diff options
Diffstat (limited to 'messages/pt_BR')
-rw-r--r-- | messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po | 691 |
1 files changed, 401 insertions, 290 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index b18af855..4d03cd98 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,161 +1,160 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Portuguese translation of 2.1. +# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION +# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1b5\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:51-0300\n" "Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n" "Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "tamanho não disponível" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " em " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Mensagem anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Próxima mensagem:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "Discussão" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "assunto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Atualmente, não existem arquivos das listas.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'd Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "figurando arquivos de artigo\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Março" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Julho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Junho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "Setembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Primeira" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Segundo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Terceira" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s quarto %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Computando a indice da thread\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s está faltando!" @@ -199,31 +198,31 @@ msgstr "por você mesmo" msgid "by the list administrator" msgstr "pelo administrador da lista" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "por razões desconhecidas" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "desativado" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notificação retorno de mensagem" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem está disponível]" @@ -262,7 +261,7 @@ msgstr "" " ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Alerta: " @@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "a página de visualização da lista de discussão" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envie questões e comentários para " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -413,7 +412,7 @@ msgstr "Outras Atividades Administrativas" #: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Supervisionar requisições de moderação administrativas pendentes" +msgstr "Supervisionar requisições administrativas de moderação pendentes" #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Go to the general list information page" @@ -449,8 +448,9 @@ msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Fazer suas modificações nas seguinte seção, então as submeter\n" -" usando o botão <em>Enviar suas modificações</em> abaixo." +"Faça suas modificações nas seções seguintes, então submeta\n" +" as modificações usando o botão <em>Enviar suas modificações</em> " +"abaixo." #: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" @@ -570,83 +570,83 @@ msgstr "Encontrar membro %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Procurar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expressão regular incorreta:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros no total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "desinscr" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "endereço do membro<br>nome do membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "ocultar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" -msgstr "mod" +msgstr "moderado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sem mensagens<br>[razão]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "notif" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "menos eu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "sem duplicados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "plano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "" " postagem vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n" " serão aprovadas." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" "<b>ocultar</b> - O endereço do membro será oculto da lista\n" " de inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -697,14 +697,14 @@ msgstr "" " desativados em versões antigas do Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" "<b>notif</b> -- O membro receberá notificação de suas próprias postagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar cópia de suas próprias\n" " postagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "" "<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar cópias duplicadas da\n" " mesma mensagem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n" " (caso contrário, mensagens individuais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -736,19 +736,19 @@ msgstr "" "<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digests, o membro recebe texto\n" " plano nas digests? (caso contrário, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -756,28 +756,28 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n" " listada abaixo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s para %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Inscrever estes usuários agora ou convida-los?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -797,13 +797,13 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Não" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -823,24 +823,24 @@ msgstr "Não" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Enviar notificação de novas inscrições para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entre com um endereço por linha abaixo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -851,19 +851,19 @@ msgstr "" "do seu convite ou notificação de inscrição. Incluindo pelo menos uma\n" "linha em branco no final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Enviar notificações de desinscrições para o usuário?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Enviar notificacões para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar senhas do dono da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -900,91 +900,91 @@ msgstr "" "campos abaixo e também fornecer ume ndereço de email do moderador da \n" "lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">seção de opções gerais</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entre com a nova senha de admnistrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme a senha do administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entre com a nova senha de moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme a senha do moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar suas modificações" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "As senhas de moderador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "As senhas de administrador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Já é um membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<linha em branco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "endereço de email incorreto/inválido" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidado com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Inscrito com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Erro convidando:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erro inscrevendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Descadastrado com Sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Não é possível desinscrever pessoas que não são membros:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor da opção de moderação incorreta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Não inscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando modificações no membro apagado: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Removido cm sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erro descadastrando:" @@ -1118,10 +1118,11 @@ msgstr "Limpar a opção de <em>moderação</em> deste membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>O remetente agora é um membro desta lista</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b ao filtro de remetentes." #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -1470,6 +1471,9 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" +" Você não foi convidado para participar desta lista. O convite " +"foi\n" +" descartado e ambos os administradores da lista foram alertados." #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" @@ -2118,8 +2122,8 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Não existem atualmente listas de discussão do \n" -"%(mailmanlink)s em %(hostname)s" +"<p>Atualmente não existem listas de discussão do \n" +"%(mailmanlink)s em %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 msgid "" @@ -2156,9 +2160,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "a página de visão de administração das listas" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n" " <p>Envie questões ou comentários para " @@ -2185,9 +2190,8 @@ msgid "No address given" msgstr "Nenhum endereço fornecido" #: Mailman/Cgi/options.py:110 -#, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(member)s" +msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 #: Mailman/Cgi/options.py:188 @@ -2208,9 +2212,8 @@ msgid "Authentication failed." msgstr "Falha na autenticação." #: Mailman/Cgi/options.py:243 -#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(user)s em %(hostname)s" +msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(safeuser)s em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" @@ -2240,7 +2243,7 @@ msgstr "" "O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é um membro da lista \n" "de discussão %(listname)s, no entanto voce também pode requisitar uma \n" "modificação global de endereço. Após a confirmação, quaisquer lista de \n" -"discussão contendo o endereço %(user)s será alterado." +"discussão contendo o endereço %(safeuser)s será alterado." #: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" @@ -2423,9 +2426,8 @@ msgid "email address and " msgstr "endereço de email e " #: Mailman/Cgi/options.py:765 -#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "lista %(realname)s: opções do membro para o usuário %(user)s" +msgstr "lista %(realname)s: opções do membro para o usuário %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" @@ -2788,7 +2790,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm <string-de-confirmação>\n" -" Confirme uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá " +" Confirma uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá " "ser \n" " fornecida com uma notificação de retorno de email.\n" @@ -2821,7 +2823,7 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Você não é um membro atualmente. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n" +"Você atualmente não é um membro. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n" "endereço de email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 @@ -2830,6 +2832,9 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" +"Você não foi convidado a participar desta lista de discussão. O convite foi " +"cancelado e os\n" +"administradores da lista alertados." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3395,7 +3400,7 @@ msgstr "" " deve conferir com sua senha atual. Se omitido, uma mensagem de \n" " confirmação será enviada para o endereço que está sendo " "descadastrado.\n" -" Se deseja desinscrever um endereço que nào seja o endereço que " +" Se deseja desinscrever um endereço que não seja o endereço que " "enviou\n" " esta requisição, você poderá especificar 'address=<endereço>' \n" " (sem chaves em torno do endereço de email, e sem aspas).\n" @@ -3481,91 +3486,99 @@ msgstr "Membros regulares não-digest:" msgid "Digest members:" msgstr "Membros Digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "tcheco" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Francês" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Húmgaro" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Lituania" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polonesa" -#: Mailman/Defaults.py:1271 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugues (Brasil)" +msgstr "Portugues" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugues (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Alemão" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Suéco" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3594,7 +3607,7 @@ msgstr "lembrete da lista de discussão %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "" +msgstr "Tentativa de inscrição hostil detectada" #: Mailman/Deliverer.py:158 msgid "" @@ -3603,6 +3616,10 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" +"O %(address)s foi convidado para uma lista diferente,\n" +"mas em uma tentativa deliberadamente maliciosa, ele tentou confirmar\n" +"o convite em sua lista. Este aviso foi somente enviado para \n" +"seu conhecimento. Nenhuma ação por sua parte é requerida." #: Mailman/Deliverer.py:177 msgid "" @@ -3612,6 +3629,10 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" +"Você convidou %(address)s para sua lista, mas em uma \n" +"tentatida deliberadamente malicioas, ele tentou confirmar o \n" +"convite em uma lista diferente. Este alerta foi apenas enviado\n" +"para seu conhecimento. Nenhuma ação por sua parte é requerida." #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -4465,7 +4486,7 @@ msgstr "Reconhecer a postagem do membro" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Nào enviar uma cópia da própria postagem do membro" +msgstr "Não enviar uma cópia da própria postagem do membro" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" @@ -4476,8 +4497,8 @@ msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Características fundamentais da lista, incluindo uma informação\n" -" descritiva e objetivos básicos." +"Características fundamentais da lista, incluindo informações\n" +" descritivas e objetivos básicos." #: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" @@ -4558,7 +4579,7 @@ msgstr "" " o <em>administrador da lista</em> também pode atender requisições\n" " pendentes.\n" "\n" -" <p>Para divitir as tarefas de donos de lista entre administradores\n" +" <p>Para dividir as tarefas de donos de lista entre administradores\n" " e moderadores, você deve\n" " <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</" "a>,\n" @@ -4572,8 +4593,8 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"O endereço de email do moderador da lista. Múltiplos endereços\n" -" de moderador, cada um separado por uma linha é permitido." +"O endereço de email do moderador da lista. No caso de múltiplos endereços\n" +" de moderador, coloque um por linha." #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" @@ -4647,9 +4668,9 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Uma descrição introdutórioa - em poucos parágrafos - sobre a lista. \n" -" Ela será incluida, como heml, no topo da página listinfo. \n" -" Pressionamento de enter finalização em um parágrafo - veja os \n" +"Uma descrição introdutória - em poucos parágrafos - sobre a lista. \n" +" Ela será incluida, como html, no topo da página listinfo. \n" +" O pressionamento de enter finaliza um parágrafo - veja os \n" " detalhes para mais informações." #: Mailman/Gui/General.py:133 @@ -4674,7 +4695,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Prefixo da linha de assunto das postagens nas listas." +msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas." #: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" @@ -5053,7 +5074,7 @@ msgid "" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "Os moderadores de lista devem obter uma notificação imediata de \n" -" novas requisição, assim como notícias diárias sobre as coletadas?" +" novas requisição, assim como também as notícias diárias coletadas?" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" @@ -5142,7 +5163,7 @@ msgid "" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" "(Filtro Administrivia) Verifica postagens e intercepta\n" -" aqueles que se parecem com requisições administrativas." +" aquelas que se parecem com requisições administrativas." #: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "" @@ -5230,7 +5251,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>No entanto, nem todos os leitores de email seguem ainda os \n" " padrões, e se tiver um grande número de membros que estão usando\n" -" leitores de emails que nào seguem os padrões, eles devem ser \n" +" leitores de emails que não seguem os padrões, eles devem ser \n" " pertubados por estes cabeçalhos. Você deverá tentar primeiro\n" " educar seus membros sobre a existência destes cabeçalhos, e como\n" " oculta-los em seu cliente de email. Como último recurso você poderá\n" @@ -5406,7 +5427,8 @@ msgstr "" " faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Gerenciamento de membros" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5584,6 +5606,20 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" +"Quando <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalização</a> está \n" +"ativado para esta lista, variávies adicionais de substituição são permitidas " +"em \n" +"seus cabeçalhos e rodapés:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - O endereço do usuário,\n" +" convertido para minúsculas.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - O endereço em que o usuário \n" +" está inscrito, da forma que foi digitado.\n" +" <li><b>user_password</b> - A senha do usuário.\n" +" <li><b>user_name</b> - O nome completo do usuário.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - A url para a página de opções do\n" +" usuário.\n" +"</ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" @@ -5614,7 +5650,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Senhas" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Opções de Privacidade" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -5633,7 +5670,7 @@ msgstr "Recipient filtros" msgid "Spam filters" msgstr "Filtros de spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -6523,7 +6560,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "gateways Mail<->News" +msgstr "gateways Mail<->News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." @@ -6534,18 +6571,22 @@ msgid "News server settings" msgstr "Configurações do servidor de News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" "O endereço internete da máquina em que seu servidor news está\n" " sendo executado." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6554,11 +6595,11 @@ msgstr "" " reconhecer a máquina que roda esta lista de discussão como uma\n" " máquina capaz de ler e postar notícias." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "O nome do grupo Usenet para fazer/receber ligação." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -6566,7 +6607,7 @@ msgstr "" "As novas postagens para a lista de discussão devem ser enviadas para\n" " um grupo de notícias?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -6574,23 +6615,23 @@ msgstr "" "As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n" " lista de discussão?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Opções de Redirecionamento" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderada" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Lista aberta, grupo moderado" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "A politica de moderação do newsgroup." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -6657,12 +6698,12 @@ msgstr "" " <tt>Approved</tt> para todas as mensagens que direcionar\n" " para a Usenet." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -6685,15 +6726,15 @@ msgstr "" " É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n" " elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Catch up em massa" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "O mailman deverá fazer um <em>catchup</em> do grupo de notícias?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -6714,11 +6755,11 @@ msgstr "" " todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n" " anterior." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Catchup em massa completado" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -6734,7 +6775,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "A lista %(listinfo_link)s é executada por %(owner_link)s" +msgstr "A lista %(listinfo_link)s é cuidada por %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" @@ -7215,9 +7256,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Auto-resposta de sua mensagem para " +msgstr "" +"Auto-resposta de sua mensagem para a lista de discussão \"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -7283,39 +7324,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "cabeçalho digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Cabeçalho Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tópicos de Hoje:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "legenda do digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Legenda do Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Fim da " @@ -7368,23 +7409,18 @@ msgstr "" "Aqui estão as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 -#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"\n" -"Par finalizar a criação de sua lista de discussão, você deverá editar o \n" +"Para finalizar a criação de sua lista de discussão, você deverá editar o \n" "arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes linhas \n" -"e possivelmente executando o comando 'newaliases'\n" -"\n" -"## lista de discussão %(listname)s" +"e possivelmente executando o programa 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 -#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "a lista de discussão \"%(realname)s" +msgstr "a lista de discussão \"%(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" @@ -7451,39 +7487,39 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Você foi convidado para entrar na lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as desinscrições requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificação de desinscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscrições de %(name)s requerem aprovação pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7504,7 +7540,7 @@ msgstr "" "Para mais detalhes, veja:\n" "%(adminurl)s\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificação retorno de mensagem não pega" @@ -7537,6 +7573,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" +"Nenhum comando foi encontrado na mensagem.\n" +"Para obter instruções, envie uma mensagem contendo a palavra \"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" @@ -7717,11 +7755,6 @@ msgstr "" " -d=file\n" " Similar ao acima, mas estas pessoas se tornam membros digest.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\\tAjusta se serão ou não enviados aos membros da lista a mensagem\n" -"\\t'ocorrerão grandes modificações em sua lista'. O padrão é não.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Seleciona se será ou não enviada uma mensagem de boas vindas\n" @@ -7778,7 +7811,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada parão." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -8206,9 +8239,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "verificando o modo apra %(prefix)s" #: bin/check_perms:174 -#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s" +msgstr "ALERTA: o diretório não existe: %(d)s" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" @@ -8942,6 +8974,20 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Recria os aliases específicos do Mailman do zero.\n" +"\n" +"A saida atual depende do valor da variável MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n" +"\n" +"Uso: genaliases [opções]\n" +"Opções:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Algumas saídas do MTA podem incluir textos de ajuda mais detalhados. " +"Use \n" +" isto para diminuir o número de mensagens.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra esta mensagem e sai..\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9107,6 +9153,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "listas de discussão que conferem encontradas:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9140,12 +9187,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -9203,15 +9258,15 @@ msgstr "" "são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n" "é mostrada para o statos de endereço.\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opção --nomail incorreta: %(why)s" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opção --digest incorreta: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Não fou possível abrir o arquivo para gravação:" @@ -9507,41 +9562,41 @@ msgstr "" "\n" "Saindo." -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "A lista do site não existe: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Re-execute este programa como root ou como o usuário %(name)s ou use a \n" "opção -u." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Nenhum comando fornecido." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando incorreto: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Alerta! Você poderá encontrar problemas de permissões." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Finalizando o qrunner master do Mailman" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Reiniciando o qrunner master do Mailman" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Reabrindo todos os arquivos de log" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman" @@ -9623,6 +9678,67 @@ msgstr "Senhas modificadas." msgid "Password change failed." msgstr "Falha na alteração de senha." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Gera um catálogo binário de mensagens da descrição textual de traduções.\n" +"\n" +"Este programa converte um catálogo de mensagens textuais de estilo Uniforme\n" +"(um arquivo .po) em um catálogo binário GNU (arquivo .mo). Esta é " +"essencialmente\n" +"a mesma função do programa msgfmt da GNU, no entanto, é uma implementação\n" +"simples.\n" +"\n" +"Uso: msgfmt.py [OPÇÕES] arquivo.po\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -o arquivo\n" +" --output-file=arquivo\n" +" Especifica o arquivo de saída que será gravado. Se omitido, a saída " +"será para\n" +" um arquivo chamado arquivo.mo (com nome baseado no arquivo de " +"entrada).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Mostra detalhes de versão e sai.\n" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "Adicionar uma tradução não-fuzzy ao dicionário." + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "Retornara a saída gerada." + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -9958,12 +10074,15 @@ msgstr "" " nome de lista quando utilizar esta opção.\n" "\n" " --nouserack\n" +" -n\n" " Não envia alerta para o usuário.\n" "\n" " --noadminack\n" +" -N\n" " Não envia alerta para o administrador.\n" "\n" " --help\n" +" -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" " O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n" @@ -10031,9 +10150,8 @@ msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Removendo %(msg)s" #: bin/rmlist:80 -#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(msg)s da lista %(listname)s não encontrada como %(dir)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s não encontrada como %(filename)s" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" @@ -10053,7 +10171,7 @@ msgstr "informações da lista" #: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" -msgstr "" +msgstr "arquivo de lock antigo" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" @@ -10835,11 +10953,11 @@ msgstr "" " chamando 'callable' através do módulo. O callable pode ser uma\n" " classe ou função; ela é chamado com o objeto da lista de discussão\n" " como primeiro argumento. Caso argumentos adicionais sejam \n" -" especificaos na linha de comando, eles serão passados como \n" +" especificados na linha de comando, eles serão passados como \n" " argumentos posicionais subsequentes para o programa que \n" " chama.\n" "\n" -" Note que 'module' é opcional; caso seja omitivo, então um \n" +" Note que 'module' é opcional; caso seja omitido, então um \n" " módulo com o nome 'callable' será importado.\n" "\n" " A variável global 'r' será ajustada para os resultados desta\n" @@ -10858,6 +10976,7 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" "\n" +"\n" "Aqui está um exemplo de como usar a opção -r. Digamos que tenha um arquivo\n" "no diretório de instalação do Mailman chamado 'listaddr.py', com as \n" "seguintes duas funções:\n" @@ -10877,29 +10996,22 @@ msgstr "" "Executando listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"E poderá mostrar as requisições do endereço da lista executando:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n" -"Importando endereços da lista ...\n" -"Executando listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"Como outro exemplo, digamos que deseja modificar a senha de um usuário\n" -"em particular de uma lista em particular. Você poderá colocar a \n" -"seguinte função em um arquivo chamado `changepw.py':\n" +"Como um outor exemplo digamos que deseja modificar a senha de um usuário \n" +"em uma lista em particular. Você pode colocar a seguinte função em um \n" +"arquivo chamado \"changepw.py\":\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" -"e execute isto de uma linha de comando:\n" +"E executa-lo através da linha de comando:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +"\n" #: bin/withlist:151 msgid "" @@ -11000,15 +11112,15 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n" +"Procura por requisições administrativas pendentes e envia um e-mail para os " +"responsáveis da \n" +"lista se necessário.\n" "\n" -"Uso:\n" -"\n" -" genaliases [opções]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n" "\n" "Opções:\n" "\n" -" -h/--help\n" +" -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" #: cron/checkdbs:110 @@ -11133,7 +11245,7 @@ msgstr "" " Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n" " todas as listas.\n" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" "[desativado pela varredura e escolha periódicas, nenhuma mensagem disponível]" @@ -11209,11 +11321,11 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Senha //URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "lembrete de membros da lista de discussão %(host)s" @@ -11295,7 +11407,6 @@ msgstr "" "As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n" "de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fix the MM2.1b4 archives.\n" #~ "\n" |