aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2003-09-22 02:07:49 +0000
committerbwarsaw <>2003-09-22 02:07:49 +0000
commit0da591c74caa93efe4ed109eca4fa7afeef2625f (patch)
tree2e106bc4e0c21d96e22fe00067ed65c11a23e921 /messages/pt_BR
parent29de1e65e784b67e635616b2f4edf2a8a12e0a9e (diff)
downloadmailman2-0da591c74caa93efe4ed109eca4fa7afeef2625f.tar.gz
mailman2-0da591c74caa93efe4ed109eca4fa7afeef2625f.tar.xz
mailman2-0da591c74caa93efe4ed109eca4fa7afeef2625f.zip
Backporting translation files for Mailman 2.1.3.
Diffstat (limited to 'messages/pt_BR')
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po691
1 files changed, 401 insertions, 290 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index b18af855..4d03cd98 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,161 +1,160 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Portuguese translation of 2.1.
+# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
+# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1b5\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:51-0300\n"
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "tamanho não disponível"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " em "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensagem anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Próxima mensagem:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "Discussão"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "assunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Atualmente, não existem arquivos das listas.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "figurando arquivos de artigo\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Primeira"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Terceira"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s quarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Computando a indice da thread\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s está faltando!"
@@ -199,31 +198,31 @@ msgstr "por você mesmo"
msgid "by the list administrator"
msgstr "pelo administrador da lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "por razões desconhecidas"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificação retorno de mensagem"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem está disponível]"
@@ -262,7 +261,7 @@ msgstr ""
" ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Alerta: "
@@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "a página de visualização da lista de discussão"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envie questões e comentários para "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -413,7 +412,7 @@ msgstr "Outras Atividades Administrativas"
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Supervisionar requisições de moderação administrativas pendentes"
+msgstr "Supervisionar requisições administrativas de moderação pendentes"
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Go to the general list information page"
@@ -449,8 +448,9 @@ msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-"Fazer suas modificações nas seguinte seção, então as submeter\n"
-" usando o botão <em>Enviar suas modificações</em> abaixo."
+"Faça suas modificações nas seções seguintes, então submeta\n"
+" as modificações usando o botão <em>Enviar suas modificações</em> "
+"abaixo."
#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -570,83 +570,83 @@ msgstr "Encontrar membro %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expressão regular incorreta:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "desinscr"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "endereço do membro<br>nome do membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "ocultar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
-msgstr "mod"
+msgstr "moderado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sem mensagens<br>[razão]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "notif"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "menos eu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "sem duplicados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "plano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
" postagem vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n"
" serão aprovadas."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
"<b>ocultar</b> - O endereço do membro será oculto da lista\n"
" de inscritos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -697,14 +697,14 @@ msgstr ""
" desativados em versões antigas do Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
"<b>notif</b> -- O membro receberá notificação de suas próprias postagens?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar cópia de suas próprias\n"
" postagens?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
"<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar cópias duplicadas da\n"
" mesma mensagem?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n"
" (caso contrário, mensagens individuais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -736,19 +736,19 @@ msgstr ""
"<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digests, o membro recebe texto\n"
" plano nas digests? (caso contrário, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -756,28 +756,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n"
" listada abaixo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s para %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Inscrever estes usuários agora ou convida-los?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -797,13 +797,13 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -823,24 +823,24 @@ msgstr "Não"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Enviar notificação de novas inscrições para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entre com um endereço por linha abaixo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -851,19 +851,19 @@ msgstr ""
"do seu convite ou notificação de inscrição. Incluindo pelo menos uma\n"
"linha em branco no final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Enviar notificações de desinscrições para o usuário?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Enviar notificacões para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modificar senhas do dono da lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -900,91 +900,91 @@ msgstr ""
"campos abaixo e também fornecer ume ndereço de email do moderador da \n"
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">seção de opções gerais</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entre com a nova senha de admnistrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme a senha do administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme a senha do moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar suas modificações"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "As senhas de moderador não conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "As senhas de administrador não conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Já é um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "endereço de email incorreto/inválido"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidado com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Inscrito com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro convidando:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erro inscrevendo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Não é possível desinscrever pessoas que não são membros:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor da opção de moderação incorreta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Não inscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando modificações no membro apagado: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Removido cm sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erro descadastrando:"
@@ -1118,10 +1118,11 @@ msgstr "Limpar a opção de <em>moderação</em> deste membro"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>O remetente agora é um membro desta lista</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b ao filtro de remetentes."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -1470,6 +1471,9 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
+" Você não foi convidado para participar desta lista. O convite "
+"foi\n"
+" descartado e ambos os administradores da lista foram alertados."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
@@ -2118,8 +2122,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Não existem atualmente listas de discussão do \n"
-"%(mailmanlink)s em %(hostname)s"
+"<p>Atualmente não existem listas de discussão do \n"
+"%(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
@@ -2156,9 +2160,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "a página de visão de administração das listas"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n"
" <p>Envie questões ou comentários para "
@@ -2185,9 +2190,8 @@ msgid "No address given"
msgstr "Nenhum endereço fornecido"
#: Mailman/Cgi/options.py:110
-#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(member)s"
+msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
@@ -2208,9 +2212,8 @@ msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha na autenticação."
#: Mailman/Cgi/options.py:243
-#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(user)s em %(hostname)s"
+msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(safeuser)s em %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
@@ -2240,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é um membro da lista \n"
"de discussão %(listname)s, no entanto voce também pode requisitar uma \n"
"modificação global de endereço. Após a confirmação, quaisquer lista de \n"
-"discussão contendo o endereço %(user)s será alterado."
+"discussão contendo o endereço %(safeuser)s será alterado."
#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
@@ -2423,9 +2426,8 @@ msgid "email address and "
msgstr "endereço de email e "
#: Mailman/Cgi/options.py:765
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "lista %(realname)s: opções do membro para o usuário %(user)s"
+msgstr "lista %(realname)s: opções do membro para o usuário %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
@@ -2788,7 +2790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm <string-de-confirmação>\n"
-" Confirme uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá "
+" Confirma uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá "
"ser \n"
" fornecida com uma notificação de retorno de email.\n"
@@ -2821,7 +2823,7 @@ msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Você não é um membro atualmente. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n"
+"Você atualmente não é um membro. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n"
"endereço de email?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
@@ -2830,6 +2832,9 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
+"Você não foi convidado a participar desta lista de discussão. O convite foi "
+"cancelado e os\n"
+"administradores da lista alertados."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3395,7 +3400,7 @@ msgstr ""
" deve conferir com sua senha atual. Se omitido, uma mensagem de \n"
" confirmação será enviada para o endereço que está sendo "
"descadastrado.\n"
-" Se deseja desinscrever um endereço que nào seja o endereço que "
+" Se deseja desinscrever um endereço que não seja o endereço que "
"enviou\n"
" esta requisição, você poderá especificar 'address=<endereço>' \n"
" (sem chaves em torno do endereço de email, e sem aspas).\n"
@@ -3481,91 +3486,99 @@ msgstr "Membros regulares não-digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros Digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "tcheco"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglês (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Húmgaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lituania"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polonesa"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugues (Brasil)"
+msgstr "Portugues"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugues (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Alemão"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Suéco"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3594,7 +3607,7 @@ msgstr "lembrete da lista de discussão %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de inscrição hostil detectada"
#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
@@ -3603,6 +3616,10 @@ msgid ""
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
+"O %(address)s foi convidado para uma lista diferente,\n"
+"mas em uma tentativa deliberadamente maliciosa, ele tentou confirmar\n"
+"o convite em sua lista. Este aviso foi somente enviado para \n"
+"seu conhecimento. Nenhuma ação por sua parte é requerida."
#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
@@ -3612,6 +3629,10 @@ msgid ""
"you\n"
"is required."
msgstr ""
+"Você convidou %(address)s para sua lista, mas em uma \n"
+"tentatida deliberadamente malicioas, ele tentou confirmar o \n"
+"convite em uma lista diferente. Este alerta foi apenas enviado\n"
+"para seu conhecimento. Nenhuma ação por sua parte é requerida."
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -4465,7 +4486,7 @@ msgstr "Reconhecer a postagem do membro"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr "Nào enviar uma cópia da própria postagem do membro"
+msgstr "Não enviar uma cópia da própria postagem do membro"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
@@ -4476,8 +4497,8 @@ msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-"Características fundamentais da lista, incluindo uma informação\n"
-" descritiva e objetivos básicos."
+"Características fundamentais da lista, incluindo informações\n"
+" descritivas e objetivos básicos."
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
@@ -4558,7 +4579,7 @@ msgstr ""
" o <em>administrador da lista</em> também pode atender requisições\n"
" pendentes.\n"
"\n"
-" <p>Para divitir as tarefas de donos de lista entre administradores\n"
+" <p>Para dividir as tarefas de donos de lista entre administradores\n"
" e moderadores, você deve\n"
" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</"
"a>,\n"
@@ -4572,8 +4593,8 @@ msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"O endereço de email do moderador da lista. Múltiplos endereços\n"
-" de moderador, cada um separado por uma linha é permitido."
+"O endereço de email do moderador da lista. No caso de múltiplos endereços\n"
+" de moderador, coloque um por linha."
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
@@ -4647,9 +4668,9 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Uma descrição introdutórioa - em poucos parágrafos - sobre a lista. \n"
-" Ela será incluida, como heml, no topo da página listinfo. \n"
-" Pressionamento de enter finalização em um parágrafo - veja os \n"
+"Uma descrição introdutória - em poucos parágrafos - sobre a lista. \n"
+" Ela será incluida, como html, no topo da página listinfo. \n"
+" O pressionamento de enter finaliza um parágrafo - veja os \n"
" detalhes para mais informações."
#: Mailman/Gui/General.py:133
@@ -4674,7 +4695,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
-msgstr "Prefixo da linha de assunto das postagens nas listas."
+msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas."
#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
@@ -5053,7 +5074,7 @@ msgid ""
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Os moderadores de lista devem obter uma notificação imediata de \n"
-" novas requisição, assim como notícias diárias sobre as coletadas?"
+" novas requisição, assim como também as notícias diárias coletadas?"
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
@@ -5142,7 +5163,7 @@ msgid ""
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Filtro Administrivia) Verifica postagens e intercepta\n"
-" aqueles que se parecem com requisições administrativas."
+" aquelas que se parecem com requisições administrativas."
#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
@@ -5230,7 +5251,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>No entanto, nem todos os leitores de email seguem ainda os \n"
" padrões, e se tiver um grande número de membros que estão usando\n"
-" leitores de emails que nào seguem os padrões, eles devem ser \n"
+" leitores de emails que não seguem os padrões, eles devem ser \n"
" pertubados por estes cabeçalhos. Você deverá tentar primeiro\n"
" educar seus membros sobre a existência destes cabeçalhos, e como\n"
" oculta-los em seu cliente de email. Como último recurso você poderá\n"
@@ -5406,7 +5427,8 @@ msgstr ""
" faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Gerenciamento&nbsp;de&nbsp;membros"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5584,6 +5606,20 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
+"Quando <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalização</a> está \n"
+"ativado para esta lista, variávies adicionais de substituição são permitidas "
+"em \n"
+"seus cabeçalhos e rodapés:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - O endereço do usuário,\n"
+" convertido para minúsculas.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - O endereço em que o usuário \n"
+" está inscrito, da forma que foi digitado.\n"
+" <li><b>user_password</b> - A senha do usuário.\n"
+" <li><b>user_name</b> - O nome completo do usuário.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - A url para a página de opções do\n"
+" usuário.\n"
+"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -5614,7 +5650,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Opções de Privacidade"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -5633,7 +5670,7 @@ msgstr "Recipient&nbsp;filtros"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtros&nbsp;de&nbsp;spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -6523,7 +6560,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "gateways&nbspMail&lt;-&gt;News"
+msgstr "gateways&nbsp;Mail&lt;-&gt;News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
@@ -6534,18 +6571,22 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Configurações do servidor de News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
"O endereço internete da máquina em que seu servidor news está\n"
" sendo executado."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6554,11 +6595,11 @@ msgstr ""
" reconhecer a máquina que roda esta lista de discussão como uma\n"
" máquina capaz de ler e postar notícias."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "O nome do grupo Usenet para fazer/receber ligação."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -6566,7 +6607,7 @@ msgstr ""
"As novas postagens para a lista de discussão devem ser enviadas para\n"
" um grupo de notícias?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -6574,23 +6615,23 @@ msgstr ""
"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n"
" lista de discussão?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opções de Redirecionamento"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Lista aberta, grupo moderado"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "A politica de moderação do newsgroup."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6657,12 +6698,12 @@ msgstr ""
" <tt>Approved</tt> para todas as mensagens que direcionar\n"
" para a Usenet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6685,15 +6726,15 @@ msgstr ""
" É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n"
" elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Catch up em massa"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "O mailman deverá fazer um <em>catchup</em> do grupo de notícias?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6714,11 +6755,11 @@ msgstr ""
" todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n"
" anterior."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Catchup em massa completado"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -6734,7 +6775,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "A lista %(listinfo_link)s é executada por %(owner_link)s"
+msgstr "A lista %(listinfo_link)s é cuidada por %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
@@ -7215,9 +7256,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Auto-resposta de sua mensagem para "
+msgstr ""
+"Auto-resposta de sua mensagem para a lista de discussão \"%(realname)s\""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -7283,39 +7324,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "cabeçalho digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabeçalho Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tópicos de Hoje:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "legenda do digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Legenda do Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Fim da "
@@ -7368,23 +7409,18 @@ msgstr ""
"Aqui estão as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Par finalizar a criação de sua lista de discussão, você deverá editar o \n"
+"Para finalizar a criação de sua lista de discussão, você deverá editar o \n"
"arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes linhas \n"
-"e possivelmente executando o comando 'newaliases'\n"
-"\n"
-"## lista de discussão %(listname)s"
+"e possivelmente executando o programa 'newaliases':\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "a lista de discussão \"%(realname)s"
+msgstr "a lista de discussão \"%(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
@@ -7451,39 +7487,39 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Você foi convidado para entrar na lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as desinscrições requerem aprovação pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificação de desinscrição de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscrições de %(name)s requerem aprovação pelo administrador."
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7504,7 +7540,7 @@ msgstr ""
"Para mais detalhes, veja:\n"
"%(adminurl)s\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificação retorno de mensagem não pega"
@@ -7537,6 +7573,8 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"Nenhum comando foi encontrado na mensagem.\n"
+"Para obter instruções, envie uma mensagem contendo a palavra \"help\".\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
@@ -7717,11 +7755,6 @@ msgstr ""
" -d=file\n"
" Similar ao acima, mas estas pessoas se tornam membros digest.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-"\\tAjusta se serão ou não enviados aos membros da lista a mensagem\n"
-"\\t'ocorrerão grandes modificações em sua lista'. O padrão é não.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Seleciona se será ou não enviada uma mensagem de boas vindas\n"
@@ -7778,7 +7811,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada parão."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
@@ -8206,9 +8239,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "verificando o modo apra %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
-#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s"
+msgstr "ALERTA: o diretório não existe: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
@@ -8942,6 +8974,20 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"Recria os aliases específicos do Mailman do zero.\n"
+"\n"
+"A saida atual depende do valor da variável MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n"
+"\n"
+"Uso: genaliases [opções]\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Algumas saídas do MTA podem incluir textos de ajuda mais detalhados. "
+"Use \n"
+" isto para diminuir o número de mensagens.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra esta mensagem e sai..\n"
#: bin/inject:19
msgid ""
@@ -9107,6 +9153,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "listas de discussão que conferem encontradas:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9140,12 +9187,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -9203,15 +9258,15 @@ msgstr ""
"são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n"
"é mostrada para o statos de endereço.\n"
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opção --nomail incorreta: %(why)s"
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opção --digest incorreta: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Não fou possível abrir o arquivo para gravação:"
@@ -9507,41 +9562,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Saindo."
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "A lista do site não existe: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Re-execute este programa como root ou como o usuário %(name)s ou use a \n"
"opção -u."
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Nenhum comando fornecido."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando incorreto: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Alerta! Você poderá encontrar problemas de permissões."
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Finalizando o qrunner master do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Reiniciando o qrunner master do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Reabrindo todos os arquivos de log"
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman"
@@ -9623,6 +9678,67 @@ msgstr "Senhas modificadas."
msgid "Password change failed."
msgstr "Falha na alteração de senha."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Gera um catálogo binário de mensagens da descrição textual de traduções.\n"
+"\n"
+"Este programa converte um catálogo de mensagens textuais de estilo Uniforme\n"
+"(um arquivo .po) em um catálogo binário GNU (arquivo .mo). Esta é "
+"essencialmente\n"
+"a mesma função do programa msgfmt da GNU, no entanto, é uma implementação\n"
+"simples.\n"
+"\n"
+"Uso: msgfmt.py [OPÇÕES] arquivo.po\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -o arquivo\n"
+" --output-file=arquivo\n"
+" Especifica o arquivo de saída que será gravado. Se omitido, a saída "
+"será para\n"
+" um arquivo chamado arquivo.mo (com nome baseado no arquivo de "
+"entrada).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Mostra detalhes de versão e sai.\n"
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr "Adicionar uma tradução não-fuzzy ao dicionário."
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr "Retornara a saída gerada."
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -9958,12 +10074,15 @@ msgstr ""
" nome de lista quando utilizar esta opção.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
+" -n\n"
" Não envia alerta para o usuário.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
+" -N\n"
" Não envia alerta para o administrador.\n"
"\n"
" --help\n"
+" -h\n"
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
" O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n"
@@ -10031,9 +10150,8 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Removendo %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "%(msg)s da lista %(listname)s não encontrada como %(dir)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s não encontrada como %(filename)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
@@ -10053,7 +10171,7 @@ msgstr "informações da lista"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de lock antigo"
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
@@ -10835,11 +10953,11 @@ msgstr ""
" chamando 'callable' através do módulo. O callable pode ser uma\n"
" classe ou função; ela é chamado com o objeto da lista de discussão\n"
" como primeiro argumento. Caso argumentos adicionais sejam \n"
-" especificaos na linha de comando, eles serão passados como \n"
+" especificados na linha de comando, eles serão passados como \n"
" argumentos posicionais subsequentes para o programa que \n"
" chama.\n"
"\n"
-" Note que 'module' é opcional; caso seja omitivo, então um \n"
+" Note que 'module' é opcional; caso seja omitido, então um \n"
" módulo com o nome 'callable' será importado.\n"
"\n"
" A variável global 'r' será ajustada para os resultados desta\n"
@@ -10858,6 +10976,7 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
"\n"
+"\n"
"Aqui está um exemplo de como usar a opção -r. Digamos que tenha um arquivo\n"
"no diretório de instalação do Mailman chamado 'listaddr.py', com as \n"
"seguintes duas funções:\n"
@@ -10877,29 +10996,22 @@ msgstr ""
"Executando listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
-"E poderá mostrar as requisições do endereço da lista executando:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
-"Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n"
-"Importando endereços da lista ...\n"
-"Executando listaddr.requestaddr() ...\n"
-"mylist-request@myhost.com\n"
-"\n"
-"Como outro exemplo, digamos que deseja modificar a senha de um usuário\n"
-"em particular de uma lista em particular. Você poderá colocar a \n"
-"seguinte função em um arquivo chamado `changepw.py':\n"
+"Como um outor exemplo digamos que deseja modificar a senha de um usuário \n"
+"em uma lista em particular. Você pode colocar a seguinte função em um \n"
+"arquivo chamado \"changepw.py\":\n"
"\n"
-"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
-" except NotAMember:\n"
+" except NotAMemberError:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
-"e execute isto de uma linha de comando:\n"
+"E executa-lo através da linha de comando:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+"\n"
#: bin/withlist:151
msgid ""
@@ -11000,15 +11112,15 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n"
+"Procura por requisições administrativas pendentes e envia um e-mail para os "
+"responsáveis da \n"
+"lista se necessário.\n"
"\n"
-"Uso:\n"
-"\n"
-" genaliases [opções]\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
-" -h/--help\n"
+" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
#: cron/checkdbs:110
@@ -11133,7 +11245,7 @@ msgstr ""
" Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n"
" todas as listas.\n"
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[desativado pela varredura e escolha periódicas, nenhuma mensagem disponível]"
@@ -11209,11 +11321,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Senha //URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "lembrete de membros da lista de discussão %(host)s"
@@ -11295,7 +11407,6 @@ msgstr ""
"As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n"
"de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fix the MM2.1b4 archives.\n"
#~ "\n"