diff options
author | bwarsaw <> | 2003-09-22 02:07:49 +0000 |
---|---|---|
committer | bwarsaw <> | 2003-09-22 02:07:49 +0000 |
commit | 0da591c74caa93efe4ed109eca4fa7afeef2625f (patch) | |
tree | 2e106bc4e0c21d96e22fe00067ed65c11a23e921 | |
parent | 29de1e65e784b67e635616b2f4edf2a8a12e0a9e (diff) | |
download | mailman2-0da591c74caa93efe4ed109eca4fa7afeef2625f.tar.gz mailman2-0da591c74caa93efe4ed109eca4fa7afeef2625f.tar.xz mailman2-0da591c74caa93efe4ed109eca4fa7afeef2625f.zip |
Backporting translation files for Mailman 2.1.3.
92 files changed, 8823 insertions, 6952 deletions
diff --git a/messages/Makefile.in b/messages/Makefile.in index e8342627..1237413f 100644 --- a/messages/Makefile.in +++ b/messages/Makefile.in @@ -48,7 +48,7 @@ MSGFMT= @PYTHON@ ../build/bin/msgfmt.py MSGMERGE= msgmerge # CVS available languages -LANGUAGES= cs de es et fi fr hu it ja ko lt nl no pl pt pt_BR ru sv +LANGUAGES= cs de es et fi fr hu it ja ko lt nl no pl pt pt_BR ru sr sv uk LANGDIRS= $(LANGUAGES:%=messages/%/LC_MESSAGES) # Human readable po file POFILES= $(LANGUAGES:%=%/LC_MESSAGES/mailman.po) diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po index f3fc0e80..dd56b5e5 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0rc3\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n" "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -14,148 +14,148 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "velikost není známa" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bajtù " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " na " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Pøedchozí pøíspìvek:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Následující pøíspìvek:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "Vlákno" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "vìc" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "datum" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>V souèasné dobì neexistují ¾ádné archivy. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Zagzipovaný text %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "generuji archiv pøíspìvkù\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Duben" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Únor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Leden" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Bøezen" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Srpen" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Èerven" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Èervenec" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Kvìten" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Prosinec" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "Listopad" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Øíjen" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "Záøí" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "První" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Ètvrtý" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Druhý" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Tøetí" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s ètvrtletí %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Týden, který zaèíná pondìlím %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Generuji index pro pøíspìvky sdru¾ené do vláken\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aktualizuji HTML stránky pro pøíspìvek %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je ulo¾en pøíspìvìk nebyl nalezen!" @@ -199,33 +199,33 @@ msgstr "na pokyn u¾ivatele" msgid "by the list administrator" msgstr "administrátorem konference" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "z neznámých dùvodù" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Oznámení o nedoruèitelnosti" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" " Poslední pøíspìvek, který se vrátil jako nedoruèitelný na Va¹i adresu má " "datum: %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(no subject)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[®ádné dal¹í informace nejsou dostupné.]" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" "doruèení zapnout." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Pozor: " @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "informaèní stránce konference" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a pøipomínky na " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Do konference" @@ -565,83 +565,83 @@ msgstr "Nalezni úèastníka %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Hledej..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Chybný regulární výraz: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Konference má %(allcnt)s úèastníkù, %(membercnt)s je zobrazeno" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Celkem %(allcnt)s úèastníkù" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "unsub" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "adresa úèastníka<br>jméno úèastníka" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "skryj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "nomail<br>[dùvod]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "potvrzení" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "not metoo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "nodupes" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "plain" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "jazyk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>unsub</b> -- Vykliknìte pro odhlá¹ení úèastníka." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -652,13 +652,13 @@ msgstr "" " schváleny moderátorem. V opaèném pøípadì budou \n" " pøímo distribuovány." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>skryj</b> -- Je úèastník viditelný v seznamu úèastníkù?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -688,20 +688,19 @@ msgstr "" " která tyto pøíznaky nepodporovala. \n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává pøispìvatel potvrzení o pøijetí pøíspìvku?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "" -"<b>not metoo</b> -- Úèastník si nepøeje dostávat kopie vlastních pøíspìvkù." +msgstr "<b>not metoo</b> -- Úèastník si nepøeje dostávat kopie vlastních pøíspìvkù." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -709,7 +708,7 @@ msgstr "" "<b>nodupes</b> -- Má se systém pokou¹et nedoruèovat duplicitní pøíspìvky " "tomuto u¾ivateli?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -717,7 +716,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- Dostává úèastník pøíspìvky jako digest? (V opaèném pøípadì " "dostává ka¾dý pøíspìvek samostatnì a ihned.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -725,19 +724,19 @@ msgstr "" "<b>plain</b> -- Pokud má úèastník nastaven digest, dostává jej jako èistý " "text? (jinak bude formátován podle MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný úèastníky konference." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -745,29 +744,28 @@ msgstr "" "<p><em>Pro zobrazení dal¹ích èástí výpisu kliknìte ní¾e na segment, který " "chcete zobrazit.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "" -"Mají být tito úèastníci pøihlá¹eni a nebo pozváni k úèasti v konferenci?" +msgstr "Mají být tito úèastníci pøihlá¹eni a nebo pozváni k úèasti v konferenci?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Pozváni" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Pøihlas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Poslat novì pøihlá¹eným uvítací zprávu?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -787,13 +785,13 @@ msgstr "Poslat novì pøihlá¹eným uvítací zprávu?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Ne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -813,24 +811,24 @@ msgstr "Ne" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Zasílat upozornìní na nová pøihlá¹ení vlastníkovi konference?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Zadejte na ka¾dý øádek jednu adresu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -842,19 +840,19 @@ msgstr "" "o pøihlá¹ení. Na konci nechte alespoò jeden prázdný øádek,\n" "aby se text po kompletaci neslil dohromady." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Zaslat úèastníkovi upozornìní o odhlá¹ení?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Zasílat upozornìní vlastníkovi konference?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zmìna hesla vlastníka konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -887,91 +885,91 @@ msgstr "" "(adminurl)s/general\"> do pøíslu¹ných políèek na stránce v¹eobecných " "vlastností</a>. a zadáním hesla do ní¾e uvedeného vstupního pole." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Potvrïte heslo administrátora konference:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Potvrï nové heslo pro moderátora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Ulo¾it zmìny" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Hesla moderátora se neshodují." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Hesla administrátora se neshodují." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Je ji¾ úèastníkem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<prázdný øádek>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Neplatná emailová adresa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Úspì¹nì pøizváni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Úspì¹nì pøihlá¹eni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Chyba pøi pozvání:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Chyba pøi pøihla¹ování:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Úspì¹nì odhlá¹eni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nemohu odhlásit nìkoho, kdo není úèastníkem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Chybná hodnota pøíznaku moderace." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Není pøihlá¹en" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoruji zmìny provedené u odhlá¹eného úèastníka: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Úspì¹nì odstranìni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Chyba pøi odhla¹ování" @@ -1108,8 +1106,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Odesílatel je nyní úèastníkem konference.</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" -msgstr "Pøidej <b>%(esender)s</b> se filtru odesílatelù" +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "Pøidej <b>%(esender)s</b> do jednoho z tìchto filtrù odesílatelù:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Accepts" @@ -1453,6 +1451,8 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" +"Nebyl jste pozván do této konference. Pozvání bylo zru¹eno\n" +"a byl informován správce konference." #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" @@ -2124,10 +2124,10 @@ msgstr "administrátorské stránky" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -"pro zobrazení administrátorského rozhraní.<p>(Pøípadné dotazy nebo komentáøe " -"zasílejte na " +"pro zobrazení administrátorského rozhraní. \n" +" <p>Pokud máte potí¾e s pou¾íváním konference, kontaktujte " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" @@ -2451,8 +2451,7 @@ msgstr "Pøipomínka hesla" msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "" -"Kliknutím na tlaèítko <em>Po¹li heslo</em> Vám bude zaslána Va¹e heslo." +msgstr "Kliknutím na tlaèítko <em>Po¹li heslo</em> Vám bude zaslána Va¹e heslo." #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" @@ -2771,7 +2770,9 @@ msgstr "Vá¹ po¾adavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení." msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "Nejste úèastníkem. Neodhlásil jste se?" +msgstr "" +"Nejste úèastníkem. Neodhlásil jste se? Nezmìnil jste si mezitím emailovou " +"adresu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 msgid "" @@ -2779,6 +2780,8 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" +"Nebyl jste pozván do této konference. Pozvání bylo zru¹eno a správce " +"konference byl informován." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3439,91 +3442,98 @@ msgstr "Bì¾ní úèastníci:" msgid "Digest members:" msgstr "Úèastnící odebírající Digest verzi:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradièní èín¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Èe¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Nìmèina" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Anglicky (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "©panìlsky (Spain)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Eston¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Fin¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Francouzsky" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Maïar¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italsky" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Korej¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "Litev¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Dán¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Nor¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polsky" -#: Mailman/Defaults.py:1271 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" -msgstr "Brazilská portugal¹tina" +msgstr "Portugalsky" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Brazilská portugal¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Ru¹tina" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +msgid "Serbian" +msgstr "Srb¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "©véd¹tina" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrajin¹tina" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3551,7 +3561,7 @@ msgstr "Konference %(listfullname)s pøipomínka hesla" #: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "" +msgstr "Byl detekován zmateèný pokus o pøihlá¹ení." #: Mailman/Deliverer.py:158 msgid "" @@ -3560,6 +3570,9 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" +"U¾ivatel %(address)s byl pozván do jiné konference,\n" +"nicménì pokusil se potvrdit své èlenství v této konferenci.\n" +"Jedná se pouze o upozornìní, není tøeba s tím nic dìlat. " #: Mailman/Deliverer.py:177 msgid "" @@ -3569,6 +3582,9 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" +"U¾ivatel %(address)s byl pozván do této konference,\n" +"ale pokusil se potvrdit èlenství v jiné konferenci.\n" +"Jedná se pouze o upozornìní, není tøeba s tím cokoliv dìlat." #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -4165,8 +4181,7 @@ msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." -msgstr "" -"Propus» tyto pøílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete pøílohy filtrovat." +msgstr "Propus» tyto pøílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete pøílohy filtrovat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4311,10 +4326,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "" -"Má být digest odeslán ka¾dý den i pøi nepøekroèení maximální velikosti?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Má být digest odeslán ka¾dý den i pøi nepøekroèení maximální velikosti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" @@ -4445,8 +4458,7 @@ msgstr "Filtruj duplicitní pøíspìvky, pokud je to mo¾né" msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "" -"Základní charakteristika konference, vèetnì popisu a základních informací." +msgstr "Základní charakteristika konference, vèetnì popisu a základních informací." #: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" @@ -4454,8 +4466,7 @@ msgstr "Informaèní stránka konference" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "" -"Jméno konference. Je v nìm mo¾né provádìt pouze zmìny velikosti písmen." +msgstr "Jméno konference. Je v nìm mo¾né provádìt pouze zmìny velikosti písmen." #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" @@ -4993,8 +5004,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "" -"Má být administrátor informován o pøihla¹ování a odhla¹ování úèastníkù?" +msgstr "Má být administrátor informován o pøihla¹ování a odhla¹ování úèastníkù?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5326,8 +5336,8 @@ msgstr "" "pøekvapivému chování. " #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" -msgstr "Správa úèastníkù" +msgid "Membership Management..." +msgstr "Správa úèastníkù..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" @@ -5484,6 +5494,21 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" +"Pokud je povolena volba <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize" +"\">personifikace</a> is \n" +"pro tuto konferenci, je mo¾né pou¾ívat dal¹í promìnné v hlavièkách a " +"patièkách emailù.\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - Adresa u¾ivatele,\n" +" malými písmeny.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa pod kterou je úèastník pøihlá¹en,\n" +" v této verzi se zachovávají velká a malá písmena stejnì jako je " +"pou¾il u¾ivatel.\n" +" <li><b>user_password</b> - Heslo u¾ivatele.\n" +" <li><b>user_name</b> - U¾ivatelovo celé jméno.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL na stránku s konfigurací voleb " +"u¾ivatele.\n" +"</ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" @@ -5510,8 +5535,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Hesla" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" -msgstr "Soukromí" +msgid "Privacy options..." +msgstr "Soukromí..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" @@ -5529,7 +5554,7 @@ msgstr "Filtrace adresátù" msgid "Spam filters" msgstr "Filtrace spamu" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "nic" @@ -6158,8 +6183,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "" -"Maximální poèet adresátù, pokud bude pøekroèen pøíspìvek nebude rozeslán." +msgstr "Maximální poèet adresátù, pokud bude pøekroèen pøíspìvek nebude rozeslán." #: Mailman/Gui/Privacy.py:354 msgid "" @@ -6187,8 +6211,7 @@ msgstr "Anti spam filtry" #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "" -"Pozastav distribuci pøíspìvkù, které obsahují v hlavièce takovéto øetìzce." +msgstr "Pozastav distribuci pøíspìvkù, které obsahují v hlavièce takovéto øetìzce." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -6289,8 +6312,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "" -"Kolik øádek z tìla pøíspìvku má být prohlédnuto pøi hledání klíèových slov?" +msgstr "Kolik øádek z tìla pøíspìvku má být prohlédnuto pøi hledání klíèových slov?" #: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" @@ -6372,34 +6394,40 @@ msgid "News server settings" msgstr "Konfigurace News serveru" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "Internetová adresa poèítaèe na kterém bì¾í vá¹ news server." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"News server není souèástí Mailmanu. Musíte mít pøístup na nìjaký existující\n" -" News server a musíte mít právo na nìj pøispívat a èíst z nìj pøíspìvky. \n" -"Server musí mít pøedem vytvoøenu newsovou skupinu pro propojení s konferencí." +"Zde musíte zadat buï název news serveru, nebo alternativnì jméno\n" +" vèetnì portu ve tvaru hostname:port, port musí být zadán èíslem,\n" +" nikoliv symbolickým jménem.\n" +"\n" +" News server není souèástí Mailmanu. Musíte mít pøístup na nìjaký existující\n" +" News server a musíte mít právo na nìj pøispívat a èíst z nìj pøíspìvky. \n" +" Server musí mít pøedem vytvoøenu newsovou skupinu pro propojení s konferencí." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Jméno NNTP skupiny se kterou je konference svázána" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "Mají být pøíspìvky zaslané do konference pøeposlány do NEWS?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -6407,23 +6435,23 @@ msgstr "" "Mají být pøíspìvky zaslané do News pøeposlány i do konference? (Pøíspìvky " "zaslané do konference nebudou pøeposílány v ¾ádném pøípadì.)" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Parametry pøeposílání" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderována" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Veøejná konference, moderovaná skupina" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "Pravidla pro moderování newsové skupiny." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -6489,11 +6517,11 @@ msgstr "" "pøidána hlavièka <tt>Approved</tt>\n" " s platným heslem moderátora, tak aby pøíspìvek pro¹el do NEWS." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "Pøidávat <tt>prefix Subjectu:</tt> i u pøíspìvkù pøedávaných do news?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -6517,15 +6545,15 @@ msgstr "" "pøidávány ani\n" " bì¾nì rozeslaných pøíspìvkù." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Hromadné sta¾ení pøíspìvkù bylo dokonèeno." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Má se Mailman <em>synchronizovat</em> s newsy?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -6542,11 +6570,11 @@ msgstr "" "pøíspìvkù si nebude v¹ímat, tak¾e ani úèastníci konference o nich nebudou " "vìdìt." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Hromadné sta¾ení pøíspìvkù bylo dokonèeno." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -6879,8 +6907,7 @@ msgstr "Pøíspìvek do moderované konference" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "" -"Pøíspìvek od neèlena do konference s pøispíváním omezeným pouze na èleny." +msgstr "Pøíspìvek od neèlena do konference s pøispíváním omezeným pouze na èleny." #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." @@ -6892,8 +6919,7 @@ msgstr "Do konference není mo¾né pøispívat bez souhlasu moderátora" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "" -"Tato konference není veøejnì pøístupná, Vás pøíspìvek nebyl akceptován." +msgstr "Tato konference není veøejnì pøístupná, Vás pøíspìvek nebyl akceptován." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -6950,8 +6976,7 @@ msgstr "Vá¹ pøíspìvek má neplatnou hlavièku." msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "" -"Tìlo zprávy je pøíli¹ veliké: %(size)d bytù, kde¾to limit je %(limit)d KB." +msgstr "Tìlo zprávy je pøíli¹ veliké: %(size)d bytù, kde¾to limit je %(limit)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" @@ -7046,9 +7071,8 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Pøilo¾ená zpráva byla automaticky zahozena." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Automatická odpovìï na zprávu pro " +msgstr "Automatická odpovìï na zprávu zaslanou do konference \"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -7114,39 +7138,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Zde byl umístìn nepøijatelný obsah typu: %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "------------- dal¹í èást ---------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "Záhlaví Digest zprávy" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Záhlaví Digest zprávy" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dne¹ní menu:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dne¹ní menu (%(msgcount)d zpráv):" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "Patièka digestu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Patièka digestu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Konec: " @@ -7198,7 +7222,6 @@ msgstr "" "pøíkaz newaliases).\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 -#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" @@ -7208,12 +7231,10 @@ msgstr "" "Aby bylo mo¾né zasílat pøíspìvky, musíte je¹tì ruènì doplnit\n" "do souboru /etc/aliases tyto øádky: (Asi bude nutné následnì spustit\n" "pøíkaz newaliases).\n" -"## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 -#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "konference \"%(realname)s\" " +msgstr "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" @@ -7275,42 +7296,41 @@ msgstr "Ovìøuji práva souboru %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "" -"Soubor %(dbfile)s patøí u¾ivateli %(owner)s (musí být vlastnìn %(user)s)" +msgstr "Soubor %(dbfile)s patøí u¾ivateli %(owner)s (musí být vlastnìn %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Byl jste pozván, abyste se pøihlásil do konference %(listname)s." -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr "od %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "pøihlá¹ky do konference %(realname)s vy¾adují souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s zpráva o pøihlá¹ení." -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "odhlá¹ení z konference vy¾aduje souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s zpráva o odhlá¹ení" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "pøihlá¹ky do konference %(name)s vy¾adují souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Poslední dne¹ní automatická odpovìï" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7333,7 +7353,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Nesrozumitelné oznámení o nedoruèitelnosti" @@ -7366,6 +7386,10 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" +"V této zprávì jsem nenalezl ¾ádné pøíkazy. \n" +"Pokud potøebujete návod, jak se mnou komunikovat, za¹lete ve zprávì\n" +"na samostatném øádku slovo help. Prosím vezmìte na vìdomí, ¾e zpráva\n" +"musí být zaslána v èistém textu, zprávì ve formátu html a nebo rtf nerozumím." #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" @@ -7478,10 +7502,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Místní èas serveru" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7563,7 +7585,7 @@ msgstr "" "vyu¾ívající digest." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" @@ -8464,12 +8486,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -8481,15 +8511,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -8659,39 +8689,39 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Nebyl zadán ¾ádný pøíkaz." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" @@ -8752,6 +8782,42 @@ msgstr "" msgid "Password change failed." msgstr "" +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -9001,9 +9067,8 @@ msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" #: bin/rmlist:80 -#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s" +msgstr "" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" @@ -9739,7 +9804,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" @@ -9784,11 +9849,11 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Heslo // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Server %(host)s: Upozornìní na úèast v konferencích" @@ -10327,3 +10392,4 @@ msgstr "" #~ "Pokud potøebujete dal¹í informace a nebo seznam neplatných adres,\n" #~ "nahlédnìte do: \n" #~ " %(varhelp)s\n" + diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 925bccf3..ddd9d247 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,177 +1,179 @@ +# translation of mailman.po to Deutsch # Deutsche Übersetzung der Mailman messages # Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>, # Jens Vagelpohl <jens@zope.com>, # Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und # Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002. +# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-18 15:26+0200\n" +"Project-Id-Version: mailman\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-09 14:22+0200\n" "Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" -"Language-Team: Deutsch\n" +"Language-Team: Deutsch <p.heinlein@jpberlin.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" -msgstr "Größe nicht verfügbar" +msgstr "Größe nicht verfügbar " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i Bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Vorherige Nachricht:" # Mailman/Gui/Archive.py:31 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Nächste Nachricht:" # Mailman/Archiver/pipermail.py:448 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "Diskussionsfaden" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "(kein Betreff)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "Autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "Datum" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" # Mailman/Cgi/private.py:62 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "April" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Februar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Januar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "März" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Juni" # Mailman/Cgi/options.py:563 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Dezember" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Oktober" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "September" # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Erste(s)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Vierte(s)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Zweite(r)" # Mailman/Cgi/admin.py:816 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Dritte(s)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Berechne verketteten Index\n" # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Akutalisiere HTML für Artikel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!" @@ -222,37 +224,37 @@ msgstr "selber" msgid "by the list administrator" msgstr "durch den Administrator der Liste" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "Aus unbekannten Gründen " # Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Bounce-Benachrichtigung" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" # Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]" @@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1337 #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Achtung: " @@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:203 #: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links" +msgstr "%(hostname)s e-Mail Listen - Administrative Links" # Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 #: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 @@ -398,7 +400,7 @@ msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an " # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -442,8 +444,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, " -"müssen anderen geöffneten Seiten ggf. neu geladen werden, damit sie diese " -"Änderung übernehmen. Sie können auch " +"müssen die anderen geöffneten Seiten ggf. neu geladen werden, damit sie " +"diese Änderung übernehmen. Sie können auch " # Mailman/Cgi/admin.py:340 #: Mailman/Cgi/admin.py:368 @@ -532,9 +534,9 @@ msgstr "" "<li>Setze jeden eingetragenen Nutzer der Liste auf \"moderiert\".\n" "Achtung: Das verändert nur einmalig alle bereits eingetragenen Nutzer! Um " "neue Nutzer\n" -"automatisch auf un/moderiert zu schalten, gehen Sie bitte auf \"Vertrauliche " -"Optionen -> Absenderadreßfilter\"\n" -"und beachten dort den Parameter <em>default_member_moderation</em>." +"automatisch auf un/moderiert zu schalten, gehen Sie bitte auf \"Abo-Regeln " +"und Adreßfilter -> Absenderfilter\"\n" +"und beachten dort den Parameter <em>default_member_moderation</em>. " #: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" @@ -656,95 +658,95 @@ msgstr "Mitglied %(link)s finden:" msgid "Search..." msgstr "Suchen..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: " # Mailman/Cgi/admin.py:788 -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt" # Mailman/Cgi/admin.py:791 -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt" # Mailman/Cgi/admin.py:814 -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "Austragen" # Mailman/Cgi/admin.py:815 -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname" # Mailman/Cgi/admin.py:816 -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "Verstecken" # Mailman/Bouncer.py:168 -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "moderiert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "keine Nachricht<br>[Grund]" # Mailman/Cgi/admin.py:817 -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "Bestätigung" # Mailman/Cgi/admin.py:817 -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "Keine eigenen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "Keine Duplikate" # Mailman/Cgi/admin.py:818 -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "Sammlung" # Mailman/Cgi/admin.py:818 -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" -msgstr "Einzeln" +msgstr "Einfacher Text" # Mailman/Cgi/admin.py:819 -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "Sprache" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" # Mailman/Cgi/admin.py:880 -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -755,7 +757,7 @@ msgstr "" " moderiert, ansonsten werden sie sofort verteilt." # Mailman/Cgi/admin.py:882 -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -763,7 +765,7 @@ msgstr "" "<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n" " Abonnentenliste unsichtbar?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -796,7 +798,7 @@ msgstr "" " </ul>" # Mailman/Cgi/admin.py:886 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -805,7 +807,7 @@ msgstr "" " Sendungen an die Liste?" # Mailman/Cgi/admin.py:889 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -814,7 +816,7 @@ msgstr "" " erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" # Mailman/Cgi/admin.py:889 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "" " erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" # Mailman/Cgi/admin.py:892 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -832,29 +834,29 @@ msgstr "" " anstatt einzelner Mitteilungen?" # Mailman/Cgi/admin.py:895 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>Einfach</b> -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n" -" dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?" +"<b>Einfacher Text</b> -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n" +" dieses Mitglied Mitteilungen als einfachen Text oder im MIME-Format?" # Mailman/Cgi/admin.py:897 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle nicht anzuzeigen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen." # Mailman/Cgi/admin.py:904 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -862,26 +864,26 @@ msgstr "" "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:913 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "von %(start)s bis %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Diese Benutzer jetzt anmelden oder nur einladen?" # Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Einladen" # Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" # Mailman/Cgi/admin.py:927 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" @@ -899,8 +901,8 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" # Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -920,8 +922,8 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nein" @@ -939,8 +941,8 @@ msgstr "Nein" # Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 # Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 # Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -960,27 +962,27 @@ msgstr "Nein" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Mailman/Cgi/admin.py:972 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Benachrichtigungen über Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..." # Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -991,22 +993,22 @@ msgstr "" "fügen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! " # Mailman/Cgi/admin.py:963 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:972 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:994 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Passworte der Listenadministration ändern" # Mailman/Cgi/admin.py:997 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1046,110 +1048,110 @@ msgstr "" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." # Mailman/Cgi/admin.py:1017 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen: " # Mailman/Cgi/admin.py:1024 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1026 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1036 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Änderungen vornehmen" # Mailman/Cgi/admin.py:1111 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich" # Mailman/Cgi/admin.py:1123 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmten nicht überein" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Bereits Mitglied" # Mailman/Cgi/admin.py:1231 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<Leerzeile>" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Ungültige Email-Addresse" +msgstr "Ungültige e-Mail-Addresse" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Unzulässige Mailadresse (illegale Zeichen!)" +msgstr "Unzulässige e-Mailadresse (illegale Zeichen!)" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Erfolgreich eingeladen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Erfolgreich eingetragen: " # Mailman/Cgi/admin.py:1328 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Fehler beim Einladen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Fehler beim Abonnieren:" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nichtmitglieder können nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung" # Mailman/Cgi/admin.py:1301 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Nicht abonniert:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Änderungen für gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Erfolgreich entfernt:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" @@ -1311,7 +1313,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Der Absender ist kein Mitglied der Liste</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "<b>%(esender)s</b> dem Sender-Filter hinzufügen?" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -1527,9 +1530,9 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der " -"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</" -"em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." +"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der e-" +"Mail erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</em> " +"Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." # Mailman/Cgi/confirm.py:166 #: Mailman/Cgi/confirm.py:193 @@ -1574,7 +1577,7 @@ msgstr "" "Mitgliedschaft\n" " treffen können.\n" "\n" -" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n" +" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n" " Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" " persönlichen Einstellungen ändern.\n" "\n" @@ -1610,7 +1613,7 @@ msgstr "" " Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n" " Mitgliedschaft treffen können.\n" "\n" -" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n" +" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n" " Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" " persönlichen Einstellungen ändern.\n" "\n" @@ -1620,7 +1623,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:200 #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "Your email address:" -msgstr "Ihre Emailadresse:" +msgstr "Ihre e-Mailadresse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:201 #: Mailman/Cgi/confirm.py:261 @@ -1689,7 +1692,7 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" -"Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " +"Antrag für eine e-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " "gekündigt hat." # Mailman/Deliverer.py:76 @@ -1722,7 +1725,7 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" " Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste " -"%(listname)s bestätigt. Eine Email mit der Bestätigung und Ihrem Passwort " +"%(listname)s bestätigt. Eine e-Mail mit der Bestätigung und Ihrem Passwort " "wird an Sie geschickt, sowie weiteren nützlichen Informationen und Links.\n" " <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite " "gehen</a>." @@ -1782,7 +1785,7 @@ msgstr "" " Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" " mit folgenden Daten Mitglied:\n" " <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s\n" +" <li><b>e-Mailadresse:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu " @@ -1862,12 +1865,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n" " Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" -" mit folgender Emailadresse eingetragen:\n" +" mit folgender e-Mailadresse eingetragen:\n" " <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n" -" <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" +" <li><b>Alte e-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" -" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s ändern auf die\n" -" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s\n" +" und wollen Ihre e-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n" +" <ul><li><b>Neue e-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" " Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n" " <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n" @@ -2042,19 +2045,19 @@ msgid "" " " msgstr "" "Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n" -"da Ihre Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" +"da Ihre e-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" "z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-" "Accounts,\n" "überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n" "<p>Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n" -"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-mail rückbestätigen.\n" +"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-Mail rückbestätigen.\n" "Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal " "zugesandt. \n" "<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n" "<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n" "<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n" "<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n" -"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre Mailadresse\n" +"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre e-Mailadresse\n" "vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n" "</ul>\n" "\n" @@ -2146,12 +2149,12 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "" "Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen. Haben Sie das richtige " -"Kennwort?" +"Authorisierungs-Passwort?" # Mailman/Cgi/create.py:170 #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(s)s" +msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" @@ -2184,7 +2187,7 @@ msgid "" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, " -"eine Email wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können " +"eine e-Mail wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können " "jetzt:" # Mailman/Cgi/create.py:222 @@ -2242,7 +2245,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste " -"wird als Mailadresse zum Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur " +"wird als e-Mailadresse zum Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur " "Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, " "können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n" " <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die " @@ -2269,7 +2272,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste:" # Mailman/Cgi/create.py:291 #: Mailman/Cgi/create.py:317 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Emailadresse des Eigentümers:" +msgstr "e-Mailadresse des Eigentümers:" # Mailman/Cgi/create.py:300 #: Mailman/Cgi/create.py:326 @@ -2461,9 +2464,10 @@ msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren" # Mailman/Cgi/listinfo.py:122 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " @@ -2496,7 +2500,7 @@ msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: Mailman/Cgi/options.py:110 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Ungültige Emailadresse: %(safeuser)s" +msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(safeuser)s" # Mailman/Cgi/options.py:93 #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 @@ -2507,13 +2511,13 @@ msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent." # Mailman/Cgi/options.py:133 #: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt." +msgstr "Die e-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt." # Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 #: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 #: Mailman/Cgi/options.py:237 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt." +msgstr "Eine e-Mail mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt." # Mailman/Cgi/options.py:161 #: Mailman/Cgi/options.py:211 @@ -2542,7 +2546,7 @@ msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!" # Mailman/Cgi/options.py:236 #: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse" +msgstr "Sie verwenden bereits diese e-Mailadresse" #: Mailman/Cgi/options.py:312 msgid "" @@ -2552,10 +2556,11 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n" +"Die neue e-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der " +"Mailingliste\n" "%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten " "gewünscht\n" -"haben, wird in allen anderen Listen die Mailadresse\n" +"haben, wird in allen anderen Listen die e-Mailadresse\n" " %(safeuser)s entsprechend angepaßt." # Mailman/Cgi/admindb.py:364 @@ -2571,17 +2576,17 @@ msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein" # Mailman/Cgi/options.py:258 #: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt" +msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. " # Mailman/Cgi/options.py:267 #: Mailman/Cgi/options.py:350 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Ungültige Emailadresse" +msgstr "Ungültige e-Mailadresse" # Mailman/Cgi/options.py:269 #: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt" +msgstr "e-Mailadresse ist nicht erlaubt" # Mailman/Cgi/options.py:271 #: Mailman/Cgi/options.py:354 @@ -2678,7 +2683,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:466 #: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt" +msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt." # Mailman/Cgi/options.py:469 #: Mailman/Cgi/options.py:606 @@ -2703,7 +2708,7 @@ msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten" # Mailman/Cgi/options.py:545 #: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken" +msgstr "Mir mein Passwort per e-Mail schicken" # Mailman/Cgi/options.py:547 #: Mailman/Cgi/options.py:690 @@ -2738,7 +2743,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s " # Mailman/Cgi/options.py:570 #: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern " +msgstr "Meine e-Mailadresse und Namen ändern " # Mailman/Cgi/options.py:598 #: Mailman/Cgi/options.py:739 @@ -2764,7 +2769,7 @@ msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder" # Mailman/Cgi/options.py:621 #: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "email address and " -msgstr "Emailadresse und" +msgstr "e-Mailadresse und" # Mailman/Cgi/options.py:623 #: Mailman/Cgi/options.py:765 @@ -2791,9 +2796,9 @@ msgid "" msgstr "" "Um Ihre persönlichen Optionen zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem\n" " %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht\n" -" erinnern, können Sie es sich per Email schicken lassen, indem Sie\n" +" erinnern, können Sie es sich per e-Mail schicken lassen, indem Sie\n" " unten auf den entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das\n" -" Abonnement kündigen wollen, tragen Sie Emailadresse und Passwort ein\n" +" Abonnement kündigen wollen, tragen Sie e-Mailadresse und Passwort ein\n" " und klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>.\n" "\n" " <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen\n" @@ -2809,7 +2814,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:656 #: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "Email address:" -msgstr "Emailadresse:" +msgstr "e-Mailadresse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Cgi/options.py:808 @@ -2830,17 +2835,17 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Möchten Sie keine Emails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n" -" Emailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n" +"Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n" +" e-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n" " des Abos</em>. <p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine\n" -" Email zugesandt. Diese Nachricht enthält einen Link, mit dem Sie die\n" +" e-Mail zugesandt. Diese Nachricht enthält einen Link, mit dem Sie die\n" " Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie aus der Mailingliste\n" -" ausgetragen! Alternativ können Sie die Kündigung per Email Kündigung\n" +" ausgetragen! Alternativ können Sie die Kündigung per e-Mail Kündigung\n" " bestätigen. Die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht,\n" " die Sie bekommen. <p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n" -" Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" -" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich Emails von anderen\n" -" Emailkonten weiterleiten lassen!" +" e-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" +" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich e-Mails von anderen\n" +" e-Mailkonten weiterleiten lassen!" # Mailman/Cgi/options.py:679 #: Mailman/Cgi/options.py:826 @@ -2854,7 +2859,7 @@ msgid "" " password will be emailed to you." msgstr "" "Haben Sie Ihr Passwort nicht mehr? Klicken auf <em>Erinnern</em> um sich Ihr " -"Passwort per Email zusenden zu lassen!" +"Passwort per e-Mail zusenden zu lassen!" # Mailman/Cgi/options.py:686 #: Mailman/Cgi/options.py:833 @@ -2909,7 +2914,7 @@ msgstr "Archivdatei nicht gefunden" # Mailman/Cgi/rmlist.py:88 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter !" +msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter!" # Mailman/Cgi/rmlist.py:124 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 @@ -2976,7 +2981,7 @@ msgstr "" " erfüllt hat.\n" "\n" " <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n" -" nach dem Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar\n" +" nach dem Löschen der Liste alle e-Mails an diese als unzustellbar\n" " zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n" "\n" " <p>Sie haben die Möglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu löschen.\n" @@ -3027,7 +3032,7 @@ msgstr "Fehler" # Mailman/Cgi/subscribe.py:103 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben." +msgstr "Sie müssen eine gültige e-Mailadresse angeben." # Mailman/Cgi/subscribe.py:121 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 @@ -3053,12 +3058,12 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Ihr Abonnementantrag ist soeben eingetroffen und wir alsbald bearbeitet.\n" -"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass\n" -"Ihr Antrag erst noch von Ihnen per Email, oder vom Administrator der Liste\n" -"bestätigt werden muss. Wenn eine Bestätigung Ihrer Seite benötigt wird,\n" -"erhalten Sie in Kürze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n" -"bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email." +"Ihr Abonnement-Antrag ist soeben eingetroffen und wird alsbald bearbeitet. " +"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass Ihr " +"Antrag erst noch von Ihnen per e-Mail oder vom Administrator der Liste " +"bestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, erhalten " +"Sie in Kürze eine erklärende e-Mail, die Sie auffordert, den Antrag zu " +"bestätigen. Genauere Anweisungen finden Sie dann in dieser e-Mail. " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" @@ -3066,7 +3071,7 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" "den Listen-Administrator %(listowner)s." @@ -3075,7 +3080,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Die von Ihnen angegebene Emailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" +"Die von Ihnen angegebene e-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" "ein '@' enthalten)." # Mailman/Cgi/subscribe.py:188 @@ -3084,7 +3089,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene Emailadresse als\n" +"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene e-Mailadresse als\n" "unsicher betrachtet wird.<p>" # Mailman/Cgi/subscribe.py:174 @@ -3095,7 +3100,7 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Eine Bestätigung von Ihrer Emailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" +"Eine Bestätigung von Ihrer e-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" "nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n" "an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n" "erfolgter Bestätigung beginnt." @@ -3110,7 +3115,7 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n" -"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine Email mit seiner\n" +"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine e-Mail mit seiner\n" "Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>" # Mailman/MailCommandHandler.py:699 @@ -3140,12 +3145,12 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadresse die Mailingliste\n" +"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer e-Mailadresse die Mailingliste\n" "%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n" "\n" "Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n" "öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n" -"herauszufinden, welche Mailadressen hier eingetragen sind.\n" +"herauszufinden, welche e-Mailadressen hier eingetragen sind.\n" "Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n" " wir sowas natürlich nicht zu!\n" "Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n" @@ -3222,7 +3227,9 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" +"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt " +"oder \n" +"sind Sie mit einer anderen Adresse eingetragen?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 msgid "" @@ -3257,7 +3264,7 @@ msgstr "" "\n" " end\n" " Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n" -" angehänget Signatur in Ihrer e-mail haben.\n" +" angehänget Signatur in Ihrer e-Mail haben.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3299,7 +3306,7 @@ msgstr "Beschreibung: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "e-mails an: %(postaddr)s" +msgstr "e-Mails an: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" @@ -3371,14 +3378,14 @@ msgstr "" " zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n" " können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n" "\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " "Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" "\n" " Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" -" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene Mailadresse " +" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene e-Mailadresse " "geschickt\n" " wird!\n" @@ -3403,7 +3410,7 @@ msgstr "" "Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n" "Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n" "Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n" -"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zugemailt." +"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zuge-Mailt." # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 @@ -3519,7 +3526,7 @@ msgstr "" "\n" " set show [address=<address>]\n" " Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer " -"anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +"anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" @@ -3530,7 +3537,7 @@ msgstr "" " mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. " "Danach \n" " können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" @@ -3547,7 +3554,7 @@ msgstr "" " gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n" " Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n" " Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, dass die \n" -" Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n" +" Nachrichten dieses Archives als große MIMe-Mail erstellt wird.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" @@ -3565,7 +3572,7 @@ msgstr "" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre Mailadresse\n" +" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre e-Mailadresse\n" " in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n" "\n" " set duplicates on\n" @@ -3760,7 +3767,7 @@ msgstr "" " sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n" " alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n" "\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " "Angabe\n" @@ -3781,7 +3788,7 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(listowner)s." @@ -3791,7 +3798,7 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n" +"Mailman wird die angegebene e-Mailadresse nicht als gültige Adresse\n" "akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)." # Mailman/MailCommandHandler.py:652 @@ -3800,7 +3807,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n" +"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere e-Mailadresse\n" "angegeben haben." # Mailman/MailCommandHandler.py:656 @@ -3907,7 +3914,7 @@ msgstr "" " Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n" " Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n" " angeben.\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" @@ -3946,100 +3953,108 @@ msgid "Digest members:" msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:" # Mailman/Defaults.py:771 -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Deutsch" # Mailman/Defaults.py:772 -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" # Mailman/Defaults.py:773 -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" # Mailman/Defaults.py:774 -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Französisch" # Mailman/Defaults.py:775 -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" # Mailman/Defaults.py:776 -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" # Mailman/Defaults.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" # Mailman/Defaults.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polish" -#: Mailman/Defaults.py:1271 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portuguese" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Deutsch" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + # Mailman/Deliverer.py:42 #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" @@ -4192,10 +4207,10 @@ msgstr "" "<p><ul>\n" "<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n" "<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n" -"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</" +"<li><b>%(requeste-Mail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</" "em>\n" -"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n" -"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n" +"<li><b>%(admine-Mail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n" +"<li><b>%(ownere-Mail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n" @@ -4207,13 +4222,13 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine Email " +"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine e-Mail " "an die Liste schicken ?" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die Liste." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die Liste." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 @@ -4221,13 +4236,13 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die -" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails verschicken, die an die -" "admin und -owner Adressen gehen ?" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -owner Adresse." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -owner Adresse." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 @@ -4247,15 +4262,15 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die -" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails schicken, die an die -" "request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob " -"Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber an das System als " +"Mailman die originale e-Mail verwerfen soll oder aber an das System als " "normales Kommando weiterleiten soll." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -request Adresse." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -request Adresse." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 @@ -4265,7 +4280,7 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf Emails an die Liste " +"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf e-Mails an die Liste " "oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert " "auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht." @@ -4374,7 +4389,7 @@ msgid "" " interim. This value must be an integer." msgstr "" "Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n" -"beendet wird, wenn seine Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n" +"beendet wird, wenn seine e-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n" "Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an." #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 @@ -4470,7 +4485,7 @@ msgstr "" " gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können " "einen\n" " <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!" +"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-Mails beantworten zu lassen!" #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" @@ -4524,7 +4539,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Absender Adressfilter" +msgstr "Absender-Filter" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" @@ -4819,7 +4834,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 msgid "" @@ -4907,7 +4922,7 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Die Emailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " +"Die e-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " "angegeben werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -4965,7 +4980,7 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Die Emailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " +"Die e-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " "werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -5142,7 +5157,7 @@ msgid "" " lists." msgstr "" "An welche Adresse sollen die Antworten auf Nachrichten der Liste gesendet " -"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meistens " +"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meisten " "Mailinglisten." # Mailman/Gui/General.py:154 @@ -5201,7 +5216,7 @@ msgstr "" "lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-" "To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse " "übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:" -"</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu " +"</tt> Header es viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu " "verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom." "com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und " "um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema." @@ -5268,10 +5283,10 @@ msgstr "" "ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header " "abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein " "weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es " -"viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu " -"die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" -"\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu " -"überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" +"viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier " +"zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful." +"html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil " +"zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" "useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" " <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " "begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " @@ -5446,7 +5461,7 @@ msgid "" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen " -"eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?" +"eintreffen und ihm täglich eine e-Mail mit einer Zusammenfassung senden?" # Mailman/Gui/General.py:267 #: Mailman/Gui/General.py:304 @@ -5459,10 +5474,10 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-Emails " -"betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter Listen, " -"oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund zurückgehalten " -"wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die " +"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-e-" +"Mails betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter " +"Listen, oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund " +"zurückgehalten wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die " "Listenverantwortlichen sofort benachrichtigt werden, sobald eine neue " "Steueranweisung eintrifft." @@ -5476,7 +5491,7 @@ msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?" # Mailman/Gui/General.py:279 #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" +msgstr "Sende e-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" # Mailman/Gui/General.py:281 #: Mailman/Gui/General.py:318 @@ -5488,7 +5503,7 @@ msgid "" "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" -"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits " +"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine e-Mail bestimmte Limits " "verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei Spam-" "Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden." @@ -5568,7 +5583,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:291 #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste" +msgstr "Bevorzugter Hostname für e-Mail an diese Liste" # Mailman/Gui/General.py:293 #: Mailman/Gui/General.py:362 @@ -5582,7 +5597,7 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an Mailman-" +"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für e-Mail an Mailman-" "bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner " "(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese " "Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit " @@ -5625,10 +5640,10 @@ msgid "" msgstr "" "RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede " "Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das " -"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-Emailsoftware " +"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-e-Mailsoftware " "verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein " "sollte.\n" -" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle Emailprogramme an diese " +" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle e-Mailprogramme an diese " "Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, " "können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu " "verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur " @@ -5638,7 +5653,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "Sollen e-mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?" +msgstr "Sollen e-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5720,7 +5735,7 @@ msgstr "" "VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, " "können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle " "Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache " -"geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für " +"geführt. Dies gilt für Nachrichten per e-Mail und Webseite, aber nicht für " "Beiträge von Mitgliedern der Liste." # Mailman/Gui/Language.py:64 @@ -5810,8 +5825,8 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Membership.py:26 #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" -msgstr "Mitglieder-Verwaltung" +msgid "Membership Management..." +msgstr "Mitglieder-Verwaltung " # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5821,12 +5836,12 @@ msgstr "Mitgliederliste" # Mailman/Cgi/admin.py:707 #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Abonnieren en masse" +msgstr "Eintragen/Abonnieren" # Mailman/Cgi/admin.py:714 #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Löschen en masse" +msgstr "Löschen/Austragen" # Mailman/Gui/NonDigest.py:28 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 @@ -5844,7 +5859,7 @@ msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" +"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie e-Mails sofort statt stapelweise erhalten?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" @@ -5971,7 +5986,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/NonDigest.py:41 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Kopfzeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" +msgstr "Kopfzeile, die e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:42 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 @@ -5984,7 +5999,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Fusszeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" +msgstr "Fusszeile, die e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:48 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 @@ -6001,25 +6016,25 @@ msgstr "Passwörter" # Mailman/Gui/Privacy.py:27 #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" -msgstr "Vertrauliche Optionen" +msgid "Privacy options..." +msgstr "Abo-Regeln und Adreßfilter " # Mailman/Cgi/admindb.py:171 #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" -msgstr "Abonnement-Spielregeln" +msgstr "Abo-Regeln" #: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" -msgstr "Absender Adressfilter" +msgstr "Absender-Filter" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Recipient filters" -msgstr "Empfänger Adressfilter" +msgstr "Empfänger-Filter" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" -msgstr "Spam Adressfilter" +msgstr "Spam-Filter" # Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 # Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 @@ -6035,7 +6050,7 @@ msgstr "Spam Adressfilter" # Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Nein" @@ -6106,7 +6121,7 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br>\n" +"Bestätigung (*) - Bestätigungs-e-Mail erforderlich <br>\n" " Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n" " der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n" " Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" @@ -6173,7 +6188,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie\n" " eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per\n" -" Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n" +" e-Mail. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n" " in den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n" " Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n" " <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n" @@ -6204,7 +6219,7 @@ msgid "" msgstr "" "Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n" "eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n" -"Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. " # Mailman/Gui/Privacy.py:92 @@ -6247,7 +6262,7 @@ msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als " +"Sollen e-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als " "Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)" # Mailman/Gui/Privacy.py:103 @@ -6261,7 +6276,7 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" "Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung " -"von Emailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " +"von e-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " "den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das " "Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so " "reinschnorcheln." @@ -6329,7 +6344,7 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen " "Filterregeln für Nichmitglieder</a>. \n" "\n" -"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"<p>Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um\n" " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguläre\n" " Ausdrücke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n" @@ -6449,7 +6464,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch akzeptiert " +"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch akzeptiert " "werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:235 @@ -6460,7 +6475,8 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n" -"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile " +"hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 @@ -6468,7 +6484,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch für eine " +"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch für eine " "Moderation zurückgehalten werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 @@ -6485,7 +6501,7 @@ msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch " "zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält " "eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene " -"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:252 @@ -6493,8 +6509,8 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen " -"werden." +"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch " +"zurückgewiesen werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" @@ -6516,7 +6532,7 @@ msgstr "" "Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht " "geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?" "VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen " -"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:267 @@ -6524,7 +6540,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch verworfen " +"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch verworfen " "werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:270 @@ -6547,7 +6563,7 @@ msgstr "" "Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n" "optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" "Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie " -"eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -6588,8 +6604,8 @@ msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, " -"an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?" +"Sollen automatisch verworfene Nachrichten von Nichtmitgliedernan den " +"Moderator der Liste weitergeleitet werden?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "" @@ -6597,7 +6613,7 @@ msgid "" " the recipient of the message." msgstr "" "Sie können hier verschiedene Filter einstellen,\n" -"mit denen die Empfängeradresse abgeglichen wird." +"gegen die die Empfängeradresse abgeglichen wird." # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 @@ -6610,8 +6626,8 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Die meisten Nachrichten tragen den Listennamen im Zielfeld ('To:', 'Cc'). " -"(Oder befindet er sich unter den unten definierten Aliasnamen?)" +"Nachrichten an die Liste müssen exakt an die Listen-Mailadresse (oder an " +"einen der unten einstellbaren Aliasnamen) adressiert sein ('To:', 'Cc'). " # Mailman/Gui/Privacy.py:151 #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 @@ -6634,17 +6650,17 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" -"Viele (in Wirklichkeit die meisten) Spams adressieren die myriaden Empfänger " -"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine " -"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den " -"Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n" -" <p>Der Preis dafür ist, dass die Liste dann keine weitergeleiteten " -"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst " -"wieder, wenn\n" -" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen trägt, oder\n" -" <li>die weiterleitende Adresse zu den Optionen hinzugefügt worden ist, die " -"die akzeptablen Aliase definiert.\n" -" </ol>" +"Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfänger \n" +"nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n" +"beliebige e-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, " +"die \n" +"explizit an die Listenadresse gerichtet sind, können Sie eine Menge SPAM " +"ausfiltern. \n" +"<p> Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die " +"automatisch an die Liste \n" +"weitergeleitetet werden. Sie können weitere e-Mailadressen der Liste im " +"nächsten \n" +"Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren." # Mailman/Gui/Privacy.py:169 #: Mailman/Gui/Privacy.py:331 @@ -6652,8 +6668,8 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Aliasnamen (reguläre Ausdrücke), die die Empfänger ('To:' und 'Cc:') dieser " -"Liste festlegen." +"Weitere e-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll " +"(reguläre Ausdrücke)." # Mailman/Gui/Privacy.py:172 #: Mailman/Gui/Privacy.py:334 @@ -6810,7 +6826,7 @@ msgid "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss href=" +"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende e-Mailnachricht gemäss href=" "\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit " "regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die " "<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit " @@ -6913,17 +6929,20 @@ msgstr "Einstellungen zum News-Server" # Mailman/Gui/Usenet.py:33 #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." -msgstr "Die Internetadresse der Maschine, auf der der News-Server läuft." +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "Die Internetadresse des Hosts, auf dem der News-Server läuft." # Mailman/Gui/Usenet.py:35 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6932,12 +6951,12 @@ msgstr "" "muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen." # Mailman/Gui/Usenet.py:41 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Der Name der Usenet-Gruppe, an/von der weitergereicht werden soll." # Mailman/Gui/Usenet.py:44 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -6946,7 +6965,7 @@ msgstr "" "werden?" # Mailman/Gui/Usenet.py:48 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -6955,24 +6974,24 @@ msgstr "" "werden?" # Mailman/Gui/Archive.py:24 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Weiterleitungsoptionen" # Mailman/Cgi/Auth.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Offene Liste, aber moderierte Newsgruppe" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "Die Moderationsregeln der Newsgruppe" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -7009,11 +7028,11 @@ msgid "" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "Auch den Newsartikeln der Betreffzeile den Präfix hinzufügen?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -7026,17 +7045,17 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?" # Mailman/Gui/Usenet.py:53 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -7055,11 +7074,11 @@ msgstr "" "Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten " "zu Gesicht." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -7145,7 +7164,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>%(note)s\n" " <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies " -"wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von " +"wurde durch Bounces Ihrer e-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von " "Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. " "Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %" "(mailto)s in Verbindung." @@ -7161,10 +7180,11 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer Mailadresse bekommen, d.h.\n" +"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer e-Mailadresse bekommen, d.h.\n" "Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n" "<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n" -"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene Mailadresse wirklich korrekt ist und\n" +"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene e-Mailadresse wirklich korrekt ist " +"und\n" "es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n" "Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n" "behoben sind und nicht mehr auftreten. " @@ -7185,7 +7205,7 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es " +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es " "wirklich Sie sind, der abonnieren moechte." # Mailman/HTMLFormatter.py:164 @@ -7197,7 +7217,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darüber\n" " entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n" -" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per Email mitgeteilt." +" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per e-Mail mitgeteilt." # Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 @@ -7214,10 +7234,10 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es " +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es " "wirklich Sie sind, der abonnieren moechte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung " "wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - " -"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email." +"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per e-Mail." # Mailman/HTMLFormatter.py:176 #: Mailman/HTMLFormatter.py:205 @@ -7281,15 +7301,15 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen<b>, ihre eingetragene " +"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen</b>, ihre eingetragene " "Mailadresse und andere \n" "Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es " -"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre Emailadresse an.<br>\n" +"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre e-Mailadresse an.<br><br>\n" "<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste " "eingetragen sind!\n" -"Sie kriegen monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit " +"Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit " "genannt ist. Achten Sie \n" -"darauf, wenn Sie mehrere Mailadressen haben und diese ggf. an andere " +"darauf, wenn Sie mehrere e-Mailadressen haben und diese ggf. an andere " "Adressen weiterleiten lassen!\n" "<br><center> " @@ -7313,7 +7333,8 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt." +"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer e-Mailadresse " +"gefragt." # Mailman/HTMLFormatter.py:244 #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 @@ -7328,7 +7349,7 @@ msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" +"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 @@ -7353,12 +7374,12 @@ msgstr "Mitglieder" # Mailman/HTMLFormatter.py:265 #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "Address:" -msgstr "Emailadresse:" +msgstr "e-Mailadresse:" # Mailman/HTMLFormatter.py:268 #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Admin address:" -msgstr "Mailadresse des Administrators:" +msgstr "e-Mailadresse des Administrators:" # Mailman/HTMLFormatter.py:270 #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 @@ -7374,7 +7395,7 @@ msgstr " <p>Geben Sie Ihre " #: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" -" und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " +" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:279 #: Mailman/HTMLFormatter.py:311 @@ -7438,7 +7459,7 @@ msgstr "An moderierte Liste gesendet" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" -"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur für " +"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- e-Mails an die Liste aber nur für " "Mitglieder erlaubt! " # Mailman/Handlers/Hold.py:61 @@ -7555,13 +7576,16 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt " "lassen,\n" -"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht löschen. Machen Sie davon bei\n" -"unerwünschtem 'Spam' Gebrauch.\n" -"Fügen Sie statt dessen beim Beanworten dieser Nachricht einen\n" -"'Approved:'-Header ein, der das Passwort der Mailingliste enthält, wird die\n" -"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste zugelassen.\n" +"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht LÖSCHEN. Machen Sie davon bei\n" +"unerwünschten Nachrichten Gebrauch.\n" +"Mailprofis können beim Beanworten dieser Nachricht auch einen\n" +"'Approved:'-Header einfügen, der das Passwort der Mailingliste enthält. Dann " +"wird die\n" +"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste freigeschaltet.\n" "Die 'Approved:'-Zeile darf auch als erste Zeile des Nachrichtentextes\n" -"erscheinen." +"erscheinen. Wer mit 'Approved'-Headern nichts anfangen kann, dem wird " +"empfohlen stattdessen die Nachricht einfach über den oben genannten Weblink\n" +"freizuschalten!" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" @@ -7617,9 +7641,10 @@ msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen." # Mailman/Handlers/Replybot.py:66 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an " +msgstr "" +"Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an die Mailingliste \"%(realname)s" +"\"" # Mailman/Handlers/Replybot.py:94 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 @@ -7689,47 +7714,47 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Übersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Meldungen des Tages:\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Ende " @@ -7794,20 +7819,20 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:48 #: Mailman/MTA/Manual.py:75 -#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"\n" -"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " -"Datei\n" -"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" +"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die \n" +"Datei /etc/aliases (oder deren Pendant) und fügen die folgenden Zeilen ein.\n" "Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" -"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." +"Pendant) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen.\n" + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "## %(listname)s Mailingliste" # Mailman/Handlers/Replybot.py:67 #: Mailman/MTA/Manual.py:80 @@ -7897,47 +7922,47 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)" # Mailman/Deliverer.py:76 -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten" # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:739 -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7951,8 +7976,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider " -"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines " -"Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" +"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine e-Mailadresse " +"eines Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" "Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten " "Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" "\n" @@ -7960,7 +7985,7 @@ msgstr "" "\n" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung" @@ -7993,6 +8018,9 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" +"Es wurde kein Steuerkommando in Ihrer Nachricht gefunden.\n" +"Um eine Hilfe und Liste möglicher Kommandos zu erhalten, senden\n" +"Sie eine Mail mit dem Wort \"help\" im Nachrichtentext.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" @@ -8243,12 +8271,12 @@ msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile" +msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: leere Zeile" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s" +msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: bin/add_members:144 @@ -8280,7 +8308,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" @@ -8362,12 +8390,12 @@ msgstr "" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Beginne bei e-mail Nummer N (0 entspricht der\n" -" ersten e-mail!). Standardwert: 0.\n" +" Beginne bei e-Mail Nummer N (0 entspricht der\n" +" ersten e-Mail!). Standardwert: 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Ende bei e-mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n" +" Ende bei e-Mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n" " mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei größeren Archiven\n" " nötig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n" " Schritten durchzuführen.\n" @@ -8699,9 +8727,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s" #: bin/check_perms:174 -#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s" +msgstr "WARNUNG: Verzeichnis existiert nicht: %(d)s" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" @@ -8966,12 +8993,12 @@ msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: " # Mailman/Cgi/options.py:267 #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" -msgstr " originale Emailadresse wurde entfernt: " +msgstr " originale e-Mailadresse wurde entfernt: " # Mailman/Cgi/create.py:170 #: bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Ungültige Emailadresse: %(toaddr)s" +msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:209 msgid "" @@ -9119,7 +9146,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: bin/config_list:274 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:322 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -9529,6 +9556,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: " #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9562,12 +9590,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -9610,7 +9646,7 @@ msgstr "" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Behält die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie " +" Behält die Schreibweise der Mitglieder-e-Mailadressen sp bei, wie " "sie\n" " eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in " "Kleinbuchstaben\n" @@ -9629,16 +9665,16 @@ msgstr "" "welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n" ".\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s" # Mailman/Gui/Digest.py:27 -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: " @@ -9894,42 +9930,42 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n" "bzw. benutzen Sie die Option -u." # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Keine Anweisung angegeben." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!" -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess." @@ -10018,6 +10054,42 @@ msgstr "Passwort erfolgreich geändert." msgid "Password change failed." msgstr "Ändern des Passwortes gescheitert." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -10077,7 +10149,8 @@ msgid "" msgstr "" "Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-email [admin-passwd]]]\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-e-Mail [admin-" +"passwd]]]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -10087,8 +10160,8 @@ msgstr "" " den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normalerweise erhält der Administrator eine Email, wenn eine neue\n" -" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese Email.\n" +" Normalerweise erhält der Administrator eine e-Mail, wenn eine neue\n" +" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese e-Mail.\n" "\n" " -h/--help\n" " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" @@ -10111,11 +10184,12 @@ msgstr "" "In diesem Beispiel wäre die generelle Listenübersicht erreichbar unter\n" "http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Ebenso sollte www.mydom.ain einen\n" "Eintrag im VIRTUAL_HOSTS-Mapping in der Datei mm_cfg.py/Defaults.py haben,\n" -"die zum Nachschlagen der Hostnamen für ausgehende Email benutzt wird. Ist\n" +"die zum Nachschlagen der Hostnamen für ausgehende e-Mail benutzt wird. Ist\n" "kein solcher Eintrag vorhanden, wird www.mydom.ain sowohl für die Web-, als\n" -"auch für die Emailschnittstelle herangezogen.\n" +"auch für die e-Mailschnittstelle herangezogen.\n" "\n" -"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der Email-Hostname\n" +"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der e-Mail-" +"Hostname\n" "der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n" "in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n" "\n" @@ -10131,7 +10205,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste: " #: bin/newlist:140 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Emailadresse des Listenverwalters: " +msgstr "e-Mailadresse des Listenverwalters: " # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/newlist:145 @@ -10427,9 +10501,8 @@ msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Entferne %(msg)s" #: bin/rmlist:80 -#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden" +msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(filename)s gefunden" # Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 # Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 @@ -10459,7 +10532,7 @@ msgstr "Listen-Info" #: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" -msgstr "" +msgstr "liegengebliebene Lock-Datei" # Mailman/Cgi/private.py:62 #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 @@ -10578,7 +10651,7 @@ msgstr "" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " --a[=<yes|no>]\n" " Legt fest, ob der Administrator einer Liste über jedes abonnieren/\n" -" abbestellen per Email informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n" +" abbestellen per e-Mail informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n" " empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n" " wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n" " gesetzter Option wird der Fehlwert benutzt.\n" @@ -10587,7 +10660,8 @@ msgstr "" " -f <dateiname | ->\n" " Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die " "Synchronisations\n" -" datei. Pro Zeile darf eine Emailadresse drin stehen. Ist statt des\n" +" datei. Pro Zeile darf eine e-Mailadresse drin stehen. Ist statt " +"des\n" " Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n" "\n" " --help\n" @@ -10723,6 +10797,17 @@ msgid "" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" +"Verschiebt Nachrichten aus der shunt-Queue zurück in die Orginal.Queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Mögliche Optionen:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Gibt diese Hilfe aus.\n" +"\n" +"Optional: Durch `directory' kann ein anderes Verzeichnis als gfiles/shunt " +"angegeben werden.\n" #: bin/unshunt:81 msgid "" @@ -10889,7 +10974,7 @@ msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren." #: bin/update:384 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "" +msgstr "Lösche Verzeichnis %(src)s und alles darunter" #: bin/update:387 msgid "removing %(src)s" @@ -10909,7 +10994,7 @@ msgstr "update alte qfiles" #: bin/update:422 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "" +msgstr "lösche nicht mehr benötigte Quelldateien" #: bin/update:432 msgid "no lists == nothing to do, exiting" @@ -11246,10 +11331,10 @@ msgstr "" "beiden folgenden Funktion enthält:\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" +" print mlist.GetListe-Mail()\n" "\n" "def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" +" print mlist.GetRequeste-Mail()\n" "\n" "Damit können Sie sich auf der Kommandozeile die Postingadresse einer Liste\n" "ausgeben lassen, indem Sie diese Befehle eingeben:\n" @@ -11335,7 +11420,7 @@ msgstr "Kein Mailingslisten-Name angegeben." #: bin/withlist:226 msgid "--all requires --run" -msgstr "" +msgstr "--all requires --run" #: bin/withlist:246 msgid "Importing %(module)s..." @@ -11364,7 +11449,7 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf " +"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-Mail-Zähler auf " "Eins\n" "\n" "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" @@ -11389,16 +11474,15 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n" +"Prüft nach vorliegenden Admin-Aufgaben und informiert ggf. den " +"Listenbesitzer.\n" "\n" -"Benutzung:\n" -"\n" -" genaliases [optionen]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" -"Options:\n" +"Optionen:\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" +" Gibt diese Hilfe aus.\n" #: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" @@ -11477,7 +11561,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" @@ -11536,7 +11620,7 @@ msgstr "" "\n" "Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n" "Passwörter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n" -"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine Email an\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine e-Mail an\n" "jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n" "der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n" "Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n" @@ -11556,12 +11640,12 @@ msgstr "" " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Passwort // URL" # Mailman/Deliverer.py:103 -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" @@ -11696,7 +11780,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:170 #~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -#~ msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentümers: %(owner_mail)s" #~ msgid "" #~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " @@ -12196,7 +12280,7 @@ msgstr "" #~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" #~ "that lists the members of the mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre e-Mailadresse auf der Webseite\n" #~ "verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist." # Mailman/MailCommandHandler.py:60 @@ -12724,8 +12808,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgstr "" -#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die " -#~ "Emailadresse\n" +#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die e-" +#~ "Mailadresse\n" #~ "des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. " #~ "Um\n" #~ "die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, " @@ -12775,7 +12859,7 @@ msgstr "" #~ " addresses." #~ msgstr "" #~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, " -#~ "um nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten " +#~ "um nicht funktionierende e-Mailadressen leichter erkennen und verarbeiten " #~ "zu können." # Mailman/Gui/Bounce.py:33 diff --git a/messages/docstring.files b/messages/docstring.files index 81dff77b..1e638071 100644 --- a/messages/docstring.files +++ b/messages/docstring.files @@ -1,6 +1,5 @@ bin/add_members bin/arch -bin/b4b5-archfix bin/change_pw bin/check_db bin/check_perms @@ -16,7 +15,6 @@ bin/inject bin/list_admins bin/list_lists bin/list_members -bin/list_owners bin/mailmanctl bin/mmsitepass bin/newlist @@ -29,6 +27,9 @@ bin/unshunt bin/update bin/version bin/withlist +bin/b4b5-archfix +bin/list_owners +bin/msgfmt.py cron/bumpdigests cron/checkdbs cron/disabled diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index ac833fc1..6ef80549 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,161 +1,161 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# FIRST AUTHOR <jcrey@uma.es>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-06 01:59-0500\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-05 15:02+0100\n" "Last-Translator: Victoriano Giralt <victoriano@uma.es>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "tamaño no disponible" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " en " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Mensaje anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Próximo mensaje:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "hilo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "asunto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "fecha" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Texto Gzip%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Texto%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "calculando el archivo de los artículos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Febrero" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Enero" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Marzo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Julio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Junio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mayo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Diciembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "Noviembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Octubre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "Septiembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Primero" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Cuarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Segundo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Tercero" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculando el indice los hilos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo" @@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "por ti mismo" msgid "by the list administrator" msgstr "por el administrador de la lista" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "Debido a algún motivo desconocido" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "inhabilidata" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notificación de rebote" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "El último rebote recibido de usted fue hace %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[No hay detalles de rebotes disponibles]" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" " su lista de distribución no podrá ser usada." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Advertencia: " @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "la página de información general de las listas de distribución" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -575,84 +575,84 @@ msgstr "Localizar subscriptor %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Buscar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expresión regular mal formada: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "desubscribir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "oculto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sin correo<br>[razón]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "a mi no" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "sin duplicados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "agrupado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la subscripción del subscriptor." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "" " está activo, los envios que provengan de él\n" " serán moderados, en otro caso serán aprobados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "" "<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n" " escondida en la lista de suscriptores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "" " hechas en versiones anteriores de Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "" "<b>conf</b> -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n" " de sus envíos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" "<b>a mi no</b> -- ¿Recibirá el suscriptor copia de sus propios\n" " mensajes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "" "<b>nodupes</b> -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n" " mensajes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" " agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" " medida que llegan)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -751,19 +751,19 @@ msgstr "" "<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo texto? (en " "caso contrario, se reciben en MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Déle con el ratón aquí para esconder la leyenda de esta tabla." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Déle con el ratón aquí para incluir la leyenda de esta tabla" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -771,28 +771,28 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "¿Suscribir a este nuevo grupo o invitarlos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Invitar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -812,13 +812,13 @@ msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "No" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -838,24 +838,24 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... o especifique que fichero cargar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -866,19 +866,19 @@ msgstr "" " de la invitación de subscripción. Incluya al menos\n" " una línea en blanco al final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la subscripción al usuario?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -916,92 +916,92 @@ msgstr "" "los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" "las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme la clave del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Indique la clave nueva del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme la clave del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar los cambios" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Ya está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<línea en blanco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitados satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Subscritos satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Error invitando a subscribirse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Error dando de alta la subscripción:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" "No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "No está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error dando de baja la subscripción:" @@ -1135,11 +1135,11 @@ msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>El remitente es ahora subscriptor de esta lista</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" -msgstr "añadir <b>%(esender)s</b> al filtro de remitentes" +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "añadir <b>%(esender)s</b> a uno de estos filtros de remitentes:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Accepts" @@ -1486,6 +1486,9 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" +" Usted no ha sido invitado a esta lista de distribución. La " +"invitación\n" +" ha sido descartada, avisando los administradores de la lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" @@ -1922,7 +1925,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s" +msgstr "Su nueva lista de distribución: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:242 msgid "Mailing list creation results" @@ -2193,10 +2196,11 @@ msgstr "la página general de administración de listas" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" para acceder al interfaz de gestión de su lista.\n" -" <p>Envíe sus preguntas o comentarios a " +" para encontrarl la interfaz de gestión de su lista.\n" +" <p>Si tiene algún problema usando las listas, haga el favor de\n" +" ponerse en contacto con " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" @@ -2220,9 +2224,8 @@ msgid "No address given" msgstr "No se ha indicado una dirección" #: Mailman/Cgi/options.py:110 -#, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s" +msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 #: Mailman/Cgi/options.py:188 @@ -2244,9 +2247,8 @@ msgid "Authentication failed." msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." #: Mailman/Cgi/options.py:243 -#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s" +msgstr "Subscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" @@ -2265,7 +2267,6 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico" #: Mailman/Cgi/options.py:312 -#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2275,9 +2276,9 @@ msgid "" msgstr "" "La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n" "la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n" -"un cambio de dirección global. Una vez que confirme, también se\n" +"un cambio global de su dirección. Una vez que confirme, también se\n" "cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n" -"%(user)s. " +"%(safeuser)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" @@ -2460,9 +2461,8 @@ msgid "email address and " msgstr "dirección de correo electrónico y su " #: Mailman/Cgi/options.py:765 -#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s" +msgstr "Lista %(realname)s: opciones de subscripción de %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" @@ -2809,11 +2809,13 @@ msgstr "" "a la lista de distribución %(listaddr)s. Usted ya está\n" "subscrito a esta lista de distribución.\n" "\n" -"Dese cuenta de que la subscripción a la lista de distribución\n" -"no es libre, por lo tanto, puede ser que alguien con malas intenciones\n" -"esté probando la lista para ver si puede descubrir a sus subscriptores.\n" -"Esto puede llegar a resultar en una violación de la privacidad si lo\n" -"dejamos hacer esto, pero resulta que no es así.\n" +"Como el listado de subscriptores a esta lista no es público, puede ser que " +"alguien\n" +"con malas intenciones esté sondeando la lista para ver si puede descubrir\n" +"a sus suscriptores.\n" +"Esto podría llegar a resultar en una violación de la privacidad si " +"hubiésemos\n" +"dejado hacer esto, pero no lo hemos hecho.\n" "\n" "Si realmente mandó la solicitud de subscripción y olvidó\n" "que ya estaba subscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n" @@ -2850,8 +2852,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirmar una acción. La cadena de confirmación-es obligartoria y " -"se debe\n" +" Confirmar una acción. La cadena de confirmación es obligatoria y se " +"debe\n" " enviar en el mensaje de respuesta que confirma la acción .\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2884,8 +2886,9 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"No es usted un subscriptor. ¿Ha cancelado su suscripción o modificado la \n" -"dirección de envío?" +"Actualmente no está subscrito. ¿Ha cancelado su subscripción o modificado " +"su \n" +"dirección?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 msgid "" @@ -2893,6 +2896,8 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" +"Usted no ha sido invitado a esta lista de distribución. La invitación\n" +"ha sido descartada, avisando a los administradores de la lista." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3584,91 +3589,98 @@ msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:" msgid "Digest members:" msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Checoslovaco" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Francés" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Koreano" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polaco" -#: Mailman/Defaults.py:1271 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués (Basil)" +msgstr "Portugués" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Basil)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3698,7 +3710,7 @@ msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un intento de subscripción hostil" #: Mailman/Deliverer.py:158 msgid "" @@ -3707,6 +3719,10 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" +"%(address)s fué invitada a una lista de distribución diferente, pero en\n" +"un deliberado intento malintencionado trataron de confirmar la invitación\n" +"a su lista. Hemos pensado que le gustaría saberlo. No hace falta que\n" +"haga nada por su parte." #: Mailman/Deliverer.py:177 msgid "" @@ -3716,6 +3732,10 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" +"Usted ha invitado %(address)s a su lista, pero en un deliberado intento\n" +"malintencionado trataron de confirmar la invitación a una lista diferente.\n" +"Hemos pensado que le gustaría saberlo. No hace falta que haga nada por su " +"parte." #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -4333,6 +4353,17 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" +"Utilice esta opción para quitar cualquier adjunto que se ajuste " +"a cualquiera de los siguientes tipos de contenidos. Cada línea " +"debería contener una cadena indicando un <tt>tipo/subtipo</tt> " +"MIME, ej. <tt>image/gif</tt>. No indique el subtipo si quiere " +"quitar todas las partes con el tipo de contenido principal, ej. " +"<tt>image</tt>.\n" +" <p>Las líneas en blanco se ignoran.\n" +" <p>Vea también <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\"\n" +" >pass_mime_types</a> para obtener un lista de tipos de " +"contenido." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 msgid "" @@ -4358,6 +4389,17 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" +"Utilice esta opción para quitar cualquir adjunto que no coincida con un\n" +" determinado content-type. Los requerimientos y los formatos " +"son\n" +" exactamente como <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>,\n" +"\n" +" <p><b>Nota:</b>Si añade entradas a esta lista pero no añade\n" +" <tt>multipart</tt> a esta lista, el filtro rechazará cualquier " +"mensaje\n" +" con adjuntos " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" @@ -4409,6 +4451,35 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" +"Se tomará una de las acciones siguientes cuando el mensaje encaje con " +"alguna\n" +" de las reglas de filtrado por contenido, es decir, que el\n" +" content-type de mayor nivel coincida con uno de los\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n" +" filter_mime_types</a> o que el content-type de mayor nivel\n" +" <strong>no</strong> coincida con ninguno de los\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">\n" +" pass_mime_types</a> o si después del filtrado de las subpartes\n" +" del mensaje, el mensaje termina vacio.\n" +"\n" +" <p>Observe que esta acción no se lleva a cabo si después del\n" +" filtrado el mensaje sigue teniendo contenido. En este caso el\n" +" mensaje siempre se reenviará a la dirección de la lista.\n" +"\n" +" <p>Cuando se descarten mensajes, se anotará una traza con el\n" +" Message-ID del mensaje descartado. Cuando se rechacen o " +"reenvien\n" +" mensajes al propietario de la lista, se incluirá el motivo del " +"rechazo\n" +" en el mensaje enviado al autor del mensaje. Cuando se preservan " +"los\n" +" mensajes se guardan en un directorio especial del disco para " +"que el\n" +" el gesto del sitio los vea (y posiblemente recupere) o descarte " +"en\n" +" caso contrario. Esta última opción solo está disponible si lo " +"ha\n" +" habilitado el gestor del sitio." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" @@ -5581,10 +5652,35 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" +"Si el idioma por defecto de la lista utiliza un conjunto de caracteres\n" +" no ASCII, el prefijo se codificará según el estándar.\n" +" Sin embargo, si el prefijo contiene únicamente caracteres " +"ASCII,\n" +" podría poner esta opción a <em>Nunca</em> para inhabilitar la\n" +" codificación del mismo. Esto podría hacer las cabeceras " +"ligeramente\n" +" más legibles para aquellos usuarios que utilicen lectores de " +"correo\n" +" que no funcionen bien con codificaciones no ASCII.\n" +"\n" +" <p>Observe sin embargo, que si la lista de distribución recibe\n" +" mensajes con el asunto codificado unas veces y otras sin " +"codificar,\n" +" igual preferiría elegir <em>Cuando haga falta</em>. Usando esta " +"opción,\n" +" Mailman no codificará prefijos ASCII cuando el resto de la " +"cabedera\n" +" contenga solo caracteres ASCII, pero si la cabecera original " +"contiene\n" +" caracteres no ASCII, codificará el prefijo. Esto evita una " +"ambigüedad\n" +" en el estándar que podría causar que algunos lectores de correo " +"muestren\n" +" espacios extras entre el prefijo y la cabecera original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" -msgstr "Administración de los subscriptores" +msgid "Membership Management..." +msgstr "Administración de los subscriptores..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" @@ -5769,6 +5865,22 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" +"Cuando se habilite <a href=\\\"?VARHELP=nondigest/personalize\\" +"\">personalización</a>\n" +" en esta lista, se pueden utilizar variables de substitución adicionales " +"tanto\n" +"en las cabeceras como en la parte inferior de los mensajes:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - La dirección del usuario convertida a " +"minúsculas.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del usuario respetando " +"mayúsculas\n" +" y minúsculas.\n" +" <li><b>user_password</b> - la clave del usuario.\n" +" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del usuario.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - la URL de la página de opciones del " +"usuario.\n" +"</ul>" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" @@ -5802,8 +5914,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Claves:" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" -msgstr "Opciones de Privacidad" +msgid "Privacy options..." +msgstr "Opciones de Privacidad..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" @@ -5821,7 +5933,7 @@ msgstr "Filtros para los destinatarios" msgid "Spam filters" msgstr "Filtrado del correo basura" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "ninguno" @@ -6763,32 +6875,36 @@ msgid "News server settings" msgstr "Configuración del servidor de noticias" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" -"La dirección Internet de la máquina en la que\n" -" se está ejecutando su servidor de noticias." +"El nombre de la máquina en la que se está ejecutando su servidor de noticias." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman. Tienes que\n" -" tener acceso al servidor NNTP, y hace falta que ese servidor\n" -" NNTP reconozca la máquina donde reside este servidor\n" -" de listas de distribución como una máquina\n" -" capaz de leer y enviar noticias." +"Este valor podría ser o el nombre del servidor de noticias u opcionalmente,\n" +" nombre:puerto, donde 'puerto' es un número de puerto.\n" +"\n" +" El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman.\n" +" Tienes que tener de antemano acceso al servidor NNTP, y hace\n" +" falta que ese servidor NNTP reconozca la máquina donde reside\n" +" este servidor de listas de distribución como una máquina\n" +" capaz de enviar y recibir noticias." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -6796,7 +6912,7 @@ msgstr "" "¿Mandar los envíos nuevos a la lista de\n" " distribución al grupo de noticias?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -6804,23 +6920,23 @@ msgstr "" "¿Mandar los envíos nuevos al grupo de noticias\n" " a la lista de distribución?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Opciones de reenvío" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Lista abierta, grupo moderado" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "Política de moderación del grupo de noticias" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -6856,12 +6972,55 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" +"Esta configuración determina la política de moderación del grupo de " +"noticias\n" +" y su interacción con la política de moderación de la lista de\n" +" distribución. Esto se aplica únicamente al grupo de noticias " +"al\n" +" que está mandando, de manera que si solo está haciendo de " +"pasarela\n" +" de entrada de Usenet, o si el grupo de noticias al que está " +"mandando\n" +" no está moderado, ponga esta opción a <em>Ninguno</em>.\n" +"\n" +" <p>Si el grupo de noticias está moderado, puede configurar esta " +"lista\n" +" de distribución para que sea la dirección de moderación del " +"grupo de\n" +" noticias. Seleccionando <em>Moderado</em>, se retiene el " +"mensaje como\n" +" paso adicional en el proceso de aprobación. Todos los mensajes " +"enviados\n" +" a la lista de distribución se tienen que aprobar antes de que " +"se manden\n" +" al grupo de noticias, o a la dirección de la lista de " +"distribución.\n" +"\n" +" <p><em>Observe que si el mensaje tiene una cabecera " +"<tt>Approved</tt>\n" +" conteniendo la clave del administrador de la lista, la " +"comprobación\n" +" de si se debe retener el mensaje se pasará por alto, " +"permitiendo que los\n" +" remitentes privilegiados manden mensajes directamente a la " +"lista y al\n" +" grupo de noticias</em>.\n" +"\n" +" <p>Por último, si el grupo de noticias es moderado, pero quiere " +"tener\n" +" una política abierta a la hora de enviar, puede seleccionar\n" +" <em>Lista abierta, grupo moderado</em>. El efecto de esto es " +"el usar\n" +" las facilidades de moderación de Mailman usuales, menos agregar " +"una\n" +" cabecera <tt>Approved</tt> a todos los mensajes que se mandan a " +"Usenet." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "¿Prefijar las cabeceras <tt>Subject:</tt> en los envíos a las news?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -6873,18 +7032,28 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" +"Mailman prefija las cabeceras <tt>Subject:</tt> con\n" +" <a href=\\\"?VARHELP=general/subject_prefix\\\">texto que se " +"puede\n" +" personalizar</a> y normalmente este prefijo se muestra en los\n" +" mensajes que se mandan a Usenet. Puede poner esta opción a\n" +" <em>No</em> para inhabilitar el prefijo en estos mensajes. Por\n" +" supuesto, si desactivas el prefijado normal del <tt>Subject:</" +"tt>,\n" +" de ninguna de las maneras se prefijarán los mensajes mandados a " +"Usenet." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Sincronización masiva" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" "Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los grupos de " "noticias" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -6907,11 +7076,11 @@ msgstr "" " distribución no verán ninguno de los mensajes\n" " anteriores." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Sincronización terminada" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -6919,6 +7088,11 @@ msgid "" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" +"No puedes habilitar la pasarela a menos que rellene<a href=\"?" +"VARHELP=gateway/nntp_host\">\n" +" el campo servidor de noticias</a> y\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n" +"\" el grupo de noticias enlazado</a>." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -7394,6 +7568,11 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" +"El mensaje adjunto ha activado las reglas de filtrado por contenido de la \n" +"lista de distribución %(listname)s y eso ha impedido que se mande a los\n" +"subscriptores de la lista. Ha recibido la única copia que queda del " +"mensaje\n" +"descartado" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 msgid "Content filtered message notification" @@ -7420,9 +7599,8 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automáticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a " +msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a la lista \"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -7488,39 +7666,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "------------ próxima parte ------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "Cabecera digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Cabecera del resumen (digest)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Asuntos del día:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Fin de " @@ -7571,7 +7749,6 @@ msgstr "" "equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 -#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" @@ -7582,13 +7759,10 @@ msgstr "" "tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" "añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n" "programa `newaliases':\n" -"\n" -"## Lista de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 -#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" +msgstr "## lista de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" @@ -7657,42 +7831,42 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Se le invita a subscribirse a la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" "parte del administrador" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7705,8 +7879,16 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" +"El mensaje adjunto se ha recibido como un rebote, pero ni se reconoce el\n" +"formato del mensaje rebotado ni se pueden deducir direcciones de él.\n" +"Esta lista de distribución se ha configurado para mandar todos los\n" +"mensajes irreconocibles al administrador de la lista.\n" +"\n" +"Si desea más información, vea:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificación de rebote no captado" @@ -7739,6 +7921,9 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" +"No se han encontrado ordenes en este mensaje.\n" +"Para obtener instrucciones, envíe un mensaje que contenga únicamente la\n" +"palabra \"help\"." #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" @@ -7924,11 +8109,6 @@ msgstr "" "subscriptores\n" " digest o modo agrupado\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tIndicar si se va a mandar o no el mensaje indicando que se van a producir\n" -"\tgrandes cambios en su lista de distribución. Por defecto no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Indicar si se va a mandar a los subscriptores un mensaje de " @@ -7992,7 +8172,7 @@ msgstr "" "entrada estándar." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" @@ -8130,6 +8310,23 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +"Corrije los archivos de MM2.1b4\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] fichero ...\n" +"\n" +"Donde las opciones son:\n" +" -h / --help\n" +" Imprime este mensaje de ayuda y termina.\n" +"\n" +"Utilice esto únicamente para 'correjir' algunos ficheros de base datos del\n" +"archivo que se puedan haber escrito en Mailman 2.1b4 con algunos datos\n" +"incorrectos. Ejecute esto desde su directorio $PREFIX\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(observe que los acentos graves hacen falta)\n" +"\n" +"Necesitará ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejecutar este guión." #: bin/change_pw:19 msgid "" @@ -8420,9 +8617,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s" #: bin/check_perms:174 -#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s" +msgstr "ADVERTENCIA: el directorio no existe: %(d)s" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" @@ -9136,6 +9332,26 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" +"Inicializa el atributo web_page_url de una lista a su valor por defecto.\n" +"\n" +"Este guión está dirijido a ejecutarse como un guión bin/withlist, por ej.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url lista [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Busca urlhost en la tabla de hosts virtuales y pone los atributos\n" +" web_page_url y host_name de la lista a los valores encontrados.\n" +" En esencia, esto mueve la lista de un dominio virtual a otro.\n" +"\n" +" Sin esta opción, se usan los valores por defecto de web_page_url y\n" +" de host_name.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Imprime lo que está haciendo el guión.\n" +"\n" +"Si se ejecuta por si mismo, imprime este texto de ayuda y sale." #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -9164,6 +9380,21 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Regenerar los alias específicos de Mailman desde el principio.\n" +"\n" +"La salida actual depende del valor de la variable 'MTA' de su fichero\n" +"mm_cfg.py.\n" +"\n" +"Sintaxis: genaliases [opciones]\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" La salida de algunos MTAs pueden incluir texto de ayuda más " +"verboso.\n" +" Utilice esta opción para disminuir la verborrea.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Imprime este mensaje y termina." #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9332,6 +9563,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9365,12 +9597,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -9421,6 +9661,16 @@ msgstr "" " Saca las direcciones tal como fueron apuntadas a la lista.\n" " Por defecto las saca en minúsculas.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Imprime únicamente aquellas direcciones registradas en la lista de\n" +" subscriptores que se consideran incorrectas.\n" +" Esta opción ignora -r, -d, -n\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Imprime las direcciones que están almacenadas como objetos Unicode " +"en\n" +" vez de objetos cadena. Ignora -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Imprime este mensaje y termina.\n" @@ -9433,15 +9683,15 @@ msgstr "" "alguna de qué direcciones son regulares o digest\n" "\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Error en opción --nomail: %(why)s" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Error en opción --digest: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." @@ -9470,6 +9720,30 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" +"Lista los propietarios de una o todas las lista de distribución.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista ...]\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Agrupa los propietarios por los nombres de las listas e incluyen " +"los\n" +" nombres de las listas en la salida. De otro modo, los propietarios " +"se\n" +" ordenan por su dirección de correo electrónico.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Incluye a los moderadores de la lista en la salida.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Imprime este mensaje de ayuda y sale.\n" +"\n" +" lista\n" +" Imprime a los propietarios de las listas especificadas. Pueden " +"aparecer\n" +" más de una después de las opciones. Si no se proporcionan listas, " +"se\n" +" visualizarán los propietarios de todas las listas.\n" #: bin/mailmanctl:19 msgid "" @@ -9672,7 +9946,7 @@ msgstr "" "\n" " reopen - Esto hará que se cierren todos los ficheros de trazas,\n" " causando que se reabran la próxima vez que se les escriba\n" -" un mensaje.\n" +" un mensaje." #: bin/mailmanctl:151 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" @@ -9736,40 +10010,40 @@ msgstr "" "\n" "Saliendo." -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "El sitio de La lista no se encuentra: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opción -u." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "No se ha dado ninguna orden" -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Orden incorrecta: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "¡Atención! podría encontrar problemas de permisos." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Deteniendo el qrunner maestro de Mailman." -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Reiniciando el qrunner maestro de Mailman" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Volviendo a abrir todos los cuadernos de bitácora" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Arrancando el qrunner maestro de Mailman" @@ -9852,6 +10126,70 @@ msgstr "Clave cambiada." msgid "Password change failed." msgstr "El cambio de clave falló." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Genera una representación del catálogo binario a partir de la descripción " +"de\n" +"las traducciones textuales.\n" +"\n" +"Este programa convierte un catálogo textual de mensajes estilo-Uniforum\n" +"(fichero .po) a un catálogo binario GNU (fichero .mo). Este programa " +"realiza\n" +"esencialmente la misma función que el programa msgfmt de GNU, sin embargo\n" +"se trata de una implementación más simple.\n" +"\n" +"Sintaxis: msgfmt.py [opciones] fichero.po\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -o fichero\n" +" --output-file=fichero\n" +" Indica el fichero de salida donde escribir. Si se omite, la " +"salida\n" +" irá a un fichero llamado fichero.mo (se basa en el nombre del " +"fichero\n" +" de entrada).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Imprime este mensaje y termina.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Visualiza la información de la versión y termina." + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "Agrega una traducción non-fuzzy (sin dudas) al diccionario." + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "Devuelve el texto generado." + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -10174,7 +10512,7 @@ msgid "" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" "\n" msgstr "" -"Elimina los subscriptores de una lista.\n" +"Elimina subscriptores de una lista.\n" "\n" "Sintaxis:\n" " remove_members [opciones] nombre-de-la-lista [dirección1 ...]\n" @@ -10201,11 +10539,15 @@ msgstr "" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" No se mandan mensajes informativos a los usuarios.\n" +" No se mandan mensajes informativos a los usuarios. Si no se " +"especifica,\n" +" se usa el valor por defecto que tenga asignado la lista.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" No se mandan mensajes informativos al administrador.\n" +" No se mandan mensajes informativos al administrador. Si no se " +"especifica,\n" +" se usa el valor por defecto que tenga asignado la lista.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10278,9 +10620,8 @@ msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Borrando %(msg)s" #: bin/rmlist:80 -#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s" +msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(filename)s" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" @@ -10300,7 +10641,7 @@ msgstr "información de la lista" #: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" -msgstr "" +msgstr "fichero de bloqueo corrupto" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" @@ -10515,6 +10856,18 @@ msgid "" "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" +"\n" +"Comprueba una traducción dada de Mailman, asegurándose que las variables y\n" +"las etiquetas referenciadas en las traducción son las mismas variables y\n" +"etiquetas de las plantillas originales y el catálogo.\n" +"\n" +"Sintaxis:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <idioma>\n" +"\n" +"Donde <idioma> es el código del pais (ej. 'it' para italia) y -q es para\n" +"pedir un pequeño sumario." #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" @@ -11046,8 +11399,21 @@ msgstr "" "Hay dos maneras para usar este script: interactiva o desde un programa.\n" "El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto " "MailList\n" -"desde el intérprete interactivo de Python. Para hacer esto, ejecute el " -"script\n" +"desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute " +"interactivamente\n" +"se dispondrá de un objeto llamado 'm' que representa a una lista de\n" +"distribución, perteneciente al espacio de nombres global. Tambien se carga " +"la\n" +"clase MailList en el espacio de nombres global.\n" +"\n" +"Desde un programa, puede escribir una fución que opere con un objeto " +"MailList,\n" +"y hacer que este guión se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo " +"si\n" +"quiere ejemplos)\n" +"\n" +"\n" +"Para hacer esto, ejecute el script\n" "así:\n" "\n" "%% python -i bin/withlist [opciones] nombre-de-la-lista [args ...]\n" @@ -11057,8 +11423,8 @@ msgstr "" "clase MailList en el espacio de nombres global.\n" "\n" "Desde un programa, puede escribir una función para operar con un objeto\n" -"MailList, y este script se encargará de mantenerlo (mire los ejemplos que\n" -"están más abajo).\n" +"MailList, y este script se encargará de mantenerlo (mire más abajo si\n" +"quiere ver ejemplos).\n" "En este caso, la sintaxis general de uso es:\n" "\n" "%% bin/withlist [opciones] nombre-de-la-lista [args ...]\n" @@ -11079,13 +11445,19 @@ msgstr "" "MailList\n" " (pero desbloqueará la lista).\n" "\n" +" -i / --interactive\n" +" Le deja un intérprete interactivo de ordenes una vez se complete el\n" +" procesamiento. Este es el comportamiento por defecto a menos que se\n" +" utilice la opción -r.\n" +"\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" -" Esto puede usarse para ejecutar un guión con el objeto MailList \n" -" abierto. Esto funciona intentado importar `module' (que ya debe " -"estar\n" -" accesible en su sys.path), y llamando `callable' desde el módulo \n" -" seguidamente. callable puede ser una clase o una función; se llama\n" +" Esta opción puede usarse para ejecutar un guión con el objeto " +"MailList \n" +" abierto. Funciona intentado importar `module' (que ya debe estar\n" +" accesible en su sys.path) y llamando a continuación `callable' " +"desde\n" +" el módulo. 'callable' puede ser una clase o una función; se llama\n" " con el objeto MailList como primer argumento.\n" " Si se proporcionan argumentos adicionales en la línea de órdenes,\n" " se pasan como argumentos posicionales subsiguientes al callable.\n" @@ -11096,6 +11468,15 @@ msgstr "" " La variable global `r' se establecerá según los resultados de esta\n" " llamada.\n" "\n" +" --all / -a\n" +" Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere " +"ejecutar\n" +" el guión en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción " +"no\n" +" debería incluir el la línea de ordenes un nombre de lista como " +"argumento.\n" +" La variable 'r' será una lista de todos los resultados.\n" +"\n" " --quiet\n" " -q\n" " Suprimir todos los mensajes de estado.\n" @@ -11254,12 +11635,10 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenerar los datos/aliases de Postfix y los ficheros de datos/aliases.db\n" -"desde el principio.\n" -"\n" -"Sintaxis:\n" +"Comprueba las solicitudes administrativas pendientes y notifica por\n" +"correo electrónico si es necesario.\n" "\n" -" genaliases [opciones]\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [optiones]\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" @@ -11341,8 +11720,61 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" +"Procesar a los subscriptores inhabilitados, se recomienda una vez al día.\n" +"\n" +"Este programa recorre cada una de las listas de distribución buscando\n" +"aquellos subscriptores que tengan la recepción del correo desactivada. Si\n" +"les ha sido desactivado debido a rebotes, recibirán otra notificación o\n" +"se les dará de baja en caso que las notificaciones recibidas hayan superado\n" +"el máximo establecido.\n" +"\n" +"Utilice las opciones --byadmin, --byuser y --unknown para mandarle las\n" +"notificaciones a aquellos subscriptores que hayan sido inhabilitados por\n" +"dichas razones. Utilice la opción --all para mandarle la notificación\n" +"a todos los subscriptores inhabilitados.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h / --help\n" +" Imprimir este mensaje y salir.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Mandarle también las notificaciones a los subscriptores " +"desactivados\n" +" por el propietario/moderador.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Mandarle también las notificaciones a los subscriptres que se hayan\n" +" desactivado ellos mismos.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Mandarle también las notificaciones a los subscriptores " +"desactivados\n" +" por razones desconocidas.(la opción por defecto es mandarle la\n" +" notificación a los subscriptores desactivados debido a mensajes\n" +" rebotados).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" No mandarle notificaciones a los subscriptores que hayan sido " +"desactivados\n" +" debido a los mensajes rebotados.\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Mandarle las notificaciones a todos los subscriptores " +"inhabilitados.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Mandarle las notifiaciones a los subscriptores inhabilitados " +"incluso\n" +" si todavía no hay que mandarselas.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Procesar las listas dadas, en caso contrario se procesan todas las " +"listas." -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" "[inhabilitado debido a una limpieza periodica, no existe ningún mensaje " @@ -11426,11 +11858,11 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostrar este mensaje y salir.\n" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Clave // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Recordatorios de lista de distribución de %(host)s" diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po index 34fabf32..3f7c4110 100644 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 11:13:43 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-01 15:55+0300\n" "Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" @@ -12,148 +12,148 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "suurus pole teada" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i baiti " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " at" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Eelmine kiri:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Järgmine kiri:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "lõim" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "teema" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "kuupäev" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Arhiiv on veel tühi. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "gzipiga pakitud tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Aprill" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Veebruar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Jaanuar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Märts" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Juuli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Juuni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Detsember" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Oktoober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Esimene" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Neljas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Teine" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Kolmas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i %(ord)s kvartal" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Tekitan lõimede indeksit\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Uuendan kirja %(seq)s HTMLi" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!" @@ -197,31 +197,31 @@ msgstr "tellija lõpetas tellimuse" msgid "by the list administrator" msgstr "listi halduri peatas tellimuse" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "pole teada" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "keelatud" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Tagastamisest teatamine" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Viimane tagastatud kiri kandis kuupäeva %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(teema puudub)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Puudub lähem info tagastamise kohta]" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" " siis on soovitav üks nendest valikutest sisse lülitada. " #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Hoiatus: " @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "listi infoleht" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Küsimused ja kommentaarid saada " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "List" @@ -562,83 +562,83 @@ msgstr "Otsi aadressi %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Otsi..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Vigane regulaaravaldis: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Kokku %(allcnt)s tellijat, näidatakse %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Kokku %(allcnt)s tellijat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "kustuta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "meiliaadress<br>nimi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "peida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "peatatud<br>[põhjus]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "kinnitus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "v.a. autor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "väldi koopiat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "referaat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "lihttekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "keel" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "K" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "T" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>kustuta</b> -- Kui tahad aadressi kustutada, siis kliki sellel" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -648,13 +648,13 @@ msgstr "" "aadressilt tulnud kirjad ülevaatuseks kinni. Kui see pole märgitud, siis " "lubatakse kirjad listi. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>peida</b> -- Ära näita seda aadressi tellijate nimestikus." -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -681,19 +681,21 @@ msgstr "" "Mailmani varasemates versioonides tehtud tellimuste peatamiste põhjusena.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta" +msgstr "" +"<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?" +msgstr "" +"<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -701,7 +703,7 @@ msgstr "" "<b>väldi koopiat</b> -- Tellijale ei saadeta kirja, kui tema aadress oli " "mõne sissetuleva kirja päises." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -709,7 +711,7 @@ msgstr "" "<b>referaat</b> -- Saata sellele aadressile referaate.\n" " (kui see pole märgistatud, siis saadetakse üksikkirju)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -717,19 +719,19 @@ msgstr "" "<b>lihttekst</b> -- Referaadid on vormistatud lihttekstina\n" " (kui see pole märgistatud, siis kasutatakse MIMEt)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>keel</b> -- Eelistatud keel" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo peitmiseks." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo nägemiseks." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -737,28 +739,29 @@ msgstr "" "<p><em>Nimestiku teiste osade nägemiseks klikkige allpool olevatele\n" " numbritega linkidele:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s - %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?" +msgstr "" +"Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Saata kutsed" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Lisada kohe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -778,13 +781,13 @@ msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Ei" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -804,24 +807,24 @@ msgstr "Ei" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Jah" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Teavita listi haldurit uutest tellijatest?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Iga aadress eraldi reale..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...või vali aadresse sisaldav fail:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -831,19 +834,19 @@ msgstr "" "Kui soovite kutse või tervituse algusse mingit teksti lisada,\n" "siis kirjutage see siia. Lõppu jätke vähemalt üks tühi rida. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Saada lahkujatele kinnitus tellimuse lõpetamise kohta?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Teavitada listi haldurit aadresside eemaldamisest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Muuda listi halduriparooli" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -881,91 +884,91 @@ msgstr "" "sisestage moderaatorite meiliaadressid\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">listi üldseadistuste lehel</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Sisesta uus halduri parool:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Kinnita halduri parooli:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Sisesta uus moderaatori parool:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Kinnita moderaatori parooli:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Salvesta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderaatori paroolid erinesid üksteisest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Halduri paroolid erinesid üksteisest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "On juba tellija" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<tühi rida>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Puuduv/vigane meiliaadress" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Keelatud märke sisaldav meiliaadress" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Kutsed saadeti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Lisati aadressid:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Viga kutsete saatmisel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Viga aadresside lisamisel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Tellimus lõpetati:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Aadresse, mida pole listi tellijate nimekirjas, ei saa ka eemaldada:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Vigane modereerimislipu väärtus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "ei liidetud" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "kustutatud liikmele %(user)s rakendatud muudatusi ignoreeriti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Edukalt eemaldatud:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Viga eemaldamisel:" @@ -1102,7 +1105,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Saatja on nüüd selle listi tellija</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Lisa <b>%(esender)s</b> saatjate filtrisse" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -1993,9 +1997,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "selle lingi kaudu " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" "oma listi seadistama.\n" "<p>Küsimuste ja kommentaaridega pöörduge" @@ -2552,8 +2557,8 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Sa ei ole selle listi liige. Võib-olla lõpetasid juba oma tellimuse " -"või muutsid tellimuse aadressi?" +"Sa ei ole selle listi liige. Võib-olla lõpetasid juba oma tellimuse või " +"muutsid tellimuse aadressi?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 msgid "" @@ -3088,90 +3093,99 @@ msgstr "Üksikkirjade tellijad:" msgid "Digest members:" msgstr "Referaatide tellijad:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradititsionaalne hiina" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Saksa" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Inglise (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Hispaania" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Soome" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Prantsuse" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Lihtsustatud hiina" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Korea" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Taani" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugali (Brasiilia)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Vene" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Saksa" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3682,7 +3696,8 @@ msgid "" " text? This conversion happens after MIME attachments have " "been\n" " stripped." -msgstr "Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist." +msgstr "" +"Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" @@ -3768,7 +3783,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Kui suur (Kb) peaks referaat olema, et see laiali saadetaks?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Saata referaat välja päeva lõpus, ka siis, kui see pole määratud mahtu " "saavutanud?" @@ -4325,7 +4341,8 @@ msgstr "Teavitada haldurit uutest tellijatest ja tellimuste lõpetamistest?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?" +msgstr "" +"Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "" @@ -4388,7 +4405,8 @@ msgstr "" msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." -msgstr "Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole." +msgstr "" +"Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole." #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "Host name this list prefers for email." @@ -4567,7 +4585,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Tellijad" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -4712,7 +4731,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Paroolid" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Privaatsus" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -4731,7 +4751,7 @@ msgstr "Saaja filtrid" msgid "Spam filters" msgstr "Spammifiltrid" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Puudub" @@ -5342,53 +5362,56 @@ msgid "News server settings" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "Newsiserveri hosti nimi" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Listiga seotud uudisegrupi nimi." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "Edastada listi saadetud kirjad ka uudisegruppi?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "Edastada uudisegruppi postitatud kirjad listi?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Edastamisseaded" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Modereeritav" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Avatud list, modereeritav grupp" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "Uudisegrupi modereeritavus" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -5425,11 +5448,11 @@ msgid "" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -5442,15 +5465,15 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -5462,11 +5485,11 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -5952,39 +5975,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- next part --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s referaat, Vol %(volume)d, number %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "referaadi päis" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Referaadi päis" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tänased teemad:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tänased teemad (%(msgcount)d kirja)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "referaadi jalus" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Referaadi jalus" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Lõpp" @@ -6036,9 +6059,9 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Selleks, et äsja loodud list tööle hakkaks, pead lisama/etc/aliases " -"(või analoogse otstarbega) faili lisama järgmised read ja seejärel " -"käivitama 'newaliases' nimelise programmi:\n" +"Selleks, et äsja loodud list tööle hakkaks, pead lisama/etc/aliases (või " +"analoogse otstarbega) faili lisama järgmised read ja seejärel käivitama " +"'newaliases' nimelise programmi:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 msgid "## %(listname)s mailing list" @@ -6103,39 +6126,39 @@ msgstr "kontrollin %(dbfile)s loabitte" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Teid kutsutakse liituma listiga %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr "%(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja moderaatori nõusolekut." -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "tellimuse lõpetamiseks on vaja halduri nõusolekut." -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi halduri nõusolekut." -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -6149,7 +6172,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "" @@ -6292,8 +6315,10 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Serveri kuupäev" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -6373,7 +6398,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s" @@ -6469,17 +6494,6 @@ msgid "" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" -#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19 -msgid "" -"Fix the MM2.1b4 archives.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" -"\n" -"Where options are:\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" - #: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -7265,6 +7279,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "tingimustele vastasid listid:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -7298,12 +7313,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -7362,15 +7385,15 @@ msgstr "" "sellest nimestikus ei ole tellimuse tüübi indikaatorit - s.t. neil\n" "pole võimalik vahet teha.\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Vigane --nomail võti: %(why)s" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Vigane --digest võti: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus:" @@ -7540,41 +7563,41 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Saidi list on puudu: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Seda programmi peab käivitama ruudu või %(name)s kasutaja alt. Võib ka " "kasutada -u võtit." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Sa ei andnud ühtegi käsku." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Vigane korraldus: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Hoiatus! Loabittide praegused väärtused on problemaatilised." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Peatan Mailmani qrunneri" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Restardin Mailmani qrunneri" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Kõik logifailid avati uuesti." -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Käivitan Mailmani qrunneri." @@ -7635,6 +7658,42 @@ msgstr "Parool on vahetatud." msgid "Password change failed." msgstr "Paroolivahetus ebaõnnestus." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -7853,7 +7912,8 @@ msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." +msgstr "" +"Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -7895,7 +7955,8 @@ msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Kustutan arhiivid." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta võtit -a" +msgstr "" +"Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta võtit -a" #: bin/rmlist:124 msgid "list info" @@ -8324,7 +8385,8 @@ msgstr "" #: bin/update:569 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" +msgstr "" +"Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" #: bin/update:578 msgid "" @@ -8626,7 +8688,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" @@ -8671,11 +8733,11 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Parool // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s listide tellimuste meeldetuletus" @@ -8784,4 +8846,3 @@ msgstr "" #~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" #~ msgstr "pygettext.py (xgettext for Python) %s " - diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po index 02839da7..9d326c34 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.15\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-02 13:00+0300\n" "Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n" "Language-Team: \n" @@ -14,148 +14,148 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "kokoa ei saatavilla" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i tavua " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Edellinen viesti:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Seuraava viesti:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "ketju" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "aihe" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "kirjoittaja" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "päivämäärä" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Arkistoja ei ole.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip teksti%(sz)ä" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Teksti%(sz)ä" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "tutkitaan artikkeliarkistoa\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "huhtikuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "helmikuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "tammikuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "maaliskuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "elokuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "heinäkuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "kesäkuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "toukokuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "joulukuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "marraskuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "lokakuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "syyskuu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Neljäs" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Toinen" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Kolmas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i %(ord)s neljännes" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i alkava viikko" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Luodaan viestipuuta\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Päivitetään HTML-sivut artikkelille %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "viestitiedosto %(filename)s puuttuu!" @@ -199,32 +199,32 @@ msgstr "sinun toimesta" msgid "by the list administrator" msgstr "listan ylläpitäjän toimesta" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "tuntemattomasta syystä" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Viestin palautusilmoitus" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(ei otsikkoa)" # # habazi: (private comment) jatkoin tästä täällä cyclonella.. -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" "\t\t on käyttökelvoton." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Varoitus: " @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "postituslistan esittelysivu" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -569,83 +569,83 @@ msgstr "Etsi jäsen %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Etsitään..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Väärä vakioilmaus: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä, %(membercnt)s näytetään" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "irtisano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "jäsenen osoite<br>jäsenen nimi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "piilota" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "muokkaa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "ei postia<br>[syy]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "hyväksyntä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "ei (metoo)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "nodupes" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "kokoelma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "tavallinen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "kieli" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>irtisano</b> -- Klikkaa tästä irtisanoaksesi jäsenen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "" " asetetaan, heidän lähetyksensä muokataan, muuten heidät on\n" " hyväksytty." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "" "<b>piilota</b> -- Onko jäsenen osoite piilotettuna\n" " tilaajien listaan?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "" " käyttäjille\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" "<b>Ilmoitukset</b> -- Saavatko jäsenet ilmoitukset\n" " lähetetyistä viesteistä?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" "<b>ei kopiota itselle</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" " saaminen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "<b>ei duplikaatteja</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" " saaminen, jos ne ovat samoja?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "" "<b>kooste</b> -- Saako jäsen viestit koosteena?\n" " (muuten yksittäiset viestit)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -735,19 +735,19 @@ msgstr "" "<b>tavallinen</b> -- Jos koosteena, saako jäsen koosteen\n" " tavallisena tekstinä? (muuten, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>kieli</b> -- Käyttäjän kielivalinta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Napsauta tähän piilottaaksesi tämän taulun selosteen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Napsauta tähän nähdäksesi tämän taulun selosteen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -755,28 +755,28 @@ msgstr "" "<p><em>Nähdäksesi lisää jäseniä, klikkaa allaolevasta listasta\n" " sopivaa aluetta:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s sta %(end)s aan" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Liitä nämä käyttäjät nyt tai kutsu heidät?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Liity" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Lähetä tervetuloviestit uusille jäsenille?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -796,13 +796,13 @@ msgstr "Lähetä tervetuloviestit uusille jäsenille?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Ei" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -822,24 +822,24 @@ msgstr "Ei" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Lähetä ilmoitus uusista liittyneistä listan omistajalle?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Syötä yksi osoite per rivi alapuolelle..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... tai määrittele lähetettävä tiedosto:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -849,19 +849,19 @@ msgstr "" "Syötä lisätietoteksti alla olevaan kenttään. Teksti lisätään\n" "liittymisilmoituksen alkuun. Lisää vähintään yksi tyhjä rivi loppuun..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Lähetä irtisanomisilmoitus käyttäjälle?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Vaihda listan omistussuhteen salasanat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -895,91 +895,91 @@ msgstr "" "ja syöttää listan pääkäyttäjien sähköpostiosoitteet \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">yleisten valintojen osassa</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Anna uusi pääkäyttäjän salasana:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Vahvista pääkäyttäjän salasana:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lähetä muutoksesi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmänneet" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Ylläpitäjän salasanat eivät täsmänneet" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Jo jäsen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<tyhjä rivi>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Väärä/Virheellinen sähköpostiosoite" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Vahingollinen osoite (vääriä kirjaimia)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Kutsuttu onnistuneesti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Onnistuneesti liitetty:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Virhe kutsuttaessa:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Virhe liittäessä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Erotettu onnistuneesti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ei voi erottaa ei-jäseniä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Virheellinen muutosasetuksen arvo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Ei liitetty" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ei käsitellä muutoksia poistetulle käyttäjälle: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Poistettu onnistuneesti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Virhe eroamisessa:" @@ -1116,7 +1116,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Lisää <b>%(esender)s</b> lähettäjän suodatukseen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -2135,9 +2136,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "listan ylläpidon yhteenvetosivu" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " löytääksesi hallintaliittymän listallesi.\n" " <p>Lähetä kysymykset tai kommentit " @@ -3494,98 +3496,107 @@ msgstr "Ei-kooste (tavanomaiset) jäsenet:" msgid "Digest members:" msgstr "Koostejäsenet:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Perinteinen kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Saksa" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Englanti (amerikan-)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanja (Espanja)" # ####### -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Viro" # ####### -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Ranska" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Yksinkertaistettu kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italia" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japani" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Korea" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "" # ####### -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Flaami" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "" # ####### -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugali (Brasilia)" # ####### -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugali (Brasilia)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Saksa" + # ####### -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -5517,7 +5528,8 @@ msgstr "" " alkuperäisen otskon välillä." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Jäsenien hallinta" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5727,7 +5739,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Salasanat" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Yksityisyysasetukset" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -5746,7 +5759,7 @@ msgstr "Lähettäjäsuodattimet" msgid "Spam filters" msgstr "Roskapostisuodattimet" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Ei mitään" @@ -6668,18 +6681,22 @@ msgid "News server settings" msgstr "Uutispalvelinasetukset" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" "Internet-osoite koneelle, jossa News-palvelin\n" " on käynnissä." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6689,11 +6706,11 @@ msgstr "" " tunnistaa tätä postituslistaa käyttävä kone sellaiseksi joka\n" " pystyy lukemaan ja lähettämäään uutisia." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Usenet-ryhmän nimi reitittimeen ja/tai reitittimestä." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -6701,7 +6718,7 @@ msgstr "" "Pitäisikö postituslistalle tulevat uudet lähetykset lähettää\n" " uutisryhmään?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -6709,24 +6726,24 @@ msgstr "" "Pitäisikö uudet lähetykset uutisryhmään lähettää\n" " postituslistalle?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Eteenpäinlähetysvalinnat" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderoitu" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Avoin lista, moderoitu ryhmä" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "Uutisryhmän moderointikäytäntö" # ####### -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -6798,13 +6815,13 @@ msgstr "" " Usenetiin menevään yhdyskäytäväliikenteeseen\n" " \"hyväksytty\"-otsikon (<tt>Approved</tt>)." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "Liitetäänkö etuliite <tt>Subject:</tt> -otsikkokenttään nyysseihin\n" "ohjatuille meileille?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 #, fuzzy msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" @@ -6829,16 +6846,16 @@ msgstr "" "liitetä\n" " myöskään yhdyskäytävän kautta kulkeviin viesteihin." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 #, fuzzy msgid "Mass catch up" msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Pitäisikö Mailmanin tehdä <em>ajantasaistaminen</em> uutisryhmässä?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -6861,12 +6878,12 @@ msgstr "" "postituslistasi jäsenet eivät\n" " näe mitään näitä aiempia viestejä." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty" # ####### -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -7431,39 +7448,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Ohitettu tiedostotyyppi %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- seuraava osa --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "lukemiston otsikko" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Lukemiston otsikko" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tämänpäivän Aiheet:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tämänpäivän Aiheet (%(msgcount)d viestiä)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "lukemiston alatunniste" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Lukemiston alatunniste" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Loppu " @@ -7594,40 +7611,40 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "%(dbfile)s on käyttäjän %(owner)s omistama (pitäisi olla käyttäjän %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sinua on pyydetty liittymään postituslistalle %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 #, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " lähde: %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "listan %(realname)s tilaukset vaativat moderaattorin hyväksynnän" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "ilmoitus listan %(realname)s tilauksesta" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "listalta poistuminen vaatii moderaattorin hyväksynnän" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "ilmoitus listalta %(realname)s poistumisesta" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "listan %(name)s tilaaminen vaatii ylläpitäjän hyväksynnän" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Viimeinen automaattinen paluuviesti -ilmoitus tälle päivälle" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7641,7 +7658,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 #, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" @@ -7873,7 +7890,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "Ei voida lukea sekä kooste- että normaalijäseniä vakiosyötteestä." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista ei ole olemassa: %(listname)s" @@ -8790,12 +8807,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -8807,15 +8832,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Virheellinen --nomail valitsin: %(why)s" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Virheellinen --digest valitsin: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Ei voi avata tiedostoa kirjoitusta varten:" @@ -8987,41 +9012,41 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Palvelinlista puuttuu: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Aja tämä ohjelma käyttänä root tai %(name)s, tai käytä valitsinta -u." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 #, fuzzy msgid "No command given." msgstr "Syytä ei annettu" -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 #, fuzzy msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Varoitus! Voit törmätä tiedosto-oikeusongelmiin." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Ajetaan alas Mailmanin master qrunner" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Käynnistetään uudelleen Mailmanin master qrunner" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Uudelleenavataan kaikki lokitiedostot" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Käynnistetään Mailman ylläpito grunner." @@ -9082,6 +9107,42 @@ msgstr "Salasana vaihdettu." msgid "Password change failed." msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -10091,7 +10152,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" @@ -10136,11 +10197,11 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Salasana // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "" diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 72a378e4..a6794036 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# Catalogues Mailman en Français. +# Catalogues Mailman en Français. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>, 2002. # Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n" "Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -14,148 +14,148 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "taille non disponible" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i octets " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" -msgstr "Message précédent:" +msgstr "Message précédent:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Message suivant:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "\tThread" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "objet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "auteur" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "date" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Text%(sz)s Gzipés" +msgstr "Text%(sz)s Gzipés" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "chiffrage des articles d'archives\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Avril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" -msgstr "Février" +msgstr "Février" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Janvier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Mars" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" -msgstr "Aôut" +msgstr "Aôut" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Juillet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Juin" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" -msgstr "Décembre" +msgstr "Décembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Octobre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Premier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" -msgstr "Quatrième" +msgstr "Quatrième" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Second" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" -msgstr "Troisième" +msgstr "Troisième" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Mise à jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s" +msgstr "Mise à jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!" @@ -165,23 +165,23 @@ msgstr "Sans objet" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Création du répertoire des archives " +msgstr "Création du répertoire des archives " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Chargement de l'état pickle des archives" +msgstr "Chargement de l'état pickle des archives" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Pickle de l'état des archives vers " +msgstr "Pickle de l'état des archives vers " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" +msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" -msgstr "\tThread" +msgstr "\tEnfilade" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "suite à des rebonds excessifs" +msgstr "suite à des rebonds excessifs" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" @@ -199,37 +199,37 @@ msgstr "par vous" msgid "by the list administrator" msgstr "par l'administrateur de la liste" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "pour des raisons inconnues" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" -msgstr "désactivé" +msgstr "désactivé" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Avis de mesure de rebond" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Aucune information de rebond]." #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" -msgstr "Modérateur" +msgstr "Modérateur" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" @@ -256,24 +256,24 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Vous avez désactivé à la fois la remise groupée et la remise individuelle. " -"C'est\n" -"un paramètrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute " +"Vous avez désactivé à la fois la remise groupée et la remise " +"individuelle. C'est\n" +"un paramètrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute " "de quoi\n" "votre liste de diffusion sera inutilisable." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " -msgstr "Attention: " +msgstr "Attention : " #: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est " -"désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels." +"Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est " +"désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels." #: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" @@ -281,9 +281,9 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Vous avez des abonnés normaux mais les soumissions non-groupées sont\n" -"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez le " -"problème." +"Vous avez des abonnés normaux mais les soumissions non-groupées sont\n" +"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez " +"le problème." #: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" #: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" -msgstr "Bienvenue!" +msgstr "Bienvenue !" #: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" @@ -332,13 +332,13 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Pour visiter la page de configuration des administrateurs pour une liste\n" -"non annoncée, ouvrez une URL semblable à celle-ci mais avec un '/' et le \n" -"le nom %(extra)s de la liste à la fin. Si vous disposez des autorisations " -"nécessaires\n" -"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste.</" -"a>\n" +"non annoncée, ouvrez une URL semblable à celle-ci mais avec un '/' et le \n" +"le nom %(extra)s de la liste à la fin. Si vous disposez des autorisations " +"nécessaires\n" +"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste." +"</a>\n" "\n" -"\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible à " +"\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible à " #: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" @@ -346,9 +346,9 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion" #: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires à " +msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -363,14 +363,14 @@ msgstr "[pas de description disponible]" #: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé." +msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé." #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"Aide à la configuration de la liste %(realname)s\n" +"Aide à la configuration de la liste %(realname)s\n" "\t<br>Option <em>%(varname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:339 @@ -387,15 +387,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n" -"défaut de synchronisation sur les autres fenêtres. Veuillez recharger toute\n" +"défaut de synchronisation sur les autres fenêtres. Veuillez recharger " +"toute\n" "page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez " -"également\n" +"également\n" "\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:368 msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "Retourner à la page des options de type %(categoryname)s." +msgstr "Retourner à la page des options de type %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -407,19 +408,19 @@ msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Catégories de configuration" +msgstr "Catégories de configuration" #: Mailman/Cgi/admin.py:401 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Les autres tâches administratives" +msgstr "Les autres tâches administratives" #: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Basculer vers les requêtes en attente de modération" +msgstr "Basculer vers les requêtes en attente de modération" #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste" +msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:409 msgid "Edit the public HTML pages" @@ -439,11 +440,11 @@ msgstr " (confirmation requise)<br> <br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Logout" -msgstr "Déconnecter" +msgstr "Déconnecter" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste:" +msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste:" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" @@ -456,14 +457,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné" +msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné" #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n" +"<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n" " qui ne sont actuellement pas visibles" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 @@ -487,7 +488,7 @@ msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Options mal formatées:\n" +"Options mal formatées:\n" "%(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:662 @@ -496,11 +497,11 @@ msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier à mettre à jour</em><br>" +msgstr "<br><em>...spécifier un fichier à mettre à jour</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 msgid "Topic %(i)d" -msgstr "Thème %(i)d" +msgstr "Thème %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Delete" @@ -508,11 +509,11 @@ msgstr "Supprimer" #: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic name:" -msgstr "Nom du thème:" +msgstr "Nom du thème:" #: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Regexp:" -msgstr "Expression regulière:" +msgstr "Expression regulière:" #: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "Description:" @@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Description" #: Mailman/Cgi/admin.py:704 msgid "Add new item..." -msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..." +msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..." #: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "...before this one." @@ -528,15 +529,15 @@ msgstr "...avant celle-ci." #: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...after this one." -msgstr "...après celle-ci." +msgstr "...après celle-ci." #: Mailman/Cgi/admin.py:742 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "" @@ -545,8 +546,8 @@ msgid "" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" -"\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n" -"\tmodifier les états permanents.</em>" +"\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n" +"\tmodifier les états permanents.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:765 msgid "Mass Subscriptions" @@ -566,107 +567,107 @@ msgstr "(aide)" #: Mailman/Cgi/admin.py:787 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Rechercher l'abonné: %(link)s:" +msgstr "Rechercher l'abonné: %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Search..." msgstr "Recherche..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Expression régulière invalide: " +msgstr "Expression régulière invalide: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" +msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "total des abonnés %(allcnt)s" +msgstr "total des abonnés %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" -msgstr "résil" +msgstr "résil" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" -msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné" +msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "cacher" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "noncourriel<br>[raison]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "acc" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "pasmoi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "sansdoublons" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" -msgstr "groupé" +msgstr "groupé" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "brut" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "langue" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement." +msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>mod</b> -- Le bit de modération individuel de l'utilisateur. \n" +"<b>mod</b> -- Le bit de modération individuel de l'utilisateur. \n" " Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n" -" seront modérés, sinon, ils seront approuvés." +" seront modérés, sinon, ils seront approuvés." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n" -"\tde la liste des abonnés?" +"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n" +"\tde la liste des abonnés?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -684,100 +685,101 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>noncourriel</b> -- Les envois à l'abonné sont désactivés ?\n" -"Si oui, une abréviation sera fournie pour en indiquer la raison:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- La remise a été désactivée par l'abonné à\n" +"<b>noncourriel</b> -- Les envois à l'abonné sont désactivés ?\n" +"Si oui, une abréviation sera fournie pour en indiquer la raison:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- La remise a été désactivée par l'abonné à \n" " partir de la page d'option personnelle.\n" -" <li><b>A</b> -- La remise a été désactivée par les\n" +" <li><b>A</b> -- La remise a été désactivée par les\n" " administrateurs de la liste.\n" -" <li><b>R</b> -- La remise a été désactivée par le système\n" -" suite à des rebonds excessifs en provenance de l'adresse\n" -" de l'abonné.\n" -" <li><b>?</b> -- Le motif de la désactivation est inconnu.\n" -" C'est le cas de toutes les désactivations opérées dans\n" -" des versions précédentes de Mailman.\n" +" <li><b>R</b> -- La remise a été désactivée par le système\n" +" suite à des rebonds excessifs en provenance de l'adresse\n" +" de l'abonné.\n" +" <li><b>?</b> -- Le motif de la désactivation est inconnu.\n" +" C'est le cas de toutes les désactivations opérées dans\n" +" des versions précédentes de Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent un accusé de réception de leurs envois?" +"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent un accusé de réception de leurs " +"envois?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n" +"<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n" "de leurs propres envois ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?" +msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>groupée</b> -- Est ce que les abonnés recoivent les messages\n" -"sous forme groupée?\n" +"<b>groupée</b> -- Est ce que les abonnés recoivent les messages\n" +"sous forme groupée?\n" "\t(envois individuels sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>brut</b> -- Lors de l'envoi groupé, l'abonné\n" +"<b>brut</b> -- Lors de l'envoi groupé, l'abonné\n" "doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préférée par l'utilisateur" +msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préférée par l'utilisateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table." +msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table." +msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>Pour voir davantage d'abonnés, cliquer sur l'un des intervalles ci-" +"<p><em>Pour voir davantage d'abonnés, cliquer sur l'un des intervalles ci-" "dessous:<em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "De %(start)s à %(end)s" +msgstr "De %(start)s à %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Inviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?" +msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -797,13 +799,13 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Non" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -823,47 +825,47 @@ msgstr "Non" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propriétaire de la liste?" +msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...ou spécifier un fichier à charger" +msgstr "...ou spécifier un fichier à charger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Veuillez indiquer ci-dessous un texte supplémentaire à ajouter en tête\n" +"Veuillez indiquer ci-dessous un texte supplémentaire à ajouter en tête\n" "de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n" -"vide à la fin..." +"vide à la fin..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Envoyer un accusé de réception de résiliation à l'utilisateur?" +msgstr "Envoyer un accusé de réception de résiliation à l'utilisateur?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?" +msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" +msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -883,123 +885,123 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" "Les <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent\n" -"d'un contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils\n" -"peuvent modifier toute variable de liste configurable à travers ces\n" +"d'un contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils\n" +"peuvent modifier toute variable de liste configurable à travers ces\n" "pages web d'administration.\n" "\n" -"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n" +"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n" "peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" -"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" -"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" +"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" +"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" "soumissions en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" -"peuvent évidemment basculer vers les requêtes en attente. \n" +"peuvent évidemment basculer vers les requêtes en attente. \n" "\n" -"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" -"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez fournir\n" -"un mot de passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et\n" -"fournir la liste des adresses courriel des modérateurs dans la\n" -"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>." +"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" +"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez fournir\n" +"un mot de passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et\n" +"fournir la liste des adresses courriel des modérateurs dans la\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:" +msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:" +msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Soumettre vos modifications" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas" +msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspondent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" -msgstr "Déjà abonné" +msgstr "Déjà abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<ligne vide>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)" +msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Invité avec succès:" +msgstr "Invité avec succès:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Abonnement réussi" +msgstr "Abonnement réussi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Erreur lors de l'invitation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Résiliation réussie" +msgstr "Résiliation réussie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés" +msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte" +msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" -msgstr "Pas abonné" +msgstr "Pas abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -"Les modifications apportées à l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s" +"Les modifications apportées à l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Abonnement résilié avec succès:" +msgstr "Abonnement résilié avec succès:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Erreur lors de la résiliation:" +msgstr "Erreur lors de la résiliation:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "Base de données administrative de %(realname)s" +msgstr "Base de données administrative de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "Résultats de la base de données administrative de %(realname)s" +msgstr "Résultats de la base de données administrative de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Pas de requêtes en instance." +msgstr "Pas de requêtes en instance." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 msgid "Click here to reload this page." @@ -1007,15 +1009,15 @@ msgstr "Cliquez ici pour recharger cette page." #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Instructions détaillées pour la Base de données administrative" +msgstr "Instructions détaillées pour la Base de données administrative" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Requêtes administratives pour la liste de diffusion:" +msgstr "Requêtes administratives pour la liste de diffusion:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 msgid "Submit All Data" -msgstr "Soumettre toutes les données" +msgstr "Soumettre toutes les données" #: Mailman/Cgi/admindb.py:204 msgid "all of %(esender)s's held messages." @@ -1031,7 +1033,7 @@ msgstr "tous les messages en attente." #: Mailman/Cgi/admindb.py:249 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman" +msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "list of available mailing lists." @@ -1043,7 +1045,7 @@ msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Requêtes d'abonnement" +msgstr "Requêtes d'abonnement" #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 msgid "Address/name" @@ -1051,7 +1053,7 @@ msgstr "Adresse/nom" #: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 msgid "Your decision" -msgstr "Votre décision" +msgstr "Votre décision" #: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 msgid "Reason for refusal" @@ -1083,15 +1085,15 @@ msgstr "Ignorer" #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Définitivement banni de cette liste" +msgstr "Définitivement banni de cette liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "User address/name" -msgstr "Adresse/nom de l'abonné" +msgstr "Adresse/nom de l'abonné" #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Requêtes de résiliation d'abonnement" +msgstr "Requêtes de résiliation d'abonnement" #: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "From:" @@ -1099,7 +1101,7 @@ msgstr "De:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:385 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Mesure à prendre pour tous ces messages en attente:" +msgstr "Mesure à prendre pour tous ces messages en attente:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Accept" @@ -1111,19 +1113,20 @@ msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site" #: Mailman/Cgi/admindb.py:403 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) à:" +msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) à :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Annuler le bit de <em>modération</em> de cet abonné" +msgstr "Annuler le bit de <em>modération</em> de cet abonné" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" -msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> à un filtre expéditeur" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> à un filtre expéditeur" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Accepts" @@ -1147,15 +1150,15 @@ msgid "" " mailing list" msgstr "" "Ajouter <b>%(esender)s</b> aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n" -"s'abonner à cette liste. " +"s'abonner à cette liste. " #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Cliquez sur le numéro du message pour voir le message\n" -" individuel, à moins que" +"Cliquez sur le numéro du message pour voir le message\n" +" individuel, à moins que" #: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "view all messages from %(esender)s" @@ -1184,7 +1187,7 @@ msgstr "Motif:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 msgid "Received:" -msgstr "Reçus:" +msgstr "Reçus:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:545 msgid "Posting Held for Approval" @@ -1200,7 +1203,7 @@ msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu." #: Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré." +msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré." #: Mailman/Cgi/admindb.py:618 msgid "Action:" @@ -1212,7 +1215,7 @@ msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site" #: Mailman/Cgi/admindb.py:626 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "De plus, faire suivre ce message à:" +msgstr "De plus, faire suivre ce message à :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "[No explanation given]" @@ -1224,7 +1227,7 @@ msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Message Headers:" -msgstr "En-tête de message:" +msgstr "En-tête de message:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "Message Excerpt:" @@ -1241,15 +1244,15 @@ msgstr "[aucun motif fourni]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:766 msgid "Database Updated..." -msgstr "Base de données mise à jour..." +msgstr "Base de données mise à jour..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid " is already a member" -msgstr " est déjà abonné" +msgstr " est déjà abonné" #: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "La chaîne de confirmation était vide." +msgstr "La chaîne de confirmation était vide." #: Mailman/Cgi/confirm.py:89 msgid "" @@ -1262,15 +1265,15 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Chaîne de confirmation non valide:</b>\n" +"<b>Chaîne de confirmation non valide:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>Notez que la chaîne de confirmation expire au bout de %(days)s\n" -" jours à partir de l'émission de la requête initiale\n" -" d'abonnement. Si votre confirmation a expirée, veuillez demander un\n" +" <p>Notez que la chaîne de confirmation expire au bout de %(days)s\n" +" jours à partir de l'émission de la requête initiale\n" +" d'abonnement. Si votre confirmation a expirée, veuillez demander un\n" " nouvel abonnement.\n" " Si tel n'est pas le cas, <a href=\"%(confirmurl)s\">fournissez</a>\n" -" votre chaîne de confirmation de nouveau." +" votre chaîne de confirmation de nouveau." #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 msgid "" @@ -1279,9 +1282,9 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"L'adresse demandant une désinscription n'est pas \n" -"celle d'un membre de la liste. Peut-être avez-vous déjà été \n" -"désinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?" +"L'adresse demandant une désinscription n'est pas \n" +"celle d'un membre de la liste. Peut-être avez-vous déjà été \n" +"désinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 msgid "" @@ -1289,16 +1292,16 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"L'adresse qui demande à être modifiée a été supprimée entre\n" -"temps. Cette requête a été annulée" +"L'adresse qui demande à être modifiée a été supprimée entre\n" +"temps. Cette requête a été annulée" #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Erreur système, mauvais contenu: %(content)s" +msgstr "Erreur système, mauvais contenu: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:167 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" +msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" #: Mailman/Cgi/confirm.py:175 msgid "Enter confirmation cookie" @@ -1312,14 +1315,14 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Veuillez entrer la chaîne de confirmation (i.e. <em>le cookie</em>) que\n" -"vous avez reçue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n" -"puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller à la fenêtre\n" +"Veuillez entrer la chaîne de confirmation (i.e. <em>le cookie</em>) que\n" +"vous avez reçue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n" +"puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller à la fenêtre\n" "de confirmation suivante." #: Mailman/Cgi/confirm.py:193 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Chaîne de confirmation:" +msgstr "Chaîne de confirmation:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:195 msgid "Submit" @@ -1327,7 +1330,7 @@ msgstr "Soumettre" #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Confirmez la requête d'abonnement" +msgstr "Confirmez la requête d'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "" @@ -1346,21 +1349,21 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n" -"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n" -"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n" -"désirées et cliquez \n" +"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n" +"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n" +"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n" +"désirées et cliquez \n" "sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de confirmation. Une\n" -"fois votre requête d'abonnement confirmée, la page des options de\n" -"votre compte vous sera affichée, vous pourrez alors l'utiliser pour\n" -"une personnalisation avancée de vos options d'abonnement.\n" +"fois votre requête d'abonnement confirmée, la page des options de\n" +"votre compte vous sera affichée, vous pourrez alors l'utiliser pour\n" +"une personnalisation avancée de vos options d'abonnement.\n" "\n" -"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois que\n" -"votre abonnement aura été confirmé. Vous pourrez le changer en vous\n" +"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois que\n" +"votre abonnement aura été confirmé. Vous pourrez le changer en vous\n" "rendant sur votre page d'options personnelles.\n" "\n" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" -"requête de confirmation." +"requête de confirmation." #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 msgid "" @@ -1382,20 +1385,20 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n" -"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n" -"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n" -"désirées et cliquez sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de\n" -"confirmation. Une fois votre requête d'abonnement confirmée, les\n" -"modérateurs devront approuver ou rejeter votre requête. Vous recevrez\n" -"un avis vous faisant part de leur décision.\n" +"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n" +"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n" +"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n" +"désirées et cliquez sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de\n" +"confirmation. Une fois votre requête d'abonnement confirmée, les\n" +"modérateurs devront approuver ou rejeter votre requête. Vous recevrez\n" +"un avis vous faisant part de leur décision.\n" "\n" -"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois\n" -"votre abonnement confirmé. Vous pourrez le modifier en vous rendant sur\n" +"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois\n" +"votre abonnement confirmé. Vous pourrez le modifier en vous rendant sur\n" "votre page d'options personnelles.\n" "\n" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" -"requête d'abonnement." +"requête d'abonnement." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "Your email address:" @@ -1407,27 +1410,27 @@ msgstr "Votre nom complet:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:270 msgid "Receive digests?" -msgstr "Recevoir les messages groupés?" +msgstr "Recevoir les messages groupés?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Preferred language:" -msgstr "Langue préférée:" +msgstr "Langue préférée:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Annuler la requête d'abonnement" +msgstr "Annuler la requête d'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:285 msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Abonnement à la liste: %(listname)s" +msgstr "Abonnement à la liste: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement." +msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement." #: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "En attente d'approbation par le modérateur" +msgstr "En attente d'approbation par le modérateur" #: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" @@ -1440,11 +1443,11 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -"\tVous avez confirmé votre abonnement à la liste %(listname)s avec\n" -"\tsuccès, toutefois, une approbation finale par le modérateur de\n" +"\tVous avez confirmé votre abonnement à la liste %(listname)s avec\n" +"\tsuccès, toutefois, une approbation finale par le modérateur de\n" "\tla liste est requise avant que le processus de votre abonnement ne\n" -"\ts'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n" -"\tet il vous sera fait part de sa décision." +"\ts'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n" +"\tet il vous sera fait part de sa décision." #: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 #: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 @@ -1453,13 +1456,13 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n" -"\t\tque vous tentiez de confirmer une requête pour une adresse\n" -"\t\tdéjà désabonnée." +"Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n" +"\t\tque vous tentiez de confirmer une requête pour une adresse\n" +"\t\tdéjà désabonnée." #: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Vous déjà membre de cette liste !" +msgstr "Vous déjà membre de cette liste !" #: Mailman/Cgi/confirm.py:352 msgid "" @@ -1470,7 +1473,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Requête d'abonnement confirmée" +msgstr "Requête d'abonnement confirmée" #: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" @@ -1483,22 +1486,22 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -" Votre requête d'abonnement à la liste %(listname)s a été\n" -" confirmée avec succès pour l'adresse \"%(addr)s\". Un message de\n" -" confirmation séparé sera envoyé à votre adresse courriel avec\n" +" Votre requête d'abonnement à la liste %(listname)s a été\n" +" confirmée avec succès pour l'adresse \"%(addr)s\". Un message de\n" +" confirmation séparé sera envoyé à votre adresse courriel avec\n" " votre mot de passe et d'autres informations et liens utiles.\n" "\n" " <p>Vous pouvez maintenant \n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n" -" d'abonné</a>." +" d'abonné</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Vos requête de résiliation a été annulée." +msgstr "Vos requête de résiliation a été annulée." #: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Requête de résiliation confirmée" +msgstr "Requête de résiliation confirmée" #: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" @@ -1508,13 +1511,13 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -"Votre abonnement à la liste %(listname)s a été résilié avec\n" -"succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" +"Votre abonnement à la liste %(listname)s a été résilié avec\n" +"succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" "page principal d'informations de la liste</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Confirmez la requête de résiliation" +msgstr "Confirmez la requête de résiliation" #: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" @@ -1537,24 +1540,24 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Votre confirmation est nécessaire en vue de compléter votre requête de\n" -"résiliation de votre abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n" -"êtes actuellement abonné avec comme\n" +"Votre confirmation est nécessaire en vue de compléter votre requête de\n" +"résiliation de votre abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n" +"êtes actuellement abonné avec comme\n" "\n" "<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Adresse Courriel:</b> %(addr)s\n" "</ul>\n" "\n" -"Cliquez sur le bouton <em>Résilier</em> ci-dessous pour achever le\n" +"Cliquez sur le bouton <em>Résilier</em> ci-dessous pour achever le\n" "processus de confirmation.\n" "\n" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" -"requête de résiliation." +"requête de résiliation." #: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Résilier" +msgstr "Résilier" #: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" @@ -1562,11 +1565,11 @@ msgstr "Annuler et ignorer" #: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse" +msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Requête de changement d'adresse confirmée" +msgstr "Requête de changement d'adresse confirmée" #: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" @@ -1576,14 +1579,14 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -"Vous avez changé l'adresse de votre abonnement à la liste %(listname)s\n" -"de <b>%(oldaddr)s</b> à <b>%(newaddr)s</b>.\n" -"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre à votre\n" -"page de login d'abonné</a>." +"Vous avez changé l'adresse de votre abonnement à la liste %(listname)s\n" +"de <b>%(oldaddr)s</b> à <b>%(newaddr)s</b>.\n" +"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre à votre\n" +"page de login d'abonné</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Confirmez la requête de changement d'adresse" +msgstr "Confirmez la requête de changement d'adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" @@ -1612,15 +1615,15 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus de\n" +"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus de\n" "changement d'adresse pour la liste <em>%(listname)s</em>.\n" -"Vous êtes actuellement abonné avec comme\n" +"Vous êtes actuellement abonné avec comme\n" "\n" "<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Adresse Courriel:</b> %(oldaddr)s\n" "</ul>\n" "\n" -"et vous avez demandé un %(globallys)s de votre adresse courriel\n" +"et vous avez demandé un %(globallys)s de votre adresse courriel\n" "vers \n" "<ul><li><b>Nouvelle Adresse Courriel:</b> %(newaddr)s </ul>\n" "\n" @@ -1628,7 +1631,7 @@ msgstr "" "achever le processus de confirmation.\n" "\n" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" -"requête de changement d'adresse." +"requête de changement d'adresse." #: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" @@ -1643,12 +1646,12 @@ msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" +"Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" "ou de rejeter ce message." #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web." +msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" @@ -1661,10 +1664,10 @@ msgid "" " time." msgstr "" "Le message en attente avec comme objet:\n" -"En-tête <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n" -"probable expliquant cette situation est que le modérateur a déjà\n" -"approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n" -"l'annuler à temps." +"En-tête <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n" +"probable expliquant cette situation est que le modérateur a déjà \n" +"approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n" +"l'annuler à temps." #: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" @@ -1676,8 +1679,8 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n" -"En-tête <em>%(subject)s</em> à la liste %(listname)s" +"Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n" +"En-tête <em>%(subject)s</em> à la liste %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" @@ -1688,8 +1691,8 @@ msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Le message en attente auquel vous faites référence\n" -" a déjà été traité par l'administrateur de liste." +"Le message en attente auquel vous faites référence\n" +" a déjà été traité par l'administrateur de liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" @@ -1706,10 +1709,10 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Votre confirmation est nécessaire pour annuler l'envoi de votre\n" -"message à la liste <em>%(listname)s</em>:\n" +"Votre confirmation est nécessaire pour annuler l'envoi de votre\n" +"message à la liste <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" -"<ul><li><b>Expéditeur:</b> %(sender)s\n" +"<ul><li><b>Expéditeur:</b> %(sender)s\n" " <li><b>Objet:</b> %(subject)s\n" " <li><b>Motif:</b> %(reason)s\n" "</ul>\n" @@ -1718,7 +1721,7 @@ msgstr "" "soumission.\n" "\n" "<p>Ou cliquez sur le bouton <em>Laisser en attente\n" -"d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant à\n" +"d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant à \n" "l'approbation ou le rejet du message." #: Mailman/Cgi/confirm.py:681 @@ -1732,13 +1735,13 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Vous avez annulé la ré-activation de votre abonnement. Si votre\n" -"adresse continue à rebondir, elle pourrait être supprimée de cette\n" +"Vous avez annulé la ré-activation de votre abonnement. Si votre\n" +"adresse continue à rebondir, elle pourrait être supprimée de cette\n" "liste de diffusion." #: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Ré-activation de l'abonnement." +msgstr "Ré-activation de l'abonnement." #: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" @@ -1747,13 +1750,13 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -"Votre abonnement à la liste %(listname)s a été réactivé avec\n" -"succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n" -"votre page d'options d'abonné</a>." +"Votre abonnement à la liste %(listname)s a été réactivé avec\n" +"succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n" +"votre page d'options d'abonné</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Ré-activez l'abonnement à la liste" +msgstr "Ré-activez l'abonnement à la liste" #: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" @@ -1761,8 +1764,8 @@ msgid "" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -"Désolé mais votre abonnement à la liste a été\n" -"résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la <a\n" +"Désolé mais votre abonnement à la liste a été\n" +"résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la <a\n" "href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:770 @@ -1790,26 +1793,26 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Votre abonnement à la liste %(realname)s est actuellement désactivé\n" -"suite à des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n" -"le réactiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier:\n" +"Votre abonnement à la liste %(realname)s est actuellement désactivé\n" +"suite à des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n" +"le réactiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier:\n" "\n" -" <ul><li><b>Adresse d'abonné:</b> %(member)s\n" -" <li><b>Nom d'abonné:</b> %(username)s\n" -" <li><b>Date de réception du dernier rebond</b>: %(date)s\n" +" <ul><li><b>Adresse d'abonné:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Nom d'abonné:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Date de réception du dernier rebond</b>: %(date)s\n" " <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n" -"suppression définitive de votre abonnement à la liste:</b> %(daysleft)s\n" +"suppression définitive de votre abonnement à la liste:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Cliquez sur le bouton <em>Réactivez l'abonnement</em> pour\n" -"continuer à recevoir les envois postés sur la liste. Cliquez sur\n" -"le bouton <em>Annuler</em> pour différer la ré-activation de votre\n" +" Cliquez sur le bouton <em>Réactivez l'abonnement</em> pour\n" +"continuer à recevoir les envois postés sur la liste. Cliquez sur\n" +"le bouton <em>Annuler</em> pour différer la ré-activation de votre\n" "abonnement.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Réactivez l'abonnement" +msgstr "Réactivez l'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" @@ -1817,7 +1820,7 @@ msgstr "Annuler" #: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Spécification erronée d'URL" +msgstr "Spécification erronée d'URL" #: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " @@ -1829,7 +1832,7 @@ msgstr "panorama de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " -msgstr "<br>Revenir à " +msgstr "<br>Revenir à " #: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" @@ -1837,20 +1840,20 @@ msgstr "Panorama administratif de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:101 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" -msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s" +msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 #: bin/newlist:168 msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "La liste %(listname)s existe déjà" +msgstr "La liste %(listname)s existe déjà " #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Vous avez oublié de préciser le nom de la liste" +msgstr "Vous avez oublié de préciser le nom de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste" +msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "" @@ -1859,7 +1862,7 @@ msgid "" " passwords." msgstr "" "Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n" -"si vous voulez que Mailman génère automatiquement les mots de passe\n" +"si vous voulez que Mailman génère automatiquement les mots de passe\n" "pour vous." #: Mailman/Cgi/create.py:130 @@ -1868,15 +1871,15 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: Mailman/Cgi/create.py:139 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" -msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide<!-- ignore -->" +msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide<!-- ignore -->" #: Mailman/Cgi/create.py:151 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes" #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire: %(s)s" +msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" @@ -1887,7 +1890,7 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Quelques erreurs inconnues ce sont produites lors de la création de la " +"Quelques erreurs inconnues ce sont produites lors de la création de la " "liste\n" "\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site." @@ -1897,7 +1900,7 @@ msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:242 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion" +msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion" #: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "" @@ -1905,9 +1908,9 @@ msgid "" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -"Vous avez créer la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succès\n" -" et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n" -" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent:" +"Vous avez créer la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succès\n" +" et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n" +" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent:" #: Mailman/Cgi/create.py:252 msgid "Visit the list's info page" @@ -1919,11 +1922,11 @@ msgstr "Visitez la page admin de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:254 msgid "Create another list" -msgstr "Créer une autre liste" +msgstr "Créer une autre liste" #: Mailman/Cgi/create.py:272 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" +msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 @@ -1955,34 +1958,34 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Vous pourrez créer une nouvelle liste de diffusion en fournissant les\n" +"Vous pourrez créer une nouvelle liste de diffusion en fournissant les\n" "\tinformations idoines dans le formulaire ci-dessous. Le nom de la\n" -"\tliste de diffusion sera utilisé comme adresse de base pour\n" -"\tl'envoi de messages à la liste, il devrait donc être en\n" +"\tliste de diffusion sera utilisé comme adresse de base pour\n" +"\tl'envoi de messages à la liste, il devrait donc être en\n" "\tminiscule. Vous ne serez plus en mesure de le modifier une fois la\n" -"\tliste crée.\n" +"\tliste crée.\n" "\n" -"\t<p>Vous devrez également fournir l'adresse courriel du propriétaire\n" -"\tinitial de la liste. Une fois la liste crée, un avis sera envoyé au\n" -"\tpropriétaire de la liste avec le mot de passe initial. Le\n" -"\tpropriétaire pourra alors changer le mot de passe, ajouter ou\n" -"\tsupprimer d'autres propriétaires.\n" +"\t<p>Vous devrez également fournir l'adresse courriel du propriétaire\n" +"\tinitial de la liste. Une fois la liste crée, un avis sera envoyé au\n" +"\tpropriétaire de la liste avec le mot de passe initial. Le\n" +"\tpropriétaire pourra alors changer le mot de passe, ajouter ou\n" +"\tsupprimer d'autres propriétaires.\n" "\n" -"\t<p>Si vous voulez que Mailman génère automatiquemement le mot de\n" +"\t<p>Si vous voulez que Mailman génère automatiquemement le mot de\n" "\tpasse de l'administrateur de la liste, clicker sur 'Oui' dans le champ\n" -"\tautogénérer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n" +"\tautogénérer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n" "\tvide.\n" "\n" -"\tVous devrez disposer des autorisations correctes pour créer une\n" +"\tVous devrez disposer des autorisations correctes pour créer une\n" "\tnouvelle liste. Chaque site doit disposer d'un mot de passe pour\n" -"\t<em>créateur de listes</em>, que vous devez fournir dans le champ\n" +"\t<em>créateur de listes</em>, que vous devez fournir dans le champ\n" "\tau bas de la page. Remarquez que le mot de passe de l'administrateur\n" -"\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n" +"\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n" "\t" #: Mailman/Cgi/create.py:309 msgid "List Identity" -msgstr "Identité de liste" +msgstr "Identité de liste" #: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Name of list:" @@ -1990,11 +1993,11 @@ msgstr "Nom de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:317 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:" +msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:" #: Mailman/Cgi/create.py:326 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?" +msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?" #: Mailman/Cgi/create.py:333 msgid "Initial list password:" @@ -2006,7 +2009,7 @@ msgstr "Confirme le mot de passe initial:" #: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "List Characteristics" -msgstr "Caractéristiques de la liste" +msgstr "Caractéristiques de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "" @@ -2015,10 +2018,10 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Les nouveaux abonnés doivent être mis en quarantaine avant\n" -"d'être autorisés à poster sur la liste? Répondez\n" -"<em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n" -"abonnés en attente de l'approbation du modérateur." +"Les nouveaux abonnés doivent être mis en quarantaine avant\n" +"d'être autorisés à poster sur la liste? Répondez\n" +"<em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n" +"abonnés en attente de l'approbation du modérateur." #: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "" @@ -2026,21 +2029,21 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Liste initiale des langues gérées. <p>Notez que si vous ne choisissez\n" -"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n" -"défaut pour le serveur qui est %(deflang)s" +"Liste initiale des langues gérées. <p>Notez que si vous ne choisissez\n" +"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n" +"défaut pour le serveur qui est %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste?" +msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste ?" #: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):" +msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):" #: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Create List" -msgstr "Créer la liste" +msgstr "Créer la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:407 msgid "Clear Form" @@ -2048,15 +2051,15 @@ msgstr "Effacer le formulaire" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 msgid "General list information page" -msgstr "Page d'informations générales de la liste" +msgstr "Page d'informations générales de la liste" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Page des résulats de l'abonnement" +msgstr "Page des résultats de l'abonnement" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "User specific options page" -msgstr "Page des options utilisateur spécifiques " +msgstr "Page des options utilisateur spécifiques " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "List name is required." @@ -2080,7 +2083,7 @@ msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Sélectionner la page à modifier:" +msgstr "Sélectionner la page à modifier:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." @@ -2100,11 +2103,11 @@ msgstr "Impossible d'avoir une page html vide" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML inchangé" +msgstr "HTML inchangé" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML mis à jour avec succès." +msgstr "HTML mis à jour avec succès." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" @@ -2129,8 +2132,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n" "%(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n" -"d'informations à propos de celle-ci, vous y abonner, résilier votre\n" -"abonnement ou changer les préférences de votre abonnement." +"d'informations à propos de celle-ci, vous y abonner, résilier votre\n" +"abonnement ou changer les préférences de votre abonnement." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "right" @@ -2143,9 +2146,9 @@ msgid "" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -"Pour visiter la page info d'une liste non publiée,\n" -"ouvrir une URL semblable à celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom " -"de la liste ajoutée.\n" +"Pour visiter la page info d'une liste non publiée,\n" +"ouvrir une URL semblable à celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom " +"de la liste ajoutée.\n" "<p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 @@ -2153,12 +2156,13 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "Panorama de la page d'administration de la liste" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" "Pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n" -"\t<p>Envoyez vos questions et commentaires à " +"\t<p>Envoyez vos questions et commentaires à " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" @@ -2184,21 +2188,21 @@ msgstr "Aucune adresse fournie" #: Mailman/Cgi/options.py:110 #, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s" +msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 #: Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s." +msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." +msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." #: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 #: Mailman/Cgi/options.py:237 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." +msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." #: Mailman/Cgi/options.py:211 msgid "Authentication failed." @@ -2207,7 +2211,7 @@ msgstr "Echec de l'authentification." #: Mailman/Cgi/options.py:243 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Les abonnements de %(user)s sur %(hostname)s" +msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" @@ -2215,7 +2219,7 @@ msgid "" " requested mailing list." msgstr "" "Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste " -"demandée." +"demandée." #: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Addresses did not match!" @@ -2223,7 +2227,7 @@ msgstr "Les adresses ne correspondent pas!" #: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel." +msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel." #: Mailman/Cgi/options.py:312 #, fuzzy @@ -2234,23 +2238,24 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demandée est déjà abonnée\n" -"à la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n" +"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demandée est déjà abonnée\n" +"à la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n" "une modification globale de votre adresse. Lorsque la confirmation\n" -"sera reçue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(user)s\n" -"seront modifiées." +"sera reçue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)" +"s\n" +"seront modifiées." #: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "La nouvelle adresse est déjà abonnée: %(newaddr)s" +msgstr "La nouvelle adresse est déjà abonnée : %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:327 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides" +msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides" #: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s. " +msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:350 msgid "Bad email address provided" @@ -2262,24 +2267,24 @@ msgstr "Adresse courriel fournie invalide" #: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste." +msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste." #: Mailman/Cgi/options.py:363 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès. " +msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès. " #: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides" +msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides" #: Mailman/Cgi/options.py:379 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" #: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Mot de passe modifié avec succès." +msgstr "Mot de passe modifié avec succès." #: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "" @@ -2287,13 +2292,13 @@ msgid "" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Vous devez confirmer votre demande de résiliation en cochant la case\n" -"à cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n" -"été résilié!" +"Vous devez confirmer votre demande de résiliation en cochant la case\n" +"à cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n" +"été résilié !" #: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Résultats de la résiliation" +msgstr "Résultats de la résiliation" #: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "" @@ -2302,9 +2307,9 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Votre demande de résiliation a été reçu et transmise aux modérateurs\n" -"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dés que les\n" -"modérateurs de la liste auront pris une décision." +"Votre demande de résiliation a été reçu et transmise aux modérateurs\n" +"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dès que les\n" +"modérateurs de la liste auront pris une décision." #: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "" @@ -2315,10 +2320,11 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Votre abonnement à la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n" -"receviez des envois groupés, vous en recevrez encore un dernier.\n" -"Si vous avez des questions concernant cette résiliation, veuillez contacter\n" -"le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." +"Votre abonnement à la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n" +"receviez des envois groupés, vous en recevrez encore un dernier.\n" +"Si vous avez des questions concernant cette résiliation, veuillez " +"contacter\n" +"le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:595 msgid "" @@ -2327,8 +2333,9 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette liste,\n" -"vos options de livraison ne seront donc pas modifiées contrairement aux " +"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette " +"liste,\n" +"vos options de livraison ne seront donc pas modifiées contrairement aux " "autres." #: Mailman/Cgi/options.py:599 @@ -2338,13 +2345,14 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n" -"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n" -"sauvegardées avec succès." +"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n" +"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont " +"étés\n" +"sauvegardées avec succès." #: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succès." +msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succès." #: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "You may get one last digest." @@ -2352,7 +2360,7 @@ msgstr "Vous recevrez un dernier lot." #: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement</em>" +msgstr "<em>Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Change My Password" @@ -2372,7 +2380,7 @@ msgstr "mot de passe" #: Mailman/Cgi/options.py:692 msgid "Log out" -msgstr "Déconnecter" +msgstr "Déconnecter" #: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "Submit My Changes" @@ -2396,7 +2404,7 @@ msgstr "Modifier mon adresse et mon nom" #: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "<em>No topics defined</em>" -msgstr "<em>Aucun thème défini</em>" +msgstr "<em>Aucun thème défini</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:747 msgid "" @@ -2405,12 +2413,13 @@ msgid "" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de la\n" +"Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de " +"la\n" "casse <em>%(cpuser)s</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné" +msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné" #: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "email address and " @@ -2419,7 +2428,7 @@ msgstr "adresse courriel et " #: Mailman/Cgi/options.py:765 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnés de l'utilisateur %(user)s" +msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnés de l'utilisateur %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" @@ -2438,13 +2447,13 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Pour modifier vos options d'abonné, vous devez d'abord vous connecter\n" -"en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonné dans la section\n" +"Pour modifier vos options d'abonné, vous devez d'abord vous connecter\n" +"en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonné dans la section\n" "ci-dessous. Si vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, il\n" -"peut vous être envoyé en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n" -"désirez juste résilier votre abonnement à cette liste, cliquez sur le\n" -"bouton <em>Résilier</em> ci-dessous et \n" -"une demande de confirmation vous sera envoyé.\n" +"peut vous être envoyé en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n" +"désirez juste résilier votre abonnement à cette liste, cliquez sur le\n" +"bouton <em>Résilier</em> ci-dessous et \n" +"une demande de confirmation vous sera envoyé.\n" "<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n" "devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n" "de vos modifications ne prendra effet.\n" @@ -2470,9 +2479,9 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"En cliquant sur le bouton <em>Résilier</em> une demande de confirmation\n" -"vous sera envoyée. Ce message contiendra un lien sur lequel vous pourrez\n" -"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n" +"En cliquant sur le bouton <em>Résilier</em> une demande de confirmation\n" +"vous sera envoyée. Ce message contiendra un lien sur lequel vous pourrez\n" +"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n" "le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)." #: Mailman/Cgi/options.py:826 @@ -2485,7 +2494,7 @@ msgid "" " password will be emailed to you." msgstr "" "En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n" -"envoyé par courriel." +"envoyé par courriel." #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" @@ -2497,11 +2506,11 @@ msgstr "<absent>" #: Mailman/Cgi/options.py:944 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "Le thème demandé n'est pas valide: %(topicname)s" +msgstr "Le thème demandé n'est pas valide: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:949 msgid "Topic filter details" -msgstr "Détails du filtre de thème" +msgstr "Détails du filtre de thème" #: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "Name:" @@ -2509,42 +2518,42 @@ msgstr "Nom:" #: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):" +msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):" #: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" -msgstr "Erreur sur les archives privées" +msgstr "Erreur sur les archives privées" #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." -msgstr "vous devez spécifier une liste" +msgstr "vous devez spécifier une liste" #: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s" +msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:156 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Fichier archive privé non trouvé" +msgstr "Fichier archive privé non trouvé" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Vous avez été un propriétaire sournois de liste!" +msgstr "Vous avez été un propriétaire sournois de liste!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette liste" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette liste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Résulats de la suppression de la liste" +msgstr "Résulats de la suppression de la liste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" -"Vous avez supprimé la liste avec succès\n" +"Vous avez supprimé la liste avec succès\n" "\t<b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 @@ -2554,13 +2563,13 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" -"Il y a eu quelques problèmes lors de la suppression de la liste\n" -"<b>%(listname)s</b>. Contacter votre administrateur de site à %(sitelist)s\n" -"pour les détails." +"Il y a eu quelques problèmes lors de la suppression de la liste\n" +"<b>%(listname)s</b>. Contacter votre administrateur de site à %(sitelist)s\n" +"pour les détails." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" -msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion <em>%(realname)s</em>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 msgid "" @@ -2584,20 +2593,20 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Cette page vous permet en tant que propriétaire de la liste, de supprimer\n" -"définitivement cette liste du système. <strong>Cette action est " -"irréversible\n" -"</strong>, vous devrez donc prendre une telle décision seulement si vous\n" -"êtes sûr que l'existence de la liste n'est plus nécéssaire\n" +"Cette page vous permet en tant que propriétaire de la liste, de supprimer\n" +"définitivement cette liste du système. <strong>Cette action est " +"irréversible\n" +"</strong>, vous devrez donc prendre une telle décision seulement si vous\n" +"êtes sûr que l'existence de la liste n'est plus nécéssaire\n" "\n" -"<p>Notez qu'aucune notification ne sera envoyée à vos abonnés, et\n" -"que toute soumissions subséquente sera non remisable.\n" +"<p>Notez qu'aucune notification ne sera envoyée à vos abonnés, et\n" +"que toute soumissions subséquente sera non remisable.\n" "\n" -"<p>Vous avez également la possibilité de supprimer les archives de cette\n" -"liste en ce moment même. Il est presque toujours sage de <strong>ne pas\n" +"<p>Vous avez également la possibilité de supprimer les archives de cette\n" +"liste en ce moment même. Il est presque toujours sage de <strong>ne pas\n" "</strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n" "pour les envois sur votre liste.\n" -"<p>Pour plus de sécurité, il vous sera demandé de reconfirmer le mot de\n" +"<p>Pour plus de sécurité, il vous sera demandé de reconfirmer le mot de\n" "passe de la liste.\n" "\t" @@ -2607,11 +2616,11 @@ msgstr "Mot de passe de la liste:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Supprimer les archives également?" +msgstr "Supprimer les archives également?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" -msgstr "<b>Annuler</b> et revenir à l'administration de la liste" +msgstr "<b>Annuler</b> et revenir à l'administration de la liste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 msgid "Delete this list" @@ -2636,7 +2645,7 @@ msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même!" +msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." @@ -2655,12 +2664,12 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Votre demande d'abonnement a été reçu et sera bientôt traitée.\n" +"Votre demande d'abonnement a été reçu et sera bientôt traitée.\n" "En fonction de la configuration de cette liste de diffusion, votre\n" -"demande devrait d'abord être confirmée par courriel ou approuvée par\n" -"le modérateur de la liste. Si une confirmation est nécessaire, vous\n" +"demande devrait d'abord être confirmée par courriel ou approuvée par\n" +"le modérateur de la liste. Si une confirmation est nécessaire, vous\n" "recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n" -"instructions supplémentaires." +"instructions supplémentaires." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" @@ -2669,8 +2678,8 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "L'adresse courriel fournit est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" -"que cette restriction est erronée, veillez entrer en contact avec le\n" -"propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." +"que cette restriction est erronée, veillez entrer en contact avec le\n" +"propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2686,7 +2695,7 @@ msgid "" "insecure." msgstr "" "Votre abonnement est impossible parce que l'adresse courriel fournie\n" -"n'est pas sûre." +"n'est pas sûre." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" @@ -2696,9 +2705,9 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" "Une confirmation en provenance de votre adresse courriel est\n" -"nécessaire, cela empêche de vous abonner sans votre autorisation. Des\n" -"instructions vous sont envoyées à l'adresse %(email)s. Notez que votre\n" -"abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requête." +"nécessaire, cela empêche de vous abonner sans votre autorisation. Des\n" +"instructions vous sont envoyées à l'adresse %(email)s. Notez que votre\n" +"abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requête." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" @@ -2708,18 +2717,18 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"L'abonnement a été différé parce que %(x)s. Votre requête a été\n" -"transmise au modérateur de la liste. Vous recevrez un courriel vous\n" -"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requête sera\n" -"traitée." +"L'abonnement a été différé parce que %(x)s. Votre requête a été\n" +"transmise au modérateur de la liste. Vous recevrez un courriel vous\n" +"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requête sera\n" +"traitée." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Vous êtes déjà abonné." +msgstr "Vous êtes déjà abonné." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Alerte de confidentialité Mailman" +msgstr "Alerte de confidentialité Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" @@ -2739,32 +2748,32 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Votre adresse courriel a fait l'objet d'une demande d'abonnement à la\n" -"liste %(listaddr)s. Vous êtes déjà membre de la liste.\n" +"Votre adresse courriel a fait l'objet d'une demande d'abonnement à la\n" +"liste %(listaddr)s. Vous êtes déjà membre de la liste.\n" "\n" -"Vu que les abonnements à cette liste ne sont pas publiques, il est\n" -"possible qu'un mauvais plaisant ait tenté de voir si vous êtes abonné ou\n" +"Vu que les abonnements à cette liste ne sont pas publiques, il est\n" +"possible qu'un mauvais plaisant ait tenté de voir si vous êtes abonné ou\n" "pas. Les laisser entreprendre de telles actions serait une violation\n" -"de confidentialité, ce qui nous amène à proscrire de tels actes.\n" +"de confidentialité, ce qui nous amène à proscrire de tels actes.\n" "\n" -"Si vous avez émis la demande en ayant oublié que vous étiez déjà\n" -"abonné, vous pouvez tout simplement classer ce message sans suite. Si\n" -"vous pensez que quelqu'un essaie de savoir si vous êtes abonné ou pas\n" -"et que cela vous pose un problème de confidentialité, alors n'hésitez\n" -"pas à envoyer un courriel à l'administrateur de la liste à l'adresse\n" +"Si vous avez émis la demande en ayant oublié que vous étiez déjà \n" +"abonné, vous pouvez tout simplement classer ce message sans suite. Si\n" +"vous pensez que quelqu'un essaie de savoir si vous êtes abonné ou pas\n" +"et que cela vous pose un problème de confidentialité, alors n'hésitez\n" +"pas à envoyer un courriel à l'administrateur de la liste à l'adresse\n" "%(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Cette liste ne supporte pas remises groupées." +msgstr "Cette liste ne supporte pas remises groupées." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées" +msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Vous avez été abonné avec succès à la liste %(realname)s." +msgstr "Vous avez été abonné avec succès à la liste %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 #, fuzzy @@ -2776,9 +2785,9 @@ msgid "" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm <chaîne-de-confirmation>\n" -" Confirmer une action. La chaîne-de-confirmation est requise et\n" -" doit être fournie avec le courriel renvoyé suite à l'avis de\n" +" confirm <chaîne-de-confirmation>\n" +" Confirmer une action. La chaîne-de-confirmation est requise et\n" +" doit être fournie avec le courriel renvoyé suite à l'avis de\n" " confirmation.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2795,15 +2804,15 @@ msgid "" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" -"Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n" -"expire au bout de %(days)s jours à partir de l'émission de la requête\n" -"d'abonnement. Si votre requête d'abonnement a expirée, essayez de\n" -"soumettre votre requête ou votre message initial de nouveau." +"Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n" +"expire au bout de %(days)s jours à partir de l'émission de la requête\n" +"d'abonnement. Si votre requête d'abonnement a expirée, essayez de\n" +"soumettre votre requête ou votre message initial de nouveau." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste pour\n" +"Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste pour\n" "approbation." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 @@ -2812,8 +2821,8 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Vous n'êtes actuellement pas abonné. Etes-vous déjà désabonné ou\n" -"avez-vous changé d'adresse courriel?" +"Vous n'êtes actuellement pas abonné. Etes-vous déjà désabonné ou\n" +"avez-vous changé d'adresse courriel?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 msgid "" @@ -2824,7 +2833,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Confirmation réussie" +msgstr "Confirmation réussie" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -2834,8 +2843,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Affiche tout simplement un accusé de reception. Les arguments\n" -" sont affichés sans modifications.\n" +" Affiche tout simplement un accusé de reception. Les arguments\n" +" sont affichés sans modifications.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -2847,7 +2856,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Arrête le traitement des commandes. Utiliser ceci si votre\n" +" Arrête le traitement des commandes. Utiliser ceci si votre\n" " logiciel de messagerie ajoute automatiquement un fichier\n" " signature.\n" @@ -2863,7 +2872,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Vous pouvez accèder à vos options personnelles par l'url suivante:" +msgstr "Vous pouvez accèder à vos options personnelles par l'url suivante:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -2873,7 +2882,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Renvoie des informations à propos de cette liste de diffusion.\n" +" Renvoie des informations à propos de cette liste de diffusion.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -2889,7 +2898,7 @@ msgstr "Description: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Soumissions à: %(postaddr)s" +msgstr "Soumissions à : %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" @@ -2897,7 +2906,7 @@ msgstr "Robot d'aide de la liste: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Propriétaires de la liste: %(owneraddr)s" +msgstr "Propriétaires de la liste: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" @@ -2936,7 +2945,7 @@ msgstr " Description: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Requêtes à: %(requestaddr)s" +msgstr " Requêtes à : %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -2957,16 +2966,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " password [<ancien_passe> <nouveau_passe>] [address=<adresse>]\n" -" Récupérer ou changer votre mot de passe. Sans arguments, cette\n" +" Récupérer ou changer votre mot de passe. Sans arguments, cette\n" " commande renvoie votre mot de passe actuel. Avec\n" " <ancien_passe> et <nouveau_passe> comme arguments, elle change\n" " votre mot de passe.\n" "\n" -" Si vous envoyez un message à partir d'une adresse différente\n" -" de votre adresse d'abonnement, spécifier votre adresse avec\n" +" Si vous envoyez un message à partir d'une adresse différente\n" +" de votre adresse d'abonnement, spécifier votre adresse avec\n" " `address=<adresse>' (sans les signes < et >\n" " autour de l'adresse et sans guillemets!). Notez que dans ce\n" -" cas, la réponse est toujours envoyée à l'adresse abonnée.\n" +" cas, la réponse est toujours envoyée à l'adresse abonnée.\n" "\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 @@ -2977,7 +2986,7 @@ msgstr "Votre mot de passe est: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Vous n'êtes pas abonné à la liste %(listname)s" +msgstr "Vous n'êtes pas abonné à la liste %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" @@ -2987,9 +2996,9 @@ msgid "" "current password, then try again." msgstr "" "L'ancien mot de passe fourni n'est pas correcte, votre mot de\n" -"passe n'a pas été modifié. Utiliser la version sans argument de la\n" -"commande password pour récupérer votre mot de passe actuel, puis\n" -"réessayez de nouveau." +"passe n'a pas été modifié. Utiliser la version sans argument de la\n" +"commande password pour récupérer votre mot de passe actuel, puis\n" +"réessayez de nouveau." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3018,10 +3027,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Modifier ou visualiser vos options d'abonné.\n" +" Modifier ou visualiser vos options d'abonné.\n" "\n" " Utilisez `set help' (sans les guillemets) pour avoir une liste\n" -" plus détaillée des options que vous pouvez modifier.\n" +" plus détaillée des options que vous pouvez modifier.\n" "\n" " Utilisez `set show' (sans les guillemets) pour voir vos\n" " options actuelles.\n" @@ -3099,67 +3108,67 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" Affiche cette aide détaillée.\n" +" Affiche cette aide détaillée.\n" "\n" " set show [address=<adresse>]\n" -" Affiche vos options actuelles. Si vous envoyez le message à\n" -" partir d'une adresse différente de votre adresse d'abonné,\n" -" spécifiez votre adresse d'abonné avec `address=<adresse>'\n" +" Affiche vos options actuelles. Si vous envoyez le message à \n" +" partir d'une adresse différente de votre adresse d'abonné,\n" +" spécifiez votre adresse d'abonné avec `address=<adresse>'\n" " (sans les signes < et > autour du mail et sans les\n" " guillemets!).\n" " set authenticate <mot_passe> [address=<adresse>]\n" " Pour changer la valeur d'une option, vous devez d'abord\n" -" inclure cette commande avec votre mot de passe d'abonné. Si\n" -" vous envoyez le message à partir d'une adresse différente de\n" -" votre adresse d'abonné, spécifiez votre adresse d'abonné avec\n" +" inclure cette commande avec votre mot de passe d'abonné. Si\n" +" vous envoyez le message à partir d'une adresse différente de\n" +" votre adresse d'abonné, spécifiez votre adresse d'abonné avec\n" " `address=<address>' (sans les signes < et > autour du mail et\n" " sans les guillemets!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Lorsque l'option ack est active, vous recevrez un accusé de\n" -" réception de chaque message que vous enverrez à la liste.\n" +" Lorsque l'option ack est active, vous recevrez un accusé de\n" +" réception de chaque message que vous enverrez à la liste.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Lorsque l'option `digest' est désactivée, vous recevrez les\n" -" messages dés qu'ils sont envoyés sur la liste. Utilisez `set\n" +" Lorsque l'option `digest' est désactivée, vous recevrez les\n" +" messages dés qu'ils sont envoyés sur la liste. Utilisez `set\n" " digest plain' si vous souhaitez que les message soient\n" -" empaqueté en un groupe en texte brut (i.e. RFC 1153\n" -" digest). Utilisez `set digest mime' si vous souhaitez plutôt\n" +" empaqueté en un groupe en texte brut (i.e. RFC 1153\n" +" digest). Utilisez `set digest mime' si vous souhaitez plutôt\n" " que le groupement soit MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Activer ou désactiver la remise. Ceci ne résilie pas votre\n" -" abonnement, mais dit tout simplement à Mailman de ne pas vous\n" +" Activer ou désactiver la remise. Ceci ne résilie pas votre\n" +" abonnement, mais dit tout simplement à Mailman de ne pas vous\n" " remettre les messages pour le moment. Ceci est\n" -" particulièrement utile si vous partez en vacance. N'oubliez\n" -" pas de réactiver la remise avec `set delivery on' quand vous\n" +" particulièrement utile si vous partez en vacance. N'oubliez\n" +" pas de réactiver la remise avec `set delivery on' quand vous\n" " serez de retour!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" " Utilisez `set myposts on' pour recevoir une copie des\n" -" messages que vous envoyez à la liste. Ceci est sans effet si\n" -" vous recevez les messages groupés.\n" +" messages que vous envoyez à la liste. Ceci est sans effet si\n" +" vous recevez les messages groupés.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Utilisez `set hide on' pour éviter que votre adresse ne soit\n" -" renvoyée lorsque la liste des abonnés est demandée.\n" +" Utilisez `set hide on' pour éviter que votre adresse ne soit\n" +" renvoyée lorsque la liste des abonnés est demandée.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Utilisez `set duplicates off' pour éviter que Mailman vous\n" +" Utilisez `set duplicates off' pour éviter que Mailman vous\n" " envoie les messages pour lesquelles votre adresse est\n" -" explicitée dans les champs To: ou Cc:. Ceci réduit le nombre de\n" +" explicitée dans les champs To: ou Cc:. Ceci réduit le nombre de\n" " doublons que vous recevez.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Utilisez `set reminders off' si vous souhaitez désactiver le\n" +" Utilisez `set reminders off' si vous souhaitez désactiver le\n" " rappel mensuel de mot de passe pour cette liste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 @@ -3184,19 +3193,19 @@ msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" -msgstr " ack (accusé de reception) %(onoff)s" +msgstr " ack (accusé de reception) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr "remise groupée texte brut" +msgstr "remise groupée texte brut" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" -msgstr " remise groupée mime" +msgstr " remise groupée mime" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" -msgstr " remise groupée off" +msgstr " remise groupée off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" @@ -3217,7 +3226,7 @@ msgstr "par l'admin" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "suite à des rebonds" +msgstr "suite à des rebonds" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" @@ -3249,7 +3258,7 @@ msgstr "Mauvais argument: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" -msgstr "Pas authentifié" +msgstr "Pas authentifié" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" @@ -3257,7 +3266,7 @@ msgstr "option ack active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "option digest (remise groupée) active" +msgstr "option digest (remise groupée) active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 msgid "delivery option set" @@ -3302,26 +3311,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [passe] [digest|nodigest] [address=<adresse>]\n" -" S'abonner à cette liste de diffusion. Votre mot de passe doit\n" -" être fourni pour résilier votre abonnement à cette liste ou\n" -" pour modifier vos options, si vous l'omettez, le système vous\n" -" en générera un. Votre mot de passe pourra vous être rappelé\n" -" périodiquement .\n" +" S'abonner à cette liste de diffusion. Votre mot de passe doit\n" +" être fourni pour résilier votre abonnement à cette liste ou\n" +" pour modifier vos options, si vous l'omettez, le système vous\n" +" en générera un. Votre mot de passe pourra vous être rappelé\n" +" périodiquement .\n" "\n" -" Le prochain argument peut être l'une des options `nodigest' ou\n" +" Le prochain argument peut être l'une des options `nodigest' ou\n" " `digest' (sans guillemets!).\n" -" Si vous souhaitez abonner une adresse autre que celle à partir\n" -" de laquelle vous envoyez cette requête, précisez-le avec\n" +" Si vous souhaitez abonner une adresse autre que celle à partir\n" +" de laquelle vous envoyez cette requête, précisez-le avec\n" " `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de\n" " l'adresse et sans guillemets!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Mauvaise spécification de remise: %(arg)s" +msgstr "Mauvaise spécification de remise: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée pour être abonné" +msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée pour être abonné" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" @@ -3329,16 +3338,16 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" -"cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n" -"liste à l'adresse %(listowner)s." +"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" +"cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n" +"liste à l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournie comme étant valide.\n" +"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournie comme étant valide.\n" "(e.g. elle doit contenir un @.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 @@ -3346,32 +3355,33 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel " -"n'est pas sûre." +"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel " +"n'est pas sûre." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Vous êtes déjà abonné!" +msgstr "Vous êtes déjà abonné!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" +msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" +msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n" -"à l'adresse %(listowner)s pour examen." +"Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la " +"liste\n" +"à l'adresse %(listowner)s pour examen." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Requête d'abonnement réussie." +msgstr "Requête d'abonnement réussie." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3388,18 +3398,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [passe] [address=<adresse>]\n" -" Résilier son abonnement à la liste de diffusion. Lorsqu'il\n" -" est fourni, votre mot de passe doit correspondre à votre mot\n" +" Résilier son abonnement à la liste de diffusion. Lorsqu'il\n" +" est fourni, votre mot de passe doit correspondre à votre mot\n" " de passe actuel. Lorsqu'il est omis, un courriel de\n" -" confirmation sera envoyé à l'adresse à supprimer. Si vous\n" -" souhaitez résilier l'abonnement d'une adresse différente de\n" -" l'adresse à partir de laquelle vous envoyez ce message, vous\n" -" pouvez le spécifier avec address=<address>' (sans les signes <\n" +" confirmation sera envoyé à l'adresse à supprimer. Si vous\n" +" souhaitez résilier l'abonnement d'une adresse différente de\n" +" l'adresse à partir de laquelle vous envoyez ce message, vous\n" +" pouvez le spécifier avec address=<address>' (sans les signes <\n" " et > autour de l'adresse et sans guillemets!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s n'est pas abonné à la liste %(listname)s" +msgstr "%(address)s n'est pas abonné à la liste %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3407,7 +3417,7 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Votre requête de résiliation d'abonnement a été envoyée à\n" +"Votre requête de résiliation d'abonnement a été envoyée à \n" "l'administrateur de la liste pour approbation." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 @@ -3416,7 +3426,7 @@ msgstr "Le mot de passe fourni n'est pas correct" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Requête de résiliation réussie." +msgstr "Requête de résiliation réussie." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -3426,7 +3436,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who\n" -" Afficher la liste des abonnés de la liste.\n" +" Afficher la liste des abonnés de la liste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" @@ -3441,11 +3451,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who passe [address=<adresse>]\n" -" Lister les abonnés de la liste. L'afficheur se limite à\n" -" l'affichage des abonnés, et vous devez fournir votre mot de\n" -" passe d'abonné pour avoir cette liste. Si vous envoyez ce\n" -" message à partir d'une adresse différente de votre adresse\n" -" d'abonnement, vous pouvez le spécifier avec\n" +" Lister les abonnés de la liste. L'afficheur se limite à \n" +" l'affichage des abonnés, et vous devez fournir votre mot de\n" +" passe d'abonné pour avoir cette liste. Si vous envoyez ce\n" +" message à partir d'une adresse différente de votre adresse\n" +" d'abonnement, vous pouvez le spécifier avec\n" " `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de l'adresse\n" " et sans guillemets!)\n" @@ -3459,111 +3469,120 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who passe\n" -" Afficher la liste des abonnés. L'afficheur se limite à\n" +" Afficher la liste des abonnés. L'afficheur se limite à \n" " renvoyer uniquement la liste des administrateurs et des\n" -" modérateurs; vous devez fournir le mot de passe de l'admin ou\n" -" celui du modérateur pour récupérer la liste.\n" +" modérateurs; vous devez fournir le mot de passe de l'admin ou\n" +" celui du modérateur pour récupérer la liste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir la liste des abonnés." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir la liste des abonnés." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." -msgstr "Cette liste n'a pas d'abonné." +msgstr "Cette liste n'a pas d'abonné." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux):" +msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux):" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 msgid "Digest members:" -msgstr "Abonnés en remise groupée:" +msgstr "Abonnés en remise groupée:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois Traditionnel" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" -msgstr "Tchèque" +msgstr "Tchèque" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnol (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" -msgstr "Français" +msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinois Simplifié" +msgstr "Chinois Simplifié" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" -msgstr "Coréen" +msgstr "Coréen" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" -msgstr "Norvégien" +msgstr "Norvégien" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 #, fuzzy msgid "Portuguese" -msgstr " Portugais (Brésil)" +msgstr " Portugais (Brésil)" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr " Portugais (Brésil)" +msgstr " Portugais (Brésil)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Allemand" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" -msgstr "Suédois" +msgstr "Suédois" + +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" @@ -3572,12 +3591,13 @@ msgid "" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" "Note: Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n" -"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à votre\n" +"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à " +"votre\n" "adresse administrative d'abonnement, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (Mode Groupé)" +msgstr " (Mode Groupé)" #: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" @@ -3585,7 +3605,7 @@ msgstr "Bienvenue sur la liste %(digmode)s \"%(realname)s\" " #: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Votre abonnement à la liste %(realname)s a été résilié" +msgstr "Votre abonnement à la liste %(realname)s a été résilié" #: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" @@ -3593,7 +3613,7 @@ msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "" +msgstr "Essai d'abonnement hostile détecté" #: Mailman/Deliverer.py:158 msgid "" @@ -3602,6 +3622,9 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" +"Pour information, %(address)s a été invité à s'inscrire\n" +"sur une liste différente, mais sournoisement il tente de confirmer \n" +"l'inscription sur votre liste. Aucune action de votre part n'est nécessaire." #: Mailman/Deliverer.py:177 msgid "" @@ -3611,6 +3634,10 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" +"Pour information, vous avez invité %(address)s à s'inscrire sur votre " +"liste,\n" +"mais sournoisement, il tente de s'inscrire sur une autre liste !\n" +"Aucune action de votre part n'est nécessaire." #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3618,7 +3645,7 @@ msgstr "Pour des raisons inconnues" #: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Votre message a été rejeté" +msgstr "Votre message a été rejeté" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" @@ -3626,15 +3653,15 @@ msgstr "Options d'Archivage" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Règles d'archivage du trafic sur la liste." +msgstr "Règles d'archivage du trafic sur la liste." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Messages archivés?" +msgstr "Messages archivés?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "privé" +msgstr "privé" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" @@ -3643,8 +3670,8 @@ msgstr "public" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" -"Le fichier source des archives est destiné à un archivage public ou\n" -"bien privé?" +"Le fichier source des archives est destiné à un archivage public ou\n" +"bien privé?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -3669,11 +3696,12 @@ msgstr "Hebdomadaire" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" -"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être crées" +"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être " +"crées" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" -msgstr "Répondeur automatique" +msgstr "Répondeur automatique" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" @@ -3692,11 +3720,11 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Caractéristique du répondeur automatique.<p>\n" +"Caractéristique du répondeur automatique.<p>\n" "\n" -"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de chaînes sont " -"opérées\n" -"avec les substitutions clé/valeur suivantes:\n" +"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de chaînes sont " +"opérées\n" +"avec les substitutions clé/valeur suivantes:\n" "<p><ul>\n" "\t<li><b>listname</b> - <em>donne le nom de la liste</em>\n" "\t<li><b>listurl</b> - <em>donne l'URL de la page info de la liste</em>\n" @@ -3705,8 +3733,8 @@ msgstr "" "</ul>\n" "\n" "<p>Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte\n" -"directement dans la zone de texte, ou spécifier un fichier à\n" -"charger en provenance de votre système de fichier local\n" +"directement dans la zone de texte, ou spécifier un fichier à \n" +"charger en provenance de votre système de fichier local\n" "contenant le texte correspondant." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 @@ -3714,24 +3742,24 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des " +"Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des " "soumissions sur la liste?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux expéditeurs de la liste." +msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux expéditeurs de la liste." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n" -"\tà l'adresse -owner?" +"Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n" +"\tà l'adresse -owner?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Texte du répondeur automatique à envoyer aux adresses -owner." +msgstr "Texte du répondeur automatique à envoyer aux adresses -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -3748,15 +3776,15 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés à " -"l'adresse -request?\n" -"Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le " +"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés " +"à l'adresse -request?\n" +"Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le " "message original ou si il doit\n" -"le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique." +"le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Texte de répondeur automatique à envoyé à l'adresse -request" +msgstr "Texte de répondeur automatique à envoyé à l'adresse -request" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -3765,10 +3793,10 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou\n" -"vers les adresses -request/-owner déclenchées par le même\n" -"expéditeur. Portez la valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour\n" -"annuler les périodes de grâce (i.e. une réponse automatique à tous les\n" +"Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou\n" +"vers les adresses -request/-owner déclenchées par le même\n" +"expéditeur. Portez la valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour\n" +"annuler les périodes de grâce (i.e. une réponse automatique à tous les\n" "messages)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -3835,54 +3863,56 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Ces règles contrôlent le système de gestion automatique des rebonds\n" -"sous Mailman. Nous allons décrire sommairement son fonctionnement.\n" -"\n" -"<p>Lorsqu'un rebond est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n" -"informations du message: l'adresse de l'abonné à qui le message était\n" -"destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La sévérité\n" -"peut être <em>forte</em> ou <em>légère</em> signifiant qu'une erreur\n" -"fatale est survenue ou que l'erreur est passagère. En cas de doute, la\n" -"sévérité est supposée forte.\n" -"\n" -"<p>Si une adresse d'abonné ne peut être extraite du rebond, alors il\n" -"est généralement ignoré, sinon, chaque abonné dispose d'un <em>score\n" -"de rebond</em> qui est incrémenté chaque fois que son adresse en fait\n" -"l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incrémentation\n" -"de 1 contre 0,5 pour les rebonds légers. Le score de rebond n'est\n" -"incrémenté qu'une fois par jour, ainsi, même si dix rebonds forts sont\n" -"reçus pour un abonné, son compteur n'est incrémenté de 1 pour la\n" -"journée.\n" -"\n" -"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonné est supérieur à <a\n" +"Ces règles contrôlent le système de gestion automatique des rebonds\n" +"sous Mailman. Nous allons décrire sommairement son fonctionnement.\n" +"\n" +"<p>Lorsqu'un rebond est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n" +"informations du message: l'adresse de l'abonné à qui le message était\n" +"destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La " +"sévérité\n" +"peut être <em>forte</em> ou <em>légère</em> signifiant qu'une erreur\n" +"fatale est survenue ou que l'erreur est passagère. En cas de doute, la\n" +"sévérité est supposée forte.\n" +"\n" +"<p>Si une adresse d'abonné ne peut être extraite du rebond, alors il\n" +"est généralement ignoré, sinon, chaque abonné dispose d'un <em>score\n" +"de rebond</em> qui est incrémenté chaque fois que son adresse en fait\n" +"l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incrémentation\n" +"de 1 contre 0,5 pour les rebonds légers. Le score de rebond n'est\n" +"incrémenté qu'une fois par jour, ainsi, même si dix rebonds forts sont\n" +"reçus pour un abonné, son compteur n'est incrémenté de 1 pour la\n" +"journée.\n" +"\n" +"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonné est supérieur à <a\n" "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n" -"rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, l'abonné\n" -"ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'à ce\n" -"que son abonnement soit explicitement réactivé (soit par\n" -"l'administrateur de la liste, soit par l'abonné). Il recevra toutefois\n" -"des rappels occasionnels lui faisant part de l'état de son abonnement,\n" -"rappels qui contiendront des informations concernant les mesures à\n" -"prendre pour réactiver son abonnement.\n" -"\n" -"<p>Vous avez un contrôle total sur <a\n" +"rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, " +"l'abonné\n" +"ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'à ce\n" +"que son abonnement soit explicitement réactivé (soit par\n" +"l'administrateur de la liste, soit par l'abonné). Il recevra toutefois\n" +"des rappels occasionnels lui faisant part de l'état de son abonnement,\n" +"rappels qui contiendront des informations concernant les mesures à \n" +"prendre pour réactiver son abonnement.\n" +"\n" +"<p>Vous avez un contrôle total sur <a\n" "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n" -"rappels</a> reçu par l'abonné et sur <a\n" +"rappels</a> reçu par l'abonné et sur <a\n" "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval" -"\">périodicité</a>\n" -"avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n" -"\n" -"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; après une\n" -"certaine période -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonné\n" -"n'est reçu -- les informations de rebond sont <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considérées comme\n" -"caduques</a> et ignorées. Ainsi, si vous ajustez ce paramètre et la\n" -"limite du score, vous pourrez contrôler la rapidité avec laquelle les\n" -"abonnés à rebond sont désactivés. Ces deux paramètres doivent être\n" -"adaptés à la taille et au volume du trafic de votre liste." +"\">périodicité</a>\n" +"avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n" +"\n" +"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; après une\n" +"certaine période -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonné\n" +"n'est reçu -- les informations de rebond sont <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considérées comme\n" +"caduques</a> et ignorées. Ainsi, si vous ajustez ce paramètre et la\n" +"limite du score, vous pourrez contrôler la rapidité avec laquelle les\n" +"abonnés à rebond sont désactivés. Ces deux paramètres doivent être\n" +"adaptés à la taille et au volume du trafic de votre liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Sensibilité de la détection de rebond" +msgstr "Sensibilité de la détection de rebond" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" @@ -3896,10 +3926,10 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous désactivez la\n" +"Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous désactivez la\n" "gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n" -"rebondissent seront toutefois ignorés évitant ainsi que\n" -"l'administrateur en soit inondé." +"rebondissent seront toutefois ignorés évitant ainsi que\n" +"l'administrateur en soit inondé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -3908,7 +3938,7 @@ msgid "" " number." msgstr "" "La limite du record de rebond avant que l'abonnement ne soit\n" -"désactivé. Cette valeur peut être un nombre à virgule flottante." +"désactivé. Cette valeur peut être un nombre à virgule flottante." #: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" @@ -3916,9 +3946,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Le nombre de jours au-delà desquels les informations de rebond d'un\n" -"abonné deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n" -"de son adresse entre temps. Cette valeur doit être un entier." +"Le nombre de jours au-delà desquels les informations de rebond d'un\n" +"abonné deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n" +"de son adresse entre temps. Cette valeur doit être un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" @@ -3931,10 +3961,10 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" "Combien de messages d'avertissement de type <em>Votre abonnement est\n" -"désactivé</em> un abonné dont le compte a été désactivé doit-il\n" -"recevoir avant que son adresse ne soit supprimée de la liste. Spécifier\n" -"0 pour supprimer immédiatement l'adresse dès que la limite du score\n" -"de rebond est atteinte. Cette valeur doit être un entier." +"désactivé</em> un abonné dont le compte a été désactivé doit-il\n" +"recevoir avant que son adresse ne soit supprimée de la liste. Spécifier\n" +"0 pour supprimer immédiatement l'adresse dès que la limite du score\n" +"de rebond est atteinte. Cette valeur doit être un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -3942,7 +3972,7 @@ msgid "" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" "Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n" -"désactivé</em>. Cette valeur doit être un entier." +"désactivé</em>. Cette valeur doit être un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Notifications" @@ -3955,9 +3985,9 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n" +"Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n" "liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n" -"détecter? <em>Oui</em> recommandé." +"détecter? <em>Oui</em> recommandé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -3990,29 +4020,29 @@ msgid "" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Bien que le gestionnaire de rebonds de Mailman soit assez robuste, il\n" -"est impossible de détecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n" -"devrez porter cette variable à <em>Oui</em> pour deux raisons:\n" +"est impossible de détecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n" +"devrez porter cette variable à <em>Oui</em> pour deux raisons:\n" "1)\n" -"S'il s'agit de rebonds définitifs en provenance de l'adresse de l'un\n" -"de vos abonnés, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n" +"S'il s'agit de rebonds définitifs en provenance de l'adresse de l'un\n" +"de vos abonnés, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n" "la liste, et,\n" "2)\n" -"Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des développeurs\n" -"de Mailman pour que ce nouveau format soit incorporé à l'ensemble des\n" +"Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des développeurs\n" +"de Mailman pour que ce nouveau format soit incorporé à l'ensemble des\n" "formats connus.\n" "\n" -"<p>Si vous n'avez pas envie d'être dérangé, portez cette variable à\n" -"<em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non décelés soient ignorés\n" -"sans autre forme de procès.\n" +"<p>Si vous n'avez pas envie d'être dérangé, portez cette variable à \n" +"<em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non décelés soient ignorés\n" +"sans autre forme de procès.\n" "\n" -"<p><b>Note:</b> Ce paramètrage affectera également tous les messages\n" -"envoyés à l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsolète\n" -"est ne devrait plus être utilisée, mais certaines personnes vont y\n" +"<p><b>Note:</b> Ce paramètrage affectera également tous les messages\n" +"envoyés à l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsolète\n" +"est ne devrait plus être utilisée, mais certaines personnes vont y\n" "envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n" "variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n" -"ignorés. Vous pourrez configurer <a\n" -"href=\"?VARHELP=autoreplyåutoresponse_admin_text\">un message\n" -"d'auto réponse</a> pour les messages destinés aux adresses -owner et\n" +"ignorés. Vous pourrez configurer <a\n" +"href=\"?VARHELP=autoreplyÃ¥utoresponse_admin_text\">un message\n" +"d'auto réponse</a> pour les messages destinés aux adresses -owner et\n" "-admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 @@ -4020,8 +4050,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Mailman doit-il vous prévenir, en tant que propriétaire de la liste,\n" -"lorsque des rebonds entraînent la désactivation d'un abonnement?" +"Mailman doit-il vous prévenir, en tant que propriétaire de la liste,\n" +"lorsque des rebonds entraînent la désactivation d'un abonnement?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" @@ -4031,18 +4061,18 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez les avis\n" -"envoyés normalement aux propriétaires de la liste lorsque la remise\n" -"est désactivée pour un abonné suite à des rebonds excessifs. Mailman\n" -"tentera également de tenir l'abonné informé." +"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez les avis\n" +"envoyés normalement aux propriétaires de la liste lorsque la remise\n" +"est désactivée pour un abonné suite à des rebonds excessifs. Mailman\n" +"tentera également de tenir l'abonné informé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Mailman doit-il vous informer, en tant que propriétaire de la liste,\n" -"lorsque des rebonds entraînent la suppression d'un abonnement?" +"Mailman doit-il vous informer, en tant que propriétaire de la liste,\n" +"lorsque des rebonds entraînent la suppression d'un abonnement?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" @@ -4052,17 +4082,17 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez l'envoi d'avis\n" -"normalement destinés aux propriétaires de la liste lorsqu'un abonnement\n" -"est supprimé suite à des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n" -"l'abonné informé." +"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez l'envoi d'avis\n" +"normalement destinés aux propriétaires de la liste lorsqu'un abonnement\n" +"est supprimé suite à des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n" +"l'abonné informé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" -"Valeur erronée de <a\n" +"Valeur erronée de <a\n" "href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 @@ -4071,11 +4101,11 @@ msgstr "Filtres de contenu" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Faire suivre au propriétaire de la liste" +msgstr "Faire suivre au propriétaire de la liste" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Préserver" +msgstr "Préserver" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4113,40 +4143,40 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Règles concernant le contenu du trafic de la liste.\n" -"<p>Le filtrage du contenu fonctionne de la manière suivante :\n" -"lorsqu'un message est reçu sur la liste et que le filtrage de contenu est " +"Règles concernant le contenu du trafic de la liste.\n" +"<p>Le filtrage du contenu fonctionne de la manière suivante :\n" +"lorsqu'un message est reçu sur la liste et que le filtrage de contenu est " "actif, les\n" -"sections individuelles sont d'abord comparées aux\n" +"sections individuelles sont d'abord comparées aux\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n" -"Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle est " -"supprimée.\n" +"Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle est " +"supprimée.\n" "\n" "<p>Ensuite, si il y a des\n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types acceptés</a>\n" -"définis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n" -"à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de types accepté\n" -"définis, ce contrôle n'est pas effectué.\n" -"<p>Après ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n" -"vide est supprimée. Si le message sortant est vide après \n" -"cette étape de filtrage, alors le message en entier est supprimé.\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types acceptés</a>\n" +"définis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n" +"à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de types accepté\n" +"définis, ce contrôle n'est pas effectué.\n" +"<p>Après ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n" +"vide est supprimée. Si le message sortant est vide après \n" +"cette étape de filtrage, alors le message en entier est supprimé.\n" "Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n" -"sera remplacée par la première section alternative\n" -"non vide après filtrage.\n" +"sera remplacée par la première section alternative\n" +"non vide après filtrage.\n" "\n" -"Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laissée dans le message\n" +"Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laissée dans le message\n" "est convertie en <tt>text/plain</tt> si\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" ">convertir_html_en_textebrut</a> est actif et que le site est\n" -"configuré pour autoriser ces conversions." +"configuré pour autoriser ces conversions." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conformément\n" -"aux paramètres ci-dessous?" +"Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conformément\n" +"aux paramètres ci-dessous?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" @@ -4168,16 +4198,16 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" -"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n" -"qui correspond à un de type de contenu. Chaque ligne devrait\n" -"contenir une chaîne désignant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n" +"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n" +"qui correspond à un de type de contenu. Chaque ligne devrait\n" +"contenir une chaîne désignant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n" "e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n" "toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n" "\n" -"<p>Les lignes vides sont ignorées.\n" +"<p>Les lignes vides sont ignorées.\n" ".\n" "<p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -">types_mime_acceptés</a> pour la liste des types de contenu." +">types_mime_acceptés</a> pour la liste des types de contenu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 msgid "" @@ -4186,7 +4216,7 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n" -"à un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test." +"à un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4201,14 +4231,15 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n" -"qui ne correspond pas à un type de contenu. Format et éléments requis\n" -"sont exactement les mêmes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n" +"qui ne correspond pas à un type de contenu. Format et éléments requis\n" +"sont exactement les mêmes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" "filter_mime_types\"\n" ">types_filtres_mime</a>.\n" "\n" -"<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs à cette liste sans ajouter\n" -"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejeté par le filtre." +"<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs à cette liste sans ajouter\n" +"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejeté par le " +"filtre." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" @@ -4218,15 +4249,15 @@ msgid "" " stripped." msgstr "" "Mailman doit-il convertir les parties <tt>text/html</tt> en texte\n" -"brut? Cette conversion survient après la suppression des fichiers\n" -"attachés MIME." +"brut? Cette conversion survient après la suppression des fichiers\n" +"attachés MIME." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Mesure à prendre lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage de\n" +"Mesure à prendre lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage de\n" "contenu" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 @@ -4259,54 +4290,55 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Une de ces mesures est prise lorsque le message correspond à une\n" -"des règles de filtrage de contenu, c'est à dire\n" -"que le type de contenu correspond à\n" +"Une de ces mesures est prise lorsque le message correspond à une\n" +"des règles de filtrage de contenu, c'est à dire\n" +"que le type de contenu correspond à \n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" -">types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> à<a href=\"?" +">types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> à <a href=\"?" "VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -">types_mime_acceptés</a>, ou alors si après filtrage des sections\n" +">types_mime_acceptés</a>, ou alors si après filtrage des sections\n" "du message, ce dernier est vide.\n" "\n" -"<p>Lorsque les messages sont supprimés, une entrée log est crée,\n" -"contenant l'ID des messages supprimés. Lorsque les messages\n" -"sont rejetés ou remis au propriétaire de liste, une raison\n" -"du rejet est incluse dans le message de retour à l'expéditeur.\n" -"Lorsque les messages sont préservés, ils sont sauvés dans\n" +"<p>Lorsque les messages sont supprimés, une entrée log est crée,\n" +"contenant l'ID des messages supprimés. Lorsque les messages\n" +"sont rejetés ou remis au propriétaire de liste, une raison\n" +"du rejet est incluse dans le message de retour à l'expéditeur.\n" +"Lorsque les messages sont préservés, ils sont sauvés dans\n" "un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n" -"puisse les voir (et les récupérer éventuellement) ou les supprimer.\n" -"Cette dernière option n'est disponible qu'après activation\n" +"puisse les voir (et les récupérer éventuellement) ou les supprimer.\n" +"Cette dernière option n'est disponible qu'après activation\n" "par l'administrateur du site." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Mauvais type MIME ignoré: %(spectype)s" +msgstr "Mauvais type MIME ignoré: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Options de remise groupée" +msgstr "Options de remise groupée" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des envois groupés." +msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des envois groupés." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le trafic de la liste " -"en mode groupé?" +"Les abonnés aux listes peuvent choisir de recevoir le trafic de la liste en " +"mode groupé ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "Remise groupée" +msgstr "Remise groupée" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "Régulier" +msgstr "Régulier" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?" +msgstr "" +"Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4318,62 +4350,63 @@ msgstr "Brut" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?" +msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Quel doit être la taille minimale en kb d'un lot avant d'être envoyé" +msgstr "" +"Quel doit être la taille minimale en kb d'un lot avant d'être envoyé" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Les messages groupés doivent-ils être envoyés si la taille seuil n'est pas " -"atteinte?" +"Les messages groupés doivent être envoyés si la taille seuil n'est pas " +"atteinte ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "En-tête ajouté à chaque lot" +msgstr "En-tête ajouté à chaque lot" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) en tête " -"des resumés" +"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) en " +"tête des resumés. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages" +msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot." +msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" -"Avec quelle périodicité un nouveau volume de résumé doit-il être entamé?" +"Avec quelle périodicité un nouveau volume résumé doit-il être crée ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n" -"\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1" +"Lorsqu'un nouveau volume resumé est crée, le numéro du volume est\n" +"\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1" #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?" +msgstr "Mailman peut-il créer un nouveau volume résumé ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n" +"Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n" "le lot suivant." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 @@ -4381,23 +4414,24 @@ msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Mailman peut-il envoyer le prochain lot maintenant, s'il n'est pas vide." +"Mailman peut-il envoyer le prochain résumé maintenant, s'il n'est pas " +"vide." #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Le prochain digest sera envoyé comme volume\n" -" %(volume)s, numéros %(number)s" +"Le prochain digest sera envoyé comme volume\n" +" %(volume)s, numéros %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Un digest a été envoyé." +msgstr "Un résumé a été envoyé." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Pas de digest à envoyer." +msgstr "Pas de résumé à envoyer." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" @@ -4416,10 +4450,10 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Les substitutions illégales suivantes ont étés trouvées\n" -"dans la chaîne <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" -"<p>Votre liste pourrait connaître des dysfonctionnements jusqu'à ce\n" -"que vous ayez corrigé ce problème." +"Les substitutions illégales suivantes ont étés trouvées\n" +"dans la chaîne <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Votre liste pourrait connaître des dysfonctionnements jusqu'à ce\n" +"que vous ayez corrigé ce problème." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 msgid "" @@ -4429,31 +4463,31 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Votre chaîne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n" -"valeur erronée. Une valeur corrigée sera utilisée. Veuillez vérifier\n" -"que c'est ce que vous désiriez.\n" +"Votre chaîne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n" +"valeur erronée. Une valeur corrigée sera utilisée. Veuillez vérifier\n" +"que c'est ce que vous désiriez.\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" -msgstr "Options générales" +msgstr "Options générales" #: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonné" +msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonné" #: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Accuser réception de l'envoi de l'abonné" +msgstr "Accuser réception de l'envoi de l'abonné" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonné" +msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonné" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" -"Filtrer les doublons dans les messages envoyés aux abonnés (si\n" +"Filtrer les doublons dans les messages envoyés aux abonnés (si\n" "possible)" #: Mailman/Gui/General.py:57 @@ -4461,12 +4495,12 @@ msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos\n" +"Caractéristiques fondamentales de la liste, infos\n" "descriptives et le fonctionnement de base." #: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" -msgstr "Personnalité de liste générique" +msgstr "Réglages de liste générique" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." @@ -4485,14 +4519,14 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"La casse du nom peut être changée pour le rendre plus présentable\n" -"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant " -"l'adresse\n" -"courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi " -"<em>ne doit-il\n" -"pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, " +"La casse du nom peut être changée pour le rendre plus présentable\n" +"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme " +"étant l'adresse\n" +"courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), " +"aussi <em>ne doit-il\n" +"pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, " "mais elles le sont\n" -"à presque n'importe quoi d'autre :-)" +"à presque n'importe quoi d'autre :-)" #: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" @@ -4531,23 +4565,23 @@ msgid "" msgstr "" "Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" "<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" -"contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n" -"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n" +"contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n" +"modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n" "d'administration.\n" "\n" -"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n" +"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n" "peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" -"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" -"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" +"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" +"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" "envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" -"peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en attente.\n" +"peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en attente.\n" "\n" -"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" -"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez <a\n" -"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n" -"séparé</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n" +"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" +"tâches administratives et tâches de modération, vous devez <a\n" +"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n" +"séparé</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n" "href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n" -"modérateurs</a>. Notez que le champ que vous êtes en train de modifier\n" +"modérateurs</a>. Notez que le champ que vous êtes en train de modifier\n" "ici contient les administrateurs de la liste." #: Mailman/Gui/General.py:97 @@ -4555,8 +4589,8 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n" -"d'avoir plusieurs adresses de modérateurs, une par ligne." +"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n" +"d'avoir plusieurs adresses de modérateurs, une par ligne." #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" @@ -4586,23 +4620,23 @@ msgid "" msgstr "" "Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" "<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" -"contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n" -"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n" +"contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n" +"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n" "d'administration.\n" "\n" -"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n" +"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n" "peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" -"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" -"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" +"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" +"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" "envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" -"peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en attente.\n" +"peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en attente.\n" "\n" -"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" -"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez <a\n" -"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n" -"séparé</a> et fournir la liste des adresses courriels des modérateurs\n" -"dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train de\n" -"modifier ici contient les modérateurs de la liste." +"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" +"tâches administratives et tâches de modération, Vous devez <a\n" +"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n" +"séparé</a> et fournir la liste des adresses courriels des modérateurs\n" +"dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train de\n" +"modifier ici contient les modérateurs de la liste." #: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -4617,8 +4651,8 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée\n" -"avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Elle doit être aussi\n" +"Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée\n" +"avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Elle doit être aussi\n" "concise que possible tout en restant explicite." #: Mailman/Gui/General.py:129 @@ -4629,9 +4663,10 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n" -"Elle sera insérée, au format html, en tête de la page info liste.\n" -"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour " +"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la " +"liste.\n" +"Elle sera insérée, au format html, en tête de la page info liste.\n" +"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour " "plus d'informations." #: Mailman/Gui/General.py:133 @@ -4646,17 +4681,18 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n" -"à la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc utiliser\n" -"des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n" -"retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n" -"Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n" -"construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité d'affichage\n" +"Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n" +"à la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc utiliser\n" +"des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n" +"retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n" +"Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n" +"construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité " +"d'affichage\n" "de la page info liste" #: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Préfixe de la ligne \"objets\" des messages postés sur la liste." +msgstr "Préfixe de la ligne \"objets\" des messages postés sur la liste." #: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" @@ -4668,11 +4704,11 @@ msgid "" "it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" -"Ce texte sera ajouté aux objets des messages\n" -"\t\tsoumis à la liste pour faciliter la distinction\n" +"Ce texte sera ajouté aux objets des messages\n" +"\t\tsoumis à la liste pour faciliter la distinction\n" "\t\tdes messages issus des listes de diffusion dans les\n" -"\t\tboîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n" -"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n" +"\t\tboîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n" +"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n" "\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite." #: Mailman/Gui/General.py:149 @@ -4680,12 +4716,13 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n" +"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la " +"liste\n" "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" #: Mailman/Gui/General.py:152 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" -msgstr "Altération d'en-tête <tt>Répondre-à:</tt>" +msgstr "Altération d'en-tête <tt>Répondre-à :</tt>" #: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" @@ -4694,9 +4731,9 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Les en-têtes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n" -"être supprimés? Si oui, cela s'appliquera également aux en-têtes\n" -"<tt>Reply-To:</tt> ajoutés par Mailman." +"Les en-têtes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n" +"être supprimés ? Si oui, cela s'appliquera également aux en-têtes\n" +"<tt>Reply-To:</tt> ajoutés par Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Explicit address" @@ -4704,7 +4741,7 @@ msgstr "Adresse explicite" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Poster" -msgstr "Expéditeur" +msgstr "Expéditeur" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "This list" @@ -4717,8 +4754,8 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Destination des réponses aux messages adressés à la liste?\n" -"<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la\n" +"Destination des réponses aux messages adressés à la liste ?\n" +"<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la\n" "plupart des listes de diffusion." #: Mailman/Gui/General.py:167 @@ -4762,49 +4799,50 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Cette option contrôle ce que Mailman fait des\n" -"\t\ten-têtes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n" -"\t\tQuand il a la valeur <em>expéditeur</em>, Mailman n'ajoute pas \n" -"\t\td'en-tête <tt>Reply-to(/tt), et s'il y en a un dans le message original, " -"il \n" -"\t\tn'est pas supprimé. Mettre cette valeur à <em>Cette liste</em> ou a \n" -"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête <em>Reply-" -"to</em> spécifique\n" -"\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message original si " -"nécessaire\n" -"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> insert la valeur de <a href=\"?" +"Cette option contrôle ce que Mailman fait des\n" +"\t\ten-têtes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n" +"\t\tQuand il a la valeur <em>expéditeur</em>, Mailman n'ajoute pas \n" +"\t\td'en-tête <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message " +"original, il \n" +"\t\tn'est pas supprimé. Mettre cette valeur à <em>Cette liste</em> ou a \n" +"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête " +"<em>Reply-to</em> spécifique\n" +"\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message original si " +"nécessaire\n" +"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> insère la valeur de <a href=\"?" "VARHELP=general/reply_to_address\">adresse-\n" -"\t\trépondre-à</a>).\n" +"\t\trépondre-à </a>).\n" "\n" "\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de l'en-" -"tête <tt>Reply-To</tt>.\n" -"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs " -"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" -"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " +"tête <tt>Reply-To</tt>.\n" +"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs " +"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" +"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " "modification du <tt>Reply-to</tt>\n" -"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www." +"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www." "unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" -"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " -"sur le problème. Lisez <a \n" +"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " +"sur le problème. Lisez <a \n" "\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" -"To Munging Considered USeful</a>\n" +"To Munging Considered Useful</a>\n" "\t\tpour un panorama.\n" "\n" -"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités " -"d'envoisrestreintes,\n" -"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut " -"citer les listes\n" -"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise " -"par des systèmes de contrôleurs\n" -"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " -"modifications se déroulent sur la liste\n" -"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " +"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités d'envois " +"restreintes,\n" +"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont " +"peut citer les listes\n" +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont " +"soumises par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " +"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" -"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." +"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste " +"parallèle." #: Mailman/Gui/General.py:199 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." -msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite." +msgstr "En-tête <tt>Répondre-à :</tt> explicite." #: Mailman/Gui/General.py:201 msgid "" @@ -4845,60 +4883,60 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"Cette adresse est celle du champs <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tête\n" +"Cette adresse est celle du champs <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tête\n" "\tlorsque la variable<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n" "\treply_goes_to_list</a> a la valeur <em>adresse explicite</em>\n" "\n" "\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou " -"l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to</tt>.\n" -"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'expéditeurs " -"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" -"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " +"l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to</tt>.\n" +"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'expéditeurs " +"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" +"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " "modification du <tt>Reply-To</tt>\n" -"\t\trend plus difficile les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www." +"\t\trend plus difficile les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www." "unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" -"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " -"sur le problème. Lisez <a \n" +"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " +"sur le problème. Lisez <a \n" "\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" -"To Munging Considered USeful</a>\n" +"To Munging Considered Useful</a>\n" "\t\tpour un panorama.\n" "\n" -"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités " -"d'envoisrestreintes,\n" -"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut " -"citer les listes\n" -"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise " -"par des systèmes de contrôleurs\n" -"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " -"modifications se déroulent sur la liste\n" -"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " +"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités d'envois " +"restreintes,\n" +"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont " +"peut citer les listes\n" +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise " +"par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " +"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" -"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." -"à certains,\n" -"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut " +"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste " +"parallèle.à certains,\n" +"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut " "citer les listes\n" -"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis " -"par des systèmes de contrôleurs\n" -"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " -"modifications se déroulent sur la liste\n" -"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spécifiez ici " +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis " +"par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " +"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spécifiez ici " "l'adresse explicite du <tt>Reply-To:</tt>.\n" -"\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>adresse explicite</tt> " +"\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>adresse explicite</tt> " "dans la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" -"\t<p>Notez que si le message original contient un en-tête <tt>Reply-To:</" -"tt>, il ne sera pas modifé." +"\t<p>Notez que si le message original contient un en-tête <tt>Reply-To:</" +"tt>, il ne sera pas modifé." #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Paramètres de liste cascadées" +msgstr "Paramètres de listes cascadées" #: Mailman/Gui/General.py:233 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n" -"\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur." +"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n" +"\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" @@ -4909,12 +4947,12 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Donnez à celui-ci la valeur oui lorsque cette liste à pour unique but\n" -"de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les metas avis\n" -"tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigés " +"Cocher la valeur oui lorsque cette liste à pour unique but\n" +"de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les metas avis\n" +"tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigés " "vers\n" -"des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n" -"\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné." +"des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeur de\n" +"\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné." #: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" @@ -4922,8 +4960,8 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " -"selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus." +"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " +"selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus." #: Mailman/Gui/General.py:248 msgid "" @@ -4939,19 +4977,20 @@ msgid "" "\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes " +"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes " "sont\n" -"\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n" -"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n" -"\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des " -"listes. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n" -"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n" -"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n" +"\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n" +"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n" +"\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des " +"listes. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n" +"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles " +"notices.\n" +"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n" "\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"." #: Mailman/Gui/General.py:260 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe?" +msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe ?" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" @@ -4961,16 +5000,16 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" "Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soient\n" -"envoyés mensuellement à vos abonnés. Il est possible que des abonnés\n" -"désactivent cette option de leur propre chef." +"envoyés mensuellement à vos abonnés. Il est possible que des abonnés\n" +"désactivent cette option de leur propre chef." #: Mailman/Gui/General.py:267 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue " -"adressé aux nouveaux abonnés" +"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue " +"adressé aux nouveaux abonnés" #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" @@ -4994,24 +5033,24 @@ msgid "" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue " -"adressé\n" -"au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n" -"importantes relatives à la liste de diffusion, par suite,\n" +"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue " +"adressé\n" +"au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n" +"importantes relatives à la liste de diffusion, par suite,\n" "vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n" "Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n" -"de la liste, tels que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, " +"de la liste, tels que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, " "etc.\n" -"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n" -"<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n" -"<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n" +"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n" +"<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n" +"<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n" "pas remplie.\n" -"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" +"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" "</ul>" #: Mailman/Gui/General.py:287 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?" +msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?" #: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "" @@ -5022,9 +5061,10 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Désactiver ceci seulement si vous prévoyez d'abonner manuellement les gens\n" -"\tà leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n" -"\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n" +"Désactiver ceci seulement si vous prévoyez d'abonner manuellement les " +"gens\n" +"\tà leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n" +"\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n" "\tde liste." #: Mailman/Gui/General.py:294 @@ -5032,13 +5072,14 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Le texte envoyé aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" -"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." +"Le texte envoyé aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" +"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." #: Mailman/Gui/General.py:298 +#, fuzzy msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" -"Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens résilient leur\n" +"Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens résilient leur\n" "abonnement?" #: Mailman/Gui/General.py:301 @@ -5046,9 +5087,9 @@ msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Les modérateurs de la liste devraient recevoir un avis\n" -"immédiatement après chaque nouvelle requête ainsi qu'un avis quotidien\n" -"des requêtes collectées?" +"Les modérateurs de la liste devraient recevoir un avis\n" +"immédiatement après chaque nouvelle requête ainsi qu'un avis quotidien\n" +"des requêtes collectées ?" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" @@ -5060,26 +5101,26 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Les modérateurs (et les administrateurs) de listes reçoivent\n" -"quotidiennement le rappel des requêtes d'approbation en attente,\n" -"telles que les abonnements aux listes modérées ou les\n" +"Les modérateurs (et les administrateurs) de listes reçoivent\n" +"quotidiennement le rappel des requêtes d'approbation en attente,\n" +"telles que les abonnements aux listes modérées ou les\n" "envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n" -"option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n" -"requête entre dans la file d'attente." +"option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n" +"requête entre dans la file d'attente." #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"L'administrateur doit-il être informé des abonnements et des\n" -"résiliations?" +"L'administrateur doit être informé des abonnements et des\n" +"résiliations ?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Envoyer un courriel aux expéditeurs lorsque leurs messages sont\n" -"mis en attente pour approbation?" +"Envoyer un courriel aux expéditeurs lorsque leurs messages sont\n" +"mis en attente pour approbation ?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "" @@ -5090,19 +5131,19 @@ msgid "" "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" -"Des demandes d'approbation sont envoyées lorsque les courriels déclenchent " +"Des demandes d'approbation sont envoyées lorsque les courriels déclenchent " "certaines limites\n" -"<em>sauf</em> pour les modération de liste et les filtres de spam, pour " +"<em>sauf</em> pour les modération de liste et les filtres de spam, pour " "lesquels <em>aucun</em> avis\n" -"n'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis" +"n'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis" #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "Additional settings" -msgstr "Paramètres supplémentaires" +msgstr "Paramètres supplémentaires" #: Mailman/Gui/General.py:326 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic." +msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic." #: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "" @@ -5112,16 +5153,16 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, tout le trafic de la liste\n" -"est modéré en urgence, i.e mis en attente de modération. A utiliser\n" -"lorsque les débats sur votre liste s'enflamment !" +"Lorsque cette option est activée, tout le trafic de la liste\n" +"est modéré en urgence, i.e mis en attente de modération. A utiliser\n" +"lorsque les débats sur votre liste s'enflamment !" #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -"Options par défaut des nouveaux abonnés à la liste. <input\n" +"Options par défaut des nouveaux abonnés à la liste. <input\n" "type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 @@ -5129,7 +5170,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramètres initiaux\n" +"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramètres initiaux\n" "seront extraits de la valeur de cette variable." #: Mailman/Gui/General.py:346 @@ -5137,8 +5178,8 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Filtre administratif) Vérifie les envois et intercepte ceux\n" -"qui ressemblent à des requêtes administratives?" +"(Filtre administratif) Vérifie les envois et intercepte ceux\n" +"qui ressemblent à des requêtes administratives?" #: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "" @@ -5149,22 +5190,23 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Les test administratives vont vérifier les envois pour voir s'il s'agit\n" -"de requêtes administratives (telles que les abonnements, les résiliations\n" -", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n" -"l'administrateur de l'arrivée de nouvelles requêtes à traiter." +"Les test administratives vont vérifier les envois pour voir s'il s'agit\n" +"de requêtes administratives (telles que les abonnements, les résiliations\n" +", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n" +"l'administrateur de l'arrivée de nouvelles requêtes à traiter." #: Mailman/Gui/General.py:356 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Spécifiez 0\n" -"pour illimitée." +"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Spécifiez 0\n" +"pour illimitée." #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel." +msgstr "" +"Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" @@ -5177,11 +5219,12 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman " -"sur cet hôte\n" -"Il devra en général être l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce " -"paramètre peut être\n" -"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses." +"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à " +"mailman sur cet hôte\n" +"Il devra en général être l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. " +"Ce paramètre peut être\n" +"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs " +"adresses." #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" @@ -5192,9 +5235,9 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Les messages transmis par cette liste doivent-ils contenir <a\n" -"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-têtes RFC 2369</a>\n" -"(i.e. les en-têtes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n" -"recommandé." +"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-têtes RFC 2369</a>\n" +"(i.e. les en-têtes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n" +"recommandé." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5219,28 +5262,28 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"La RFC 2369 définit un ensemble d'en-têtes List-* normalement ajoutés\n" -"à chaque message transmis par la liste à ses abonnés. Cela rend un\n" -"service considérable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n" -"lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-têtes doivent\n" -"être, en principe, toujours activés.\n" -"\n" -"<p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent hélas pas les\n" -"standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonnés utilisant de\n" -"tels lecteurs, il pourraient être ennuyés pas ces en-têtes. Vous\n" -"devrez commencer par sensibiliser vos abonnés, en leurs expliquant le\n" -"pourquoi de ces en-têtes et des méthodes éventuelles pour ne pas les\n" -"faire apparaître avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n" -"recours, vous pourrez désactiver ces en-têtes, mais retenez que cela\n" -"n'est pas recommandé (qui plus est, cette possibilité pourrait vous être " -"ôtée\n" +"La RFC 2369 définit un ensemble d'en-têtes List-* normalement ajoutés\n" +"à chaque message transmis par la liste à ses abonnés. Cela rend un\n" +"service considérable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n" +"lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-têtes doivent\n" +"être, en principe, toujours activés.\n" +"\n" +"<p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent hélas pas les\n" +"standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonnés utilisant de\n" +"tels lecteurs, il pourraient être ennuyés pas ces en-têtes. Vous\n" +"devrez commencer par sensibiliser vos abonnés, en leurs expliquant le\n" +"pourquoi de ces en-têtes et des méthodes éventuelles pour ne pas les\n" +"faire apparaître avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n" +"recours, vous pourrez désactiver ces en-têtes, mais retenez que cela\n" +"n'est pas recommandé (qui plus est, cette possibilité pourrait vous être " +"ôtée\n" "un jour ou l'autre)." #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "" -"Les envois doivent-ils contenir les en-têtes\n" -"<tt>List-Post:</tt>?" +"Les envois doivent contenir les en-têtes\n" +"<tt>List-Post:</tt> ?" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5259,15 +5302,15 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" -"L'en-tête <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-têtes recommandés\n" +"L'en-tête <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-têtes recommandés\n" "par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC\n" -"2369</a>. Toutefois, pour certaines listes spécialisées pour\n" +"2369</a>. Toutefois, pour certaines listes spécialisées pour\n" "<em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n" -"est autorisé à poster sur la liste; les abonnés ordinaires ne sont en\n" -"général pas autorisés à poster sur la liste. Pour les listes comme\n" -"celle-là, les en-têtes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonnés\n" -"en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour désactiver l'inclusion de cette\n" -"en-tête. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-têtes\n" +"est autorisé à poster sur la liste; les abonnés ordinaires ne sont en\n" +"général pas autorisés à poster sur la liste. Pour les listes comme\n" +"celle-là , les en-têtes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonnés\n" +"en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour désactiver l'inclusion de cette\n" +"en-tête. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-têtes\n" "<tt>List-*:</tt>.)" #: Mailman/Gui/General.py:416 @@ -5276,15 +5319,15 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"<b>nom_réel</b> attribut non modifé!\n" -"\tIl ne peut être différent du nom de la liste que par la casse." +"<b>nom_réel</b> attribut non modifé!\n" +"\tIl ne peut être différent du nom de la liste que par la casse." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas ajouter un Reply-To: à une adresse explicite si\n" +"Vous ne pouvez pas ajouter un Reply-To: à une adresse explicite si\n" "celle-ci est vide. Retour aux valeurs initiales." #: Mailman/Gui/Language.py:34 @@ -5297,7 +5340,7 @@ msgstr "Options de langue naturelle (internationalisation)" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Langue par défaut pour cette liste." +msgstr "Langue par défaut pour cette liste." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -5312,17 +5355,17 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Ceci est la langue naturelle par défaut de cette liste de diffusion.\n" +"Ceci est la langue naturelle par défaut de cette liste de diffusion.\n" "Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n" -"langues</a> sont gérées, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n" -"langue préférée pour les interactions avec la liste. Toutes les\n" -"autres interaction se feront dans la langue par défaut. Cela\n" +"langues</a> sont gérées, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n" +"langue préférée pour les interactions avec la liste. Toutes les\n" +"autres interaction se feront dans la langue par défaut. Cela\n" "s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n" -"pas aux messages soumis par les abonnés." +"pas aux messages soumis par les abonnés." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Langues gérées par cette liste." +msgstr "Langues gérées par cette liste." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -5331,9 +5374,9 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" -"Ceci est la liste de toute les langues gérées par cette liste. Notez\n" +"Ceci est la liste de toute les langues gérées par cette liste. Notez\n" "que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n" -"défaut</a> doit être présente." +"défaut</a> doit être présente." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -5353,8 +5396,8 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"Encoder le <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">préfixe de\n" -"l'objet</a> même si les caractères sont tous ASCII?" +"Encoder le <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">préfixe de\n" +"l'objet</a> même si les caractères sont tous ASCII ?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -5383,25 +5426,26 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Si la langue par défaut de votre liste de diffusion utilise des\n" -"caractères non ASCII, le préfixe sera toujours encodé en conformité\n" -"avec le standard approprié. Toutefois, si votre préfixe ne contient\n" -"que des caractères ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n" -"désactiver l'encodage du préfixe. Ceci peut rendre l'en-tête objet un\n" +"Si la langue par défaut de votre liste de diffusion utilise des\n" +"caractères non ASCII, le préfixe sera toujours encodé en conformité\n" +"avec le standard approprié. Toutefois, si votre préfixe ne contient\n" +"que des caractères ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n" +"désactiver l'encodage du préfixe. Ceci peut rendre l'en-tête objet un\n" "peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n" -"gère pas correctement les encodages non ASCII.\n" -"\n" -"<p>Notez toutefois que si votre liste reçoit aussi bien des en-têtes\n" -"objet encodés que non-encodés, vous devrez sélectionner <em>Au\n" -"besoin</em>. Avec ce paramètrage, Mailman n'encodera pas les préfixes\n" -"lorsque le reste des en-têtes ne contiennent que des caractères ASCII\n" -"et il l'encodera lorsque les en-têtes originaux contiennent des\n" -"caractères non ASCII. Ceci résout une ambiguïté dans les standards qui\n" +"gère pas correctement les encodages non ASCII.\n" +"\n" +"<p>Notez toutefois que si votre liste reçoit aussi bien des en-têtes\n" +"objet encodés que non-encodés, vous devrez sélectionner <em>Au\n" +"besoin</em>. Avec ce paramètrage, Mailman n'encodera pas les préfixes\n" +"lorsque le reste des en-têtes ne contiennent que des caractères ASCII\n" +"et il l'encodera lorsque les en-têtes originaux contiennent des\n" +"caractères non ASCII. Ceci résout une ambiguïté dans les standards qui\n" "pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n" -"espaces entre le préfixe et l'en-tête original." +"espaces entre le préfixe et l'en-tête original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Gestion des abonnements" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5414,27 +5458,27 @@ msgstr "Abonnement en bloc" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Suppression en masse" +msgstr "Suppression en bloc" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" -msgstr "Options de remises Non-groupées" +msgstr "Options de remises non-groupée" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Règles concernant le trafic de liste immédiatement délivré." +msgstr "Règles concernant le trafic de liste immédiatement délivré." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n" -"\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?" +"Les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n" +"\timmédiatement plutôt que de les avoir par lots ?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "Personnalisation complète" +msgstr "Personnalisation complète" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" @@ -5445,10 +5489,10 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis? Ceci est\n" -"généralement utile pour les listes d'annonces, <a\n" -"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires liés\n" -"aux problèmes de performances." +"Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis ?\n" +"Généralement utile pour les listes d'annonces, <a\n" +"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires liés\n" +"aux problèmes de performances." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" @@ -5507,38 +5551,38 @@ msgid "" " </ul>\n" " " msgstr "" -"En principe, Mailman envoie les messages normaux par batch vers le\n" +"En principe, Mailman envoie les messages normaux par lots vers le\n" "serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la " -"mesure où le\n" -"trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve réduit.\n" +"mesure où le\n" +"trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve réduit.\n" "\n" -"<p>Certaines listes pourraient gagner à considérer une approche\n" -"beaucoup plus spécifique. Dans ce cas, Mailman génère un nouveau\n" -"message pour chaque abonné avec l'option de remise normale. Activer\n" -"cette option pourrait réduire les performances sur votre site, vous\n" +"<p>Certaines listes pourraient gagner à considérer une approche\n" +"beaucoup plus spécifique. Dans ce cas, Mailman génère un nouveau\n" +"message pour chaque abonné avec l'option de remise normale. Activer\n" +"cette option pourrait réduire les performances sur votre site, vous\n" "devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n" -"solutions plus appropriées sont préférables. Vous devriez également\n" -"évaluer la charge de votre système pour voir si cette elle est\n" +"solutions plus appropriées sont préférables. Vous devriez également\n" +"évaluer la charge de votre système pour voir si cette elle est\n" "acceptable.\n" "\n" -"<p>Lorsque les listes personnalisées sont activées, deux choses se\n" +"<p>Lorsque les listes personnalisées sont activées, deux choses se\n" "produisent.\n" -"Premièrement, l'en-tête <code>A:</code> du message envoyé est modifié\n" -"en fonction de chaque utilisateur. i.e. que le message apparaît comme\n" -"étant destiné à l'abonné en lieu et place de la liste.\n" +"Premièrement, l'en-tête <code>A:</code> du message envoyé est modifié\n" +"en fonction de chaque utilisateur. i.e. que le message apparaît comme\n" +"étant destiné à l'abonné en lieu et place de la liste.\n" "\n" -"<p>Deuxièmement, quelques autres variables de remplacement pouvant\n" -"être ajoutées au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">sommet du\n" +"<p>Deuxièmement, quelques autres variables de remplacement pouvant\n" +"être ajoutées à l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">en-tête du\n" "message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n" "page du message sont disponibles.\n" "\n" -"<p>Ces variables complémentaires de substitution seront disponibles\n" -"pour le sommet et le bas de page de votre message lorsque cette option\n" -"est active:\n" +"<p>Ces variables complémentaires de substitution seront disponibles\n" +"pour le haut et le bas de page de votre message lorsque cette option\n" +"est active :\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n" " <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n" -"l'utilisateur avec la casse préservée.\n" +"l'utilisateur avec la casse préservée.\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page info de\n" "l'utilisateur.\n" " " @@ -5561,44 +5605,59 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" +"Lorsque <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalisation</a> est " +"activée\n" +"pour cette liste, des variables de substituion supplémentaires sont " +"autorisées dans les en-têtes\n" +"et pieds de page :\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur\n" +" forcée en minuscules.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'inscription\n" +" de l'utilisateur (case préservée).\n" +" <li><b>user_password</b> - Le mot de passe utilisateur.\n" +" <li><b>user_name</b> - Le nom d'utilisateur.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page option de\n" +" l'utilisateur.\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers" +msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Texte ajouté au debut de tout message à émission immédiate." +msgstr "Texte ajouté au début de tout message à émission immédiate." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres " -"réguliers de la liste." +"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres " +"réguliers de la liste." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate." +msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Mots de passe" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" -msgstr "Options de confidentialité" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." +msgstr "Options de confidentialité" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" -msgstr "Règles d'abonnement" +msgstr "Règles d'abonnement" #: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" -msgstr "Filtres expéditeur" +msgstr "Filtres expéditeur" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Recipient filters" @@ -5608,7 +5667,7 @@ msgstr "Filtres destinataire" msgid "Spam filters" msgstr "Filtres spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -5618,7 +5677,7 @@ msgstr "Confirmer" #: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Require approval" -msgstr "Nécessite une approbation" +msgstr "Nécessite une approbation" #: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "Confirm and approve" @@ -5626,7 +5685,7 @@ msgstr "Confirmer et approuver" #: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>" +msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement ?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:55 msgid "" @@ -5648,20 +5707,20 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Aucune - pas de vérification (<em>Non recommandé</em>)<br>\n" +"Aucune - pas de vérification (<em>Non recommandé</em>)<br>\n" "\t\t\tConfirmer(*) - confirmation courriel requise<br>\n" -"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n" +"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n" "\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n" "\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n" "\t\t\t\n" -"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" -"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n" -"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue pour\n" -"\t\t\tque l'abonnement soit validée.<br> \n" +"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" +"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n" +"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue pour\n" +"\t\t\tque l'abonnement soit validée.<br> \n" "\n" -" Ceci empêche les\n" +" Ceci empêche les\n" "\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n" -"\t\t\tà leur insu." +"\t\t\tà leur insu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:78 msgid "" @@ -5679,16 +5738,16 @@ msgid "" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" "Confirmer(*) - confirmation courriel requise<br>\n" -"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n" +"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n" "\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n" "\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n" "\t\t\t\n" -"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" -"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n" -"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue\n" -"\t\t\tpour que l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n" +"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" +"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n" +"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue\n" +"\t\t\tpour que l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n" "\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n" -"\t\t\tà leur insu." +"\t\t\tà leur insu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "" @@ -5698,11 +5757,11 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Cette section vous permet de configurer les règles d'abonnement et\n" -"d'exposition des abonnés. Vous pourrez également contrôler le\n" -"caractère publique ou non de cette liste. Voyez également la section\n" +"Cette section vous permet de configurer les règles d'abonnement et\n" +"de protection des abonnés. Vous pourrez également contrôler le\n" +"caractère publique ou non de cette liste. Voir également la section\n" "<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n" -"options de confidentialité relatives à l'archivage." +"options de confidentialité relatives à l'archivage." #: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "Subscribing" @@ -5713,15 +5772,16 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?" +"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes hébergées par cette " +"machine ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:108 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"L'approbation du modérateur de la liste est nécessaire pour les\n" -"demande de résiliation? (<em>Non</em> est recommandé)" +"L'approbation du modérateur de la liste est nécessaire pour les\n" +"demande de résiliation ? (<em>Non</em> est recommandé)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" @@ -5740,18 +5800,18 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Lorsque les abonnés veulent quitter une liste, ils font une demande\n" -"de résiliation par courriel, soit par l'interface web, soir par\n" -"l'interface courriel. En principe, il est préférable pour votre\n" -"confort de permettre les demandes automatiques de résiliation, ainsi\n" -"les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficultés\n" -"(ils sont vraiment contrariés lorsqu'ils ne peuvent pas\n" -"quitter une liste!).\n" +"Lorsque les abonnés veulent quitter une liste, ils font une demande\n" +"de résiliation, soit par l'interface web, soir par\n" +"l'interface courriel. En principe, il est préférable pour votre\n" +"confort de permettre les demandes automatiques de résiliation, ainsi\n" +"les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficultés\n" +"(ils sont vraiment contrariés lorsqu'ils ne peuvent pas\n" +"quitter une liste !).\n" "\n" -"<p>Pour certaines listes vous pourrez désirer l'approbation\n" -"d'un modérateur avant qu'une demande de résiliation ne soit traitée. \n" +"<p>Pour certaines listes vous pourrez désirer l'approbation\n" +"d'un modérateur avant qu'une demande de résiliation ne soit traitée. \n" "Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n" -"lesquelles tous les employés doivent être abonnés." +"lesquelles tous les employés doivent être abonnés." #: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Ban list" @@ -5772,46 +5832,46 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n" -"sans autre forme de procès. Ajouter les adresses, une par ligne;\n" -"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une comparaison\n" -"avec une expression régulière." +"sans autre forme de procès. Ajouter les adresses, une par ligne;\n" +"commencer la ligne avec le caractère ^ pour désigner une comparaison\n" +"avec une expression régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "Membership exposure" -msgstr "Exposition de l'abonnement" +msgstr "Protection des abonnés" #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Anyone" -msgstr "Quiconque" +msgstr "N'importe qui" #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List admin only" -msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste" +msgstr "Uniquement l'administrateur" #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List members" -msgstr "Abonnés de la liste" +msgstr "Abonnés de la liste" #: Mailman/Gui/Privacy.py:135 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?" +msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:137 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Lorsqu'il est défini, l'affichage de la liste des abonnés\n" +"Lorsqu'il est défini, l'affichage de la liste des abonnés\n" "\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n" -"\t\tou abonné." +"\t\tou abonné." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Afficher les adresses des abonnés de façon à ce qu'elles n'apparaissent pas " -"comme des adresses courriels?" +"Afficher les adresses des abonnés de façon à ce qu'elles n'apparaissent " +"pas comme des adresses courriels ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "" @@ -5822,12 +5882,12 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"L'activation de cette option à pour effet de transformer\n" -"\tles adresses des abonnées avant leur affichage\n" +"L'activation de cette option à pour effet de transformer\n" +"\tles adresses des abonnés avant leur affichage\n" "\tdans les pages web (aussi bien comme texte que comme liens),\n" -"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n" +"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n" "\tadresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n" -"\td'empêcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n" +"\td'empêcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n" " pour l'usage des spammers." #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 @@ -5870,45 +5930,46 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Lorsqu'un message est posté sur la liste, un ensemble de règles est utilisé\n" -"pour décider si le message doit d'abord être approuvé par le\n" -"modérateur ou non. Cette section contient les contrôles pour la\n" -"modération des messages reçus des abonnés et des non-abonnés.\n" +"Lorsqu'un message est posté sur la liste, un ensemble de règles est " +"utilisé\n" +"pour décider si le message doit d'abord être approuvé par le\n" +"modérateur ou non. Cette section contient les contrôles pour la\n" +"modération des messages reçus des abonnés et des non-abonnés.\n" "\n" -"<p>Les envois des abonnés sont mis en attente de modération si\n" -"leurs <b>bit de modération</b> est activé. Vous pouvez décider du sort\n" -"réservé par défaut aux envois des abonnés.\n" +"<p>Les envois des abonnés sont mis en attente de modération si\n" +"leurs <b>bit de modération</b> est activé. Vous pouvez décider du sort\n" +"réservé par défaut aux envois des abonnés.\n" "\n" -"<p>Les envois des non-abonnés peuvent être automatiquement <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptés</a>,\n" +"<p>Les envois des non-abonnés peuvent être automatiquement <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptés</a>,\n" "ou <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetés</a>,\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetés</a>,\n" "(rebonds) ou <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorés</a>\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorés</a>\n" "soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n" -"non-abonné non explicitement accepté, rejeté ou ignoré devra subir\n" -"les filtres définis par les <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">règles\n" -"générales des non-abonnés</a>.\n" +"non-abonné non explicitement accepté, rejeté ou ignoré devra subir\n" +"les filtres définis par les <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">règles\n" +"générales des non-abonnés</a>.\n" "\n" "<p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n" -"commencez la ligne avec le caractère ^ pour designer une <a\n" +"commencer la ligne avec le caractère ^ pour designer une <a\n" "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n" -"régulière Python</a>. Si vous utilisez des backslashe, faites-le comme\n" -"si vous utilisiez des chaînes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n" +"régulière Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le comme\n" +"si vous utilisiez des chaînes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n" "backslash).\n" "\n" "<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires." #: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "Member filters" -msgstr "Filtres d'abonné" +msgstr "Filtres d'abonné" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -"Les envois des nouveaux abonnés doivent être modérés par\n" -"défaut?" +"Les envois des nouveaux abonnés doivent être modérés par\n" +"défaut ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" @@ -5934,19 +5995,19 @@ msgid "" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" -"Chaque abonné possède un <em>bit de modération</em> qui précise si les\n" -"messages soumis par l'abonné doivent être directement remis à la liste\n" -"ou si ils doivent être soumis à l'approbation d'un modérateur de\n" -"liste. Lorsque ce bit est activé, les soumissions de l'abonné doivent\n" -"être approuvées avant d'être distribuées. En tant qu'administrateur,\n" -"vous pouvez décider du sort des messages d'un abonné.\n" -"\n" -"<p>Pour un nouvel abonné, le bit de modération correspond à la valeur\n" -"que vous précisez ici. Désactivez cette option pour permettre les\n" -"envois sans modération par défaut. Activez cette option pour que\n" -"le comportement par défaut soit la modération des messages. Vous\n" -"pourrez toujours changer le bit de modération d'un abonné en utilisant\n" -"la fenêtre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" +"Chaque abonné possède un <em>bit de modération</em> qui précise si les\n" +"messages soumis par l'abonné doivent être directement remis à la liste\n" +"ou si ils doivent être soumis à l'approbation d'un modérateur de\n" +"liste. Lorsque ce bit est activé, les soumissions de l'abonné doivent\n" +"être approuvées avant d'être distribuées. En tant qu'administrateur,\n" +"vous pouvez décider du sort des messages d'un abonné.\n" +"\n" +"<p>Pour un nouvel abonné, le bit de modération correspond à la valeur\n" +"que vous précisez ici. Désactivez cette option pour permettre les\n" +"envois sans modération par défaut. Activez cette option pour que\n" +"le comportement par défaut soit la modération des messages. Vous\n" +"pourrez toujours changer le bit de modération d'un abonné en utilisant\n" +"la fenêtre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" "abonnements</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 @@ -5958,8 +6019,8 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération envoit un message à\n" -"liste." +"Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération envoie un message à \n" +"la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:210 msgid "" @@ -5979,16 +6040,16 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" "<ul><li><b>En attente</b> -- Le message est mis en attente\n" -" d'approbation par le modérateur de la liste.\n" +" d'approbation par le modérateur de la liste.\n" "\n" " <p><li><b>Rejeter</b> -- Rejetter automatiquement le\n" -" message en envoyant un avis de rebond à l'auteur de la\n" +" message en envoyant un avis de retour à l'auteur de la\n" " soumission. <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">Vous\n" -" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de rebond.\n" +" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de retour.\n" "\n" " <p><li><b>Ignorer</b> -- Ignorer tout simplement le\n" -" message sans rien envoyer en retour à son auteur.\n" +" message sans rien envoyer en retour à son auteur.\n" "\n" " </ul>" @@ -5999,22 +6060,22 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Texte à inclure dans les <a\n" +"Texte à inclure dans les <a\n" "href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n" -"rejet</a> à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis un\n" -"message à la liste." +"rejet</a> à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis un\n" +"message à la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtres de non-abonné" +msgstr "Filtres de non-abonné" #: Mailman/Gui/Privacy.py:232 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent\n" -"automatiquement être acceptés." +"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n" +"automatiquement être acceptés." #: Mailman/Gui/Privacy.py:235 msgid "" @@ -6023,18 +6084,18 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" -"acceptés sans autre forme de procès. Ajouter les adresses des abonnés,\n" -"une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner\n" -"une expression régulière." +"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" +"acceptés sans autre forme de procès. Ajouter les adresses des abonnés,\n" +"une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner\n" +"une expression régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent\n" -"automatiquement être mis en attente de modération." +"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n" +"automatiquement être mis en attente de modération." #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" @@ -6047,20 +6108,20 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Tous les envois provenance de ces non-abonnés seront immédiatement\n" -"mis en attente de modération par les modérateurs de la liste. L'\n" -"expéditeur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n" -"mis en attente. Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n" -"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n" -"régulière." +"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront immédiatement\n" +"mis en attente de modération par les modérateurs de la liste. L'\n" +"expéditeur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n" +"mis en attente. Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n" +"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n" +"régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:252 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois seront\n" -"automatiquement rejetés." +"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois seront\n" +"automatiquement rejetés." #: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" @@ -6077,24 +6138,24 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" -"rejetés. Autrement dit, les messages seront automatiquement\n" -"retournés avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n" -"appropriée pour les spammers connus; leurs messages doivent être <a\n" +"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" +"rejetés. Autrement dit, les messages seront \n" +"retournés avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n" +"appropriée pour les spammers connus; leurs messages doivent être <a\n" "href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n" -"ignorées</a>.\n" +"ignorés</a>.\n" "\n" -"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n" -"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n" -"régulière." +"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n" +"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n" +"régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:267 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent être\n" -"automatiquement ignorés." +"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent être\n" +"automatiquement ignorés." #: Mailman/Gui/Privacy.py:270 msgid "" @@ -6110,23 +6171,23 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Tous les messages provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" -"ignorés. Autrement dit, les messages seront jetés\n" -"sans autre forme de procès. L'expéditeur ne recevra ni avis ni rebond,\n" -"toutefois, l'administrateur pourra, s'il le désire, <a\n" +"Tous les messages provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" +"ignorés. Autrement dit, les messages seront jetés\n" +"sans autre forme de procès. L'expéditeur ne recevra aucun avis;\n" +"toutefois l'administrateur pourra, s'il le désire, <a\n" "href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n" "copies de ces messages.</a><\n" "\n" -"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n" -"avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière." +"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n" +"avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés pour\n" -"lesquels aucune règle ne s'applique." +"Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés pour\n" +"lesquels aucune règle ne s'applique." #: Mailman/Gui/Privacy.py:285 msgid "" @@ -6143,15 +6204,15 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Lorsqu'un message est reçu d'un non-abonné, l'adresse de l'expéditeur\n" -"est comparée aux adresses <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptées</a>,\n" +"Lorsqu'un message est reçu d'un non-abonné, l'adresse de l'expéditeur\n" +"est comparée aux adresses <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptées</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n" "attente</a> <a\n" -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetées</a>\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetées</a>\n" "(rebond), et <a\n" "href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n" +">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n" "prise." #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 @@ -6159,15 +6220,15 @@ msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent être\n" -"transmis au modérateur de la liste?" +"Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent être\n" +"transmis au modérateur de la liste ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Cette section vous permet de configurer divers filtres basés\n" +"Cette section vous permet de configurer divers filtres basés\n" " sur le destinataire du message." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 @@ -6180,7 +6241,7 @@ msgid "" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" "Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n" -"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?" +"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous) ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 msgid "" @@ -6202,18 +6263,18 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" -"Nombre (en fait, la plupart) de spams ne précisent pas nommément\n" -"\t\tleur pléthore de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n" -"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse\n" -"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il " +"Nombre (en fait, la plupart) de spams ne précisent pas nommément\n" +"\t\tleur pléthore de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n" +"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse\n" +"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il " "intercepte\n" "\t\ttoutefois tous ces types de spams.\n" "\n" -"\t\t<p>Le coût associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions " -"relayées\n" -"\t\tà partir d'autres adresse, sauf si\n" +"\t\t<p>Le coût associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions " +"relayées\n" +"\t\tà partir d'autres adresse, sauf si\n" "\t\t<ol>\n" -"\t\t<li>L'adresse de relais à le même nom, ou\n" +"\t\t<li>L'adresse de relais à le même nom, ou\n" "\t\t<li>Le nom de l'adresse de relais est l'une des adresses admises comme\n" "\t\talias valable pour la liste.\n" "\n" @@ -6224,7 +6285,7 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Les alias (expressions regulières) considérés comme destinataires\n" +"Les alias (expressions regulières) considérés comme destinataires\n" "\texplicites de type A ou CC pour la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:334 @@ -6253,31 +6314,32 @@ msgid "" msgstr "" "Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est " "active\n" -"Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n" -"comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n" -"est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n" -"au debut de la chaîne.\n" -"\n" -"<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n" -"regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparé à la partie\n" -"locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison échoue ou si le\n" -"motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité de\n" +"Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n" +"comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n" +"est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un " +"attachement\n" +"au début de la chaîne.\n" +"\n" +"<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n" +"regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparé à la partie\n" +"locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison échoue ou si le\n" +"motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité de\n" "l'adresse du destinataire.\n" "\n" -"La comparaison avec la partie locale est obsolète; pour les publications\n" -"à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n" +"La comparaison avec la partie locale est obsolète; pour les publications\n" +"à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n" "du destinataire." #: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour un envoi." +msgstr "Nombre maximum de destinataires pour un envoi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:354 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Si un envoi est destiné à au moins autant de destinataires,\n" +"Si un envoi est destiné à au moins autant de destinataires que précisé,\n" "il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n" "Utilisez 0 pour sans limite." @@ -6290,7 +6352,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n" -"ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent." +"ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent." #: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Anti-Spam filters" @@ -6299,8 +6361,8 @@ msgstr "Filtres Anti-spam" #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Retenez les envois ayant un en-tête comparable à une expression regulière " -"déterminée" +"Retenir les envois ayant un en-tête comparable à une expression regulière " +"déterminée" #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -6321,41 +6383,41 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tête\n" -"spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer avec l'en-" -"tête\n" -"spécifié. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n" -"Les lignes commençant par '#' sont considérées comme des commentaires et\n" -"ignorées.\n" +"Utilisez cette option pour interdire les envois en fonction d'en-tête\n" +"spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer avec l'en-" +"tête\n" +"spécifié. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n" +"Les lignes commençant par '#' sont considérées comme des commentaires et\n" +"ignorées.\n" "\n" -"<p>par exemple:<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n" +"<p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n" "attente de tous les envois avec un champs <em>To:</em> contenant\n" "'@public.com' partout dans les adresses. \n" "\n" -"<p>Notez que les espaces précédents l'expression regulière sont\n" -"supprimés. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en\n" -"utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n" +"<p>Notez que les espaces précédents l'expression regulière sont\n" +"supprimés. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en\n" +"utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n" "guillemets." #: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" -msgstr "Thèmes" +msgstr "Thèmes" #: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" -msgstr "Mot clés du thème de la liste" +msgstr "Mot clés du thème de la liste" #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" +msgstr "Désactivé" #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" -msgstr "Activé" +msgstr "Activé" #: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Le filtre de thème doit-il être activé ou désactivé?" +msgstr "Le filtre de thème doit être activé ou désactivé ?" #: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" @@ -6384,22 +6446,28 @@ msgid "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n" +"Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n" "sur la base <a\n" "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" -"des filtres d'expressions régulières</a> que vous avez définis ci-dessous.\n" -"Si l'en-tête <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> correspond\n" -"à un thème, alors le message est logiquement placé dans un\n" -"<em>seau</em> de thème. Dés lors, chaque utilisateur peut choisir de ne\n" -"recevoir de la liste que des messages d'un seau(x) de thème particulier.\n" -"Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de seau de thème déclaré\n" -"par l'utilisateur ne sera pas remis à la liste.\n" -"\n" -"<p>Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de remise\n" -"normale et est sans effet pour les remises groupées.\n" -"\n" -"<p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à la recherche\n" -"d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité avec\n" +"des filtres d'expressions régulières</a> que vous avez définis ci-" +"dessous.\n" +"Si l'en-tête <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> correspond\n" +"à un thème, alors le message est logiquement placé dans un\n" +"<em>compartiment</em> de thème. Dès lors, chaque utilisateur peut choisir " +"de ne\n" +"recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de thème " +"particulier.\n" +"Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de compartiment de thème " +"déclaré\n" +"par l'utilisateur ne sera pas remis à la liste.\n" +"\n" +"<p>Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de remise\n" +"normale et est sans effet pour les remises groupées.\n" +"\n" +"<p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à la " +"recherche\n" +"d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité " +"avec\n" "la variable de configuration\n" "<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" "topics_bodylines_limit</a>." @@ -6407,8 +6475,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"Combien de lignes le moteur de thème doit-il analyser dans le corps\n" -"du message?" +"Combien de lignes le moteur de thème doit-il analyser dans le corps\n" +"du message ?" #: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" @@ -6428,21 +6496,23 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Le moteur de thème va analyser un nombre de lignes égal à celui-ci dans\n" -"le corps du message à la recherche d'une correspondance du thème. Cette\n" -"opération s'arrête lorsque\n" -"le nombre de ligne cité est couvert à moins qu'une ligne qui ne\n" -"ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontrée. Porter cette\n" -"valeur à 0 signifie que le corps du message ne sera pas analysé (i.e. que\n" -"seuls les en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mots Clés:</code> seront\n" -"analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du corps\n" -"seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à un en-tête\n" -"soit rencontrée\n" +"Le moteur de thème va analyser un nombre de lignes égal à celui-ci dans\n" +"le corps du message à la recherche d'une correspondance du thème. Cette\n" +"opération s'arrête lorsque\n" +"le nombre de ligne cité est couvert à moins qu'une ligne qui ne\n" +"ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontrée. En affectant " +"la\n" +"valeur 0, le corps du message ne sera pas analysé (i.e. que\n" +"seuls les en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mots Clés:</code> seront\n" +"analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du corps\n" +"seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à un en-" +"tête\n" +"soit rencontrée\n" "\t\t" #: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message" +msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message" #: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" @@ -6456,11 +6526,11 @@ msgid "" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Chaque mot clé pour un thème est actuellement une expression régulière\n" -"comparée à certaines parties du courriel, les en-têtes <code>Mots Clés:\n" -"</code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premières\n" -"lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-têtes\"\n" -"<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" +"Chaque mot clé pour un thème est actuellement une expression régulière\n" +"comparée à certaines parties du courriel, les en-têtes <code>Mots Clés:\n" +"</code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premières\n" +"lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-têtes\"\n" +"<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" "comparaison se fera." #: Mailman/Gui/Topics.py:116 @@ -6468,16 +6538,16 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Les spécifications de thèmes nécessitent un nom et un modèle, les\n" -"thèmes incomplets seront ignorés." +"Les spécifications de thèmes nécessitent un nom et un modèle, les\n" +"thèmes incomplets seront ignorés." #: Mailman/Gui/Topics.py:124 msgid "" "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Le motif de thème `%(pattern)s' n'est pas une expression régulière\n" -"valide. Il sera ignoré." +"Le motif de thème `%(pattern)s' n'est pas une expression régulière\n" +"valide. Il sera ignoré." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -6485,69 +6555,73 @@ msgstr "Passerelle Courriel<->News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel" +msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News et News-vers-Courriel" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Réglages du serveur de News" +msgstr "Réglages du serveur de News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" "L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Le serveur de News n'est pas une partie intégrante de Mailman. Vous devez\n" -"déjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" -"laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n" +"Le serveur de News ne fait pas partie intégrante de Mailman. Vous devez\n" +"déjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" +"laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n" "publier des news." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel ce site sert de passerelle." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"Les nouveaux envois à la liste de diffusion doivent être\n" -"\tenvoyés au groupe de news?" +"Les nouveaux envois à la liste de diffusion doivent être\n" +"\tenvoyés au groupe de news ?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"les nouveaux envois au groupe de news doivent être également envoyés à la " -"liste?" +"les nouveaux envois au groupe de news doivent être également envoyés à " +"la liste ?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Options de \"forwarding\"" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" -msgstr "Modérateur" +msgstr "Modérateur" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Liste ouverte, groupe modéré" +msgstr "Liste ouverte, groupe modéré" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Les règles de modération du newsgroup" +msgstr "Les règles de modération du newsgroup" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -6583,39 +6657,39 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Ces réglages déterminent les règles de modération du\n" -"newsgroup et les interactions avec les règles de modération de\n" +"Ces réglages déterminent les règles de modération du\n" +"newsgroup et les interactions avec les règles de modération de\n" "la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n" "ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n" -"ou si le newsgroup considéré n'est pas modéré,\n" -"mettre cette option à <em>Aucun</em>.\n" -"\n" -"<p>Si le newsgroup est modéré, vous pouvez faire en sorte que\n" -"la liste de diffsion soit l'adresse de modération du newsgroup. En\n" -"sélectionnant <em>Modéré</em>, une étape supplémentaire\n" -"entre dans le processus d'approbation. Tous les messages postés\n" -"sur la liste de diffusion nécessiteront une approbation\n" +"ou si le newsgroup considéré n'est pas modéré,\n" +"mettre cette option à <em>Aucun</em>.\n" +"\n" +"<p>Si le newsgroup est modéré, vous pouvez faire en sorte que\n" +"la liste de diffsion soit l'adresse de modération du newsgroup. En\n" +"sélectionnant <em>Modéré</em>, une étape supplémentaire\n" +"entre dans le processus d'approbation. Tous les messages postés\n" +"sur la liste de diffusion nécessiteront une approbation\n" "avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n" "\n" -"<p><em>Notez que si ce message possède un en-tête <tt>Approuvé</tt>\n" +"<p><em>Notez que si ce message possède un en-tête <tt>Approuvé</tt>\n" "contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n" -"permettant ainsi aux expéditeurs dotés de privilèges d'envoyer\n" -"des messages directement à la liste et au newsgroup</em>.\n" +"permettant ainsi aux expéditeurs dotés de privilèges d'envoyer\n" +"des messages directement à la liste et au newsgroup</em>.\n" "\n" -"<p>Enfin, si le newsgroup est modéré, mais que vous désirez\n" -"quand même des règles de postage libres, vous devez sélectionner\n" -"<em>Liste ouverte, groupe modéré</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n" -"les règles habituelles de modération de Mailman, mais en ajoutant un en-" -"tête\n" -"<tt>Approuvé</tt> à tous les messages relayés vers Usenet." +"<p>Enfin, si le newsgroup est modéré, mais que vous désirez\n" +"quand même des règles de postage libres, vous devez sélectionner\n" +"<em>Liste ouverte, groupe modéré</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n" +"les règles habituelles de modération de Mailman, mais en ajoutant un en-" +"tête\n" +"<tt>Approuvé</tt> à tous les messages relayés vers Usenet." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Préfixer l'en-tête <tt>Objet:</tt> sur les envois transmis\n" +"Préfixer l'en-tête <tt>Objet:</tt> sur les envois transmis\n" "aux groupes de news?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -6627,23 +6701,23 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman préfixe les en-têtes <tt>Objet:</tt> avec <a\n" +"Mailman préfixe les en-têtes <tt>Objet:</tt> avec <a\n" "href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n" -"personnaliser</a> et en principe, ce préfixe apparaît dans les messages\n" -"transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramètre à\n" -"<em>Non</em> pour désactiver les préfixes sur les messages transmis. Si\n" -"vous désactiver les préfixes <tt>Objet:</tt> normaux, la même règle\n" -"va évidemment s'appliquer aux messages transmis." +"personnaliser</a> et en principe, ce préfixe apparaît dans les messages\n" +"transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramètre à \n" +"<em>Non</em> pour désactiver les préfixes sur les messages transmis. Si\n" +"vous désactiver les préfixes <tt>Objet:</tt> normaux, la même règle\n" +"va évidemment s'appliquer aux messages transmis." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Capture en masse" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?" +msgstr "Mailman doit effectuer une <em>capture</em> du groupe de news ?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -6654,20 +6728,20 @@ msgid "" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture sur le groupe de News\n" +"Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n" "cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit " "groupe\n" -"à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de " -"News\n" -"seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n" -"marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lus</em>. En capturant,\n" -"vos abonnés ne verront pas les messages précédents." +"à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe " +"de News\n" +"seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n" +"marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lus</em>. En capturant,\n" +"vos abonnés ne verront pas les messages précédents." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Capture en masse achevée" +msgstr "Capture en masse achevée" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -6679,11 +6753,11 @@ msgstr "" "tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n" "href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n" "et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news " -"lié</a>." +"lié</a>." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gérée par %(owner_link)s" +msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gérée par %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" @@ -6699,36 +6773,37 @@ msgstr "Panorama de toutes les listes sur %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(1 abonné privé non affiché)</em>" +msgstr "<em>(1 abonné privé non affiché)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:82 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonnés privés non affichés</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonnés privés non affichés</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; vous l'avez désactivé" +msgstr "; vous l'avez désactivé" #: Mailman/HTMLFormatter.py:139 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste" +msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste" #: Mailman/HTMLFormatter.py:143 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; il a été désactivé suite à des rebonds excessifs. Le dernier à été\n" -"reçu le %(date)s" +"; il a été désactivé suite à des rebonds excessifs. Le dernier à " +"été\n" +"reçu le %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues" +msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues" #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s." +"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" @@ -6750,9 +6825,10 @@ msgid "" msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" -"<p>Vous avez dû volontairement désactiver les remises de la\n" -"liste à moins que cela n'ait été déclenché par des rebonds (bounces)\n" -"de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les réactiver,\n" +"<p>Vous avez dû volontairement désactiver les remises de la\n" +"liste à moins que cela n'ait été déclenché par des rebonds (retours de " +"messages)\n" +"de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les réactiver,\n" "changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n" "%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." @@ -6767,20 +6843,20 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"Nous avons reçu des rebonds récents de votre adresse. Votre score\n" +"Nous avons reçu des rebonds récents de votre adresse. Votre score\n" "actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n" -"re-vérifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n" -"aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n" -"re-initialisé si le problème est réglé dans les meilleurs délais." +"re-vérifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n" +"aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n" +"re-initialisé si le problème est réglé dans les meilleurs délais." #: Mailman/HTMLFormatter.py:178 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Note - Vous avez souscrit un abonnement à la liste de diffusion, un avis de " -"type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour validation, %" -"(addr)s.)<p>" +"(Note - Vous avez souscrit un abonnement à la liste de diffusion, un avis " +"de type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour " +"validation, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:188 msgid "" @@ -6788,7 +6864,7 @@ msgid "" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" "Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n" -" empêche que d'autres personnes vous abonnent impunément." +" empêche que d'autres personnes vous abonnent impunément." #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" @@ -6796,9 +6872,9 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Ceci est une liste fermée, ce qui signifie que votre abonnement\n" -" requiert une approbation pour être effective. Il vous sera fait part\n" -" par courriel, de la décision du modérateur." +"Ceci est une liste fermée, ce qui signifie que votre abonnement\n" +" requiert une approbation pour être effective. Il vous sera fait part\n" +" par courriel, de la décision du modérateur." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "also " @@ -6813,35 +6889,35 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Vous recevrez un courriel de requête de confirmation, cela empêche que\n" -"d'autres personnes vous abonnement impunément. Une fois la confirmation " -"reçue,\n" -"votre requête sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n" -"décision du modérateur vous sera annoncée par courriel." +"Vous recevrez un courriel de requête de confirmation, cela empêche que\n" +"d'autres personnes vous abonnement impunément. Une fois la confirmation " +"reçue,\n" +"votre requête sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n" +"décision du modérateur vous sera annoncée par courriel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des\n" -" abonnés n'est pas visible aux non-abonnés." +"Ceci est %(also)s une liste privée, la liste des\n" +" abonnés n'est pas consultable par les non-abonnés." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Ceci est %(also)s une liste cachée, ce qui signifie que la liste des\n" -"abonnés n'est disponible que pour l'administrateur." +"Ceci est %(also)s une liste cachée, la liste des\n" +"abonnés n'est consultable que par l'administrateur." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Ceci est %(also)s une liste publique, ce qui signifie que la liste des " -"membres est disponible pour tous." +"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable " +"par tous." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 msgid "" @@ -6858,9 +6934,10 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe, destinée à n'avoir comme\n" -"abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, votre\n" -"requête de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n" +"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (méta-liste), destinée à " +"n'avoir comme\n" +"abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, votre\n" +"requête de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n" "adresse.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:248 @@ -6875,22 +6952,22 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Pour résilier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n" +"Pour résilier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n" "un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n" -"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement:\n" +"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n" "<p><center>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options" +msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options" #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse à partir de la liste\n" -"des abonnés (voir plus loin)." +"<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse à partir de la liste\n" +"des abonnés (voir plus loin)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "" @@ -6904,14 +6981,14 @@ msgstr "" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "(<i>Le %(which)s n'est disponible que pour les abonnés.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s n'est disponible que pour les abonnés.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour\n" +"(<i>L'option %(which)s n'est disponible que pour\n" "l'administrateur de la liste.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 @@ -6920,27 +6997,27 @@ msgstr "Cliquer ici pour une liste des" #: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid " subscribers: " -msgstr "abonnés: " +msgstr "abonnés : " #: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Visiter la liste des abonnés" +msgstr "Consulter la liste des abonnés" #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "members" -msgstr "abonnés" +msgstr "abonnés" #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" +msgstr "Adresse :" #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Admin address:" -msgstr "Adresse de l'admin:" +msgstr "Adresse administrateur :" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "The subscribers list" -msgstr "liste des abonnés" +msgstr "liste des abonnés" #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " @@ -6948,15 +7025,15 @@ msgstr "<p>Entrez votre " #: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " et le mot de passe pour visiter la liste des abonnés: <p><center>" +msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonnés: <p><center>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:311 msgid "Password: " -msgstr "Mot de passe:" +msgstr "Mot de passe :" #: Mailman/HTMLFormatter.py:315 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Visualisez la liste des abonnées" +msgstr "Visualisez la liste des abonnés" #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." @@ -6964,11 +7041,11 @@ msgstr "Votre recevrez un rappel mensuel de votre mot de passe par courriel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 msgid "The current archive" -msgstr "archive en cours" +msgstr "L'archive en cours" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "accusé de réception de l'envoi de %(realname)s" +msgstr "accusé de réception de l'envoi de %(realname)s" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" @@ -6976,8 +7053,8 @@ msgid "" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "La remise de votre message urgent en direction de la liste\n" -"%(realname)s n'est pas autorisée. Le message original reçu\n" -"par Mailman est attaché à celui-ci.\n" +"%(realname)s n'est pas autorisée. Le message original reçu\n" +"par Mailman est attaché à celui-ci.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 @@ -6986,28 +7063,28 @@ msgstr "La mise en attente d'urgence de tout le trafic de la liste est active" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Le modérateur à jugé votre message inapproprié." +msgstr "Le modérateur à jugé votre message inapproprié." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni" +msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Vous êtes interdit d'envoi sur cette liste." +msgstr "Vous êtes interdit d'envoi sur cette liste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Envoi sur une liste modérée" +msgstr "Envoi sur une liste modérée" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Envoi par un non-abonné sur une liste reservée aux abonnés" +msgstr "Envoi par un non-abonné sur une liste reservée aux abonnés" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à soumettre des articles sur cette " +"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à envoyér des messages sur cette " "liste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 @@ -7016,7 +7093,7 @@ msgstr "Un envoi sur une liste restreinte requiert une approbation" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé." +msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -7024,7 +7101,7 @@ msgstr "Trop de destinataires pour le message" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Veuillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue." +msgstr "Veuillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" @@ -7036,15 +7113,15 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Les copies Carbonnes Cachées (BCC) et les autres destinataires implicites ne " -"sont\n" -"pas autorisés. Essayez d'envoyer votre message à nouveau en spécifiant " +"Les copies Carbonnes Cachées (BCC) et les autres destinataires implicites " +"ne sont\n" +"pas autorisés. Essayez d'envoyer votre message à nouveau en spécifiant " "l'adresse\n" "de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Le message contient peut être des requêtes administratives" +msgstr "Le message contient peut être des requêtes administratives" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" @@ -7054,25 +7131,26 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"De grâce n'envoyez *pas* les requêtes administratives à la liste.\n" -"Si vous désirez vous abonner, visitez %(listurl)s ou envoyez un message\n" -"contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n" -"instructions complémentaires." +"De grâce n'envoyez *pas* les requêtes administratives à la liste.\n" +"Si vous désirez vous abonner, visitez %(listurl)s ou envoyez un message\n" +"contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n" +"instructions complémentaires." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Message avec en-tête douteux." +msgstr "Message avec en-tête douteux." #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Votre message avait un en-tête douteux." +msgstr "Votre message avait un en-tête douteux." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Le corps du message est trop gros: %(size)d octets avec une limite \n" +"La taille du corps du message est trop importante : %(size)d octets avec une " +"limite \n" "de %(limit)d kb" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 @@ -7080,21 +7158,21 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Votre message est trop gros; veillez le réduire pour que sa taille soit\n" -"au plus de %(kb)d kb." +"La taille de votre message est trop importante : \n" +"veuillez le réduire pour que sa taille soit au plus de %(kb)d kb." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Envoi sur une liste modérée" +msgstr "Envoi sur une liste modérée" #: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Votre message à la liste %(listname)s est en attente d'approbation" +msgstr "Votre message à la liste %(listname)s est en attente d'approbation" #: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -"Un envoi sur la liste %(listname)s à partir de %(sender)s requiert une " +"Un envoi sur la liste %(listname)s à partir de %(sender)s requiert une " "approbation" #: Mailman/Handlers/Hold.py:261 @@ -7107,25 +7185,25 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Si vous répondez à ce message, en laissant l'en-tête Objet: intact,\n" -"Mailman ignorera le message en attente. Procédez ainsi s'il s'agit\n" -"d'un spam. Si vous répondez à ce message en y ajoutant un en-tête\n" -"Approuvé: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n" -"sera autorisé à aller vers la liste. L'en-tête Approuvé: peut\n" -"également apparaître à la première ligne du corps du message de\n" -"réponse" +"Si vous répondez à ce message, en laissant l'en-tête Objet: intact,\n" +"Mailman ignorera le message en attente. Procédez ainsi s'il s'agit\n" +"d'un spam. Si vous répondez à ce message en y ajoutant un en-tête\n" +"Approuvé: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n" +"sera autorisé à aller vers la liste. L'en-tête Approuvé: peut\n" +"également apparaître à la première ligne du corps du message de\n" +"réponse" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Le type de contenu du message était explicitement refusé" +msgstr "Le type de contenu du message était explicitement refusé" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Le type de contenu du message n'était pas explicitement autorisé" +msgstr "Le type de contenu du message n'était pas explicitement autorisé" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Après filtrage du contenu, le message était vide" +msgstr "Après filtrage du contenu, le message était vide" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" @@ -7136,11 +7214,11 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Les sections du message correspondent à une des règles de filtrage de " +"Les sections du message correspondent à une des règles de filtrage de " "contenu\n" -"de la liste %(listname)s et le message n'a pas été envoyé aux membres de la " -"liste.\n" -"Vous ne recevez que la copie restante du message supprimé.\n" +"de la liste %(listname)s et le message n'a pas été envoyé aux membres de " +"la liste.\n" +"Vous ne recevez que la copie restante du message supprimé.\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 msgid "Content filtered message notification" @@ -7153,10 +7231,10 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages sur cette liste, votre\n" -"message a été automatiquement rejeté. Si vous pensez que votre\n" -"message a été rejeté par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n" -"la liste à l'adresse %(listowner)s." +"Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages sur cette liste, votre\n" +"message a été automatiquement rejeté. Si vous pensez que votre\n" +"message a été rejeté par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n" +"la liste à l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" @@ -7164,27 +7242,27 @@ msgstr "Avis de rejet automatique" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Le message attaché a été automatiquement ignoré." +msgstr "Le message attaché a été automatiquement ignoré." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 #, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Réponse automatique à votre message pour " +msgstr "Réponse automatique à votre message pour la liste \"%(realname)s\" " #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Le robot de Réponse de Mailman" +msgstr "Le robot de Réponse de Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "La pièce HTML jointe a été nettoyée et enlevée" +msgstr "La pièce HTML jointe a été nettoyée et enlevée" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Une pièce jointe HTML a été enlevée...\n" +"Une pièce jointe HTML a été enlevée...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 @@ -7197,7 +7275,7 @@ msgstr "pas de date" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 msgid "unknown sender" -msgstr "expéditeur inconnu" +msgstr "expéditeur inconnu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 msgid "" @@ -7208,7 +7286,7 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" -"Une pièce jointe a été nettoyée...\n" +"Une pièce jointe a été nettoyée...\n" "De: %(who)s\n" "Objet: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" @@ -7224,7 +7302,7 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" msgstr "" -"Une pièce jointe non texte a été nettoyée...\n" +"Une pièce jointe non texte a été nettoyée...\n" "Nom: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Taille: %(size)d octets\n" @@ -7233,41 +7311,41 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" -msgstr "contenu de type %(partctype)s sauté" +msgstr "contenu de type %(partctype)s sauté" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- section suivante --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" -msgstr "en-tête des messages groupés" +msgstr "en-tête des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" -msgstr "En-tête des messages groupés" +msgstr "En-tête des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Thèmes du jour:\n" +msgstr "Thèmes du jour:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Thèmes du jour (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Thèmes du jour (%(msgcount)d messages)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" -msgstr "pied de page des remises groupées" +msgstr "pied de page des remises groupées" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" -msgstr "Pied de page des remises groupées" +msgstr "Pied de page des remises groupées" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Fin de " @@ -7277,25 +7355,25 @@ msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Faire suivre un message modéré" +msgstr "Faire suivre un message modéré" #: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(realname)s de %(addr)s" +msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(realname)s de %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" -msgstr "Requête d'abonnement" +msgstr "Requête d'abonnement" #: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -"Nouvelle demande de résiliation de l'abonnement à la liste\n" +"Nouvelle demande de résiliation de l'abonnement à la liste\n" "%(realname)s par %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Demande de résiliation d'abonnement" +msgstr "Demande de résiliation d'abonnement" #: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" @@ -7303,7 +7381,7 @@ msgstr "Message d'origine" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Requête à l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" +msgstr "Requête à l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" #: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" @@ -7314,13 +7392,13 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"La liste de diffusion `%(listname)s' a été crée en utilisant\n" +"La liste de diffusion `%(listname)s' a été crée en utilisant\n" "l'interface web.\n" "Pour achever l'activation de la liste de diffusion, les aliases\n" -"/etc/aliases (ou équivalent) nécessaires doivent être crées\n" -"Dans certains cas, le programme 'newaliases' devrait être exécuté.\n" +"/etc/aliases (ou équivalent) nécessaires doivent être crées\n" +"Dans certains cas, le programme 'newaliases' devrait être exécuté.\n" "\n" -"Voici la liste des entrées à inclure dans le fichier /etc/aliases:\n" +"Voici la liste des entrées à inclure dans le fichier /etc/aliases :\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 #, fuzzy @@ -7330,20 +7408,19 @@ msgid "" "`newaliases' program:\n" msgstr "" "\n" -"Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devrez\n" -"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n" -"lignes suivantes et peut être exécuter le programme 'newaliases':\n" +"Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devez\n" +"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n" +"lignes suivantes et peut être exécuter le programme 'newaliases':\n" "\n" -"## Liste de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 #, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\"" +msgstr "## Liste de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Requête de création de la liste %(listname)s" +msgstr "Requête de création de la liste %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" @@ -7355,13 +7432,13 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"La liste de diffusion `%(listname)s' a été supprimée en utilisant\n" -"l'interface web. Pour achever la désactivation de cette\n" -"liste, les entrées correspondantes dans le fichier /etc/aliases (ou\n" -"équivalent) doivent être supprimées. Il est possible que vous ayez\n" -"également à exécuter le programme `newaliases'.\n" +"La liste de diffusion `%(listname)s' a été supprimée en utilisant\n" +"l'interface web. Pour achever la désactivation de cette\n" +"liste, les entrées correspondantes dans le fichier /etc/aliases (ou\n" +"équivalent) doivent être supprimées. Il est possible que vous ayez\n" +"également à exécuter le programme `newaliases'.\n" "\n" -"Voici la liste des entrées à supprimer du fichier /etc/aliases:\n" +"Voici la liste des entrées à supprimer du fichier /etc/aliases :\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" @@ -7373,23 +7450,23 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n" -"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" -"lignes suivantes et peut être exécuter le programme `newaliases':\n" +"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devez\n" +"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" +"lignes suivantes et peut être exécuter le programme `newaliases':\n" "\n" "##Liste de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" +msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)" +msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 #: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 @@ -7397,50 +7474,53 @@ msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)" #: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 #: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" -msgstr "(réparation)" +msgstr "(réparation)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s" +msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Vous êtes invité à vous abonner à la liste %(listname)s" +msgstr "Vous êtes invité à vous abonner à la liste %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" +msgstr "" +"les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" +msgstr "" +"Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" +msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" +"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de " +"l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée" +msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7453,18 +7533,18 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Le document attaché a été reçu comme un rebond (bounce), mais soit le format " -"du rebond\n" -"n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonné n'est pas récupérable.\n" -"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rebonds non " -"reconnus\n" -"à l'administrateur de liste.\n" +"Le document attaché a été reçu comme un rebond (bounce), mais soit le " +"format du rebond\n" +"n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonné n'est pas récupérable.\n" +"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rebonds " +"non reconnus\n" +"à l'administrateur de liste.\n" "Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Avis de mesure de rebond" +msgstr "Avis de mesure de retour de message" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -7475,12 +7555,12 @@ msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Les résultats de vos commandes courriels sont fournis\n" +"Les résultats de vos commandes courriels sont fournies\n" "ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" -msgstr "- Résultats:" +msgstr "- Résultats :" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" @@ -7488,13 +7568,16 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -"- Non traité:" +"- Non traité :" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" +"Aucune commande trouvée dans le message.\n" +"Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot " +"\"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" @@ -7502,7 +7585,7 @@ msgid "" "- Ignored:" msgstr "" "\n" -"- Ignoré:" +"- Ignoré :" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" @@ -7516,11 +7599,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Les résultats de vos commandes courriel" +msgstr "Les résultats de vos commandes courriel" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" -msgstr "Servi par Mailman <br>version %(version)s" +msgstr "Delivré par Mailman <br>version %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" @@ -7564,7 +7647,7 @@ msgstr "Avr" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" -msgstr "Fév" +msgstr "Fév" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" @@ -7584,7 +7667,7 @@ msgstr "Aou" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" -msgstr "Déc" +msgstr "Déc" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" @@ -7657,7 +7740,7 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n" +"Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n" "\n" "Usage:\n" " add_members [options] nom_de_liste\n" @@ -7666,47 +7749,47 @@ msgstr "" "\n" " --regular-members-file=fichier\n" " -r file\n" -" Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n" +" Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n" " adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n" -" abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n" -" à partir de stdin.\n" +" abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n" +" à partir de stdin.\n" "\n" " --digest-members-file=Fichier\n" " -d=Fichier\n" -" Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n" -" deviennent des abonnés digest.\n" +" Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n" +" deviennent des abonnés digest.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" " -c <y|n> \n" -" Permet de déclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n" -" substantielles se sont opérées sur votre liste'. Non par défaut.\n" +" Permet de déclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n" +" substantielles se sont opérées sur votre liste'. Non par défaut.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -" Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n" -" quel que soit la valeur du paramètre `send_welcome_msg' de \n" +" Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n" +" quel que soit la valeur du paramètre `send_welcome_msg' de \n" " la liste.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n" -" abonnements doit être envoyé à l'administrateur, quel que soit\n" -" la valeure du paramètre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n" +" Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n" +" abonnements doit être envoyé à l'administrateur, quel que soit\n" +" la valeure du paramètre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Affiche ce message d'aide.\n" "\n" " nom_de_liste\n" -" Le nom de la liste Mailman à laquelle les abonnés sont \n" -" ajoutés. La liste doit déjà exister.\n" +" Le nom de la liste Mailman à laquelle les abonnés sont \n" +" ajoutés. La liste doit déjà exister.\n" "\n" -"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n" -"fichiers peut être `-'.\n" +"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n" +"fichiers peut être `-'.\n" #: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Déjà abonné: %(member)s" +msgstr "Déjà abonné: %(member)s" #: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" @@ -7718,36 +7801,36 @@ msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s" #: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s" +msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s" #: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Abonné: %(member)s" +msgstr "Abonné: %(member)s" #: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n" -"normaux et les abonnés de type digest." +"Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n" +"normaux et les abonnés de type digest." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable : %(listname)s" #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "Rien à faire." +msgstr "Rien à faire." #: bin/arch:19 msgid "" @@ -7800,35 +7883,35 @@ msgstr "" "Reconstruit les archives d'une liste.\n" "\n" "Utilisez cette commande pour reconstruire les archives d'une liste de\n" -"diffusion. Vous pouvez avoir envie d'y recourir lorsque vous modifiez\n" +"diffusion. Vous pouvez avoir besoin d'y recourir lorsque vous modifiez\n" "certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <nom_de_liste> [<mbox>]\n" "\n" -"Où les options sont:\n" +"Où les options sont:\n" " -h /--help\n" " Affiche ce message puis quitte.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Commence l'indexation à partir de l'article N, 0 étant le\n" -" premier article dans mbox. 0 est la valeur par défaut.\n" +" Commence l'indexation à partir de l'article N, 0 étant le\n" +" premier article dans mbox. 0 est la valeur par défaut.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Terminer l'indexation à l'article M. Ce script n'est pas\n" -" particulièrement élaboré en termes de gestion de mémoire, et\n" +" Terminer l'indexation à l'article M. Ce script n'est pas\n" +" particulièrement élaboré en termes de gestion de mémoire, et\n" " pour de grosses archives, il est possible que l'indexation de\n" " tout le fichier mbox ne soit pas possible. C'est pour cette raison,\n" -" entre autres, que vous pouvez préciser le début et la fin des\n" +" entre autres, que vous pouvez préciser le début et la fin des\n" " articles.\n" "\n" -"Où <mbox> est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n" -"général il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n" +"Où <mbox> est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n" +"général il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n" "\n" "%% bin/arch maliste archives/private/maliste.mbox/maliste.mbox\n" "\n" -"<mbox> est facultatif. S'il est omis, il sera calculé.\n" +"<mbox> est facultatif. S'il est omis, il sera calculé.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" @@ -7866,24 +7949,24 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" -"Répare les archives de la version MM2.1b4.\n" +"Répare les archives de la version MM2.1b4.\n" "\n" "Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n" "\n" -"où les options sont :\n" +"où les options sont :\n" " -h / --help\n" "\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n" "\n" -"N'utiliser que pour 'réparer' certaines archives crées par Mailman 2.1b4\n" -"qui peuvent contenir des données corrompues. A utiliser comme suit, à partir " -"du\n" -"répertoire $PREFIX \n" +"N'utiliser que pour 'réparer' certaines archives crées par Mailman 2.1b4\n" +"qui peuvent contenir des données corrompues. A utiliser comme suit, à " +"partir du\n" +"répertoire $PREFIX \n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" "(notez que les guillemets sont requis)\n" "\n" -"Vous aurez besoin d'éxecuter 'bin/check_perrms -f' après le script.\n" +"Vous aurez besoin d'exécuter 'bin/check_perrms -f' après le script.\n" #: bin/change_pw:19 msgid "" @@ -7942,21 +8025,21 @@ msgid "" msgstr "" "Changer le mot de passe d'une liste.\n" "\n" -"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n" -"encryptés avec crypt -- Généralement\n" +"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n" +"encryptés avec crypt -- généralement.\n" "Certaines installations de Python ne disposaient pas du module crypt,\n" -"md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n" +"md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n" "et finissent par supporter crypt, du coup, la liste des mots de passe \n" -"devient incohérente. \n" +"devient incohérente. \n" "\n" "Avec Mailman 2.1, tous les mots de passe des listes et du site sont\n" -"stockés au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohérence de tous les\n" -"mots de passe des listes sous une version Mailman pré 2.1 puisque ces\n" -"mot de passe ne sont stockés nulle part en texte clair, et ne peuvent\n" -"donc être récupérés pour être mis à jour.\n" +"stockés au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohérence de tous les\n" +"mots de passe des listes sous une version Mailman pré 2.1 puisque ces\n" +"mot de passe ne sont stockés nulle part en texte clair, et ne peuvent\n" +"donc être récupérés pour être mis à jour.\n" "\n" -"Ainsi, ce script génère de nouveaux mots de passe pour la liste et les\n" -"envoit accessoirement aux propriétaires des listes.\n" +"Ainsi, ce script génère de nouveaux mots de passe pour la liste et les\n" +"envoit accessoirement aux propriétaires des listes.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" "\n" @@ -7971,21 +8054,21 @@ msgstr "" "\n" " --listname=nom_de_liste\n" " -l nom_de_liste\n" -" Changer les mots de passe seulement pour la liste nommée. Il\n" +" Changer les mots de passe seulement pour la liste nommée. Il\n" " est possible d'avoir plusieurs options -l.\n" "\n" " --password=nouveau_mot_de_passe\n" " -p nouveau_mot_de_passe\n" " Utiliser le mot de passe `nouveau_mot_de_passe' comme le\n" -" nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n" -" spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n" -" n'est pas fournie, un mot de passe aléatoire sera assigné à la\n" +" nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n" +" spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n" +" n'est pas fournie, un mot de passe aléatoire sera assigné à la\n" " liste.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" N'envoie pas d'avis au propriétaire de la liste concernant le\n" +" N'envoie pas d'avis au propriétaire de la liste concernant le\n" " changement de mot de passe. Vous devrez avoir un autre moyen\n" -" d'aviser le propriétaire de la liste (probablement de façon\n" +" d'aviser le propriétaire de la liste (probablement de façon\n" " informelle).\n" "\n" " --help / -h\n" @@ -7997,7 +8080,7 @@ msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis" +msgstr "Les mot de passe vide ne sont pas admis" #: bin/change_pw:179 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" @@ -8022,15 +8105,17 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n" +"L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n" "liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n" "\n" "\t%(notifypassword)s\n" "\n" -"De grâce veuillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n" -"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n" -"passe avec un autre que vous préferez. visitez la page d'administration\n" -"de votre liste à l'adresse\n" +"De grâce veuillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à " +"venir\n" +"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot " +"de\n" +"passe avec un autre que vous préferez. Consultez la page d'administration\n" +"de votre liste à l'adresse\n" "\n" "\t%(adminurl)s\n" @@ -8069,9 +8154,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Vérifier l'intégrité la base de donnée de configuration d'une liste.\n" +"Vérifier l'intégrité la base de donnée de configuration d'une liste.\n" "\n" -"Les fichiers suivants sont tous vérifiés:\n" +"Les fichiers suivants sont tous vérifiés:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -8079,40 +8164,40 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -"Il n y a pas de problème à ce qu'un de ces fichiers soit\n" -"absent. config.pck et config.pck.last sont les versions `assaisonnées'\n" -"(pickle) de la base de données de configuration pour les versions\n" -"2.1a3 et ultérieure lorsque le fichier principal config.pck ne peut\n" -"être lu.\n" +"Il n y a pas de problème à ce qu'un de ces fichiers soit\n" +"absent. config.pck et config.pck.last sont les versions `assaisonnées'\n" +"(pickle) de la base de données de configuration pour les versions\n" +"2.1a3 et ultérieure lorsque le fichier principal config.pck ne peut\n" +"être lu.\n" "\n" "\"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste [nomliste ...]]\\n\"\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Vérifier toutes les bases de données pour toutes les listes. Si\n" -" cette option n'est pas fournie, seule la liste spécifiée en\n" -" ligne de commande est contrôlée.\n" +" Vérifier toutes les bases de données pour toutes les listes. Si\n" +" cette option n'est pas fournie, seule la liste spécifiée en\n" +" ligne de commande est contrôlée.\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" Sortie verbeuse. L'état de chaque fichier testé est affiché. Si\n" -" cette option n'est pas fournie, seul l'état des fichiers\n" -" corrompus est affiché.\n" +" Sortie verbeuse. L'état de chaque fichier testé est affiché. Si\n" +" cette option n'est pas fournie, seul l'état des fichiers\n" +" corrompus est affiché.\n" "\n" " --help / -h\n" " Afficher ce texte et sortir.\n" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "Aucune liste nommée:" +msgstr "Aucune liste nommée :" #: bin/check_db:128 msgid "List:" -msgstr "Liste:" +msgstr "Liste :" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" -msgstr " %(file)s: Ok" +msgstr " %(file)s : Ok" #: bin/check_perms:19 msgid "" @@ -8125,20 +8210,20 @@ msgid "" "permission problems found. With -v be verbose.\n" "\n" msgstr "" -"Vérifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n" +"Vérifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n" -"fichiers et génère un rapport contenant les fichiers à permissions\n" -"problématiques. Avec l'option -f (lorsqu'exécuté par root), le\n" -"programme règle tous les problèmes de permission trouvés. Avec\n" +"Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n" +"fichiers et génère un rapport contenant les fichiers à permissions\n" +"problématiques. Avec l'option -f (lorsqu'exécuté par root), le\n" +"programme règle tous les problèmes de permission trouvés. Avec\n" "l'option -v, il devient bavard.\n" "\n" #: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" +msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" #: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" @@ -8148,37 +8233,38 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s: %(path)s" +"Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" +"Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"Les permissions sur les fichiers db doivent être de %(octperms)s: %(path)s" +"Les permissions sur les fichiers db doivent être de %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" +msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" #: bin/check_perms:174 #, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "Les répertoires doivent être au moins en 02775: %(d)s" +msgstr "ATTENTION : le répertoire %(d)s n'existe pas" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "Les répertoires doivent être au moins en 02775: %(d)s" +msgstr "Les répertoires doivent être au moins en 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s" #: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s ne doit pas être lisible par \"other\"" +msgstr "%(private)s ne doit pas être lisible par \"other\"" #: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" @@ -8186,31 +8272,31 @@ msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:" #: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent être de 000" +msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent être de 000" #: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin" +msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin" #: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s" +msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s" #: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s" +msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s" #: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s" +msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s" #: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé" +msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé" #: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" #: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" @@ -8220,29 +8306,29 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" +msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" #: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s" +msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s" #: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660: %(path)s" +msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660: %(path)s" #: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" -msgstr "Aucun problème trouvé" +msgstr "Aucun problème trouvé" #: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" -msgstr "Problèmes trouvés:" +msgstr "Problèmes trouvés :" #: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour " -"réparer" +"Ré-exécuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour " +"réparer" #: bin/cleanarch:19 msgid "" @@ -8279,26 +8365,27 @@ msgid "" msgstr "" "Nettoie un fichier archive .mbox\n" "\n" -"L'archiveur recherche des lignes Unix-From séparant les messages dans\n" -"le fichier archive mbox. Pour la compatibilité, il recherche en\n" +"L'archiveur recherche des lignes Unix-From séparant les messages dans\n" +"le fichier archive mbox. Pour la compatibilité, il recherche en\n" "particulier les lignes qui commencent par un \"From \" -- i.e. la lettre\n" "F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n" "\n" -"En principe chaque ligne commençant par un \"From \" dans le corps du\n" -"message devrait être échappée de sorte que le caractère > soit le début\n" +"En principe chaque ligne commençant par un \"From \" dans le corps du\n" +"message devrait être échappée de sorte que le caractère > soit le " +"début\n" "de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n" -"pas échappé, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n" -"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commençant par\n" -"\"From \" qui ne passe pas ce test sera échappée par le caractère >.\n" +"pas échappé, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n" +"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commençant par\n" +"\"From \" qui ne passe pas ce test sera échappée par le caractère >.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < fichierentree > fichiersortie\n" "Options:\n" " -s n\n" " --status=n\n" -" Affiche le caractère # après le traitement de chaque n lignes\n" +" Affiche le caractère # après le traitement de chaque n lignes\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Ne pas afficher d'information sur la ligne modifiée sur la\n" +" Ne pas afficher d'information sur la ligne modifiée sur la\n" "sortie standard.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" @@ -8309,15 +8396,15 @@ msgstr "" #: bin/cleanarch:82 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Ligne Unix-From modifiée: %(lineno)d" +msgstr "Ligne Unix-From modifiée : %(lineno)d" #: bin/cleanarch:110 msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Mauvais numéros de statut: %(arg)s" +msgstr "Mauvais numéros de statut : %(arg)s" #: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "%(messages)d messages trouvés" +msgstr "%(messages)d messages trouvés" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -8376,15 +8463,15 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Cloner un abonné.\n" +"Cloner un abonné.\n" "\n" -"Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n" -"toutes les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n" -"passe. Noter que ce programme fait confiance à l'utilisateur qui\n" -"l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n" +"Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n" +"toutes les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n" +"passe. Noter que ce programme fait confiance à l'utilisateur qui\n" +"l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n" "message de bienvenue, etc.\n" "\n" -"Les caractéristiques de l'abonné ne sont en général pas modifiées. Si\n" +"Les caractéristiques de l'abonné ne sont en général pas modifiées. Si\n" "vous voulez supprimer l'ancienne adresse, utilisez l'option -r. Si\n" "vous voulez changer une adresse d'administrateur de liste, utilisez\n" "l'option -a.\n" @@ -8392,21 +8479,21 @@ msgstr "" "Usage:\n" " clone_member [options] deancienneadddr versnouvelleaddr\n" "\n" -"Où:\n" +"Où:\n" "\n" " --listname=nom_liste\n" " -l nom_liste\n" -" Agir sur les seules listes nommées. Si -l n'est pas fournit,\n" -" alors toutes les listes de diffusion sont scannées à la\n" +" Agir sur les seules listes nommées. Si -l n'est pas fournit,\n" +" alors toutes les listes de diffusion sont scannées à la\n" " recherche de l'adresse. Il est admis d'avoir plusieurs -l.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n" +" Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scanner la liste à la recherche de l'ancienne adresse de\n" +" Scanner la liste à la recherche de l'ancienne adresse de\n" " l'administrateur et la remplacer ou la cloner.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -8415,8 +8502,8 @@ msgstr "" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Afficher ce qui devrait être fait, sans vraiment le\n" -" faire. Ceci inhibe l'option -q\n" +" Afficher ce qui devrait être fait, sans vraiment le\n" +" faire. Annule l'option -q\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8428,15 +8515,15 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "Traitement de la liste:" +msgstr "Traitement de la liste :" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste:" +msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste :" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste:" +msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste :" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" @@ -8444,23 +8531,23 @@ msgstr "(pas de modifications)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr "\tadresse non trouvée" +msgstr "\tadresse non trouvée :" #: bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" -msgstr "\tadresse clone ajoutée:" +msgstr "\tadresse clone ajoutée :" #: bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" -msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée:" +msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée :" #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" -msgstr " Adresse d'origine supprimée:" +msgstr " Adresse d'origine supprimée :" #: bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s" +msgstr "Adresse courriel invalide : %(toaddr)s" #: bin/clone_member:209 msgid "" @@ -8523,7 +8610,7 @@ msgid "" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" -"Configurer une liste à partir des descriptions contenues dans un\n" +"Configurer une liste à partir des descriptions contenues dans un\n" "fichier texte.\n" "\n" "Usage: config_list [options] nom_liste\n" @@ -8531,34 +8618,34 @@ msgstr "" "Options:\n" " --inputfile nom_fichier\n" " -i nom_fichier\n" -" Configurer la liste en attribuant à chaque objet de la liste\n" +" Configurer la liste en attribuant à chaque objet de la liste\n" " une variable globale de module contenue dans le fichier, puis\n" -" sauvegarder la liste. Le fichier nommé est chargé par\n" -" l'entremise d'execfile() et doit être un code Python valide.\n" -" Toute variable ne correspondant pas à un attribut de l'objet\n" -" liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n" +" sauvegarder la liste. Le fichier nommé est chargé par\n" +" l'entremise d'execfile() et doit être un code Python valide.\n" +" Toute variable ne correspondant pas à un attribut de l'objet\n" +" liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n" " l'option -c.\n" "\n" -" Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n" +" Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n" " l'espace global durant l'appel execfile, cette variable est\n" -" actuellement attachée à l'objet MailList courant. Ceci vous\n" -" permet de faire toute sortes de choses bizarres à l'objet\n" -" liste, mais prenez garde, cela pourrait profondément et (même\n" -" irréversiblement) endommager votre liste! \n" +" actuellement attachée à l'objet MailList courant. Ceci vous\n" +" permet de faire toute sortes de choses bizarres à l'objet\n" +" liste, mais prenez garde, cela pourrait profondément et (même\n" +" irréversiblement) endommager votre liste! \n" "\n" " --outputfile nom_fichier\n" " -o nom_fichier\n" " Au lieu de configurer la liste, sortir les variables de\n" " configuration de liste sous un format utilisable par ce\n" -" script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n" -" configuration d'une liste et l'attacher à une autre liste.\n" -" nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n" +" script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n" +" configuration d'une liste et l'attacher à une autre liste.\n" +" nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n" " fourni comme nom_fichier, alors la sortie standard est\n" -" utilisée.\n" +" utilisée.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiée,\n" +" Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiée,\n" " ceci est seulement utile avec -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -8572,8 +8659,8 @@ msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -"## Capturé le %(when)s\n" +"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## Capturé le %(when)s\n" #: bin/config_list:131 msgid "options" @@ -8581,31 +8668,31 @@ msgstr "options" #: bin/config_list:188 msgid "legal values are:" -msgstr "Les valeurs admises sont:" +msgstr "Les valeurs admises sont :" #: bin/config_list:255 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée" +msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée" #: bin/config_list:258 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée" +msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée" #: bin/config_list:264 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Propriété non-standard réactivée: %(k)s" +msgstr "Propriété non-standard réactivée : %(k)s" #: bin/config_list:272 msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valeur invalide pour la propriété: %(k)s" +msgstr "Valeur invalide pour la propriété : %(k)s" #: bin/config_list:274 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s : %(v)s" #: bin/config_list:322 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée" +msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée" #: bin/config_list:324 msgid "One of -i or -o is required" @@ -8623,9 +8710,9 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" -"Transforme toutes les chaînes d'interpolation %-chaine en $-chaine.\n" +"Transforme toutes les chaînes d'interpolation %-chaine en $-chaine.\n" "\n" -"Ce script doit être exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n" +"Ce script doit être exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <maliste>\n" @@ -8673,35 +8760,35 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Extrait le contenu de n'importe quel fichier `base de donnée' de\n" +"Extrait le contenu de n'importe quel fichier `base de donnée' de\n" "Mailman.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n" "\n" " --marshal/-m\n" " Suppose que le fichier contient un marshal Python, annulant\n" -" toute forme de détection automatique.\n" +" toute forme de détection automatique.\n" "\n" " --pickle/-p\n" " Suppose que le fichier contient un pickle Python, annulant\n" -" ainsi toute forme de détection automatique.\n" +" ainsi toute forme de détection automatique.\n" "\n" " --noprint/-n\n" " Ne pas essayer d'afficher les objets sous un format\n" -" élégant. Ceci est surtout utile lorsque vous avez des\n" -" problèmes avec les objets et désirer juste en avoir une\n" -" représentation non Picklé. Utile avec `python -i bin/dumpdb\n" +" élégant. Ceci est surtout utile lorsque vous avez des\n" +" problèmes avec les objets et désirer juste en avoir une\n" +" représentation non Picklé. Utile avec `python -i bin/dumpdb\n" " <file>'. Dans ce cas, la racine de l'arbre sera globale et\n" -" sera apellée \"msg\".\n" +" sera apellée \"msg\".\n" "\n" "\n" " --help/-h\n" " Affiche ce message et quitte.\n" "\n" -"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n" +"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n" "contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n" -"supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n" -"annuler la détection automatique -- ou si le fichier n'a pas l'un de\n" +"supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n" +"annuler la détection automatique -- ou si le fichier n'a pas l'un de\n" "ces suffixes -- utilisez l'une des options -p ou -m.\n" #: bin/dumpdb:101 @@ -8714,7 +8801,7 @@ msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:114 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Veuillez spécifier l'une des options -p ou -m." +msgstr "Veuillez spécifier l'une des options -p ou -m." #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -8759,23 +8846,23 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n" +"Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n" "\n" "Usage:\n" " find_member [options] regex [regex [...]]\n" "\n" -"Où:\n" +"Où:\n" " --listname=nom_liste\n" " -l nom_liste\n" -" Ne considérer que la liste fournie pour la recherche.\n" +" Ne considérer que la liste fournie pour la recherche.\n" "\n" " --exclude=nom_liste\n" " -x nom_liste\n" -" Ne pas considérer la liste nommée dans la recherche.\n" +" Ne pas considérer la liste nommée dans la recherche.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Considérer les propriétaires de listes comme candidats\n" +" Considérer les propriétaires de listes comme candidats\n" " potentiels.\n" "\n" " --help\n" @@ -8783,25 +8870,25 @@ msgstr "" " Afficher ce message d'aide et quitter.\n" "\n" " regex\n" -" Une expression régulière Python pour la comparaison.\n" +" Une expression régulière Python pour la comparaison.\n" "\n" "L'interaction entre les options -l et -x se passe comme suit: Si une\n" "option -l est fournie, alors cette liste sera une cible de\n" "recherche. Si une option -x est fournie sans option -l, alors toute\n" -"les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n" -"utilisées. La syntaxe des expressions régulières est celle de Perl5\n" -"avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n" -"complètes sont disponible à\n" +"les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n" +"utilisées. La syntaxe des expressions régulières est celle de Perl5\n" +"avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n" +"complètes sont disponible à \n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" "\n" "La comparaison des adresses se fait avec non respect de la casse tandis\n" -"que les résultats trouvés seront affichés avec leurs casses\n" +"que les résultats trouvés seront affichés avec leurs casses\n" "originales.\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Recherche d'expression regulière requise" +msgstr "Recherche d'expression regulière requise" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -8809,11 +8896,11 @@ msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" -msgstr "trouvé dans:" +msgstr "trouvé dans :" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" -msgstr "(comme propriétaire)" +msgstr "(comme propriétaire)" #: bin/fix_url.py:19 msgid "" @@ -8840,37 +8927,37 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -"Remet les valeurs par défaut de url_page_web d'une liste.\n" +"Remet les valeurs par défaut de url_page_web d'une liste.\n" "\n" -"Ce script est destiné à être exécuté en tant que bin/withlist, i.e\n" +"Ce script est destiné à être exécuté en tant que bin/withlist, i.e\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url nomdeliste [options]\n" "\n" "Options :\n" -" -u url_hôte\n" -" --urlhost=url_hôte\n" -"\tVérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les valeurs " -"trouvées dans\n" -"\tl'url_web_page et nom_hôte de la liste. Ceci permet essentiellement de " +" -u url_hôte\n" +" --urlhost=url_hôte\n" +"\tVérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les " +"valeurs trouvées dans\n" +"\tl'url_web_page et nom_hôte de la liste. Ceci permet essentiellement de " "passer\n" -"\td'un domaine virtuel à un autre.\n" +"\td'un domaine virtuel à un autre.\n" "\n" -"\tSans cette option, les valeurs par défaut de url_page_web et nom_hôte " +"\tSans cette option, les valeurs par défaut de url_page_web et nom_hôte " "sont\n" -"\tutilisées.\n" +"\tutilisées.\n" "\n" " -v / --verbose\n" "\tAffiche ce que fait le script.\n" "\n" -"Lancé sans option, le script affiche ce texte d'aide et quitte.\n" +"Lancé sans option, le script affiche ce texte d'aide et quitte.\n" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "réglage de url_page_web à : %(web_page_url)s" +msgstr "réglage de url_page_web à : %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "Réglage de nom_hôte à : %(mailhost)s" +msgstr "Réglage de nom_hôte à : %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -8891,6 +8978,19 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Régénère les aliases spécifiques à Mailman après un scratch.\n" +"\n" +"La sortie dépend de la valeur de la variable 'MTA' dans le fichier mm_cfg.." +"py\n" +"\n" +"Usage : genaliases [options]\n" +"Options : \n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +"\tmode silencieux\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\timprimer ce message et quitter.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -8918,7 +9018,7 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Injecter un message d'un fichier vers la file d'attente d'arrivée de\n" +"Injecter un message d'un fichier dans la file d'attente d'arrivée de\n" "Mailman.\n" "\n" "Usage: inject [options] [nomfichier]\n" @@ -8931,21 +9031,21 @@ msgstr "" " -l nomliste\n" " --listname=nomliste\n" " Le nom de la liste dans laquelle le message sera\n" -" injecté. Obligatoire.\n" +" injecté. Obligatoire.\n" "\n" " -q nomfileattente\n" " --queue=nomfileattente\n" -" Le nom de la file d'attente réceptrice du\n" -" message. nomfileattente doit être un sous-répertoire du\n" -" répertoire qfiles. Si vous l'omettez, la file d'attente\n" -" d'arrivée sera utilisée.\n" +" Le nom de la file d'attente réceptrice du\n" +" message. nomfileattente doit être un sous-répertoire du\n" +" répertoire qfiles. Si vous l'omettez, la file d'attente\n" +" d'arrivée sera utilisée.\n" "\n" -"nomfichier est le nom du fichier contenant le message texte brut à\n" -"injecter. L'entrée standard est utilisée si vous l'omettez.\n" +"nomfichier est le nom du fichier contenant le message texte brut à \n" +"injecter. L'entrée standard est utilisée si vous l'omettez.\n" #: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Nom de répertoire file d'attente erroné: %(qdir)s" +msgstr "Nom de répertoire file d'attente erroné: %(qdir)s" #: bin/inject:88 msgid "A list name is required" @@ -8975,28 +9075,28 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n" +"Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options] nom_liste ...\n" "\n" -"Où:\n" +"Où:\n" "\n" -" -all-vhost=hôte_virtuel\n" -" -v=hôte_virtuel\n" -" Lister les propriétaires de toute les listes de diffusion pour\n" -" l'hôte virtuel spécifié.\n" +" -all-vhost=hôte_virtuel\n" +" -v=hôte_virtuel\n" +" Lister les propriétaires de toute les listes de diffusion pour\n" +" l'hôte virtuel spécifié.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Affiche ce message et quitte.\n" "\n" "`nom_liste' est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n" -"des propriétaires doivent être affichés. Vous pouvez spécifier plus\n" +"des propriétaires doivent être affichés. Vous pouvez spécifier plus\n" "d'une liste sur la ligne de commande.\n" #: bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s" +msgstr "Liste : %(listname)s, \tPropriétaire : %(owners)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -9029,13 +9129,13 @@ msgstr "" " --advertised\n" " -a\n" " Afficher juste les listes de diffusion qui sont publiquement\n" -" annoncées.\n" +" annoncées.\n" "\n" " --virtual-host-overview=domaine\n" " -V domaine\n" -" Afficher juste les listes de diffusion qui sont gérées sous le\n" -" domaine virtuel spécifié. Cela ne fonctionne que si la\n" -" variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est définie.\n" +" Afficher juste les listes de diffusion qui sont gérées sous le\n" +" domaine virtuel spécifié. Cela ne fonctionne que si la\n" +" variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est définie.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9044,13 +9144,14 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Pas de liste correspondante" +msgstr "Pas de liste correspondante trouvée" #: bin/list_lists:109 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "listes correspondantes trouvées:" +msgstr "listes correspondantes trouvées :" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9084,12 +9185,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -9100,11 +9209,11 @@ msgid "" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" msgstr "" -"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n" +"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_liste\n" "\n" -"Où:\n" +"Où:\n" "\n" " --output fichier\n" " -o fichier\n" @@ -9112,51 +9221,51 @@ msgstr "" " standard.\n" "\n" " --regular / -r\n" -" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n" +" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n" "\n" " --digest[=genre] / -d [genre]\n" -" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un argument " -"facultatif peut\n" -" être fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n" -" abonnés recevant ce genre de digest.\n" +" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un " +"argument facultatif peut\n" +" être fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n" +" abonnés recevant ce genre de digest.\n" "\n" " --nomail[=motif] /-n [motif]\n" -" Affiche les abonnés pour lesquels la remise est désactivée. Un\n" -" argument facultatif peut être fourni et sera \"byadmin\",\n" +" Affiche les abonnés pour lesquels la remise est désactivée. Un\n" +" argument facultatif peut être fourni et sera \"byadmin\",\n" " \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" et qui aura comme effet de\n" -" n'afficher que les utilisateurs dont la remise est désactivée pour " +" n'afficher que les utilisateurs dont la remise est désactivée pour " "ce\n" -" motif. Cet argument peut aussi être \"enabled\" pour afficher\n" -" les abonnés pour lesquels la remise est active.\n" +" motif. Cet argument peut aussi être \"enabled\" pour afficher\n" +" les abonnés pour lesquels la remise est active.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n" -" initiale. Autrement, toutes les adresses sont affichées en\n" +" Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n" +" initiale. Autrement, toutes les adresses sont affichées en\n" " minuscule.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" "\n" -" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n" +" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n" "\n" -"Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n" -"abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n" -"contre, aucune information sur le statut de l'adresse ne sera donné.\n" +"Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n" +"abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n" +"contre, aucune information sur le statut de l'adresse ne sera donné.\n" "\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "Mauvaise option --noncourriel: %(why)s" +msgstr "Mauvaise option --noncourriel : %(why)s" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Mauvaise option --digest: %(kind)s" +msgstr "Mauvaise option --digest : %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture :" #: bin/list_owners:19 msgid "" @@ -9183,26 +9292,26 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Afficher les propriétaires de listes, ou toutes les listes de diffusion\n" +"Afficher les propriétaires de listes, ou toutes les listes de diffusion\n" "Usage : %(PROGRAM)s [options] [nomdeliste ...]\n" "Options : \n" "\n" " -w / --with-listname\n" -"\tRegrouper les propriétaires par nom de liste et inclure les noms de " +"\tRegrouper les propriétaires par nom de liste et inclure les noms de " "liste.\n" -"\tSinon les propriétaires sont triés par adresses courriels.\n" +"\tSinon les propriétaires sont triés par adresses courriels.\n" "\n" " -m / --moderators\n" -"\tInclure les modérateurs de liste dans le résultats.\n" +"\tInclure les modérateurs de liste dans le résultats.\n" "\n" " -h / --help\n" "\tAfficher cette aide et quitter.\n" "\n" " nomdeliste\n" -"\tAfficher les propriétaires de la liste désignée. Plus d'un nom peut\n" -"\tapparaître après les options. Sans nomdeliste spécifié, les propriétaires " -"de\n" -"\ttoutes les listes sont affichés.\n" +"\tAfficher les propriétaires de la liste désignée. Plus d'un nom peut\n" +"\tapparaître après les options. Sans nomdeliste spécifié, les " +"propriétaires de\n" +"\ttoutes les listes sont affichés.\n" #: bin/mailmanctl:19 msgid "" @@ -9298,29 +9407,30 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Script principal de démarrage et d'arrêt du démon qrunner de Mailman.\n" +"Script principal de démarrage et d'arrêt du démon qrunner de Mailman.\n" "\n" -"Ce script démarre, arrête et re-démarre le gestionnaire de file\n" +"Ce script démarre, arrête et re-démarre le gestionnaire de file\n" "d'attente principal de Mailman en prenant soin de la bonne marche des " "processus\n" -"qrunners fils qui tournent depuis un moment. Cette opération est\n" -"assurée par un fork et un exec des qrunners fils avec l'attente de\n" -"leurs pids. Lorsque la sortie d'un sous processus est détecté, il peut\n" -"être re-démarré.\n" -"\n" -"Les processus fils réagissent à SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n" -"SIGINT que SIGTERM causent un arrêt correct des qrunners fils pendant\n" -"que le processus père redémarre les fils qui ce sont arrêtés suite à la\n" -"réception de SIGINT. SIGHUP est interprété par les qrunners père et\n" -"fils comme un ordre de fermeture et réouverture des fichiers journaux.\n" -"\n" -"Le qrunner principal répond également aux signaux SIGINT, SIGTERM et\n" -"SIGHUP en les transmettant à ses fils (notez que le qrunner principal\n" -"fermera puis ré-ouvrira son fichier journal à la réception d'un\n" -"SIGHUP). Le qrunner principal écrit son pid dans le fichier\n" -"data/master-qrunner.pid, identifiant dont vous n'aurez pas à vous\n" -"servir directement. Les paramètres `start', `stop', `restart' et\n" -"`open' géreront tout pour vous.\n" +"qrunners fils qui tournent depuis un moment. Cette opération est\n" +"assurée par un fork et un exec des qrunners fils avec l'attente de\n" +"leurs pids. Lorsque la sortie d'un sous processus est détecté, il peut\n" +"être re-démarré.\n" +"\n" +"Les processus fils réagissent à SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n" +"SIGINT que SIGTERM causent un arrêt correct des qrunners fils pendant\n" +"que le processus père redémarre les fils qui ce sont arrêtés suite à " +"la\n" +"réception de SIGINT. SIGHUP est interprété par les qrunners père et\n" +"fils comme un ordre de fermeture et réouverture des fichiers journaux.\n" +"\n" +"Le qrunner principal répond également aux signaux SIGINT, SIGTERM et\n" +"SIGHUP en les transmettant à ses fils (notez que le qrunner principal\n" +"fermera puis ré-ouvrira son fichier journal à la réception d'un\n" +"SIGHUP). Le qrunner principal écrit son pid dans le fichier\n" +"data/master-qrunner.pid, identifiant dont vous n'aurez pas à vous\n" +"servir directement. Les paramètres `start', `stop', `restart' et\n" +"`open' géreront tout pour vous.\n" "\n" " \n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" @@ -9328,74 +9438,74 @@ msgstr "" "Options:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" Ne pas redémarrer les qrunners fils lors qu'ils se\n" -" terminent à la suite d'une erreur ou d'un SIGINT. Utilisez\n" -" cette option seulement pour déboguer. Cette commande n'a de sens\n" +" Ne pas redémarrer les qrunners fils lors qu'ils se\n" +" terminent à la suite d'une erreur ou d'un SIGINT. Utilisez\n" +" cette option seulement pour déboguer. Cette commande n'a de sens\n" " qu'avec la commande `start'.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n" -" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mêmes que les id\n" -" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n" -" configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n" -" script changera d'identité avant d'effectuer les\n" -" vérifications.\n" -"\n" -" Cela peut être ennuyeux lors des tests et du déboguage, ainsi,\n" -" l'option -u signifie que la partie du programme censée faire la\n" -" vérification uid/gid est ignorée et, il est exécuté sous les\n" -" ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandée sur un\n" -" système en production.\n" +" En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n" +" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mêmes que les id\n" +" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n" +" configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n" +" script changera d'identité avant d'effectuer les\n" +" vérifications.\n" +"\n" +" Cela peut être ennuyeux lors des tests et du déboguage, ainsi,\n" +" l'option -u signifie que la partie du programme censée faire la\n" +" vérification uid/gid est ignorée et, il est exécuté sous les\n" +" ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandée sur un\n" +" système en production.\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " Si mailmanctl rencontre un fichier verrou du qrunner\n" " principal, il sort avec un message d'erreur. Avec cette\n" -" option, mailmanctl effectue un contrôle supplémentaire. Si\n" -" mailmanctl trouve un processus correspondant à l'hôte/pid tel\n" -" que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n" +" option, mailmanctl effectue un contrôle supplémentaire. Si\n" +" mailmanctl trouve un processus correspondant à l'hôte/pid tel\n" +" que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n" " que si tel n'est pas le cas, il supprimera le fichier verrou\n" -" et tentera de se ré-approprier le verrou principal.\n" +" et tentera de se ré-approprier le verrou principal.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Ne pas afficher un message de statut. Les messages d'erreurs\n" -" sont quand même affichés sur la sortie standard.\n" +" sont quand même affichés sur la sortie standard.\n" "\n" " -h/--help\n" " Affiche ce message puis quitte.\n" "\n" "Commandes:\n" "\n" -" start - Démarre le démon qrunner principal et tous ses\n" +" start - Démarre le démon qrunner principal et tous ses\n" " fils. Affiche un message et quitte si le qrunner principal\n" -" est déjà lancé.\n" +" est déjà lancé.\n" "\n" -" stop - Arrête le démon qrunner principal et tous les qrunners\n" -" fils. Après cet arrêt, aucun message ne sera traité.\n" +" stop - Arrête le démon qrunner principal et tous les qrunners\n" +" fils. Après cet arrêt, aucun message ne sera traité.\n" "\n" -" restart - Re-démarre les qrunner fils et pas le principal.\n" -" Ceci se révèle très utile lors du développement et sans\n" +" restart - Re-démarre les qrunner fils et pas le principal.\n" +" Ceci se révèle très utile lors du développement et sans\n" " cette commande, les qrunners fils ne rechargeront pas\n" -" les modules qui ont changés entre temps.\n" +" les modules qui ont changés entre temps.\n" "\n" -" reopen - Ceci donne l'ordre de fermeture puis de réouverture de\n" +" reopen - Ceci donne l'ordre de fermeture puis de réouverture de\n" " tous les fichiers journaux.\n" "\n" #: bin/mailmanctl:151 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s" +msgstr "PID illisible dans : %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:153 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "qrunner tourne-t-il?" +msgstr "qrunner tourne-t-il ?" #: bin/mailmanctl:159 msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s" +msgstr "Pas de processus fils avec un pid : %(pid)s" #: bin/mailmanctl:161 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "vieux fichier pid supprimé." +msgstr "vieux fichier pid supprimé." #: bin/mailmanctl:219 msgid "" @@ -9404,8 +9514,8 @@ msgid "" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" "Impossible de disposer d'un verrou pour le qrunner principal. il\n" -"semble qu'un autre processus qrunner principal est en cours\n" -"d'exécution.\n" +"semble qu'un autre processus qrunner principal soit en cours\n" +"d'exécution.\n" #: bin/mailmanctl:225 msgid "" @@ -9413,8 +9523,8 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Le verrou du qrunner principal ne peut être obtenu. Il semble qu'il y\n" -"ait un vieux fichier verrou du qrunner principal. Essayer de redémarrer\n" +"Le verrou du qrunner principal ne peut être obtenu. Il semble qu'il y\n" +"ait un vieux fichier verrou du qrunner principal. Essayer de redémarrer\n" "mailmanctl avec l'option -s.\n" #: bin/mailmanctl:231 @@ -9431,55 +9541,55 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Le qrunner principal ne peut obtenir de verrou parce que le système se\n" -"comporte comme si d'autres processus sur d'autres hôtes s'en étaient\n" -"emparés. Nous ne pouvons pas vérifier l'existence de vieux verrous à\n" -"travers le réseau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n" -"êtes sûr que le verrou est obsolète alors, ré-exécutez mailmanctl avec\n" +"Le qrunner principal ne peut obtenir de verrou parce que le système se\n" +"comporte comme si d'autres processus sur d'autres hôtes s'en étaient\n" +"emparés. Nous ne pouvons pas vérifier l'existence de vieux verrous à \n" +"travers le réseau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n" +"êtes sûr que le verrou est obsolète alors, ré-exécutez mailmanctl avec\n" "l'option -s.\n" "\n" "Fichier verrou: %(LOCKFILE)s\n" -"Hôte du verrou: %(status)s\n" +"Hôte du verrou: %(status)s\n" "\n" "Sortie." -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "La liste du site est introuvable: %(sitelistname)s" +msgstr "La liste du site est introuvable : %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -"Exécutez ce programme en tant que root ou en tant qu'utilisateur\n" -"%(name)s à moins d'utiliser l'option -u." +"Exécutez ce programme en tant que root ou en tant qu'utilisateur\n" +"%(name)s à moins d'utiliser l'option -u." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Aucune commande fournie." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Mauvaise commande: %(command)s" +msgstr "Mauvaise commande : %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Attention! Vous pouvez rencontrer des problèmes de permissions." +msgstr "Attention ! Vous pouvez rencontrer des problèmes de permissions." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" -msgstr "Arrêt du qrunner principal de Mailman" +msgstr "Arrêt du qrunner principal de Mailman" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman" +msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Réouverture de tous les fichiers journaux" +msgstr "Réouverture de tous les fichiers journaux" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman." +msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman." #: bin/mmsitepass:19 msgid "" @@ -9505,29 +9615,29 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Définit le mot de passe du site, en vous invitant à le saisir à partir\n" +"Définit le mot de passe du site, en vous invitant à le saisir à partir\n" "du terminal.\n" "\n" -"Le mot de passe du site peut être utilisé dans nombre des cas, sinon\n" -"tous les cas, où le mot de passe de l'administrateur peut être utilisé,\n" -"celui-ci, à son tour peut être utilisé dans nombre de cas où un mot de\n" -"passe utilisateur peut être utilisé.\n" +"Le mot de passe du site peut être utilisé dans nombre de cas, sinon\n" +"tous les cas, où le mot de passe de l'administrateur peut être utilisé,\n" +"celui-ci, à son tour peut être utilisé dans nombre de cas où un mot de\n" +"passe utilisateur peut être utilisé.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n" -" définir celui du site. Le créateur de listes est autorisé à\n" -" créer et supprimer des listes, mais ne dispose néanmoins pas\n" +" Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n" +" définir celui du site. Le créateur de listes est autorisé à \n" +" créer et supprimer des listes, mais ne dispose néanmoins pas\n" " des pouvoirs de l'administrateur du site.\n" "\n" " -h/--help\n" " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" "\n" "Si le mot de passe n'est pas fourni dans la ligne de commande, il\n" -"sera demandé.\n" +"sera demandé.\n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" @@ -9535,19 +9645,20 @@ msgstr "site" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" -msgstr "créateur de la liste" +msgstr "créateur de la liste" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s:" +msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s :" #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Confirmer le mot de passe:" +msgstr "Confirmer le mot de passe :" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée." +msgstr "" +"Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -9555,12 +9666,73 @@ msgstr "Interrompu..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Mot de passe modifié." +msgstr "Mot de passe modifié." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." msgstr "Echec de modification du mot de passe." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Génère un catalogue binaire à partir d'un fichier de traduction " +"descriptif.\n" +"\n" +"Ce programme convertit un catalogue textuel de type Uniforum (fichier .po) " +"en\n" +"un catalogue binaire (fichier .mo). Il s'agit sensiblement de la même " +"fonction que\n" +" le programme GNU msgfmt, dans une implémentation plus simple.\n" +"\n" +"Usage : msgfmt.py [OPTIONS] nomfichier.po\n" +"\n" +"Options :\n" +" -o fichier\n" +" --output-file=fichiersortie\n" +"\t Spécifie un fichier de sortie. Si omis, la sortie est dirigée sur\n" +"\t un fichier nommé nomdefichier.mo (basé sur le le nom de fichier " +"entrant).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +"\t Affiche ce message et quitte.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +"\t Affiche la version et quitte.\n" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "Ajoute une traduction claire au dictionnaire" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "Retourne la sortie générée." + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -9618,7 +9790,7 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n" +"Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] \\ \n" " [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-admin]]]\n" @@ -9627,69 +9799,70 @@ msgstr "" "\n" " -l langue\n" " --language langue\n" -" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, le paramètre\n" -" être composé des deux lettres du code de la langue.\n" +" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, le " +"paramètre\n" +" doit être composé des deux lettres du code de la langue.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" En principe l'administrateur reçoit un courriel (après\n" -" demande de confirmation) que sa liste a été crée. Cette option\n" +" En principe l'administrateur reçoit un courriel (après\n" +" demande de confirmation) que sa liste a été crée. Cette option\n" " supprime la demande de confirmation et l'avis.\n" "\n" -"Vous pouvez spécifier autant d'arguments désirés sur la ligne de\n" -"commande, les arguments omis seront demandés.\n" +"Vous pouvez spécifier autant d'arguments désirés sur la ligne de\n" +"commande, les arguments omis seront demandés.\n" "\n" -"Chaque liste Mailman dispose de deux paramètres définissant le nom\n" -"d'hôte par défaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n" +"Chaque liste Mailman dispose de deux paramètres définissant le nom\n" +"d'hôte par défaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n" "l'interface web. Lors de la configuration de Mailman, certaines\n" -"valeurs par défaut ont été calculées et risquent de ne pas convenir\n" -"pour la liste que vous créez si vous gérer un site Mailman avec\n" -"plusieurs hôtes virtuels.\n" +"valeurs par défaut ont été calculées et risquent de ne pas convenir\n" +"pour la liste que vous créez si vous gérer un site Mailman avec\n" +"plusieurs hôtes virtuels.\n" "\n" -"Vous pourrez spécifier le domaine de la liste crée en fournissant un\n" -"nom de liste de la forme:\n" +"Vous pourrez spécifier le domaine de la liste crée en fournissant un\n" +"nom de liste de la forme :\n" "\n" " maliste@www.mondoma.ine\n" "\n" -"Où `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n" -"les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n" -"panorama de la liste sera accessible à l'adresse\n" +"Où `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n" +"les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n" +"panorama de la liste sera accessible à l'adresse\n" "http://www.mondoma.ine/mailman/listinfo. De plus, www.mondoma.ine\n" -"pourrait être une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n" -"mm_cfg.py/Defaults.py. Il sera analysé pour trouver le nom d'hôte pour\n" -"la messagerie. Si cela est introuvable, www.mondoma.ine sera utilisé\n" +"pourrait être une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n" +"mm_cfg.py/Defaults.py. Il sera analysé pour trouver le nom d'hôte pour\n" +"la messagerie. Si cela est introuvable, www.mondoma.ine sera utilisé\n" "aussi bien pour le web que la messagerie.\n" " \n" -"Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n" -"nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n" -"l'url sera extrait de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n" -"Defaults.py à moins que ces valeurs n'aient été redéfinit dans\n" +"Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n" +"nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n" +"l'url sera extrait de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n" +"Defaults.py à moins que ces valeurs n'aient été redéfinit dans\n" "mm_cfg.py).\n" "\n" -"Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n" +"Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n" #: bin/newlist:118 msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "Langue inconnue: %(lang)s" +msgstr "Langue inconnue : %(lang)s" #: bin/newlist:123 msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Donner le nom de la liste: " +msgstr "Donner le nom de la liste : " #: bin/newlist:140 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: " +msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste : " #: bin/newlist:145 msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:" +msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s :" #: bin/newlist:149 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide" +msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut pas être vide" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." +msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." #: bin/qrunner:19 msgid "" @@ -9754,11 +9927,11 @@ msgid "" "names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -"Exécute un ou plusieurs qrunners, en une seule fois ou de de façon\n" -"répétitive. Chaque classe de gestionnaire nommée est exécutée en\n" -"round-robin. En d'autres termes, le premier gestionnaire est exécuté\n" -"pour traiter tous les fichiers qui sont actuellement dans /son/\n" -"répertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'itérations peut être\n" +"Exécute un ou plusieurs qrunners, en une seule fois ou de de façon\n" +"répétitive. Chaque classe de gestionnaire nommée est exécutée en\n" +"round-robin. En d'autres termes, le premier gestionnaire est exécuté\n" +"pour traiter tous les fichiers qui sont actuellement dans son\n" +"répertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'itérations peut être\n" "fournit en ligne de commande.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -9767,39 +9940,39 @@ msgstr "" "\n" " -r gestionnaire[:tranche:intervalle]\n" " --runner=gestionnaire[:tranche:intervalle]\n" -" Exécute le gestionnaire nommé, qui doit être l'une des chaînes\n" -" renvoyée par l'option -l. Si un tranche:intervalle facultatif\n" -" est fourni, il est utilisé pour allouer une file à plusieurs\n" +" Exécute le gestionnaire nommé, qui doit être l'une des chaînes\n" +" renvoyée par l'option -l. Si un tranche:intervalle facultatif\n" +" est fourni, il est utilisé pour allouer une file à plusieurs\n" " processus qrunners. Intervalle est le nombre de qrunners pour\n" -" cette file alors que la tranche est le numéros de ce qrunner\n" +" cette file alors que la tranche est le numéros de ce qrunner\n" " entre [0..intervalle].\n" "\n" -" Si la forme tranche:intervalle est utilisée, vous ferez mieux de\n" -" vous assurez que chaque qrunner pour la file reçoit le même\n" +" Si la forme tranche:intervalle est utilisée, vous ferez mieux de\n" +" vous assurez que chaque qrunner pour la file reçoit le même\n" " intervalle. Si tranche:gestionnaire n'est pas fourni, alors 1:1\n" -" est utilisé.\n" +" est utilisé.\n" "\n" -" Plusieurs options -r peuvent être fournies. Le gestionnaire\n" -" spécial All est un raccourci pour chaque qrunner listé par\n" +" Plusieurs options -r peuvent être fournies. Le gestionnaire\n" +" spécial All est un raccourci pour chaque qrunner listé par\n" " l'option -l.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Exécutez une seule fois chaque qrunner nommé à travers sa\n" -" boucle principale. Autrement, chaque qrunner va s'exécuter\n" -" indéfiniment jusqu'à ce qu'il reçoive un SIGTERM ou un\n" +" Exécutez une seule fois chaque qrunner nommé à travers sa\n" +" boucle principale. Autrement, chaque qrunner va s'exécuter\n" +" indéfiniment jusqu'à ce qu'il reçoive un SIGTERM ou un\n" " SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" " Afficher les noms des qrunners disponibles puis quitter.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Déverser d'avantage d'informations de déboguage dans le\n" +" Déverser d'avantage d'informations de déboguage dans le\n" " fichier journal logs/qrunner.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" Cette option ne doit être utilisée que lorsque le qrunner\n" -" est executé comme sous processus du script de démarrage\n" +" Cette option ne doit être utilisée que lorsque le qrunner\n" +" est executé comme sous processus du script de démarrage\n" " mailmanctl. Elle modifie le comportement de\n" " sortie-quand-erreur pour mieux s'accommoder avec ce\n" " dispositif.\n" @@ -9807,16 +9980,16 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Affiche ce message puis quitte.\n" "\n" -"Le paramètre `gestionnaire' est obligatoire à moins que -l ou -h n'ait\n" -"été fourni, et il doit être l'un des noms fourni par l'option -l.\n" +"Le paramètre `gestionnaire' est obligatoire à moins que -l ou -h n'ait\n" +"été fourni, et il doit être l'un des noms fourni par l'option -l.\n" #: bin/qrunner:176 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" +msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" #: bin/qrunner:177 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "All exécute tous les qrunners ci-dessus" +msgstr "All exécute tous les qrunners ci-dessus" #: bin/qrunner:213 msgid "No runner name given." @@ -9868,39 +10041,39 @@ msgid "" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" "\n" msgstr "" -"Supprimer des abonnés de la liste\n" +"Supprimer des abonnés de la liste\n" "\n" "Usage:\n" " remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n" "\n" " --file=fichier\n" " -f fichier\n" -" Supprimer les abonnés correspondants aux adresses trouvées dans\n" +" Supprimer les abonnés correspondants aux adresses trouvées dans\n" " le fichier fourni. Si le fichier est `-', le programme lit\n" " stdin.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Supprimer tous les abonnés de la liste\n" +" Supprimer tous les abonnés de la liste\n" " (incompatible avec --fromall)\n" " --fromall\n" -" Supprime l'adresse fournie de toutes les listes du système,\n" +" Supprime l'adresse fournie de toutes les listes du système,\n" " sans tenir compte des domaines virtuels s'il en est. Cette\n" -" option ne peut être utilisée avec -a/--all. Vous ne devez pas\n" -" non plus spécifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n" +" option ne peut être utilisée avec -a/--all. Vous ne devez pas\n" +" non plus spécifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n" " cette option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" "\n" -" nomliste est le nom de la liste à utiliser.\n" +" nomliste est le nom de la liste à utiliser.\n" "\n" -" addr1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n" +" addr1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture : %(filename)s" #: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." @@ -9908,11 +10081,11 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\"... au suivant." #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Abonné inconnu: %(addr)s." +msgstr "Abonné inconnu : %(addr)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste: %(listname)s." +msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste : %(listname)s." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -9935,21 +10108,21 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n" -"garde!\n" +"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n" +"garde !\n" "\n" "Ceci supprime (presque) toutes traces d'une liste de diffusion. Par\n" -"défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n" -"très utile lorsqu'on élimine une ancienne liste.\n" +"défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n" +"très utile lorsqu'on élimine une ancienne liste.\n" "\n" "Usage:\n" " rmlist [-a] [-h] nomliste\n" "\n" -"Où:\n" +"Où:\n" " --archives\n" " -a\n" " Supprime aussi les archives de la liste, ou supprime les\n" -" archives restantes si la liste a déjà été supprimée.\n" +" archives restantes si la liste a déjà été supprimée.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9962,22 +10135,22 @@ msgstr "Suppression de %(msg)s" #: bin/rmlist:80 #, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s" +msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(filename)s" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Liste introuvable (ou liste déjà supprimée): %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable (ou liste déjà supprimée) : %(listname)s" #: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" -"Liste introuvable: %(listname)s. Suppression de ses archives\n" -"résiduelles." +"Liste introuvable : %(listname)s. Suppression de ses archives\n" +"résiduelles." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Archives non supprimées. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer." +"Archives non supprimées. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer." #: bin/rmlist:124 msgid "list info" @@ -9989,7 +10162,7 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" -msgstr "archives privées" +msgstr "archives privées" #: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" @@ -10063,86 +10236,87 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Synchronise les abonnés d'une liste avec un fichier brut.\n" +"Synchronise les abonnés d'une liste avec un fichier brut.\n" "\n" "Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n" "Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (\n" -"utilisé aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n" -"pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n" -"figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lorsqu'elles\n" -"y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n" +"utilisé aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier " +"n'apparaissant\n" +"pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n" +"figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lorsqu'elles\n" +"y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n" "suite de l'ajout ou de la suppression d'une adresse.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n" "\n" -"Où les `options' sont:\n" +"Où les `options' sont:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" Ne pas effectuer de modifications, plutôt afficher la liste\n" -" des opérations à effectuer sur la liste.\n" +" Ne pas effectuer de modifications, plutôt afficher la liste\n" +" des opérations à effectuer sur la liste.\n" "\n" " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" -" Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n" -" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n" +" Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n" +" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n" " `send_welcome_msg' de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n" -" de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n" -" envoyé.\n" +" de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n" +" envoyé.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" -" Détermine si un message d'au-revoir doit être envoyé aux\n" -" abonnés supprimés, quel que soit la valeure du paramètre\n" +" Détermine si un message d'au-revoir doit être envoyé aux\n" +" abonnés supprimés, quel que soit la valeure du paramètre\n" " `send_goodbye_msg' de la liste. Avec -g=yes ou -g, le message\n" -" d'au-revoir est envoyé. Avec -g=no, aucun message n'est envoyé.\n" +" d'au-revoir est envoyé. Avec -g=no, aucun message n'est envoyé.\n" "\n" " --digest=[<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" -" Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recoivent des\n" -" messages en mode groupé ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n" -" deviennent des abonnés en mode groupé. Avec -d=no (ou \n" -" sans -d), ils seront ajoutés avec une option de remise \n" +" Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recoivent des\n" +" messages en mode groupé ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n" +" deviennent des abonnés en mode groupé. Avec -d=no (ou \n" +" sans -d), ils seront ajoutés avec une option de remise \n" " normale.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Détermine si l'admin doit être avisé suite à chaque abonnement\n" -" et à chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n" -" devrez peut être désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n" -" -a, l'admin reçoit un avis. Avec l'option -a=no, l'admin n'est\n" -" pas avisé. En l'abscence de l'option -a, le comportement\n" -" par défaut de la liste est utilisé.\n" +" Détermine si l'admin doit être avisé suite à chaque abonnement\n" +" et à chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n" +" devrez peut être désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n" +" -a, l'admin reçoit un avis. Avec l'option -a=no, l'admin n'est\n" +" pas avisé. En l'abscence de l'option -a, le comportement\n" +" par défaut de la liste est utilisé.\n" "\n" " --file <nomfichier | ->\n" " -f <nomfichier | ->\n" -" Cette option est requise. Elle définit le fichier brut sur\n" +" Cette option est requise. Elle définit le fichier brut sur\n" " laquelle la synchronisation aura lieu. Chaque ligne doit\n" " contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est `-',\n" -" stdin est utilisée.\n" +" stdin est utilisée.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Affiche ce message.\n" "\n" " nomliste\n" -" Requit. Il définit la liste à synchroniser.\n" +" Requit. Il définit la liste à synchroniser.\n" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s" +msgstr "Mauvais choix : %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "mode d'exécution brut" +msgstr "mode d'exécution brut" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Une seule option -f est autorisée" +msgstr "Une seule option -f est autorisée" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "aucun argument n'a été fourni à -f" +msgstr "aucun argument n'a été fourni à -f" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" @@ -10150,11 +10324,11 @@ msgstr "Option invalide: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni" +msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires" +msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" @@ -10171,11 +10345,11 @@ msgstr "Invalide : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -"Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente." +"Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente." #: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Ajouté : %(s)s" +msgstr "Ajouté : %(s)s" #: bin/sync_members:278 msgid "Removed: %(s)s" @@ -10197,34 +10371,34 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Vérifie la cohérence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n" -"balises référencées dans la traduction sont les mêmes variables et\n" -"balises contenues dans les templates et le catalog originaux.\n" +"Vérifie la cohérence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n" +"balises référencées dans la traduction sont les mêmes variables et\n" +"balises contenues dans les modèles et le cataloge originaux.\n" "\n" "Usage:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] <lang>\n" "\n" -"Où <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n" -"une résumé concis.\n" +"Où <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n" +"une résumé concis.\n" #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "Vérifie une traduction en la comparant avec la chaîne originale" +msgstr "Vérifie une traduction en la comparant avec la chaîne originale" #: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "Scan une chaîne à partir du fichier original" +msgstr "Scan une chaîne à partir du fichier original" #: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" -msgstr "Scan une chaîne traduite" +msgstr "Scan une chaîne traduite" #: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -"Compare les différences entre les versions `checked in' et `checked out'" +"Compare les différences entre les versions `checked in' et `checked out'" #: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" @@ -10240,7 +10414,7 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" -"La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n" +"La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n" "machines:\n" " 0 idle\n" " 1 filename-or-comment\n" @@ -10275,24 +10449,24 @@ msgid "" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" -"Déplacer un message de la file de dérivation vers la file originale.\n" +"Déplacer un message de la file de dérivation vers la file originale.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [répertoire]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [répertoire]\n" "\n" -"Où:\n" +"Où:\n" "\n" " -h /--help\n" " Affiche ce message d'aide et quitte.\n" "\n" -"Le `répertoire' facultatif spécifie un répertoire, autre que\n" -"qfiles/shunt, à partir duquel l'extraction sera faite.\n" +"Le `répertoire' facultatif spécifie un répertoire, autre que\n" +"qfiles/shunt, à partir duquel l'extraction sera faite.\n" #: bin/unshunt:81 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"Impossible de \"déshunter\" le message %(filebase)s, sauter:\n" +"Impossible de \"déshunter\" le message %(filebase)s, sauter:\n" "%(e)s" #: bin/update:19 @@ -10314,41 +10488,41 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Effectuer toutes les mises à jour nécessaires.\n" +"Effectuer toutes les mises à jour nécessaires.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -f/--force\n" -" Force la procédure de mise à jour. En principe si la version\n" -" courante est identique à celle installée (ou si un `downgrade'\n" -" est détecté), le programme ne fait rien.\n" +" Force la procédure de mise à jour. En principe si la version\n" +" courante est identique à celle installée (ou si un `downgrade'\n" +" est détecté), le programme ne fait rien.\n" "\n" " -h/--help\n" " Affiche ce texte puis quitte.\n" "\n" -"Utilisez ce script pour mettre à jour votre installation de\n" -"Mailman. Il reconnaît toutes les versions ultérieures à la version\n" +"Utilisez ce script pour mettre à jour votre installation de\n" +"Mailman. Il reconnaît toutes les versions ultérieures à la version\n" "1.0b4 (?).\n" #: bin/update:102 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s" +msgstr "Réparation des modèles de langue : %(listname)s" #: bin/update:191 bin/update:466 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" -"ATTENTION: impossible de disposer d'un verrou sur la liste: %(listname)s" +"ATTENTION : impossible de disposer d'un verrou sur la liste %(listname)s" #: bin/update:210 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Réinitialiser les addrs désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rebonds" +"Réinitialiser les addrs désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rebonds" #: bin/update:216 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Mise à jour de la base de données des requêtes en attente." +msgstr "Mise à jour de la base de données des requêtes en attente." #: bin/update:238 msgid "" @@ -10373,13 +10547,13 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. puisque\n" -"qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les " +"%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. puisque\n" +"qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les " "archives\n" -"privées -- %(o_pri_mbox_file)s -- comme archive active et renommer\n" +"privées -- %(o_pri_mbox_file)s -- comme archive active et renommer\n" "%(o_pub_mbox_file)s en %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" -"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer aux archives en utilisant\n" +"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer aux archives en utilisant\n" "le script 'arch'.\n" #: bin/update:265 @@ -10394,7 +10568,7 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n" +"%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n" "actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers " "d'archives\n" "publiques (%s) comme fichiers actifs et renommer\n" @@ -10402,12 +10576,12 @@ msgstr "" "\ten\n" "\t%s.preb6\n" "\n" -"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer dans les archives en\n" +"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer dans les archives en\n" "utilisant le script arch.\n" #: bin/update:282 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- mise à jour de l'ancien fichier mbox privé" +msgstr "- mise à jour de l'ancien fichier mbox privé" #: bin/update:290 msgid "" @@ -10416,7 +10590,7 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -"\tfichier inconnu rencontré, renommage\n" +"\tfichier inconnu rencontré, renommage\n" "\tde %(o_pri_mbox_file)s\n" "\ten\n" "\t%(newname)s" @@ -10426,12 +10600,12 @@ msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -"On dirait que vous avez une installation CVS très récente...\n" -"ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé" +"On dirait que vous avez une installation CVS très récente...\n" +"ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé" #: bin/update:306 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- Mise à jour de l'ancien fichier mbox public" +msgstr "- Mise à jour de l'ancien fichier mbox public" #: bin/update:314 msgid "" @@ -10440,7 +10614,7 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -"Fichier inconnu rencontré, renommage de\n" +"Fichier inconnu rencontré, renommage de\n" "%(o_pub_mbox_file)s\n" "en\n" "%(newname)s" @@ -10452,7 +10626,7 @@ msgstr "" #: bin/update:352 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" +msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" #: bin/update:354 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" @@ -10460,7 +10634,7 @@ msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" #: bin/update:384 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "Suppression du répertoire %(src)s et de tout ce qu'il contient" +msgstr "Suppression du répertoire %(src)s et de tout ce qu'il contient" #: bin/update:387 msgid "removing %(src)s" @@ -10468,7 +10642,7 @@ msgstr "Suppression de %(src)s" #: bin/update:391 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Attention: impossible de supprimer %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Attention : impossible de supprimer %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:396 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -10476,7 +10650,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:400 msgid "updating old qfiles" -msgstr "mise à jour des anciens fichiers qfiles" +msgstr "mise à jour des anciens fichiers qfiles" #: bin/update:422 msgid "getting rid of old source files" @@ -10484,41 +10658,41 @@ msgstr "suppression des anciens fichiers sources" #: bin/update:432 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie" +msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie" #: bin/update:439 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"correction des perm sur vos anciennes archives html pour qu'elles " +"correction des permissions sur vos anciennes archives html pour qu'elles " "fonctionnent avec b6\n" "Si vos archives sont volumineuses, ceci pourrait prendre une minute ou " "deux..." #: bin/update:444 msgid "done" -msgstr "terminé" +msgstr "terminé" #: bin/update:446 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s" +msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion %(listname)s" #: bin/update:449 msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet" +msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet" #: bin/update:454 msgid "- nothing to update here" -msgstr "- rien à mettre à jour ici" +msgstr "- rien à mettre à jour ici" #: bin/update:477 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés" +msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés" #: bin/update:487 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "Mise à jour de l'ancienne base de données pending_subscriptions.db" +msgstr "Mise à jour de l'ancienne base de données pending_subscriptions.db" #: bin/update:504 msgid "" @@ -10546,14 +10720,15 @@ msgstr "" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n" +"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n" "mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n" -"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n" -"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" +"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n" +"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, " +"vous\n" "devrez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options." "html.\n" "\n" -"Si vous avez toutefois modifié ce fichier à travers l'interface web, vous\n" +"Si vous avez toutefois modifié ce fichier à travers l'interface web, vous\n" "allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos " "modifications seront perdues.\n" "\n" @@ -10562,7 +10737,7 @@ msgstr "" #: bin/update:561 msgid "No updates are necessary." -msgstr "Pas de mise à jour nécessaire." +msgstr "Pas de mise à jour nécessaire." #: bin/update:564 msgid "" @@ -10570,13 +10745,14 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n" -"Ceci n'est certainement pas sûre.\n" -"Je me barre!" +"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)" +"s\n" +"Ceci n'est certainement pas sûre.\n" +"Je me barre !" #: bin/update:569 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" +msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" #: bin/update:578 msgid "" @@ -10597,12 +10773,13 @@ msgstr "" "ERREUR:\n" "\n" "Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n" -"Ou Mailman était actif quand vous avez procédé à la mise à jour, ou bien il\n" -"subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n" +"Ou Mailman était actif quand vous avez procédé à la mise à jour, ou " +"bien il\n" +"subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n" "\n" "Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux " "verrous,\n" -"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n" +"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n" "et UPGRADE pour plus d'informations.\n" #: bin/version:19 @@ -10611,7 +10788,7 @@ msgstr "Afficher la version de Mailman.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Utilisation de la version de Mailman:" +msgstr "Utilisation de la version de Mailman :" #: bin/withlist:19 #, fuzzy @@ -10730,66 +10907,66 @@ msgid "" "and run this from the command line:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -"Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n" +"Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n" "\n" -"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Inter-activement ou par le biais\n" -"de la programmation. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher " +"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Interactivement ou par le biais\n" +"de la programmation. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher " "et\n" "modifier un objet MailList en utilisant une interface Python\n" -"interactive. En mode interactif, un objet MailList nommé m est\n" +"interactive. En mode interactif, un objet MailList nommé m est\n" "disponible dans l'espace de nommage global. La classe MailList est\n" -"aussi chargée dans l'espace de nommage global. En mode\n" -"programmation, vous pouvez écrire une fonction qui opère sur un objet\n" -"MailList, ce script prendra alors soin des détails (voir plus loin\n" +"aussi chargée dans l'espace de nommage global. En mode\n" +"programmation, vous pouvez écrire une fonction qui opère sur un objet\n" +"MailList, ce script prendra alors soin des détails (voir plus loin\n" "pour des exemples).\n" "\n" -"Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n" +"Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -l / --lock\n" -" Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n" -" ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n" -" seule). Vous pourrez toujours verrouiller le fichier après coup\n" +" Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n" +" ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n" +" seule). Vous pourrez toujours verrouiller le fichier après coup\n" " en appelant `m.Lock()'\n" "\n" " Notez que si vous utilisez cette option, vous devrez faire\n" -" explicitement appel à m.Save() avant de quitter puisque la\n" -" procédure de nettoyage de l'interpréteur n'enregistre pas\n" +" explicitement appel à m.Save() avant de quitter puisque la\n" +" procédure de nettoyage de l'interpréteur n'enregistre pas\n" " automatiquement les modifications de l'objet MailList (il\n" -" déverrouillera par contre la liste).\n" +" déverrouillera par contre la liste).\n" "\n" " -i / --interactive\n" -" Vous laisse devant un prompt interactif après que tous les\n" -" autres traitements aient été effectués. Ceci est le comportement\n" -" par défaut à moins que l'option -r n'ait été fournie.\n" +" Vous laisse devant un prompt interactif après que tous les\n" +" autres traitements aient été effectués. Ceci est le comportement\n" +" par défaut à moins que l'option -r n'ait été fournie.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" -" Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n" -" MailList ouvert. La démarche consiste à essayer d'importer\n" -" `module' (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à\n" -" appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n" -" classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n" +" Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n" +" MailList ouvert. La démarche consiste à essayer d'importer\n" +" `module' (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à \n" +" appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n" +" classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n" " comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournis sur\n" -" la ligne de commande, ils sont passés comme paramètres\n" -" additionnels à callable.\n" +" la ligne de commande, ils sont passés comme paramètres\n" +" additionnels à callable.\n" "\n" " Notez que `module.' est facultatif; quand il est omis, un\n" -" module nommé `callable' sera importé.\n" +" module nommé `callable' sera importé.\n" "\n" " La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n" " cet appel.\n" "\n" " --all / -a\n" " Cette option fonctionne uniquement avec l'option -r. Utilisez\n" -" la si vous voulez exécuter le script sur toutes les listes de\n" +" la si vous voulez exécuter le script sur toutes les listes de\n" " diffusion. Lorsque vous utilisez cette option, vous ne devrez\n" " pas fournir un nom de liste en argument. La variable `r' sera\n" -" une `liste' (Ndt: comme type de données) de tous les\n" -" résultats.\n" +" une `liste' (Ndt: comme type de données) de tous les\n" +" résultats.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Supprimer tous les messages informatifs.\n" @@ -10799,7 +10976,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Voici un exemple d'utilisation de l'option -r. Supposons que vous\n" -"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n" +"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n" "d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes:\n" "\n" "def addrliste(mlist):\n" @@ -10808,27 +10985,27 @@ msgstr "" "def addrrequest(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"A présent, à partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n" -"l'adresse de soumission sur la liste en exécutant ce qui suit en ligne\n" +"A présent, à partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n" +"l'adresse de soumission sur la liste en exécutant ce qui suit en ligne\n" "de commande:\n" "\n" "%% bin/withlist -r addrliste maliste\n" "Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n" "Importation de addrliste ...\n" -"Exécution de addrliste.addrliste() ...\n" +"Exécution de addrliste.addrliste() ...\n" "maliste@monhote.com\n" "\n" -"Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exécutant:\n" +"Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exécutant:\n" "\n" "%% bin/withlist -r addrliste.addrrequest maliste\n" "Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n" "Importation de addrliste ...\n" -"Exécution de addrliste.addrrequest() ...\n" +"Exécution de addrliste.addrrequest() ...\n" "maliste-request@monhote.com\n" "\n" "Prenons un autre exemple. Disons que vous souhaitez modifier le mot de\n" -"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n" -"pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n" +"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n" +"pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n" "`changepass.py':\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMember\n" @@ -10838,9 +11015,9 @@ msgstr "" " mlist.setMemberPassword(addr, nouvpasse)\n" " mlist.Save()\n" " except NotAMember:\n" -" print \"Pas d'adresse correspondant à:\", addr\n" +" print \"Pas d'adresse correspondant à :\", addr\n" "\n" -"puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n" +"puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n" "%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n" #: bin/withlist:151 @@ -10853,15 +11030,15 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"Déverrouille une liste verrouillée, sans appel implicite à Save().\n" -"Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite à la\n" -"reception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n" -"contre executé lorsqu'une exception se produit.\n" +"Déverrouille une liste verrouillée, sans appel implicite à Save().\n" +"Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite à la\n" +"reception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n" +"contre executé lorsqu'une exception se produit.\n" "\t" #: bin/withlist:162 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s" +msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s" #: bin/withlist:166 msgid "Finalizing" @@ -10873,11 +11050,11 @@ msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours" #: bin/withlist:177 msgid "(locked)" -msgstr "(verrouillé)" +msgstr "(verrouillé)" #: bin/withlist:179 msgid "(unlocked)" -msgstr "(déverrouillé)" +msgstr "(déverrouillé)" #: bin/withlist:184 msgid "Unknown list: %(listname)s" @@ -10897,7 +11074,7 @@ msgstr "Importation de %(module)s..." #: bin/withlist:249 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" @@ -10920,16 +11097,16 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n" -"digest à un.\n" +"Incrémente le numéro de volume du résumé et réinitialise le numéro à " +"un.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n" "\n" " --help/-h\n" " Affiche ce message et quitte.\n" "\n" -"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n" -"aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont traitées.\n" +"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n" +"aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont traitées.\n" #: cron/checkdbs:19 #, fuzzy @@ -10943,12 +11120,11 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db à\n" -"partir de rien.\n" +"Vérifie les requêtes administratives en attente et la liste des " +"propriétaires\n" +"si besoin.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -10957,11 +11133,11 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" +msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" #: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Abonnements en attente" +msgstr "Abonnements en attente :" #: cron/checkdbs:138 msgid "" @@ -10969,7 +11145,7 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"Envois en attente:" +"Envois en attente :" #: cron/checkdbs:144 #, fuzzy @@ -11031,19 +11207,19 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Traiter les abonnements désactivés, recommandé au moins une fois par\n" +"Traiter les abonnements désactivés, recommandé au moins une fois par\n" "jour.\n" "\n" -"Ce script scrute toutes les listes de diffusion à la recherche d'abonnés\n" -"pour lesquels la remise est désactivée. Si ces abonnements ont été\n" -"désactivés suite à des rebonds, ils recevront un autre avis ou seront\n" -"supprimés s'ils ont déjà reçu le nombre maximal d'avis autorisé.\n" +"Ce script scrute toutes les listes de diffusion à la recherche d'abonnés\n" +"pour lesquels la remise est désactivée. Si ces abonnements ont été\n" +"désactivés suite à des rebonds, ils recevront un autre avis ou seront\n" +"supprimés s'ils ont déjà reçu le nombre maximal d'avis autorisé.\n" "\n" -"Utilisez les paramètres --byadmin, --byuser, et --unknown pour envoyer\n" -"un avis aux utilisateurs dont la remise a été désactivée pour ces\n" -"motifs (par-admin, par-abonné, inconnue). Utilisez le paramètre --all\n" -"pour envoyer un avis à tous les abonnés pour lesquels la remise a été\n" -"désactivée.\n" +"Utilisez les paramètres --byadmin, --byuser, et --unknown pour envoyer\n" +"un avis aux utilisateurs dont la remise a été désactivée pour ces\n" +"motifs (par-admin, par-abonné, inconnue). Utilisez le paramètre --all\n" +"pour envoyer un avis à tous les abonnés pour lesquels la remise a été\n" +"désactivée.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -11052,41 +11228,41 @@ msgstr "" " Affiche ce message puis quitte.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -" Envoyer également un avis à tout abonné pour lequel la\n" -" remise a été désactivée par l'administrateur/propriétaire\n" +" Envoyer également un avis à tout abonné pour lequel la\n" +" remise a été désactivée par l'administrateur/propriétaire\n" " de la liste.\n" "\n" " -m / --byuser\n" -" Envoyer également un avis à tout utilisateur qui aurait\n" -" désactivé la remise de lui-même.\n" +" Envoyer également un avis à tout utilisateur qui aurait\n" +" désactivé la remise de lui-même.\n" "\n" " -u / --unknown \n" -" Envoyer également un avis à tout utilisateur pour lequel\n" -" remise est désactivée pour une raison inconnue (généralement\n" -" une adresse héritée désactivée)\n" +" Envoyer également un avis à tout utilisateur pour lequel\n" +" remise est désactivée pour une raison inconnue (généralement\n" +" une adresse héritée désactivée)\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" " Ne pas envoyer d'avis aux utilisateurs dont la remise est\n" -" désactivée suite à des rebonds (par défaut les abonnés de ce\n" -" type reçoivent un avis).\n" +" désactivée suite à des rebonds (par défaut les abonnés de ce\n" +" type reçoivent un avis).\n" "\n" " -a / --all\n" -" Envoyer un avis à tous les utilisateurs pour lesquels la\n" -" remise est désactivée.\n" +" Envoyer un avis à tous les utilisateurs pour lesquels la\n" +" remise est désactivée.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Envoyer les avis aux abonnés désactivés même si le terme n'est\n" -" pas échu.\n" +" Envoyer les avis aux abonnés désactivés même si le terme n'est\n" +" pas échu.\n" "\n" " -l nomliste\n" " --listname=nomliste\n" -" Traiter uniquement la liste nommée. Sinon traiter toute les\n" +" Traiter uniquement la liste nommée. Sinon traiter toute les\n" " listes.\n" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" -"[désactivé pour raison d'entretien périodique, aucun message\n" +"[désactivé pour raison d'entretien périodique, aucun message\n" "disponible]" #: cron/gate_news:19 @@ -11102,12 +11278,12 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Interroge le serveur NNTP pour les messages à faire suivre dans la\n" +"Interroge le serveur NNTP pour les messages à faire suivre dans la\n" "liste de diffusion.\n" "\n" "Usage: gate_news [options]\n" "\n" -"Où les options sont:\n" +"Où les options sont:\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -11139,34 +11315,34 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Envoyer les rappels des mots de passe à tous les abonnés de toutes les\n" +"Envoyer les rappels des mots de passe à tous les abonnés de toutes les\n" "listes.\n" "\n" -"Ce programme scanne toutes les listes et récupère les utilisateurs\n" -"ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramètre nom_hôte de\n" +"Ce programme scanne toutes les listes et récupère les utilisateurs\n" +"ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramètre nom_hôte de\n" "la liste lorsque mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW a la valeur vraie. Puis\n" -"un courriel est envoyé à chaque utilisateur individuel (pour chaque\n" -"hôte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n" +"un courriel est envoyé à chaque utilisateur individuel (pour chaque\n" +"hôte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n" "options pour l'utilisateur. Le rappel de mot de passe provient de\n" -"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit être défini.\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit être défini.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -l nomliste\n" " --listname=nomliste\n" -" Envoie un rappel uniquement pour la liste spécifiée. Si ce\n" -" paramètre est omis, les rappels sont envoyés pour toutes les\n" -" listes. Plusieurs options -l/--listname peuvent être fournies.\n" +" Envoie un rappel uniquement pour la liste spécifiée. Si ce\n" +" paramètre est omis, les rappels sont envoyés pour toutes les\n" +" listes. Plusieurs options -l/--listname peuvent être fournies.\n" "\n" " -h/--help\n" " Affiche ce message et quitte.\n" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Mot de passe // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" @@ -11195,26 +11371,27 @@ msgid "" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"Régénérer les fichiers archives bruts gzipés de Pipermail.\n" +"Régénérer les fichiers archives bruts gzipés de Pipermail.\n" "\n" -"Ce script doit être exécuté durant la nuit par cron. Lorsqu'il est exécuté\n" +"Ce script doit être exécuté durant la nuit par cron. Lorsqu'il est " +"exécuté\n" "en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n" "\n" -"Où:\n" +"Où:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n" +" Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Affiche ce message et quitte\n" "\n" " nomsliste\n" -" De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n" -" pour les listes nommées. Sans cette option, toutes les listes\n" -" archivables sont traitées.\n" +" De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n" +" pour les listes nommées. Sans cette option, toutes les listes\n" +" archivables sont traitées.\n" "\n" #: cron/senddigests:19 @@ -11233,16 +11410,57 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n" -"digest à un.\n" +"Diffuse les résumés aux listes avec messages en attente et variable\n" +"digest_send_periodic activée.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" " --help/-h\n" " Affiche ce message et quitte.\n" "\n" -"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n" -"aucune liste n'est nommée, toutes les listes sont traitées.\n" +" -l nom de liste\n" +" --listname=nomdeliste\n" +"\t Envoi le résumé à la liste spécifiée, sinon les résumés pour " +"toutes\n" +"\t les listes sont envoyés.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Fix the MM2.1b4 archives.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +#~ "\n" +#~ "Where options are:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db à \n" +#~ "partir de rien.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "\n" +#~ " genaliases [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Afficher ce message et quitter.\n" + +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "" +#~ "Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %" +#~ "(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invoqué par cron, ceci vérifie les requêtes de modération en attente\n" +#~ "et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -11284,23 +11502,23 @@ msgstr "" #~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" #~ msgstr "" -#~ "Les envois des abonnés sont actuellement mis en quarantaine\n" -#~ "pour modération." +#~ "Les envois des abonnés sont actuellement mis en quarantaine\n" +#~ "pour modération." #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à part." +#~ msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à part." #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyée." +#~ msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyée." #~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" -#~ msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s" +#~ msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s" #~ msgid "non-digest header" -#~ msgstr "En-tête de remise individuelle" +#~ msgstr "En-tête de remise individuelle" #~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "Pied de page du mode non-groupé" +#~ msgstr "Pied de page du mode non-groupé" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -11318,8 +11536,8 @@ msgstr "" #~ "to ask for a brief summary.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Vérifie la cohérence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n" -#~ "balises référencées dans la traduction sont les mêmes variables et\n" +#~ "Vérifie la cohérence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n" +#~ "balises référencées dans la traduction sont les mêmes variables et\n" #~ "balises contenues dans les templates et le catalogue originaux.\n" #~ "\n" #~ "Usage:\n" @@ -11327,8 +11545,8 @@ msgstr "" #~ "cd $MAILMAN_DIR\n" #~ "%(program)s [-q] <lang>\n" #~ "\n" -#~ "Où <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n" -#~ "une résumé concis.\n" +#~ "Où <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n" +#~ "une résumé concis.\n" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -11340,7 +11558,7 @@ msgstr "" #~ "\t\t\t4 end\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" -#~ "La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n" +#~ "La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n" #~ "machines:\n" #~ " 0 idle\n" #~ " 1 filename-or-comment\n" @@ -11364,14 +11582,14 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" #~ msgstr "" -#~ "Re-initialise l'attribut url_page_web d'une liste à sa valeur par " -#~ "défaut.\n" +#~ "Re-initialise l'attribut url_page_web d'une liste à sa valeur par " +#~ "défaut.\n" #~ "\n" -#~ "Ce script doit être exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n" +#~ "Ce script doit être exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n" #~ "% bin/withlist -l -r fix_url <maliste>\n" #~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -#~ msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" #~ msgid "" #~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " @@ -11380,12 +11598,12 @@ msgstr "" #~ "Typically it's invoked via cron.\n" #~ msgstr "" #~ "Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n" -#~ "lesquels la variable digest_send_periodic est définie.\n" +#~ "lesquels la variable digest_send_periodic est définie.\n" #~ "\n" -#~ "Il est généralement appelé par .\n" +#~ "Il est généralement appelé par .\n" #~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." -#~ msgstr "Règles concernant le contenu échangé sur la liste." +#~ msgstr "Règles concernant le contenu échangé sur la liste." #~ msgid "" #~ "Use this option to remove each message section with a\n" @@ -11412,20 +11630,20 @@ msgstr "" #~ " have been removed." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette option pour supprimer toute section du message avec un\n" -#~ "type MIME correspondant. Chaque ligne doit contenir une chaîne\n" -#~ "spécifiant un <tt>type/soustype</tt> MIME,\n" -#~ "e.g. <tt>image/gif</tt>. Ignorer les sous-types lorsque vous désirez\n" +#~ "type MIME correspondant. Chaque ligne doit contenir une chaîne\n" +#~ "spécifiant un <tt>type/soustype</tt> MIME,\n" +#~ "e.g. <tt>image/gif</tt>. Ignorer les sous-types lorsque vous désirez\n" #~ "supprimer tous les MIME quelque soit le sous-type,\n" -#~ "e.g. <tt>image</tt>. Les lignes vides sont ignorées.\n" +#~ "e.g. <tt>image</tt>. Les lignes vides sont ignorées.\n" #~ "\n" -#~ "<p>Après le nettoyage du message, tous les attachements\n" -#~ "<tt>multipart</tt> vides seront entièrement supprimés.\n" -#~ "Si le type MIME principal correspond à l'un des types à supprimés ou\n" -#~ "si toutes les sous-parties du message sont supprimées, le message est\n" -#~ "ignoré. Enfin, chaque section <tt>multipart/alternative</tt> sera\n" -#~ "remplacée par la première partie alternative non vide après que les " +#~ "<p>Après le nettoyage du message, tous les attachements\n" +#~ "<tt>multipart</tt> vides seront entièrement supprimés.\n" +#~ "Si le type MIME principal correspond à l'un des types à supprimés ou\n" +#~ "si toutes les sous-parties du message sont supprimées, le message est\n" +#~ "ignoré. Enfin, chaque section <tt>multipart/alternative</tt> sera\n" +#~ "remplacée par la première partie alternative non vide après que les " #~ "types\n" -#~ "spécifiés aient été supprimés." +#~ "spécifiés aient été supprimés." #~ msgid "" #~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" @@ -11438,12 +11656,12 @@ msgstr "" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" -#~ "Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devez\n" -#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n" +#~ "Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devez\n" +#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n" #~ "lignes suivantes:\n" #~ "\n" #~ "## Liste de diffusion %(listname)s<\n" -#~ "## crée: %(date)s %(user)s\n" +#~ "## crée: %(date)s %(user)s\n" #~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" #~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" @@ -11459,7 +11677,7 @@ msgstr "" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" #~ "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devez\n" -#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" +#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" #~ "lignes suivantes:\n" #~ "\n" #~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" @@ -11485,25 +11703,25 @@ msgstr "" #~ "owner\n" #~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ msgstr "" -#~ "Pour achever la création de votre liste, exécutez les commandes\n" -#~ "suivantes avec les permissions appropriées:\n" +#~ "Pour achever la création de votre liste, exécutez les commandes\n" +#~ "suivantes avec les permissions appropriées:\n" #~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s'>ãlias/.qmail-%(listname)s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s'>ãlias/.qmail-%(listname)s\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s'\n" -#~ ">ãlias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ ">ãlias/.qmail-%(listname)s-admin\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s'\n" -#~ ">ãlias/.qmail-%(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ãlias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ãlias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ ">ãlias/.qmail-%(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ãlias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ãlias/.qmail-%(listname)s-owner\n" #~ "\n" -#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-%(listname)s ãlias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-%(listname)s-request \n" -#~ "ãlias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-%(listname)s ãlias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-%(listname)s-request \n" +#~ "ãlias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ msgid "" #~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" #~ "all the entires for the %(listname)s aliases." #~ msgstr "" #~ "Pour achever la suppression de votre liste, vous devez supprimer\n" -#~ "toutes les entrées des aliases de %(listname)s." +#~ "toutes les entrées des aliases de %(listname)s." diff --git a/messages/fr/README.fr b/messages/fr/README.fr index 82522d88..a86a1813 100644 --- a/messages/fr/README.fr +++ b/messages/fr/README.fr @@ -4,4 +4,4 @@ Notes de traduction : La francisation de Mailman 2.1 est actuellement tenue à jour par Pascal GEORGE, à partir du travail préalable d'Ousmane Wilane. Cette traduction n'est qu'une base de travail, en constante évolution, de nombreuses coquilles/erreurs ou traductions "bancales" sont encore présentes. Veuillez faire parvenir vos remarques/suggestions à p.george@laposte.net (en précisant MailmanFR dans le sujet) ou sur la liste francophone de Mailman : mailman-fr@rezo.net (inscription à l'URL http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/mailman-fr) -Janvier 2003 +Juillet 2003 diff --git a/messages/hu/FAQ.hu b/messages/hu/FAQ.hu index fe0944fa..f4f94923 100644 --- a/messages/hu/FAQ.hu +++ b/messages/hu/FAQ.hu @@ -1,5 +1,5 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System -Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 1998-2003 by the Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA Megjegyzés: A Mailman GYIK (angolul a FAQ) már on-line is elérhetõ a diff --git a/messages/hu/INSTALL.hu b/messages/hu/INSTALL.hu index faf16184..9dc9b6ef 100644 --- a/messages/hu/INSTALL.hu +++ b/messages/hu/INSTALL.hu @@ -1,5 +1,5 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System -Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA Ebben az állományban a GNU Mailman telepítéséhez találunk útmutatót, @@ -73,7 +73,9 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. bit jogokkal. Ezzel mind a webes, mind a levelezõprogramok együtt tudnak mûködni. Ha a `mailman' csoportnév már foglalt, akkor bármilyen más egyedi nevet megadhatunk. Ekkor olvassuk el alább - a --with-groupname kapcsolónál található megjegyzést. + a --with-groupname kapcsolónál található megjegyzést. Az elõzõ + lépésben létrehozott mailman felhasználó tagja kell, hogy legyen + ennek a csoportnak. - Hozzunk létre egy könyvtárat, ahová a programot telepíteni fogjuk (ezt a továbbiakban $prefix-nek nevezzük). A Mailman összes @@ -317,12 +319,47 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. Ha a levelezõlistáink nyilvános archívumait különbözõ nemzeti nyelveken is helyesen szeretnénk megjeleníteni, akkor fontos, hogy - kapcsoljuk ki a webszerverünk alapértelmezett karakterkódolását. - Apache esetén ehhez az "AddDefaultCharset off" sort kell elhelyezni - a konfigurációs állományában. + kapcsoljuk ki a webszerverünk alapértelmezett karakterkódolását a + Pipermail könyvtárra különben az archívum nem fog megfelelõen + megjelenni. Ha az alapértelmezett telepítési útvonalat használtuk, + akkor Apache esetén a következõhöz hasonló sort kell elhelyezni a + konfigurációs állományában: + + <Directory "/usr/local/mailman/archives/public/"> + AddDefaultCharset Off + </Directory> Ezek után indítsuk újra a web kiszolgálót. + - Hozzuk létre a "központi" levelezõlistát. A jelszó emlékeztetõk + ennek a listának a címérõl fognak érkezni. A lista neve általában + "mailman", de igény szerint változtatható a MAILMAN_SITE_LIST + változó segítségével, amelyet az mm_cfg.py (lásd késõbb) állományban + kell megadni. + + % bin/newlist mailman + + Kövessük az utasításokat és bõvebb információkért olvassuk el a + README.hu állományt. + + Ezek után állítsuk be a központi levelezõlistát. Ebben segítségünkre + lehet a központi listák általános beállításait tartalmazó sablonfile, + a misc/sitelist.cfg állomány. A sablont a központi levelezõlistára + a következõ paranccsal lehet alkalmazni: + + % bin/config_list -i data/sitelist.cfg mailman + + Mielõtt felhasználnánk a sablont mindenképp nézzük meg, hogy az + abban található beállítások megfelelnek-e nekünk (annak ellenére, + hogy számos beállítást éríntetlenül hagy a sitelist.cfg fájl). Ha + módosítottuk a központi listát, akkor utána el ne felejtsük az + adminisztrációs oldalon is leellenõrízni a beállított értékeket, + hogy megfelelnek-e az elvárásainknak. + + Ezek után iratkozzunk fel erre a mailman levelezõlistára az + adminisztrációs oldalon keresztül. Az e-mailben történõ feliratkozás + ezen a ponton még nem mûködik, így azt ne használjuk. + - A crontab beállítása. A Mailman mûködéséhez számos folyamatot kell a cron-nak futtatnia. Régebbi verziójú Mailman frissítésekor ne felejtsük el az új crontab beállításokat elvégezni. Ha @@ -401,20 +438,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. változók után még megadni a következõ parancsot is: add_virtualhost(DEFAULT_URL_HOST, DEFAULT_EMAIL_HOST) - - - Hozzuk létre a "központi" levelezõlistát. A jelszó emlékeztetõk - ennek a listának a címérõl fognak érkezni. A lista neve általában - "mailman", de igény szerint változtatható a MAILMAN_SITE_LIST - változó segítségével, amelyet az mm_cfg.py (lásd késõbb) állományban - kell megadni. - - % bin/newlist mailman - - Kövessük az utasításokat és bõvebb információkért olvassuk el a - README.hu állományt. - - - Ezek után iratkozzunk fel erre a mailman levelezõlistára. - + 5. Mailman finomhangolása diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index 7a2c1c92..837ab695 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,160 +1,160 @@ # Hungarian Catalog for Mailman -# Copyright (C) 2001-2002 -# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2002 +# Copyright (C) 2001-2003 +# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-22 16:26+0100\n" "Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "ismeretlen méret" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i byte " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Elõzõ üzenet:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Következõ üzenet:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "téma" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "tárgy" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "szerzõ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "dátum" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Még nincs archívum. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Tömörített Szöveg%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Szöveg%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "levelek archívumának elõkészítése\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Április" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Február" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Január" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Március" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Augusztus" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Július" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Június" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Május" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "December" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Október" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "Szeptember" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "elsõ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "negyedik" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "második" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "harmadik" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i %(ord)s negyedéve" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i %(month)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i hétfõi nappal kezdõdõ hét" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Téma index készítése\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "%(seq)s üzenet HTML-oldalának frissítése" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "%(filename)s üzenet állománya hiányzik!" @@ -198,31 +198,31 @@ msgstr "általad" msgid "by the list administrator" msgstr "a lista adminisztrátor által" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "ismeretlen indok miatt" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(nincs tárgy)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" "\t kell." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Figyelmeztetés: " @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "levelezõlisták információs oldalán" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "...ez után." #: Mailman/Cgi/admin.py:742 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módósítása)" +msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módosítása)" #: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -565,83 +565,83 @@ msgstr "Felhasználó keresése %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Keresés..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Hibás keresési kifejezés: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "töröl" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "listatag címe<br>listatag neve" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "elrejt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "moderált" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "nincs levél<br>[indok]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "nyugta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "saját nem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "többször ne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "sima" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -651,13 +651,13 @@ msgstr "" "\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztõnek,\n" "\tkülönben azonnal megjelenhet a listán." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -688,19 +688,19 @@ msgstr "" "\tlett kikapcsolva a levélküldés.\n" "</ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezésérõl értesítést kap?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -708,14 +708,14 @@ msgstr "" "<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n" "\ttöbbször megkapja?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -723,47 +723,47 @@ msgstr "" "<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a " "leveleket, sima? (különben, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok elrejtése." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok megjelenítése." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelõ részre lent</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s-tõl a %(end)s-ig" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" "Felírjam õket, vagy meghívási értesítõt küldjek ezeknek a felhasználóknak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Meghív" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlõ szöveg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -783,13 +783,13 @@ msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlõ szöveg?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -809,25 +809,25 @@ msgstr "Nem" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "" "Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Soronként egy címet adj meg..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...vagy a feltöltendõ állományt:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -838,19 +838,19 @@ msgstr "" "csatlakozási felhívás elején fog megjelenni. Az egyéni szöveg végén\n" "legyen legalább egy üres sor." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükrõl?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -887,91 +887,91 @@ msgstr "" "az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet " "megadni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Új adminisztrátori jelszó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Új szerkesztõi jelszó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Szerkesztõi jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Változtatások mentése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "A szerkesztõi jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Már tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<üres sor>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Sikeres meghívás:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Sikeresen felírva:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Hiba a meghíváskor:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Hiba a feliratkozáskor:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Nincs feliratkozva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Módosítások kihagyása a törölt tagon: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Hiba a törlésnél:" @@ -1105,10 +1105,11 @@ msgstr "A tag <em>moderált</em> jelzõjének törlése." #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>A feladó mostmár tagja ennek a levelezõlistának</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "<b>%(esender)s</b> beküldõ hozzáadása a feladók szûréséhez" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -1448,6 +1449,9 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" +" Nem kértek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezõlistához.\n" +" A felkérési csatlakozás el lett utasítva és az érintett listák\n" +" adminisztrátorait értesítettük." #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" @@ -2127,9 +2131,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "listák adminisztrátori oldalán" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 @@ -2154,9 +2159,8 @@ msgid "No address given" msgstr "Nincs cím megadva" #: Mailman/Cgi/options.py:110 -#, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" +msgstr "Érvénytelen e-mail cím: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 #: Mailman/Cgi/options.py:188 @@ -2177,9 +2181,8 @@ msgid "Authentication failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" #: Mailman/Cgi/options.py:243 -#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen" +msgstr "%(safeuser)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen" #: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" @@ -2198,7 +2201,6 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod." #: Mailman/Cgi/options.py:312 -#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr "" "Az új megadott %(newaddr)s címmel már található tag a(z) %(listname)s\n" "levelezõlistán, mivel azonban kérted hogy minden olyan listán, amelynek\n" "tagja vagy és ezen a rendszeren mûködik változzon meg a feliratkozási\n" -"címed ezért azokon a listákon, ahol %(user)s címmel vagy nyílvántartva\n" +"címed ezért azokon a listákon, ahol %(safeuser)s címmel vagy nyílvántartva\n" "a változtatás a megerõsítési után sikeresen megtörténik majd." #: Mailman/Cgi/options.py:321 @@ -2387,9 +2389,8 @@ msgid "email address and " msgstr "e-mail címed és " #: Mailman/Cgi/options.py:765 -#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai" +msgstr "%(realname)s lista: %(safeuser)s tag beállításai" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" @@ -2742,7 +2743,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm <megerõsítési-azonosító>\n" -" Valamilyen mûvelet megerõsítése. A megerõsítési-azonosítót mindig\n" +" Valamilyen mûvelet megerõsítése. A megerõsítési-azonosítót mindig\n" " meg kell adni, értékét a kiküldõtt értesitõ üzenet tartalmazza.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2783,6 +2784,9 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" +"Nem kértek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezõlistához. A felkérési " +"csatlakozás\n" +"el lett utasítva és az érintett listák adminisztrátorait értesítettük." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3453,91 +3457,99 @@ msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:" msgid "Digest members:" msgstr "Digest listatagok:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Cseh" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Német" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Észt" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finn" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Francia" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerûsített kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japán" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Koreai" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Litván" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Holland" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Lengyel" -#: Mailman/Defaults.py:1271 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugál (Brazil)" +msgstr "Portugál" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Német" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3566,7 +3578,7 @@ msgstr "%(listfullname)s levelezõlista emlékeztetõ" #: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "" +msgstr "Illetéktelen feliratkozási kísérlet." #: Mailman/Deliverer.py:158 msgid "" @@ -3575,6 +3587,10 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" +"A(z) %(address)s felkérést kapott, hogy csatlakozzon\n" +"egy másik levelezõlistához, de valamilyen félreértés következtében\n" +"a te listádhoz próbált meg csatlkaozni. Nem szükséges semmilyen\n" +"további beavatkozást tenned, csak értesítettünk errõl a félreértésrõl." #: Mailman/Deliverer.py:177 msgid "" @@ -3584,6 +3600,10 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" +"A(z) %(address)s címet felkérted, hogy csatlakozzon a listádhoz,\n" +"de valamilyen félreértés következtében egy másik listán próbálták meg\n" +"a felkérést megerõsíteni. Nem szükséges semmilyen további\n" +"beavatkozást tenned, csak értesítettünk errõl a félreértésrõl." #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -5121,7 +5141,7 @@ msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret " +"A levél törzsének maximális mérete kilobájtban (KB). 0 esetén nincs méret " "korlátozás." #: Mailman/Gui/General.py:360 @@ -5293,9 +5313,9 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" -"A listán beállított nyelvek sora. Fontos, hogy az\n" -"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alapértelmezett nyelv</a>\n" -"a listában itt is megtalálható." +"A listán beállított nyelvek sora. Fontos, hogy a lista\n" +"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alapértelmezett nyelve</a>\n" +"itt is meg legyen adva." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -5362,7 +5382,8 @@ msgstr "" "szöveg között egy extra szóköz jelenjen meg, vagy azok összefolyjanak." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Listatagok kezelése" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5530,6 +5551,20 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" +"Ha a listán engedélyezték az <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize" +"\">egyéni levelek\n" +"küldését</a>, akkor még a további változók is használhatóak a levelek fej- " +"és láblécében:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - A listatag e-mail címe, csupa kis-\n" +" betûvel.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - A listatag e-mail címe, abban a\n" +" formában, ahogy azt feliratkozáskor megadták.\n" +" <li><b>user_password</b> - A listatag jelszava.\n" +" <li><b>user_name</b> - A listatag teljes neve.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - A listatag saját beállítási oldalának\n" +" web címe.\n" +"</ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" @@ -5556,7 +5591,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Jelszavak" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Privát beállítások" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -5575,7 +5611,7 @@ msgstr "Címzettek szûrése" msgid "Spam filters" msgstr "Spam szûrés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Semmi" @@ -6137,7 +6173,7 @@ msgid "" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" "Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie\n" -"(vagy bármely más mezõben, ahogy az lejjebb a <a\n" +"(vagy bármely más mezõben, ahogy az lejjebb a\n" "helyettesítõ nevek részben be van állítva)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 @@ -6434,16 +6470,20 @@ msgid "News server settings" msgstr "News szerver beállítások" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "Az internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered mûködik." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6451,40 +6491,40 @@ msgstr "" "rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen " "ezek a levelezõlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "Levelezõlistára érkezõ üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" "A hírcsoportba érkezõ új levelek a levelezõlistára is el legyenek küldve?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Továbbküldési beállítások" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Szerkesztett" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Nyitott lista, szerkesztett csoport" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "A hírcsoport moderálási beállításai." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -6546,13 +6586,13 @@ msgstr "" "procedúra fog mûködni, a Usenetnek továbbított összes levélhez\n" "hozzá kell adnunk a <tt>Approved</tt> fejlécet." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a " "listára beállított szöveg?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -6572,15 +6612,15 @@ msgstr "" "Természetesen, ha kikapcsoljuk a hagyományos <tt>Subject:</tt> elé\n" "beszúrandó szöveget, akkor a továbbított üzenetekben sem fog az megjelenni." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Hírcsoport frissítés" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -6599,11 +6639,11 @@ msgstr "" "\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n" "\t fogják látni." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "A frissítés befejezõdött." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -7091,9 +7131,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)" +msgstr "" +"Automatikus válasz a(z) \"%(realname)s\" levelezõlistára küldött üzenetedre" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -7159,39 +7199,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "--------- következõ rész ---------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Mai témák:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "digest lábléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Digest lábléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Vége: " @@ -7244,23 +7284,18 @@ msgstr "" "A következõ sorokat kell az /etc/aliases állományban elhelyezni:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 -#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"\n" "A levelezõlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" "hasonló) állományba a következõ sorokat kell elhelyezni, és valószínûleg\n" -"a `newaliases' programot utána futtatni:\n" -"\n" -"## %(listname)s levelezõlista" +"futtatni utána a `newaliases' programot:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 -#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "\"%(realname)s\" levelezõlistáról" +msgstr "## %(listname)s levelezõlista" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" @@ -7326,41 +7361,41 @@ msgstr "tulajdonos ellenõrzése a %(dbfile)s fájlon" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezõlistához" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztõi jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "leiratkozáshoz szerkesztõi jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7382,7 +7417,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés" @@ -7415,6 +7450,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" +"Nem található parancs a küldött üzenetben.\n" +"A használható parancsok bemutatásához küldjön egy \"help\" tárgyú üzenetet.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" @@ -7591,18 +7628,12 @@ msgstr "" " adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n" " típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n" " címeket az stdin-rõl várja a program. Fontos, hogy ezentúl \n" -" ezt és ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolót használjuk,\n" -" habár még az a kapcsoló is használható.\n" +" ezt és ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolót használjuk.\n" "\n" " --digest-members-file=állomány\n" " -d állomány\n" " Mint az elõzõ, de digest típusú tag-hozzáadás.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a `listán nagy változások\n" -" történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Elküldésre kerüljön a listatagoknak a lista üdvözlõ szövege,\n" @@ -7661,7 +7692,7 @@ msgstr "" "megadni." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista" @@ -8085,9 +8116,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "jogok ellenõrzése a következõn: %(prefix)s" #: bin/check_perms:174 -#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" +msgstr "FIGYELMEZTETÉS: az alábbi könyvtár nem létezik: %(d)s" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" @@ -8806,6 +8836,23 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"A program újra létrehozza Mailmanhoz kapcsolodó bejegyzéseket.\n" +"\n" +"A program tényleges kimenetét az mm_cfg.py állományban beállított `MTA' " +"változó\n" +"értéke határozza meg.\n" +"\n" +"Használat: genaliases [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Egyes MTAk esetén a kimentben több megjegyzés/súgó található. A " +"kapcsolóval\n" +" csökkenthetõ ezek mennyisége.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -8969,6 +9016,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr ", a feltételnek megfelelõ levelezõlista:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9002,12 +9050,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -9073,15 +9129,15 @@ msgstr "" "majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" "meg.\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Hibás --nomail kapcsoló: %(why)s" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Hibás --digest kapcsoló: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" @@ -9364,41 +9420,41 @@ msgstr "" "\n" "Kilépek." -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Hiányzik a rendszerszintû lista: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n" "használd az -u kapcsolót." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Nincs parancs megadva" -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Hibás parancs: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Figyelmeztetés! Valószínûleg probléma lesz a jogosultságokkal." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fõ qrunner" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fõ qrunner" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Összes naplóállomány újranyitása." -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Folyamat indítása: Mailman fõ qrunner" @@ -9479,6 +9535,65 @@ msgstr "Jelszó megváltoztatva." msgid "Password change failed." msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Bináris katalógus létrehozása a szöveges fordítandó szöveg listából.\n" +"\n" +"A program az Uniforum-stílusú szöveges katalógus állományt (.po fájl)\n" +"alakítja át bináris GNU katalógussá (.mo fájl). Valójában ugyanazt végzi\n" +"mint a GNU msgfmt program, azonban annak egy egyszerûsített változata\n" +"ez a program.\n" +"\n" +"Használat: msgfmt.py [kapcsolók] fájlnév.po\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -o fájl\n" +" --output-file=fájl\n" +" A kimenetet a megadott fájlba menti. Ha nem került megadásra,\n" +" akkor (a bemeneti fájlnév alapján) fájlnév.mo -ba történik a " +"mentés.\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Kiírja a program verziószámát és kilép.\n" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "Végleges fordítás hozzáadása a szótárhoz." + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "Lefordított kimenet elkészítése." + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -9778,7 +9893,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Törli a tagokat a listáról.\n" -"\n" +" \n" "Használat:\n" " remove_members [kapcsolók] [listanév] [cím1 ..]\n" "\n" @@ -9877,9 +9992,8 @@ msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Eltávolítva %(msg)s" #: bin/rmlist:80 -#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban" +msgstr "%(listname)s %(msg)s nem található %(filename)s fájlnévvel" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" @@ -9900,7 +10014,7 @@ msgstr "lista információk" #: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" -msgstr "" +msgstr "lejárt zárolási állomány" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" @@ -10024,7 +10138,7 @@ msgstr "" " -a[=<yes|no>\n" "\t Beállítja, hogy az adminisztrátor értesítést kapjon mindenegyes\n" "\t feliratkozásról vagy leiratkozásról. Ha egyszerre sok címet\n" -"\t módósítunk, akkor célszerû kikapcsolnunk az értesítést. Az\n" +"\t módosítunk, akkor célszerû kikapcsolnunk az értesítést. Az\n" "\t adminisztrátor értesítést kap -a=yes vagy -a kapcsolónál. Ha\n" "\t nem adunk meg -a kapcsolót, akkor a listán megadott beállítást\n" "\t használja fel a program.\n" @@ -10653,6 +10767,7 @@ msgstr "" "fejlesztésekben is\n" "(lejjebb láthatjuk a péládkat).\n" "Ez esetben az általános használati szintaxis a következõ:\n" +"\n" "%% bin/withlist [kapcsolók] listanév [paraméterek ...]\n" "\n" "Kapcsolók:\n" @@ -10663,6 +10778,7 @@ msgstr "" " (pl. read-only mûveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az " "`m.Lock()'\n" " paranccsal.\n" +"\n" " Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne " "felejtsük külön\n" " meghívni kilépés elõtt az m.Save parancsot, mivel nem menti " @@ -10857,10 +10973,10 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" +"A program ellenõrzi, hogy van-e adminisztrátori teendõ és szükség esetén\n" +"errõl e-mailben értesíti a lista tulajdonosokat.\n" "\n" -"Használat:\n" -" genaliases [kapcsolók]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" "\n" "Kapcsolók:\n" "\n" @@ -10992,7 +11108,7 @@ msgstr "" " --listname=listanév\n" " Csak a megadott listán keres kikapcsolt felhasználókat.\n" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[kikapcsolt az idõszakos ellenõrzés és kiválasztás, nincs üzenet]" @@ -11068,11 +11184,11 @@ msgstr "" " -h/--help\n" "\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Jelszó // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s levelezõlista emlékeztetõ" @@ -11153,7 +11269,6 @@ msgstr "" " \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n" "\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fix the MM2.1b4 archives.\n" #~ "\n" @@ -11163,10 +11278,9 @@ msgstr "" #~ " -h / --help\n" #~ " Print this help message and exit.\n" #~ msgstr "" -#~ "Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" +#~ "A program kijavítja a MM2.1b4 archívumok hibáit.\n" #~ "\n" -#~ "Használat:\n" -#~ " genaliases [kapcsolók]\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" #~ "\n" #~ "Kapcsolók:\n" #~ "\n" @@ -11174,7 +11288,7 @@ msgstr "" #~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezõlista nagyot változott" +#~ msgstr "Nagy változások a(z) %(listname)sv%(listhost)s levelezõlistán" #~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" #~ msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s" diff --git a/messages/hu/README.CONTRIB.hu b/messages/hu/README.CONTRIB.hu index e2339627..fcfc90a1 100644 --- a/messages/hu/README.CONTRIB.hu +++ b/messages/hu/README.CONTRIB.hu @@ -1,5 +1,5 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System -Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 2001,2002,2003 by the Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA Titkosított levelezõlisták diff --git a/messages/hu/README.EXIM.hu b/messages/hu/README.EXIM.hu index 12e3e390..107438b1 100644 --- a/messages/hu/README.EXIM.hu +++ b/messages/hu/README.EXIM.hu @@ -104,10 +104,6 @@ következõket: user = MAILMAN_USER group = MAILMAN_GROUP -(Exim 3 alatt nem lett tesztelve ez az továbbító beállítás. Ezért a -dokumentáció készítõje szívesen várja azok jelentkezését, észrevételét akik -3-as verziójú Eximmel használja ezt a beállítást.) - Átirányító rész Exim 3-hoz ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ @@ -282,8 +278,6 @@ végrehajtani, akkor a "DATA" ACL-t a következõképpen kell megadni: deny !condition = $header_X-WhitelistedRCPT-nohdrfromcallback: !verify = header_sender/callout=90s -[Fontos, hogy a leírtakat nem tesztelték még teljesen a dokumentáció -készítõi!] VERP használata Eximmel és Mailmannel ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ diff --git a/messages/hu/README.LINUX.hu b/messages/hu/README.LINUX.hu index 91d3650b..75786180 100644 --- a/messages/hu/README.LINUX.hu +++ b/messages/hu/README.LINUX.hu @@ -1,13 +1,10 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System -Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 1998-2003 by the Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA GNU/LINUX TUDNIVALÓK - GNU/Linux seems to be the most popular platform on which to run - Mailman. Here are some hints on getting Mailman to run on Linux: - Úgy tûnik, hogy a Mailman futtatásához leggyakrabban használt platform a GNU/Linux. A következõkben néhány Linuxos jótanácsot lehet olvasni a Mailman futtatásához: @@ -20,13 +17,13 @@ GNU/LINUX TUDNIVALÓK Fontos tudni, hogy ugyanez az eset áll fenn, ha a Linux Mandrake-t biztonságos módban (secure mode) használjuk. + Úgy néz ki, hogy a Mandrake 9.0-ban változtattak a gcc jogosultságain, + ezért hogy mailman felhasználóként is le tudjuk fordítani a programot, + fel kell vennünk a mailman felhasználót a cctools csoportba. -PYTHON CSOMAGOK - Note that if you installed Python from your Linux distribution's - package manager (e.g. .rpms for Redhat-derived systems or .deb for - Debian), you must install the `development' package of Python, or - you may not get everything you need. + +PYTHON CSOMAGOK Fontos tudni, hogy ha a Pythont az adott Linux disztribúció csomag- kezelõjével (pl. Redhat típusú rendszereknél .rpm-bõl, Debian esetén @@ -51,6 +48,9 @@ PYTHON CSOMAGOK Ilyenkor telepítsük a Python fejlesztõi csomagot is és próbáljuk meg újra a Mailman telepítését "configure ; make install" paranccsal. + Egyéb Linux disztribúcióknál eltérõ módon fordulhat elõ ugyanez a + probléma, ámbár többnyire a hibaüzenet ImportErrors formájában + jelenik meg. Local Variables: diff --git a/messages/hu/README.MACOSX.hu b/messages/hu/README.MACOSX.hu index 1bb9428a..74bd628b 100644 --- a/messages/hu/README.MACOSX.hu +++ b/messages/hu/README.MACOSX.hu @@ -5,10 +5,6 @@ Copyright (C) 2002 by the Free Software Foundation, Inc. MacOSX TUDNIVALÓK - Mailman should run on MacOSX, although I have not personally had - time to try it yet. Here are some pointers we've collected on - getting Mailman to run on MacOSX. - A Mailman MacOSX rendszeren is fut, habár a fejlesztõk személyesen nem próbálták ezt. A következõkben pár hasznos információt lehet olvasni a Mailman futtatásáról MacOSX-en. diff --git a/messages/hu/README.POSTFIX.hu b/messages/hu/README.POSTFIX.hu index 6c6e0f52..ce02e980 100644 --- a/messages/hu/README.POSTFIX.hu +++ b/messages/hu/README.POSTFIX.hu @@ -1,5 +1,5 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System -Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 2001-2003 by the Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA @@ -10,22 +10,37 @@ Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. Postfix 19991231 verziótól kezdve pl13 verzióig, és 200010228 verziótól pl08 verzióig lettek tesztelve. - Ajánlatos megadni a main.cf konfigurációs állományban az - "owner_request_specil = no" beállítást nehogy a Postfix az -owner - és -request címekre érkezõ leveleket külön kezelje (az ezekre - a címekre érkezõ leveleket is egyszerûen továbbítani kell a - Mailman wrapper programjának). Az alapértelmezett beállítás - valószínûleg "yes". - + A Postfix alapértelmezésként speciális módon kezeli az -owner + és -request címekre érkezõ leveleket. Ha azt szeretnénk, hogy + az ide érkezõ leveleket is a Mailmannek továbbítsa a program + kapcsoljuk ki ezt a funkciót a main.cf állomány módosításával: + + owner_request_specil = no + Ahhoz hogy esetlegesen használni tudjuk a Mailman VERP küldési képességét ki kell kapcsolnunk az luser_relay (ez az alapértelmezett) beállítást és módosítanunk kell a recipient_delimeter értékén. - Javasoljuk hogy kommentezzük ki a main.cf állományban az luser_relay - sort és adjuk meg a "recipient_delimiter = +" beállítást. Ezzel - beállítottuk a programban, hogy a cím a bõvített címzésben a + jelig - kell értelmezni. Ezekkel a beállítások a Defaults.py állományban - megadott alapértelmezett VERP_FORMAT és VERP_REGEXP értékekkel - megfelelõen mûködnek. + Ehhez kommentezzük ki a main.cf állományban található összes + luser_relay sort, visszatérve ezzel az alpértelmezett opcióhoz. + Továbbá, helyezzük el main.cf fájlba a következõ sort: + + recipient_delimiter = + + + A + jel használatával a a Defaults.py állományban megadott + alapértelmezett VERP_FORMAT és VERP_REGEXP értékek megfelelõen + fognak mûködni. + + A Postfix 450-es hibaüzenettel válaszol, ha egy nem létezõ lokális + címre probálunk meg levelet továbbítani. Mivel ez nem jelent + végzetes hibát, ezért a Mailman a kézbesítést addig ismételgeti, + amíg le nem jár a DELIVERY_RETRY_PERIOD változóban megadott idõ + (alapesetben 5 nap). Ennek elkerülésére be lehet állítani a + Postfixet úgy, hogy a nem létezõ helyi felhasználóknak történõ + kézbesítéskor a nem végzetes hibaüzenet helyet egy végzetes + hiba üzenetet küldjön. Ehhez a beállításhoz a következõ sort kell + elhelyezni a main.cf állományba: + + unknown_local_recipient_reject_code = 550 Végül ha Postfix-stílusú virtuális tartományokat használunk, akkor olvassuk el az errõl szóló lejjebb található fejezetet. @@ -60,7 +75,8 @@ POSTFIX ÉS MAILMAN ÖSSZEKAPCSOLÁSA - Keressük meg a Defaults.py állományban a POSTFIX_ALIAS_CMD és POSTFIX_MAP_CMD változókat. Gyõzõdjünk meg, hogy a változók a postalias és postmap programok helyes teljes elérési útvonalát - tartalmazzák. + tartalmazzák. Fontos, hogy ha ezeket megszeretnénk változtatni, + akkor ne itt tegyük hanem az mm_cfg.py állományban. - Futtassuk a genaliases programot az aliases állomány létrehozásához: diff --git a/messages/hu/README.hu b/messages/hu/README.hu index b8dc073b..121bce1d 100644 --- a/messages/hu/README.hu +++ b/messages/hu/README.hu @@ -1,5 +1,5 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System -Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 1998-2003 by the Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA BEVEZETÉS diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 3148ea7b..a3f33a00 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Mailman msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-21 14:17GMT\n" +"Project-Id-Version: Mailman HEAD\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-22 21:21GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,160 +12,160 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "dimensione non disponibile" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i byte " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " a " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Messaggio precedente:" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Prossimo messaggio:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "thread" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "soggetto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "autore" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Testo zippato%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Testo%(sz)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Aprile" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Febbraio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Gennaio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Marzo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Luglio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Giugno" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maggio" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Dicembre" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Ottobre" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "Settembre" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Primo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Secondo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Terzo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La settimana di Lunedì %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calcolo l'indice per thread\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!" @@ -214,35 +214,35 @@ msgstr "per decisione tua" msgid "by the list administrator" msgstr "dall'amministratore della lista" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "per qualche ragione ignota" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "disabilitata" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notifica errore" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo è datato %(date)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(senza oggetto)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" " inutilizzabile." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -618,90 +618,90 @@ msgstr "Trova iscritto %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espressione regolare non valida: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "cancella" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "nascondi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "moderato" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "nomail<br>[motivo]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "non anche a me" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "no doppioni" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "digest" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "testo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "lingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "E" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" " i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n" " a moderazione, altrimenti saranno approvati." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "<b>nascondi</b> -- L'indirizzo è nascosto\n" " nella lista degli iscritti?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "" " </ul>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "" " del messaggio che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "" "<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n" " dello stesso messaggio?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n" " (altrimenti, messaggi singoli)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -800,19 +800,19 @@ msgstr "" " dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -821,26 +821,26 @@ msgstr "" " appropriato elencato più in basso:</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Invita" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Iscrivi" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" @@ -856,8 +856,8 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -877,8 +877,8 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "No" @@ -894,8 +894,8 @@ msgstr "No" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -915,25 +915,25 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...o specifica un file da inviare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -944,20 +944,20 @@ msgstr "" " ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n" " almeno una riga vuota al termine..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -993,111 +993,111 @@ msgstr "" "e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Conferma la password di amministratore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Conferma la password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Applica le modifiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Le password di amministratore non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Già iscritto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<riga vuota>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitati con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Iscritti con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Errore durante l'iscrizione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Cancellati con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Non posso cancellare non iscritti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valore errato per il flag di moderazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Rimosso con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" @@ -1253,7 +1253,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Il mittente ora è un iscritto di questa lista</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -2359,9 +2360,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " per trovare l'interfaccia di gestione della tua lista.\n" " <p>Invia domande o commenti a " @@ -3791,93 +3793,102 @@ msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:" msgid "Digest members:" msgstr "Iscritti digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Tedesco" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estone" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "Polacco" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Tedesco" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208 #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" @@ -5847,7 +5858,8 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:39 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:524 #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Gestione Iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 @@ -6075,7 +6087,8 @@ msgstr "Password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Opzioni per la privacy" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 @@ -6096,7 +6109,7 @@ msgid "Spam filters" msgstr "Filtri per lo spam" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Nessuno" @@ -7051,18 +7064,22 @@ msgstr "Configurazione del news server" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48 #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" "L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n" " tuo news server." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -7071,19 +7088,19 @@ msgstr "" " abilitarci alla lettura e all'invio." # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -7091,23 +7108,23 @@ msgstr "" "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Opzioni di inoltro" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderato" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Lista aperta, gruppo moderato" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "La stessa poltica del gruppo" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -7171,12 +7188,12 @@ msgstr "" " questa scelta è che tutti i messaggi inoltrati a\n" " Usenet conterranno un campo <tt>Approved</tt>." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -7198,15 +7215,15 @@ msgstr "" " all'oggetto dei messaggi, l'oggetto dei messaggi inviati ai\n" " newsgroup non viene modificato." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Messa in pari di massa" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -7227,11 +7244,11 @@ msgstr "" "lista\n" " non vedranno nessun messaggio vecchio." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Messa in pari completata" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -7830,44 +7847,44 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- parte successiva --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "intestazione digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Intestazione Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Argomenti del Giorno:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Fine di " @@ -8008,42 +8025,42 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8067,7 +8084,7 @@ msgstr "" "\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notifica errore non riconosciuta" @@ -8362,7 +8379,7 @@ msgstr "" "input." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" @@ -9721,6 +9738,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "liste corrispondenti trovate:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9754,12 +9772,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -9814,16 +9840,16 @@ msgstr "" "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" "gruppi.\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" @@ -10109,41 +10135,41 @@ msgstr "" "\n" "Esco." -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Nessuna motivazione fornita." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando errato: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Attenzione! Potresti incontrare problemi con i permessi." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Riapro tutti i file di log" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman" @@ -10228,6 +10254,42 @@ msgstr "La password è stata cambiata." msgid "Password change failed." msgstr "Cambio di password fallito." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -10562,7 +10624,7 @@ msgstr "" " Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n" " conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non può\n" " essere usata con -a/--all. Inoltre, non dovresti specificare il\n" -" nome di una listae quando usi questa opzione.\n" +" nome di una lista quando usi questa opzione.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" @@ -11747,7 +11809,7 @@ msgstr "" " --listname=nomelista\n" " Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[disabilitato dal controllo periodico, nessun messaggio disponibile]" @@ -11825,11 +11887,11 @@ msgstr "" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" @@ -11911,6 +11973,41 @@ msgstr "" " Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n" " inviato per tutte.\n" +#~ msgid "" +#~ "Fix the MM2.1b4 archives.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +#~ "\n" +#~ "Where options are:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Corregge gli archivi generati da MM2.1b4\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n" +#~ "\n" +#~ "Dove le opzioni sono:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases " +#~ "(or\n" +#~ "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +#~ "`newaliases' program:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/" +#~ "aliases\n" +#~ "(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n" +#~ "comando newaliases:\n" +#~ "\n" +#~ "## lista %(listname)s" + #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" #~ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index 6bc7a90c..adf91061 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-22 13:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-18 17:00+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,148 +14,148 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "¥µ¥¤¥º¾ðÊó¤Ê¤·" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i ¥Ð¥¤¥È " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " ¡÷ " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Á°¤Îµ»ö" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "¼¡¤Îµ»ö" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "·ï̾" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "ȯ¿®¼Ô" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "ÆüÉÕ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>º£¤Î¤È¤³¤íÊݸµ»ö¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip°µ½Ì¥Æ¥¥¹¥È %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "¥Æ¥¥¹¥È %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "Êݸ½ñ¸ËºîÀ®½àÈ÷Ãæ\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "4·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "2·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "1·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "3·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "8·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "7·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "6·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "5·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "12·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "11·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "10·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "9·î" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Âè1" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Âè4" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Âè2" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Âè3" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)iǯ%(ord)s»ÍȾ´ü" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)iǯ%(month)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)iÆü(·îÍËÆü)¤Î½µ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)iÆü" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥ÉÌܼ¡ºîÀ®Ãæ\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "µ»ö %(seq)s ÈÖ¤ÎHTML¤ò¹¹¿·Ãæ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "µ»ö¥Õ¥¡¥¤¥ë %(filename)s ¤¬¹ÔÊýÉÔÌÀ!" @@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤Ë¤è¤ê" msgid "by the list administrator" msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤ê" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "̤ÃΤÎÍýͳ¤Ë¤è¤ê" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍýÄÌÃÎ" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "ºÇ¸å¤Î¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¼õ¿®ÆüÉÕ¤Ï %(date)s ¤Ç¤¹" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(̵Âê)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[¾¤Ë¾Ü¤·¤¤ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¾ðÊó¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.]" @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "" "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï´ðËÜŪ¤ËÍøÍѤǤ¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹. " #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "·Ù¹ð: " @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(¼ÁÌ䡦¥³¥á¥ó¥È¤Î°¸Àè¤Ï: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "¥ê¥¹¥È" @@ -565,83 +565,83 @@ msgstr "²ñ°÷¸¡º÷ %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "¸¡º÷..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Àµµ¬É½¸½¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "²ñ°÷¹ç·× %(allcnt)s ̾, ¤¦¤Á %(membercnt)s ̾ ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "¹ç·× %(allcnt)s ̾" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "Âà²ñ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹<br>²ñ°÷̾" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "±£¤ì²ñ°÷" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "ȯ¸ÀÀ©¸Â" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß<br>[Íýͳ]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "¼õÎÎ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "¹µ¤¨Ìµ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "¥À¥Ö¥ê̵" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "¤Þ¤È¤áÆɤß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "ʿʸ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "¸À¸ì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>Âà²ñ</b> -- ²ñ°÷¤òÂà²ñ¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "" "¤â¤·¡¢¤³¤ì¤¬¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤È¡¢¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפË\n" "¤Ê¤ê¡¢¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È¼«Í³¤ËÅê¹Æ¤Ç¤¤Þ¤¹." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "" "<b>±£¤ì²ñ°÷</b> -- ¤³¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï\n" " ²ñ°÷̾Êí¤Ç¤Ï±£¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -687,19 +687,19 @@ msgstr "" " ÇÛÁ÷Ää»ß¤È¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ï¤³¤ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>¼õÎÎ</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ë¤Ï¼õÎΥ᡼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "<b>¹µ¤¨Ìµ</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ÏËܿͤˤÏÇÛÁ÷¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "" "<b>¥À¥Ö¤ê̵¤·</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ë¤ÏƱ¤¸¥á¡¼¥ë¤òÆó½Å¤ËÇÛÁ÷\n" "¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" "<b>¤Þ¤È¤áÆɤß</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆɤߡפÇÇÛÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?\n" " (¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, ÉáÄ̤θġ¹ÇÛÁ÷¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -723,47 +723,47 @@ msgstr "" "<b>ʿʸ</b> -- ¡Ö¤Þ¤È¤áÆɤߡפξì¹ç, ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤Ïʿʸ¤ÇÇÛÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?\n" " (¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, MIME źÉÕ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>¸À¸ì</b> -- ¥æ¡¼¥¶¤¬Áª¤ó¤À¸À¸ì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "¤³¤Îɽ¤ÎÀâÌÀ¤ò±£¤¹¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "¤³¤Îɽ¤ÎÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p>¾¤Î²ñ°÷¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ²¼¤Î¥ê¥¹¥È¤ÎŬÅö¤ÊÈϰϤò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s ¤«¤é %(end)s ¤Þ¤Ç" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "¤³¤ì¤é¤Î¥æ¡¼¥¶¤òľ¤Á¤ËÅÐÏ¿¤·¤Þ¤¹¤«?¤½¤ì¤È¤â¾·ÂÔ¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "¾·ÂÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Æþ²ñ¤ò¿½¤·¹þ¤à" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "¿·Æþ²ñ°÷¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -783,13 +783,13 @@ msgstr "¿·Æþ²ñ°÷¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "¤¤¤¤¤¨" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -809,24 +809,24 @@ msgstr "¤¤¤¤¤¨" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "¤Ï¤¤" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¿·µ¬Æþ²ñ¤òÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "°ì¹Ô¤Ë¤Ò¤È¤Ä¤º¤Ä¥¢¥É¥ì¥¹¤òµÆþ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...Ëô¤Ï¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -837,19 +837,19 @@ msgstr "" "ʸ¤òÆþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Ê¤ª, ºÇ¸å¤Î¹Ô¤Î¼¡¤Ë¤Ï, £±¹Ô\n" "¶õ¤±¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Âà²ñ¼ê³¤´°Î»¤ÎÃΤ餻¥æ¡¼¥¶¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÊѹ¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -883,91 +883,91 @@ msgstr "" "¤½¤·¤Æ¤Þ¤¿, <a href=\"%(adminurl)s/general\">°ìÈÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÉô</a>\n" "¤Ë»Ê²ñ¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òµÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "¿·¤·¤¤´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "¿·¤·¤¤»Ê²ñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "»Ê²ñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Êѹ¹¤òÁ÷¿®¤¹¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<¶õÇò¹Ô>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ¤Êʸ»ú)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "¾·ÂԼ곤´°Î»:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Æþ²ñ¼ê³¤´°Î»" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "¾·ÂԼ곤¤Î¥¨¥é¡¼:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Æþ²ñ¼ê³¤¤Î¥¨¥é¡¼:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Âà²ñ¼ê³¤´°Î»" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Èó²ñ°÷¤ÏÂà²ñ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "ȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°¤Ë¸í¤ê¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Æþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤¿²ñ°÷¤ÎÊѹ¹¤ò̵»ë: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Âà²ñ¼ê³¤´°Î»:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Âà²ñ¼ê³¤¤Î¥¨¥é¡¼:" @@ -1104,8 +1104,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Á÷¿®¼Ô¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤È¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿.</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" -msgstr "<b>%(esender)s</b>¤òÁ÷¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ËÄɲ乤ë" +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "<b>%(esender)s</b>¤òÁ÷¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Î¤É¤ì¤«¤ËÄɲ乤ë" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Accepts" @@ -2090,10 +2090,10 @@ msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " ¤Ç´ÉÍýºî¶È¤ò¤ª¤³¤Ê¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" -"<p>¼ÁÌ䥳¥á¥ó¥È¤Î°¸Àè¤Ï: " +"<p>¥ê¥¹¥È¤Î¤´ÍøÍѤÇÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿¤é¡¢¼¡¤Î°¸Àè¤Ë¤ª´ê¤¤¤·¤Þ¤¹: " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" @@ -3208,11 +3208,10 @@ msgstr "" " Êѹ¹¤ËɬÍפǤ¹¤¬, ¤â¤·¾Êά¤·¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï¼«Æ°Åª¤ËÀ¸À®¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n" " ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤ËÄê´üŪ¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹.\n" "\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " -"quotes!).\n" -" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" -" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" -" around the email address, and no quotes!)\n" +" ¼¡¤Î°ú¿ô¤Ï `nondigest' ¤Þ¤¿¤Ï `digest' (°úÍÑÉä¤Ê¤·¤Ç!).\n" +" ¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¤òȯ¿®¤·¤¿¤Î¤È¤Ï°ã¤¦¥¢¥É¥ì¥¹¤ò²ñ°÷¤Ë¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç\n" +" ¤¢¤ì¤Ð, `address=<¥¢¥É¥ì¥¹>' ¤Î·Á¼°¤Ç»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +" (¥«¥Ã¥³¤ä°úÍÑÉä¤ÏÉÕ¤±¤Ê¤¤¤³¤È!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" @@ -3372,91 +3371,99 @@ msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷:" msgid "Digest members:" msgstr "¤Þ¤È¤áÆɤ߲ñ°÷:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ãæ¹ñ¸ì(ÅÁÅýŪ)" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "¥Á¥§¥³¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "¥É¥¤¥Ä¸ì" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "±Ñ¸ì (Êƹñ)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "¥¹¥Ú¥¤¥ó¸ì (¥¹¥Ú¥¤¥ó)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "¥¨¥¹¥È¥Ë¥¢¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "¥Õ¥£¥ó¥é¥ó¥É¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "¥Õ¥é¥ó¥¹¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ãæ¹ñ¸ì(´ÊÂλú)" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "¥Ï¥ó¥¬¥ê¡¼¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "¥¤¥¿¥ê¥¢¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "ÆüËܸì" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "´Ú¹ñ¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "¥ê¥È¥¢¥Ë¥¢¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "¥ª¥é¥ó¥À¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "¥Î¥ë¥¦¥§¡¼¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "¥Ý¡¼¥é¥ó¥É¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" msgstr "¥Ý¥ë¥È¥¬¥ë¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "¥Ý¥ë¥È¥¬¥ë¸ì(¥Ö¥é¥¸¥ë)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "¥í¥·¥¢¸ì" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +msgid "Serbian" +msgstr "¥»¥ë¥Ó¥¢¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "¥¹¥¦¥§¡¼¥Ç¥ó¸ì" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "¥¦¥¯¥é¥¤¥Ê¸ì" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -5178,8 +5185,8 @@ msgstr "" "ÌäÂê¤ò²óÈò¤Ç¤¤Þ¤¹." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" -msgstr "²ñ°÷´ÉÍý" +msgid "Membership Management..." +msgstr "²ñ°÷´ÉÍý..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" @@ -5371,8 +5378,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" -msgstr "¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó" +msgid "Privacy options..." +msgstr "¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" @@ -5390,7 +5397,7 @@ msgstr "¼õ¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" msgid "Spam filters" msgstr "SPAM ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "̵¤·" @@ -6208,57 +6215,62 @@ msgid "News server settings" msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀßÄê" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." -msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤¬²ÔÆ°¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¥¢¥É¥ì¥¹." +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤¬²ÔÆ°¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤Î¥Û¥¹¥È̾." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤Ï Mailman ¤Îµ¡Ç½¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë\n" +"¤³¤³¤Ë¤Ï, ¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤Î̾Á°¤« name:port ¤Î·Á¼°¤Ç¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î\n" +"¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ¤òÆþ¤ì¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤Ï Mailman ¸Çͤε¡Ç½¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë\n" " NNTP ¥µ¡¼¥Ð¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¸¢¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê, ¤½¤Î\n" " NNTP¥µ¡¼¥Ð¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬²ÔÆ°¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤ò\n" "¡Ö¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆɤ߽ñ¤¤Ç¤¤ë¥Û¥¹¥È¡×¤Èǧ¼±¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. " -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Áê¸ßÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¦ Usenet ¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×̾" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "žÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "ȯ¸ÀÀ©¸ÂÉÕ¤" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "¥ê¥¹¥È¤Ï¸ø³«, ¥°¥ë¡¼¥×¤Ïȯ¸ÀÀ©¸ÂÉÕ¤" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥Ý¥ê¥·¡¼" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -6315,11 +6327,11 @@ msgstr "" "¤³¤ì¤òÁª¤Ö¤È, ÉáÄ̤ÎMailman¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥×¥í¥»¥¹¤òÍѤ¤¤Æ, Á´¤Æ¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹\n" "¤ØžÁ÷¤¹¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë<tt>Approved</tt>¥Ø¥Ã¥À¤òÉղä·¤Þ¤¹." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¤Ø¤ÎÅê¹Æµ»ö¤Î<tt>Subject:</tt>(·ï̾)¤ËÁ°ÃÖ¤¤òÉÕ¤±¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -6338,15 +6350,15 @@ msgstr "" "¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤â¤Á¤í¤ó, ÉáÄ̤Υ᡼¥ë¤Ë·ï̾¤ËÁ°ÃÖ¤¤òÉÕ¤±¤Ê¤±¤ì¤Ð, \n" "¥Ë¥å¡¼¥¹¤Ë¤âÉÕ¤¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ò <em>¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×</em> ¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -6364,11 +6376,11 @@ msgstr "" " ¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ï°ÊÁ°¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò\n" " ¸«¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×´°Î»" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -6916,39 +6928,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "MIME ¥¿¥¤¥× %(partctype)s Èô¤Ð¤·¤Þ¤¹" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s ¤Þ¤È¤áÆɤß, %(volume)d ´¬, %(issue)d ¹æ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "¤Þ¤È¤áÆɤߥإåÀ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "¤Þ¤È¤áÆɤßÁ°½ñ¤" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê (%(msgcount)d ÄÌ)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "¤Þ¤È¤áÆɤߥեå¿" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "¤Þ¤È¤áÆɤ߸å½ñ¤" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "°Ê¾å: " @@ -7081,39 +7093,39 @@ msgstr "%(dbfile)s ¤Î½êͼԤò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ¤Î½êÍ¼Ô¤Ï %(owner)s ¤Ç¤¹. (%(user)s ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó)" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÆþ²ñ¤ò¾·ÂÔ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹." -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s ¤«¤é" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Âà²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "ËÜÆü¤ÎºÇ¿·¼«Æ°±þÅú" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7137,7 +7149,7 @@ msgstr "" "¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "¼«Æ°ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍý¤ÎÎã³°ÄÌÃÎ" @@ -7406,7 +7418,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "¤Þ¤È¤áÆɤߤÈÉáÄ̤ÎξÊý¤Î²ñ°÷¤òɸ½àÆþÎϤ«¤éÆɤ߹þ¤à¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" @@ -8707,6 +8719,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Ŭ¹ç¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -8740,12 +8753,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -8788,6 +8809,14 @@ msgstr "" " ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤È¤¤Ë, ²ñ°÷¤¬ÆþÎϤ·¤¿¤È¤¤ÎÂçʸ»ú/¾®Ê¸»ú\n" " ¤ò¤½¤Î¤Þ¤Þ»È¤¦. »ØÄꤷ¤Ê¤¤¤È¾®Ê¸»ú¤À¤±¤ËÊÑ´¹¤µ¤ì¤ë.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ÇÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤À¤±¤ò½ÐÎϤ¹¤ë.\n" +" -r, -d, -n ¤Ï̵»ë¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" ʸ»úÎó¤Ç¤Ê¤¯¥æ¥Ë¥³¡¼¥É¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤È¤·¤ÆÊݸ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥¢¥É¥ì¥¹\n" +" ¤ò½ÐÎϤ¹¤ë. -r, -d, -n ¤Ï̵»ë¤¹¤ë.\n" +"\n" " --help / -h\n" " ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" "\n" @@ -8796,15 +8825,15 @@ msgstr "" "-r ¤â -d ¤â»ØÄꤷ¤Ê¤¤¤È, ºÇ½é¤ËÄ̾ï²ñ°÷¤¬, ¼¡¤Ë¤Þ¤È¤áÆɤ߲ñ°÷¤¬É½¼¨\n" "¤µ¤ì¤ë¤¬, ÇÛÁ÷¤Î¾õÂ֤ˤĤ¤¤Æ¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤Ê¤¤.\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "--nomail ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(why)s" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "--digest ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "½ñ¤¹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó:" @@ -9082,41 +9111,41 @@ msgstr "" "\n" "½ªÎ»¤·¤Þ¤¹." -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "¥µ¥¤¥È¥ê¥¹¥È̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï root ¤« %(name)s ¥æ¡¼¥¶¤Ç¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" "¤½¤¦¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð -u ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "·Ù¹ð! ¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ÎÌäÂ꤬½Ð¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Mailman ¤Î¥Þ¥¹¥¿¡¼ qrunner ¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Mailman ¤Î¥Þ¥¹¥¿¡¼ qrunner ¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¤Ê¤ª¤·¤Þ¤¹" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Mailman ¤Î¥Þ¥¹¥¿¡¼ qrunner ¤òµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹" @@ -9193,6 +9222,61 @@ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿." msgid "Password change failed." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÎÊѹ¹¤Ë¼ºÇÔ." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" +"ʿʸ¤ÎËÝÌõʸ¤«¤é¥Ð¥¤¥Ê¥ê¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤òÀ¸À®¤¹¤ë.\n" +"\n" +"¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ïʿʸ¤Î Uniforum ¥¹¥¿¥¤¥ë¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥° (.po ¥Õ¥¡¥¤¥ë)\n" +"¤«¤é, ¥Ð¥¤¥Ê¥ê¤Î GNU ¥«¥¿¥í¥° (.mo ¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤ËÊÑ´¹¤¹¤ë. ¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Î\n" +"µ¡Ç½¤Ï´ðËÜŪ¤Ë GNU ¤Î msgfmt ¥×¥í¥°¥é¥à¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¢¤ë¤¬, ´Êñ²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë.\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +" -o ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" --output-file=¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" ½ñ¤¹þ¤à½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤹ¤ë. ¾Êά¤¹¤ë¤È filename.mo \n" +" (ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò¸µ¤Ë¤¹¤ë) ¤Ë¤Ê¤ë.\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "¥Õ¥¡¥¸¥£¤Ç¤Ê¤¤ËÝÌõ¤ò¼½ñ¤ËÅÐÏ¿¤¹¤ë." + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "À¸À®¤·¤¿½ÐÎϤòÊÖ¤¹." + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -9613,7 +9697,7 @@ msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ" #: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" -msgstr "" +msgstr "¸Å¤¤¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" @@ -10660,7 +10744,7 @@ msgstr "" " --listname=¥ê¥¹¥È̾\n" " ¥ê¥¹¥È̾¤Î¥ê¥¹¥È¤À¤±½èÍý¤¹¤ë. ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤ò½èÍý.\n" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[Äê´üŪÀ¶ÁݤÈÁªÊ̤ÇÄä»ß. ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó]" @@ -10735,11 +10819,11 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÄÌÃÎ" diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po index 0b444e33..6371995f 100644 --- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:21+09:00\n" "Last-Translator: Hyejin Soang, Wongyo Jung<redcloak@igrus.inha.ac.kr, " "andsoon@igrus.inha.ac.kr>\n" @@ -15,161 +15,161 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 #, fuzzy msgid "size not available" msgstr "ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ¾ø¼ü´Ï´Ù." -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 #, fuzzy msgid "Next message:" msgstr "¸Þ¼¼Áö¸¦ ±â·ÏÇմϱî?" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 #, fuzzy msgid "thread" msgstr " ¾²·¹µå" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Á¦¸ñ ¾øÀ½" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 #, fuzzy msgid "date" msgstr "³¯Â¥ ¾øÀ½" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 #, fuzzy msgid "figuring article archives\n" msgstr "Ä«Å×°í¸® ±¸¼º" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "May" msgstr "ÀÏ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 #, fuzzy msgid "December" msgstr "ȸ¿ø" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 #, fuzzy msgid "November" msgstr "ȸ¿ø" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 #, fuzzy msgid "September" msgstr "ȸ¿ø" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 #, fuzzy msgid "First" msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 #, fuzzy msgid "Third" msgstr "¼û±è" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 #, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "ÀúÀå¼Ò [%(archive)s] ¸¦ À§ÇÑ À妽º ÆÄÀÏÀ» ¾÷µ¥ÀÌÆ® ÁßÀÔ´Ï´Ù." -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "" @@ -216,31 +216,31 @@ msgstr "¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ" msgid "by the list administrator" msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "¾Ë¼ö¾ø´Â ÀÌÀ¯·Î ÀÎÇØ" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "¼öÇà ºÒ°¡" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "¹Ù¿î½º ÇàÀ§ ¾Ë¸²" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(Á¦¸ñ ¾øÀ½)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[¹Ù¿î½º¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ¼¼ÇÑ ¼³¸í ÀÌ¿ë ºÒ°¡.]" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "" " ¹è´Þ ¹æ½Ä¿¡¼ µÑ Áß Çϳª¸¦ ²À ¼±ÅÃÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "°æ°í: " @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼Ò°³ ÆäÀÌÁö" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Áú¹®°ú °ÇÀÇ´Â ´ÙÀ½ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»ÁֽʽÿÀ: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®" @@ -581,83 +581,83 @@ msgstr "" msgid "Search..." msgstr "°Ë»ö..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "À߸øµÈ Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "ȸ¿ø ÃÑ ¼ö : %(allcnt)s ¸í, º¼ ¼ö Àִ ȸ¿ø : %(membercnt)s ¸í" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "ȸ¿ø ÃÑ %(allcnt)s ¸í" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "Å»Åð" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "ȸ¿ø ÁÖ¼Ò<br>ȸ¿ø À̸§" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "¼û±è" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "¹è´Þ±ÝÁö<br>[ÀÌÀ¯]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "È®Àοäû" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "³»±ÛÀÌ ½È¾î!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "Áߺ¹ÀÌ ½È¾î!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "¹¾î¼ º¸³»Áà" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "Æò¹®" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "¾ð¾î" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>Å»Åð½ÃÅ°±â</b> -- ȸ¿øÀ» Å»Åð½ÃÅ°½Ç·Á¸é Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -667,13 +667,13 @@ msgstr "" "\tµÇ¾î ÀÖ´Ù¸é ¸®½ºÆ®·Î ºÎÅÍ ¿À´Â ±ÛÀº ±Û°ü¸® µÉ°ÍÀ̸ç, ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é\n" "\t½ÂÀεǾî Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>¼û±è</b> -- °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·Ï¿¡¼ ȸ¿øÀÇ ÁÖ¼Ò°¡ ¼û°ÜÁú °ÍÀԴϱî?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -704,25 +704,25 @@ msgstr "" "¹öÀüÀÇ ¸ðµç ȸ¿ø °ü¸®¿¡¼ ÀÏ¾î ³¯ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>È®Àοäû</b> -- ȸ¿øÀÌ ±×µéÀÇ Æ÷½ºÆñۿ¡ ´ëÇÑ µµÂø ÅëÁö¸¦ ¿øÇϴ°¡?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "<b>³»±ÛÀÌ ½È¾î!</b> -- ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ±ÛÀÌ ¹è´ÞµÇ´Â °ÍÀ» ÇÇÇϴ°¡?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "<b>Áߺ¹ÀÌ ½È¾î!</b> -- °°Àº ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Áߺ¹À» ÇÇÇÒ °ÍÀΰ¡?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "" "<b>¹¾î¼ º¸³»Áà</b> -- ±ÛµéÀ» ¹¾î¼ ¹Þ¾Æº¸±â¸¦ ¿øÇϴ°¡?\n" " (¼³Á¤ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ÇÑ°³¾¿ º¸³½´Ù.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -738,19 +738,19 @@ msgstr "" "<b>Æò¹®</b> -- Digest(¹¾î º¸³»±â) ·Î ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù¸é, Digest(¹¾î º¸³»±â) " "¸¦ Æò¹®À¸·Î ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϴ°¡? (±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é, MIME Çü½Ä)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>¾ð¾î</b> -- »ç¿ëÀÚ°¡ »ç¿ëÇÏ´Â ¾ð¾î" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "ÀÌ Å×À̺íÀÇ À϶÷Ç¥¸¦ ¼û±â½Ç·Á¸é ¿©±æ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "ÀÌ Å×À̺íÀÇ À϶÷Ç¥¸¦ Æ÷ÇÔÇϽǷÁ¸é ¿©±æ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -758,28 +758,28 @@ msgstr "" "<p><em>´Ù¸¥ ¼½¼ÇÀ» º¸½Ã±â À§Çؼ, ¾Æ·¡¿¡ ³ª¿µÈ ¹üÀ§Áß Àû´çÇÑ °ÍÀ» Ŭ¸¯Çϼ¼" "¿ä.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s ¿¡¼ %(end)s ±îÁö" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "ÇöÀç »ç¿ëÀÚµéÀ» ¹Ù·Î °¡ÀÔ½ÃÅ°°Å³ª ÃÊ´ë ÇÒ±î¿ä?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "ÃÊ´ëÇϱâ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "°¡ÀÔÇϱâ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "¿©±â¼ °¡ÀÔµÈ È¸¿øµé¿¡°Ô ȯ¿µ ¸ÞÀÏÀ» º¸³¾ °ÍÀΰ¡?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -799,13 +799,13 @@ msgstr "¿©±â¼ °¡ÀÔµÈ È¸¿øµé¿¡°Ô ȯ¿µ ¸ÞÀÏÀ» º¸³¾ °ÍÀΰ¡?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "¾Æ´Ï¿ä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -825,24 +825,24 @@ msgstr "¾Æ´Ï¿ä" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "¿¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ¿¡°Ô »õ °¡ÀÔ °ü·Ã °øÁö¸¦ º¸³¾ °ÍÀΰ¡?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "ÁÙ(line)¿¡ ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ ³ÖÀ¸½Ê½Ã¿À..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ȤÀº ¾÷·ÎµåÇÒ ÆÄÀÏÀ» ÁöÁ¤Çϼ¼¿ä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -850,19 +850,19 @@ msgid "" " one blank line at the end..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "»ç¿ëÀÚ¿¡°Ô Å»Åð È®Àμ¸¦ º¸³¾±î¿ä?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ¿¡°Ô °øÁö¸¦ º¸³¾±î¿ä?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖÀÇ Æнº¿öµå¸¦ º¯°æÇÕ´Ï´Ù." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -895,93 +895,93 @@ msgstr "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">ÀÏ¹Ý ¼³Á¤ ºÎºÐ</a>¿¡ ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò\n" "¸¦ ±âÀÔÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "»õ °ü¸®ÀÚÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 #, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" msgstr "°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ Çѹø ´õ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "»õ ±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ Çѹø ´õ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "¼³Á¤ º¯°æ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¼·Î ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 #, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¼·Î ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "ÀÌ¹Ì È¸¿øÀÔ´Ï´Ù." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<°ø¹é ÁÙ>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "À߸øµÈ/¾ø´Â E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "¾ÇÀÇÀûÀÎ ÁÖ¼ÒÀÔ´Ï´Ù. (Çã¿ëµÇÁö ¾Ê´Â ¹®ÀÚ¸¦ »ç¿ë>ÇÕ´Ï´Ù.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î ÃÊ´ëµÈ ¸í´Ü:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î °¡ÀÔµÈ ¸í´Ü:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "ÃÊ´ë ¿¡·¯:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "°¡ÀÔ ¿¡·¯:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î Å»ÅðµÈ ¸í´Ü:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "ºñȸ¿øÀ» Å»ÅðÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "À߸øµÈ ±Û°ü¸® ±âÈ£ÀÔ´Ï´Ù." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "°¡ÀÔÀÌ µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "»èÁ¦ ¸í´Ü¿¡¼ ¹«½ÃµÈ ȸ¿ø: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î Á¦°ÅµÈ ¸í´Ü:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Å»Åð ¿¡·¯:" @@ -1120,7 +1120,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "º¸³½ÀÌ ¿©°ú±â¿¡ <b>%(esender)s</b> Ãß°¡Çϱâ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -2097,9 +2098,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸® ¼Ò°³ ÆäÀÌÁö" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" "¸¦ ¹æ¹® ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\t<p>Áú¹®°ú °ÇÀÇ»çÇ×Àº ´ÙÀ½ ÁÖ¼Ò·Î º¸³» ÁֽʽÿÀ:" @@ -3264,91 +3266,100 @@ msgstr "°³º°¹è´Þ(Non-Digest) ȸ¿øµé:\n" msgid "Digest members:" msgstr "¹À½¹è´Þ(Digest) ȸ¿øµé:\n" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ÀüÅë Áß±¹¾î" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "üũ¾î" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "µ¶ÀϾî" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "¿µ¾î (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "½ºÆäÀξî (½ºÆäÀÎ)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Çɶõµå¾î" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "ÇÁ¶û½º¾î" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "°£´ÜÈµÈ Áß±¹¾î" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Çë°¡¸®¾î" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "ÀÌÅ»¸®¾Æ¾î" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "ÀϺ»¾î" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "³ë¸£¿þÀ̾î" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "³ë¸£¿þÀ̾î" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "·¯½Ã¾Æ¾î" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "µ¶ÀϾî" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -4909,7 +4920,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "ȸ¿ø °ü¸®" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5078,7 +5090,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "ºñ¹Ð ¹øÈ£ º¯°æ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "°³ÀÎ Á¤º¸ º¸È£ Á¤Ã¥" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -5098,7 +5111,7 @@ msgstr "º¸³½ÀÌ °É·¯³»±â" msgid "Spam filters" msgstr "½ºÆÔ °É·¯³»±â" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "¾øÀ½" @@ -5868,16 +5881,20 @@ msgid "News server settings" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "´ç½ÅÀÇ ´º½º ¼¹öÀÇ ¾ÆÀÌÇǸ¦ ±âÀÔÇϼ¼¿ä!" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -5885,41 +5902,41 @@ msgstr "" "¾ß Çϸé NNTP ¼¹ö´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ±ÛÀ» ÀÐ°í ¾µ¼ö ÀÖµµ·Ï µÇ¾î ÀÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï" "´Ù." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "¿¬µ¿ÇÏ°Ô µÉ ´º½º ±×·ìÀÇ À̸§" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ »õ·Î ¿Ã·ÁÁø °Ô½Ã¹°À» ´º½º ±×·ì¿¡ °³Á¦µÇµµ·Ï ÇÏ°Ú´ÂÁö?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "´º½º ±×·ì¿¡ ¿Ã·ÁÁø »õ·Î¿î °³½Ã¹°À» ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î ¹ß¼ÛÇÒ °ÍÀÎÁö?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 #, fuzzy msgid "Forwarding options" msgstr "ÀúÀå¼Ò ¼³Á¤" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 #, fuzzy msgid "Moderated" msgstr "µî·Ï°ü¸®ÀÚ" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -5956,11 +5973,11 @@ msgid "" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -5973,16 +5990,16 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 #, fuzzy msgid "Mass catch up" msgstr "´ë±Ô¸ð <em>µû¶óÀâ±â</em>°¡ ¿Ï·áµÇ¾ú½À´Ï´Ù." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Mailman ÀÇ ´º½º±×·ì <em>µû¶óÀâ±â</em> ±â´ÉÀ» ½ÇÇàÇϽðڽÀ´Ï±î?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -6000,11 +6017,11 @@ msgstr "" "´Ù. µû¶óÀâ±â ±â´ÉÀ» ½ÇÇàÇÔÀ¸·Î½á ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȸ¿øµéÀº ÀÌÀüÀÇ ¾î¶°" "ÇÑ ¸Þ¼¼Áöµµ º¼ ¼ö ¾ø°Ô µË´Ï´Ù." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "´ë±Ô¸ð <em>µû¶óÀâ±â</em>°¡ ¿Ï·áµÇ¾ú½À´Ï´Ù." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -6541,39 +6558,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s ¹À½¹è´Þ, ±Û %(volume)d, ¹øÈ£ %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "¹À½¹è´Þ ¸Ó¸´¸»" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "¹À½¹è´Þ ¸Ó¸´¸»" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "¿À´ÃÀÇ ÁÖÁ¦:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "¿À´ÃÀÇ ÁÖÁ¦ (%(msgcount)d °³ÀÇ ¸Þ¼¼Áö)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "¹À½¹è´Þ ²¿¸®¸»" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "¹À½¹è´Þ ²¿¸®¸»" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "³¡ºÎºÐ --" @@ -6707,40 +6724,40 @@ msgstr "" "%(dbfile)s ´Â %(owner)s ¿¡ ÀÇÇØ ¼ÒÀ¯µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. (Mailman ÀÇ ¼ÒÀ¯¿©¾ß ÇÕ´Ï" "´Ù." -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 #, fuzzy msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Å»ÅðµÇ¼Ì½À´Ï´Ù." -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr "%(remote)s ºÎÅÍ" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s ¿¡ °¡ÀÔÇϱâ À§Çؼ´Â ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù." -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s °¡ÀÔ °øÁö" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Å»ÅðÇϱâ´Â ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù." -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Å»Åð °øÁö" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s ¿¡ °¡ÀÔÇϱâ À§Çؼ´Â °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù." -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -6754,7 +6771,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 #, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "¹Ù¿î½º ÇàÀ§ ¾Ë¸²" @@ -6978,7 +6995,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" @@ -7880,12 +7897,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -7897,15 +7922,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -8075,40 +8100,40 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 #, fuzzy msgid "No command given." msgstr "ÀÌÀ¯°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" @@ -8169,6 +8194,42 @@ msgstr "" msgid "Password change failed." msgstr "" +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -9149,7 +9210,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" @@ -9194,11 +9255,11 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "" diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po index 0563ddc5..833f1f22 100644 --- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-26 09:07+0200\n" "Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <info@akl.lt>\n" @@ -13,160 +13,160 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 #, fuzzy msgid "size not available" msgstr "Negalima" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr "%(size)i baitø" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 #, fuzzy msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Ankstesnë þinutë:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Tolesnë þinutë:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "gija" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "tema" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "autorius" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 #, fuzzy msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Ðiuo metu archyvø nëra. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 #, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'd Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 #, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 #, fuzzy msgid "figuring article archives\n" msgstr "nustatant straipsniø archyvus\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Balandis" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Vasaris" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Sausis" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Kovas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Rugpjûtis" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Liepa" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Birþelis" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Geguþë" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Gruodis" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "Lapkritis" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Spalis" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "Rugsëjis" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Pirmas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Ketvirtas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Antras" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Treèias" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 #, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s quarter %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 #, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 #, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Pirmadienio savaitë %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 #, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 #, fuzzy msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Skaièiuojamas indeksas gijomis\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 #, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Atnaujinamas straipsniø HTML " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 #, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "praleistas straipsniø failas %s !" @@ -217,33 +217,33 @@ msgstr "Jûsø" msgid "by the list administrator" msgstr "forumo administratoriaus" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "dël neþinomø prieþasèiø" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "uþdrausta" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 #, fuzzy msgid "Bounce action notification" msgstr "Bounce action notification" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 #, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " The last bounce received from you was dated %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(nenurodyta tema)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 #, fuzzy msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[No bounce details are available]" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" " forumu." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Perspëjimas: " @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "the mailing list overview page" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send questions and comments to " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Sàraðas" @@ -629,99 +629,99 @@ msgstr "Rasti dalyvá %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Ieðkoti..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 #, fuzzy msgid "Bad regular expression: " msgstr "Bad regular expression: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 #, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 #, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s members total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 #, fuzzy msgid "unsub" msgstr "unsub" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 #, fuzzy msgid "member address<br>member name" msgstr "dalyvio adresas<br>dalyvio vardas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "paslëpti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 #, fuzzy msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 #, fuzzy msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "nomail<br>[reason]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 #, fuzzy msgid "ack" msgstr "ack" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 #, fuzzy msgid "not metoo" msgstr "not metoo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 #, fuzzy msgid "nodupes" msgstr "nodupes" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 #, fuzzy msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "plain" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "kalba" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 #, fuzzy msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 #, fuzzy msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 #, fuzzy msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>unsub</b> -- Paspauskite èia, jei norite iðbraukti dalyvá." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 #, fuzzy msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 #, fuzzy msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "" "<b>paslëpti</b> -- ar dalyvio adresas iðbrauktas\n" " ið dlyviø sàraðo?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 #, fuzzy msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 #, fuzzy msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "" "<b>ack</b> -- Ar dalyviams praneðta apie jø laiðkus?\n" " (acknowledgements)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 #, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" @@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "" "<b>not metoo</b> -- Ar jis nori iðvengti savo laiðkø kopijø gavimo?\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 #, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "" "<b>nodupes</b> -- Ar jis nori iðvengti laiðkø dubliavimosi?\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 #, fuzzy msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- Ar jis gauna rinkinius?\n" " (pavieniai laiðkai kitu atveju)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 #, fuzzy msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" @@ -821,22 +821,22 @@ msgstr "" "<b>plain</b> -- Jei gauna rinkinius, ar jie yra vientiso teksto?\n" " (MIME kitu atveju)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 #, fuzzy msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>kalba</b> -- vartotojo pageidaujama kalba" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 #, fuzzy msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Spustelkite èia, jei norite paslëpti ðios lentelës paaiðkinimus." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 #, fuzzy msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Spustelkite èia, jei norite parodyti ðios lentelës paaiðkinimus." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 #, fuzzy msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" @@ -845,30 +845,30 @@ msgstr "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 #, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s - %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 #, fuzzy msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Uþsakyti ðiems vartotojams forumà ar pakviesti juos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Uþsakyti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Ar siøsti pasisveikinimus uþsisakiusiems forumà?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -888,13 +888,13 @@ msgstr "Ar siøsti pasisveikinimus uþsisakiusiems forumà?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Ne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -914,24 +914,24 @@ msgstr "Ne" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Taip" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Ar praneðti apie uþsisakymà forumo savininkui?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Áveskite po vienà adresà á eilutæ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...arba nurodykite failà ákëlimui:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -942,19 +942,19 @@ msgstr "" " arba praneðimo apie átraukimà á forumà pradþioje\n" " Praleiskite bent vienà tuðèià eilutæ pabaigoje..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Ar praneðti apie atsisisakymà forumo savininkui?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Ar praneðti forumo savininkui?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Pakesiti forumo sàvininko slaptaþodþius" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 #, fuzzy msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " @@ -991,97 +991,97 @@ msgstr "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Áveskite naujà administratoriaus slaptaþodá:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 #, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Patvirtinkite administratoriaus slaptaþodá:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Áveskite naujà moderatoriaus slaptaþodá:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Patvirtinkite moderatoriaus slaptaþodá:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Patvirtinti Jûsø pakeitimus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Neatitinka moderatoriaus slaptaþodis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 #, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Neatitinka administratoriaus slaptaþodis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Jau dalyvis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 #, fuzzy msgid "<blank line>" msgstr "<tuðèia eilutë>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Neteisingas el. paðto adresas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Hostile address (illegal characters)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Sëkmingai pakviesti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Sëkmingai uþsisakë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Nesëkmingai kviesti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Nesëkmingai uþsisakinëjo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Sëkmingai atsisakë:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne nariai neturi ko atsisakyti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 #, fuzzy msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Bad moderation flag value" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Neuþsisakæs" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 #, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Sëkmingai paðalinti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Klaida atsisakant:" @@ -1231,7 +1231,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Pridëti <b>%(esender)s</b> á siuntëjø filtrà" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -2104,9 +2105,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "forumø administratoriø pagrindinis puslapis" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " rasite jûsø forumo valdymo sàsajà.\n" " <p>Klausimus bei atsiliepimus siøskite " @@ -3251,91 +3253,100 @@ msgstr "" msgid "Digest members:" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinø tradicinë" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Èekø" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Vokieèiø" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Anglø (JAV)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Ispanø (Ispanija)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estø" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Suomiø" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Prancûzø" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinø supaprastinta" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrø" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italø" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japonø" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Korëjieèiø" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuviø" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Olandø" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegø" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugalø (Brazilija)" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalø (Brazilija)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Rusø" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Vokieèiø" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Ðvedø" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -4652,7 +4663,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +msgid "Membership Management..." msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -4797,8 +4808,9 @@ msgid "Passwords" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." +msgstr "praneðimø nustatymai" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" @@ -4816,7 +4828,7 @@ msgstr "" msgid "Spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "" @@ -5422,53 +5434,55 @@ msgid "News server settings" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -5505,11 +5519,11 @@ msgid "" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -5522,15 +5536,15 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -5542,11 +5556,11 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -6034,39 +6048,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "" @@ -6177,39 +6191,39 @@ msgstr "%(dbfile)s nuosavybës patikrinimas" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s sàvininkas yra %(owner)s (turi bûti %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Jus kvieèia prisijungti prie forumo %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " nuo %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "forumo %(realname)s uþsisakymui bûtinas priþiûrëtojo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s uþsisakymo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "atsisakymui bûtinas priþiûrëtojo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -6223,7 +6237,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "" @@ -6450,7 +6464,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nëra tokio forumo: %(listname)s" @@ -7349,12 +7363,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -7366,15 +7388,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -7544,39 +7566,39 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Trûksta %(sitelistname)s adresø sàraðo" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" @@ -7637,6 +7659,42 @@ msgstr "Slaptaþodis pakeistas" msgid "Password change failed." msgstr "" +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -8617,7 +8675,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" @@ -8662,11 +8720,11 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Slaptaþodis // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "priminimai %(host)s forumø nariams" diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot index be9c5a0a..76a19c87 100644 --- a/messages/mailman.pot +++ b/messages/mailman.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -15,150 +15,150 @@ msgstr "" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "" "figuring article archives\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "" "Computing threaded index\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "" @@ -202,31 +202,31 @@ msgstr "" msgid "by the list administrator" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "" @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "" @@ -529,96 +529,96 @@ msgstr "" msgid "Search..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -635,76 +635,76 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -724,13 +724,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -750,43 +750,43 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" @@ -804,91 +804,91 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 @@ -2846,90 +2846,98 @@ msgstr "" msgid "Digest members:" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +msgid "Serbian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -4098,7 +4106,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +msgid "Membership Management..." msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -4227,7 +4235,7 @@ msgid "Passwords" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +msgid "Privacy options..." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -4246,7 +4254,7 @@ msgstr "" msgid "Spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "" @@ -4798,52 +4806,53 @@ msgid "News server settings" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" @@ -4871,11 +4880,11 @@ msgid "" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -4886,15 +4895,15 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the mailing\n" @@ -4905,11 +4914,11 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" @@ -5357,41 +5366,41 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "" "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "" "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "" @@ -5500,39 +5509,39 @@ msgstr "" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" @@ -5544,7 +5553,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "" @@ -5760,7 +5769,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" @@ -6624,11 +6633,18 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -6640,15 +6656,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -6796,39 +6812,39 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" @@ -6888,6 +6904,42 @@ msgstr "" msgid "Password change failed." msgstr "" +#: bin/msgfmt.py:5 +#, docstring +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +#, docstring +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +#, docstring +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 #, docstring msgid "" @@ -7838,7 +7890,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" @@ -7881,11 +7933,11 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "" diff --git a/messages/marked.files b/messages/marked.files index 92e7456d..7c47ca92 100644 --- a/messages/marked.files +++ b/messages/marked.files @@ -7,6 +7,7 @@ Mailman/Autoresponder.py Mailman/Bouncer.py Mailman/Deliverer.py Mailman/Digester.py +Mailman/Defaults.py Mailman/Errors.py Mailman/GatewayManager.py Mailman/HTMLFormatter.py @@ -16,7 +17,6 @@ Mailman/MailList.py Mailman/Mailbox.py Mailman/MemberAdaptor.py Mailman/Message.py -Mailman/OldStyleMemberships.py Mailman/Pending.py Mailman/Post.py Mailman/SafeDict.py @@ -34,7 +34,6 @@ Mailman/Bouncers/BouncerAPI.py Mailman/Bouncers/Caiwireless.py Mailman/Bouncers/Compuserve.py Mailman/Bouncers/DSN.py -Mailman/Bouncers/Exchange.py Mailman/Bouncers/Exim.py Mailman/Bouncers/GroupWise.py Mailman/Bouncers/LLNL.py @@ -49,6 +48,7 @@ Mailman/Bouncers/Sina.py Mailman/Bouncers/Yahoo.py Mailman/Bouncers/Yale.py Mailman/Bouncers/__init__.py +Mailman/Bouncers/Exchange.py Mailman/Cgi/Auth.py Mailman/Cgi/__init__.py Mailman/Cgi/admin.py @@ -93,7 +93,6 @@ Mailman/Handlers/MimeDel.py Mailman/Handlers/Moderate.py Mailman/Handlers/OwnerRecips.py Mailman/Handlers/Replybot.py -Mailman/Handlers/SMTPDirect.py Mailman/Handlers/Scrubber.py Mailman/Handlers/Sendmail.py Mailman/Handlers/SpamDetect.py @@ -103,6 +102,7 @@ Mailman/Handlers/ToDigest.py Mailman/Handlers/ToOutgoing.py Mailman/Handlers/ToUsenet.py Mailman/Handlers/__init__.py +Mailman/Handlers/SMTPDirect.py Mailman/Logging/Logger.py Mailman/Logging/MultiLogger.py Mailman/Logging/StampedLogger.py @@ -118,11 +118,12 @@ Mailman/Queue/BounceRunner.py Mailman/Queue/CommandRunner.py Mailman/Queue/IncomingRunner.py Mailman/Queue/MaildirRunner.py -Mailman/Queue/NewsRunner.py Mailman/Queue/OutgoingRunner.py Mailman/Queue/Runner.py Mailman/Queue/Switchboard.py Mailman/Queue/VirginRunner.py Mailman/Queue/__init__.py Mailman/Queue/sbcache.py -Mailman/Defaults.py +Mailman/Queue/NewsRunner.py +Mailman/BDBMemberAdaptor.py +Mailman/OldStyleMemberships.py diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po index 9edbf491..2f5a3c8a 100644 --- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:38+0100\n" "Last-Translator: Gahan Zwart <linux@innertruth.net>\n" "Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n" @@ -13,148 +13,148 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "grootte niet beschikbaar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " op " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Vorig bericht:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Volgend Bericht:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "Draad" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "onderwerp" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "auteur" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "datum" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Er zijn momenteel geen archieven. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Ingepakt in ZIP %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "berekenen van artikelarchieven\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "april" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "februari" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "januari" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "maart" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "augustus" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "mei" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "december" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "november" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "oktober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "september" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Eerste" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Vierde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Tweede" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Derde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kwartaal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "De week van maandag %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Berekenen van draadindex\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Updaten van HTML voor artikel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelbestand %s is niet gevonden!" @@ -198,31 +198,31 @@ msgstr "door uzelf" msgid "by the list administrator" msgstr "door de lijstbeheerder" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "door onbekende redenen" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Bounceactiemelding" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Uw laatste bounce is ontvangen op $(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Er zijn geen bouncedetails beschikbaar]" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" " anders is de maillijst onbruikbaar." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "de maillijst overzichtspagina" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>Voor vragen kunt u terecht bij " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lijst" @@ -568,83 +568,83 @@ msgstr "Zoek een lid %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Zoek...." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Fout reguliere expressie: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s ledentotaal, %(membercnt)s zichtbaar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "ledentotaal: %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "afmelden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "adres van lid<br>naam van lid" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "hide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "moderatie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "mail uit<br>[reden]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "bevestiging" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "not metoo (niet ik ook)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "Geen dubbele" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "plain (gewoon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "taal" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "b>afmelden</b> -- Klik hier om een lid af te melden.." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "" " is ingesteld, worden de berichten vastgehouden. En anders worden ze\n" " automatich doorgelaten op de lijst." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "" "<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de emailadressen van de gebruikers\n" " afgeschermd op de lijst?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "" " \n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" "<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bevestiging van elk\n" " bericht dat naar een lijst wordt gestuurd?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "" "<b>not metoo</b> -- Wil het lid geen kopieën van eigen berichten\n" " krijgen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "" "duplicaten van\n" " hetzelfde bericht worden ontvangen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- Krijgt het lid de berichten in digests?\n" " (anders individueel bezorgde berichten)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -740,19 +740,19 @@ msgstr "" "<b>plain</b> -- Als het lid digests krijgt, zijn dat dan gewone tekst\n" " digests? (anders MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>taal</b> -- Door de gebruiker gewenste taal" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Klik hier om de legenda te verbergen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Klik hier om de legenda weer te geven." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -760,28 +760,28 @@ msgstr "" "<p><em>Om meer leden te zien klik je op de letterlinks\n" " hieronder:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "van %(start)s tot %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Meld deze leden nu aan of stuur ze een uitnodiging?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Uitnodiging" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Aanmelden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Stuur een welkomstbericht naar de nieuwe leden?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -801,13 +801,13 @@ msgstr "Stuur een welkomstbericht naar de nieuwe leden?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nee" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -827,24 +827,24 @@ msgstr "Nee" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Stuur een melding naar de lijstbeheerder over nieuwe aanmeldingen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Voer hieronder een adres per regel in..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...of kies een tekstbestand om te uploaden:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -855,19 +855,19 @@ msgstr "" " wordt toegevoegd aan de uitnodiging of het aanmeldingsbericht. voeg " "tenminste een lege regel toe aan het eind..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Stuur een afmeldingsbericht naar de gebruiker?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Verstuur meldingen naar de lijstbeheerder?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Verander de lijstbeheerderwachtwoorden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -906,91 +906,91 @@ msgstr "" "een e-mailadres van de lijstmoderator invullen in \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">Algemene Instellingen</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Voer uw nieuwe beheerderswachtwoord in:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Bevestig het beheerderswachtwoord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Voer uw nieuwe moderatorwachtwoord in:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Nogmaals het wachtwoord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Verstuur de wijzigingen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorwachtwoorden kwamen niet overeen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Beheerderswachtwoorden kwamen niet overeen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Is al lid" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<lege regel>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Geen geldig e-mailadres" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Geen geldige karakters in het adres" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Succesvol uitgenodigd:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Succesvol aangemeld:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Fouten bij het uitnodigen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Fouten bij het aanmelden:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Met success afgemeld:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan geen niet-leden afmelden:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Verkeerde moderatievlagwaarde" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Niet aangemeld" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Negeer de wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Successvol Verwijderd:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fout bij afmelden:" @@ -1127,7 +1127,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>De zender is nu lid van deze lijst</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan het verstuurdersfilter" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -2181,9 +2182,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "de lijstbeheer overzichtspagina" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" "gaan om de beheerpagina te vinden van uw lijst.\n" " <p>Vragen kunt u richten aan " @@ -3558,91 +3560,100 @@ msgstr "Geen digest (normale) leden:" msgid "Digest members:" msgstr "Digestleden" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Duits" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Engels (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spaans (Spanje)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Ests" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Fins" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Frans" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japans" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugees (Braziliaans)" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Braziliaans)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Duits" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -5629,7 +5640,8 @@ msgstr "" " en de oorspronkelijke header." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Ledenbeheer" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5845,7 +5857,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Wachtwoorden" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Privacyinstellingen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -5864,7 +5877,7 @@ msgstr "Ontvangstfilters" msgid "Spam filters" msgstr "Spamfilters" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -6820,18 +6833,22 @@ msgid "News server settings" msgstr "Nieuwsgatewayinstellingen" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" "Het internetadres van de machine waarop uw nieuwsserver\n" " draait." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6841,11 +6858,11 @@ msgstr "" "machine\n" " die nieuws kan versturen en ontvangen." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "De naam van de Usenet groep die wordt gebruikt als doorgeefluik." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -6853,7 +6870,7 @@ msgstr "" "Moeten nieuwe berichten aan de maillijst naar de\n" " nieuwsgroep worden verzonden?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -6861,23 +6878,23 @@ msgstr "" "Moeten nieuwe berichten aan de nieuwsgroep naar de\n" " maillijst worden verzonden?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Doorstuuropties" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Open lijst, gemodereerde groep" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "Het moderatiebeleid van de nieuwsgroep." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -6946,13 +6963,13 @@ msgstr "" " <tt>Approved</tt>-header wordt ingesteld in alle berichten\n" " die worden doorgestuurd naar Usenet." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "<tt>Subject:</tt>-headervoorvoegsels in berichten ook in berichten " "doorsturen naar nieuws?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -6976,15 +6993,15 @@ msgstr "" " uitschakelt er ook geen voorvoegsel in doorgestuurde\n" " nieuwsberichten verschijnen." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Alle berichten synchronisatie" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Moet Mailman een <em>synchroniseeractie</em> doen op de nieuwsgroep?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -7004,11 +7021,11 @@ msgstr "" " <em>gelezen</em>. Door de synchroniseeractie zullen uw\n" " maillijstleden geen eerdere berichten zien." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -7406,7 +7423,7 @@ msgid "" "%(kb)d KB in size." msgstr "" "Uw bericht was te groot.Het mag maar\n" -"%(limit)d KB groot zijn." +"%(kb)d KB groot zijn." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" @@ -7543,40 +7560,40 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "digestheader" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Digestheader" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Onderwerpen van vandaag:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 #, fuzzy msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Aantal onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "digestvoetnoot" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Digestvoetnoot" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Eind van " @@ -7688,39 +7705,39 @@ msgstr "" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7734,7 +7751,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 #, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Niet gevangen Bounce meldingNiet onderschepte bouncemelding" @@ -7953,7 +7970,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" @@ -8717,6 +8734,11 @@ msgid "" "tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -8852,12 +8874,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -8869,15 +8899,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -9047,39 +9077,39 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" @@ -9140,6 +9170,42 @@ msgstr "" msgid "Password change failed." msgstr "" +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -10120,7 +10186,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" @@ -10165,11 +10231,11 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Wachtwoord - webpagina" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "" diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 3c9fc69a..c8e289aa 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-22 09:26+0200\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -14,148 +14,148 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "størrelsen er ikke tilgjengelig" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Forrige melding:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Neste melding:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "tråd" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "tittel" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "forfatter" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "dato" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekstt%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "lager arkiv\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "April" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Februar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Januar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Mars" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Desember" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Oktober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Første" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Andre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Tredje" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!" @@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "av deg" msgid "by the list administrator" msgstr "av listeadministratoren" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "av ukjent grunn" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "stoppet" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(uten tittel)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" "Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!" #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "oversikt over epostlister" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -570,84 +570,84 @@ msgstr "Finne medlem %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Søk..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "meld av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "skjult" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "moderert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "stopp epost<br>[årsak]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "bekreft" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "unngå duplikater" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "ren tekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "M" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<b>meld av</b> -- Kryss av denne for å melde medlemmet ut av listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -658,14 +658,14 @@ msgstr "" "vil epost fra medlemmet alltid måtte godkjennes av moderatoren.\n" "Dersom det ikke er krysset av, vil epost fra medlemmet gå til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" "<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "" "for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n" "</ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "" "<b>bekreft</b> -- Send bekreftelse på hver epost medlemmet sender til " "listen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost " "han/hun selv har sendt til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "" "<b>unngå duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta " "epost som har medlemmets epostadresse som mottaker." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " "jevne mellomrom istedenfor hver epost." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -737,19 +737,19 @@ msgstr "" "aktivert?\n" "Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Klikk her for å ikke vise forklaringen av innstillingene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Klikk her for å vise forklaring av innstillingene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -757,28 +757,28 @@ msgstr "" "<p><em>For å se flere medlemmer, klikk på ønsket " "område:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Melde på disse adressene umiddelbart, eller invitere dem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Invitér" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Meld på" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -798,13 +798,13 @@ msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nei" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -824,27 +824,27 @@ msgstr "Nei" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Sende melding til listens eier når noen melder seg på?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" "...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder " "adressene:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -855,19 +855,19 @@ msgstr "" "toppen av invitasjonen\n" "eller påmeldingsbekreftelsen. Husk å ha minst én blank linje nederst..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekreftelse på utmelding av listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre admin/moderator passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -901,91 +901,91 @@ msgstr "" "Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) " "på<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nytt administrator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Administratorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nytt moderator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lagre endringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Administratorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<blank linje>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitasjon er sendt til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Påmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Feil under invitasjon:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Feil under påmelding:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ugyldig verdi på moderasjonsflagget" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" @@ -1122,7 +1122,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Avsender er nå medlem av denne listen</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Legge inn <b>%(esender)s</b> i et avsenderfilter som:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -2163,9 +2164,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "administrasjonssiden" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " for å administrere en liste.\n" "<p>Send spørsmål og kommentarer til " @@ -3488,90 +3490,99 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesisk (Traditional)" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesisk (Simplified)" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Tysk" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -5457,7 +5468,8 @@ msgstr "" "og det opprinnelige tittelfeltet." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Administrere medlemmer" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5670,7 +5682,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Passord" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Restriksjoner" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -5689,7 +5702,7 @@ msgstr "Filtrering på mottaker" msgid "Spam filters" msgstr "Spam filtre" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -6584,16 +6597,20 @@ msgid "News server settings" msgstr "Innstillinger for nyhetsgruppeserver" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "Internettadressen til nyhetsgruppetjeneren." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6602,39 +6619,39 @@ msgstr "" "og maskinen som denne epostlisten kjører på, må ha " "tilgang til å lese og sende meldinger til den NNTP tjeneren." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Navn på nyhetsgruppe det skal sendes til og/eller fra." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "Skal ny epost til denne listen sendes til nyhetsgruppen?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "Skal nye meldinger til nyhetsgruppen sendes til denne epostlisten?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Innstillinger for videresending" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Åpen liste, moderert nyhetsgruppe" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "Moderasjonsreglene for nyhetsgruppen." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -6694,13 +6711,13 @@ msgstr "" "mekanismene for moderasjon bli benyttet i Mailman, men alle meldinger som\n" "sendes til Usenet vil få et <tt>Approved</tt> felt i meldingshodet." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "Legge til prefix på <tt>Subject:</tt> feltet for epost som sendes til " "nyhetsgruppen?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -6720,15 +6737,15 @@ msgstr "" "emne prefix for listen, vil selvsagt heller ikke epost som sendes til\n" "Usenet få det." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Utføre oppdatering" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Skal Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhetsgruppen?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -6745,11 +6762,11 @@ msgstr "" "Medlemmene på epostlisten vil derfor ikke motta eventuelle " "eksisterende meldinger i nyhetsgruppen." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Oppdatering fullført" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -7315,39 +7332,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- neste del --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dagens emner:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Slutt på " @@ -7478,39 +7495,39 @@ msgstr "undersøker eierskap på filen %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Du inviteres herved til å melde deg på epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Siste automatiske svar idag" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7533,7 +7550,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp" @@ -7809,7 +7826,7 @@ msgstr "" "fra standard input." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" @@ -9108,6 +9125,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "treff på denne epostlisten:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9141,12 +9159,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -9201,15 +9227,15 @@ msgstr "" "Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" "vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:" @@ -9498,39 +9524,39 @@ msgstr "" "\n" "Avrbyter." -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Ingen kommando angitt." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Advarsel! Du kan få tilgangsproblemer." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt." -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Åpner alle loggfiler på nytt" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starter Mailmans master qrunner." @@ -9614,6 +9640,42 @@ msgstr "Passordet er endret." msgid "Password change failed." msgstr "Feil under endring av passord." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -10889,7 +10951,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[stoppet av periodisk undersøkelse, ingen melding tilgjengelig]" @@ -10968,11 +11030,11 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Passord // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s" diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po index a4b7eaf0..d127fb1b 100644 --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-15\n" "Last-Translator: Bartosz Sawicki <bartek@kajak.org.pl>\n" "Language-Team: Polish <wanted@linux.gda.pl>\n" @@ -14,148 +14,148 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "rozmiar nie znany" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bajtów " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Poprzednia wiadomo¶æ:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Nastêpna wiadomo¶æ:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "w±tku" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "tematu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "autora" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "daty" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>W tej chwili nie ma archiwum.</P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Tekst Gzipowany%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "skanowanie wiadomo¶ci do archiwum\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Kwiecieñ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Luty" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Styczeñ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Marzec" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Sierpieñ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Lipiec" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Czerwiec" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maj" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Grudzieñ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "Listopad" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Pa¼dziernik" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "Wrzesieñ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Pierwszy" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Czwarty" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Drugi" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Trzeci" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kwarta³ %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Obliczanie listy w±tków\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomo¶ci %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "" @@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "przez Ciebie samego" msgid "by the list administrator" msgstr "przez administratora listy" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "z nieznanego powodu" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "zablokowana" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Powiadamianie o zwrotach" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(brak tematu)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[brak opisu zwrotu]" @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "" " lista bêdzie bezu¿yteczna." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Uwaga: " @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "stronie informacyjnej." msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Pytania i komentarze kieruj do " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -566,91 +566,91 @@ msgstr "Znajd¼ cz³onka %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subskrybentów, wy¶wietlono %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subskrybentów" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "usuñ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "adres<br>nazwisko subskrybenta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "ukryj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "potwierdzanie" # FIXME -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "beze mnie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "bez dupl." -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "paczka" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "bez MIME" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "jêzyk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>usuñ</b> -- Wypisanie subskrybenta." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" "<b>ukryj</b> -- Ukrywanie adresu subskrybenta na publicznej\n" " li¶cie." -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -677,7 +677,7 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "" "<b>potwierdzenie</b> -- Wysy³anie potwierdzeñ listów\n" " kierowanych na listê dyskusyjn±?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -693,13 +693,13 @@ msgstr "" "<b>beze mnie</b> -- Wy³±czenie wysy³ania do nadawcy kopii listów\n" " kierowanych na listê dyskusyjn±?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "<b>bez duplikatów</b> -- Unikanie duplikatów listów ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "" "<b>paczka</b> -- W³±czenie dostarczania listów w paczek\n" " (domy¶lnie: ka¿dy list osobno)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -715,19 +715,19 @@ msgstr "" "<b>bez MIME</b> -- Je¶li paczki s± w³±czone, wysy³aj je w formacie\n" " czystego tekstu? (domy¶lnie: MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>jêzyk</b> -- Jêzyk preferowany przez u¿ytkownika" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Kliknij tutaj, ¿eby ukryæ legendê tabeli." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Kliknij tutaj, ¿eby obejrzeæ legendê tabeli." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -735,28 +735,28 @@ msgstr "" "<p><em>Aby zobaczyæ innych subskrybentów, kliknij odpowiedni\n" " zakres poni¿ej:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Zapro¶" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Wys³aæ list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -776,13 +776,13 @@ msgstr "Wys³aæ list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -802,24 +802,24 @@ msgstr "Nie" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Wysy³aæ potwierdzenia do administratora listy?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Wprowad¼ adresy, po jednym w ka¿dej linii..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -827,19 +827,19 @@ msgid "" " one blank line at the end..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Wys³aæ u¿ytkownikowi potwierdzenie wypisania?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Wysy³aæ potwierdzenia do administratora listy?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zmieñ has³a dostêpu do listy" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -873,91 +873,91 @@ msgstr "" "dla moderatorów a tak¿e wprowadziæ ich adresy e-mail w \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">opcjach ogólnych</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Wprowad¼ nowe has³o administratora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Potwierd¼ has³o administratora" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Wprowad¼ nowe has³o moderatora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Potwierd¼ has³o moderatora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Zapisz zmiany" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Podane has³a moderatora nie s± identyczne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Podane has³a administratora nie s± identyczne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Ju¿ jest zapisany" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<pusta linia>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Nieprawid³owy adres e-mail" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Nieprawid³owy adres (niedopuszczalne znaki)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Pomy¶lnie zaproszono:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Pomy¶lnie zapisano:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "B³êdy przy zapraszaniu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "B³êdy przy zapisywaniu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Pomy¶lnie wypisano:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nie mo¿na wypisaæ nie-subskrybentów:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Nie zapisano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Pomy¶lnie usuniêto:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "B³êdy przy wypisywaniu:" @@ -1094,7 +1094,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> do filtra wysy³aj±cych" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -2079,9 +2080,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "g³ówn± stronê administracyjn±" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " aby zarz±dzaæ list± dyskusyjn± przez WWW.\n" " <p>Pytania i komentarze kieruj do " @@ -3274,91 +3276,100 @@ msgstr "Cz³onkowie w trybie listów:" msgid "Digest members:" msgstr "Cz³onkowie w trybie paczek:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradycyjny chiñski" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Czeski" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Niemiecki" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Angielski (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Hiszpañski (Hiszpania)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estoñski" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Fiñski" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Francuski" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Uproszczony chiñski" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Wêgierski" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "W³ochy" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japoñski" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Koreañski" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Duñski" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "Polski" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski (Brazylia)" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazylia)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Niemiecki" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -4916,7 +4927,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Zarz±dzanie subskrybcjami" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5105,7 +5117,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Has³a" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Opcje prywatno¶ci" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -5124,7 +5137,7 @@ msgstr "Filtry odbiorców" msgid "Spam filters" msgstr "Filtry antyspamowe" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -5938,16 +5951,20 @@ msgid "News server settings" msgstr "Ustawienia serwera News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "Internetowy adres Twojego serwera News." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -5955,11 +5972,11 @@ msgstr "" "do dzia³aj±cego serwera NNTP. Wymagana jest mo¿liwo¶æ czytania i \n" "wysy³ania postów do serwera." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej, do której jest ta bramka." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -5967,7 +5984,7 @@ msgstr "" "Czy nowe wiadomo¶ci wysy³ane na listê dyskusyjn± maj± byæ przekazywane\n" "do grupy niusowej?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -5975,23 +5992,23 @@ msgstr "" "Czy nowe posty pojawiaj±ce siê na grupie maj± byæ przekazywane\n" "na listê dyskusyjn±?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Opcje przekazywania" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderowane" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -6028,11 +6045,11 @@ msgid "" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -6045,15 +6062,15 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Czy Mailman ma zignorowaæ starsze wiadomo¶ci na grupie niusowej?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -6070,11 +6087,11 @@ msgstr "" "zignorowane. Mo¿na to porównaæ do zaznaczenia wszystkich wiadomo¶ci \n" "jako przeczytanych w programie do czytania niusów." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -6570,39 +6587,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "nag³owek paczki" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Nag³owek paczki" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dzisiejsze tematy:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomo¶ci)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "stopka paczki" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Stopka Paczki" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Koniec " @@ -6713,39 +6730,39 @@ msgstr "" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Zosta³e¶ zaproszony do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\"" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " od %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "subskrybcji na %(realname)s czeka na potwierdzenie moderatora" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Powiadomienie o subskrybcji %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "wypisanie siê wymaga zgody administratora" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Powiadomienie o wypisaniu siê %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "subskrybcji na %(name)s czeka na potwierdzenie administratora" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dzisiaj nie dostaniesz ju¿ wiêcej automatycznych wiadomo¶ci" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -6767,7 +6784,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Powiadomienie o nierozpoznanych zwrotach" @@ -6995,7 +7012,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" @@ -7894,12 +7911,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -7911,15 +7936,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "B³êdna opcja --digest: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -8089,39 +8114,39 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Brakuj±cy adres strony listy: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" @@ -8182,6 +8207,42 @@ msgstr "" msgid "Password change failed." msgstr "" +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -9167,7 +9228,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" @@ -9212,11 +9273,11 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Has³o // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Przypomnienie o listach dyskusyjnych na %(host)s" diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po index ecb707ce..1911319a 100644 --- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -16,148 +16,148 @@ msgstr "" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "tamanho não disponível" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr "%(size)i bytes" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Mensagem anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Mensagem seguinte:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "Tópico" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "assunto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>De momento, não existem arquivos. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s gzipado" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "incluindo arquivos de artigos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Março" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Julho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Junho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "Setembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Primeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Segundo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Terceiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A semana que começou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculando o índice do tópico\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!" @@ -201,31 +201,31 @@ msgstr "por você mesmo" msgid "by the list administrator" msgstr "pelo administrador da lista" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "por razões desconhecidas" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notificação de devolução de mensagem" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " A última devolução recebido de si tinha data de %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Não há detalhes disponíveis sobre a devolução da mensagem]" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" " discussão ficará, basicamente, inutilizável." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "a página descritiva da lista de discussão" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envie questões e comentários para " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -569,83 +569,83 @@ msgstr "Procurar membro %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Procurar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expressão regular incorrecta:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros no total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "desinscr" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "endereço do membro<br>nome do membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "esconder" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sem mensagens<br>[razão]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "notif" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "menos eu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "sem duplicados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "simples" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscrição do membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "" " as mensagens vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n" " serão aprovadas." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "" "<b>ocultar</b> - O endereço do membro está oculto na lista\n" " de inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -697,13 +697,13 @@ msgstr "" " foram desactivados em versões antigas do Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>notif</b> -- O membro recebe notificação das suas mensagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" "<b>menos eu</b> -- O membro não deseja receber cópia das suas\n" " mensagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "<b>sem duplicados</b> -- O membro deseja evitar cópias duplicadas da\n" " mesma mensagem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n" " (caso contrário recebe mensagens individuais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -735,47 +735,47 @@ msgstr "" "<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n" " simples? (caso contrário recebe-os em formato MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s até %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convidá-los?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -795,13 +795,13 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Não" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -821,24 +821,24 @@ msgstr "Não" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Enviar notificação de novas inscrições ao dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Introduza, em baixo, um endereço por linha..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -849,19 +849,19 @@ msgstr "" " do seu convite ou notificação de inscrição. Inclua pelo menos uma\n" " linha em branco no final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Enviar notificação de anulação da inscrição para o utilizador?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Enviar notificações para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar passwords de dono da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -897,91 +897,91 @@ msgstr "" "campos abaixo e também fornecer o endereço de email do moderador da\n" "lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">secção de opções gerais</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Introduza a nova password de administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme a password do administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Introduza a nova password de moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme a password do moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar as suas modificações" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "As passwords de moderador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "As passwords de administrador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Já é um membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<linha em branco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "endereço de email incorrecto/inválido" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidado com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Inscrito com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Erro convidando:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erro inscrevendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Inscrição anulada com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Não é possível cancelar a inscrição de pessoas que não são membros:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor da opção de moderação incorrecta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Não inscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Removido cm sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erro ao cancelar a inscrição:" @@ -1118,7 +1118,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>O remetente não é membro desta lista</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes." #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -2150,9 +2151,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "a página descritiva da administração das listas" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " para encontrar a interface de gestão da sua lista.\n" " <p>Envie questões ou comentários para" @@ -3479,91 +3481,100 @@ msgstr "Membros regulares (non-digest):" msgid "Digest members:" msgstr "Membros digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Francês" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Alemão" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -5432,7 +5443,8 @@ msgstr "" " faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Gestão de membros" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5641,7 +5653,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Passwords" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Opções de Privacidade" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -5660,7 +5673,7 @@ msgstr "Filtros de recipientes" msgid "Spam filters" msgstr "Filtros de spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -6568,16 +6581,20 @@ msgid "News server settings" msgstr "Configurações do servidor de News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "O endereço internet da máquina em que corre o servidor de news." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6586,11 +6603,11 @@ msgstr "" " conceder à máquina que gere esta lista de discussão \n" " autorização para ler e enviar notícias." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "O nome do grupo Usenet para enviar/receber a ligação." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -6598,7 +6615,7 @@ msgstr "" "Novas mensagens para a lista de discussão devem ser enviadas para\n" " o newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -6606,23 +6623,23 @@ msgstr "" "As novas mensagens para o newsgroup devem ser enviadas para a\n" " lista de discussão?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Opções de Encaminhamento" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderada" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Lista aberta, grupo moderado" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "A politica de moderação do newsgroup." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 #, fuzzy msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" @@ -6690,12 +6707,12 @@ msgstr "" " <tt>Approved</tt> para todas as mensagens que direcionar\n" " para a Usenet." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em mensagens direccionadas para news?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 #, fuzzy msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" @@ -6719,15 +6736,15 @@ msgstr "" " É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n" " elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Captura em massa" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "O mailman deverá fazer uma <em>captura</em> no newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 #, fuzzy msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" @@ -6749,11 +6766,11 @@ msgstr "" " todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n" " anterior." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Captura em massa completa" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -7320,39 +7337,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Saltou-se o conteúdo do tipo %(partctype)s " -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- próxima parte ----------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "cabeçalho digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Cabeçalho Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tópicos de Hoje:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "rodapé do digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Rodapé do Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Fim da " @@ -7489,39 +7506,39 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Foi convidado a juntar-se à lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscrições em %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as anulações de inscrição requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscrições em %(name)s requerem aprovação pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificação de resposta automática por hoje" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7543,7 +7560,7 @@ msgstr "" "Para mais detalhes veja:\n" "%(adminurl)s\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificação de devolução de mensagem não processada" @@ -7818,7 +7835,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "Não é possível ler os membros normais e digest do standard input." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -9197,12 +9214,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -9260,15 +9285,15 @@ msgstr "" "são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n" "é mostrada para o statos de endereço.\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opção --nomail incorrecta: %(why)s" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opção --digest incorrecta: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para gravação:" @@ -9565,41 +9590,41 @@ msgstr "" "\n" "Saindo." -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Não existe a lista do site : %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Re-execute este programa como root, como utilizador %(name)s ou utilize a\n" "opção -u." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Não foi fornecido um comando." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando incorrecto: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Aviso! Poderá ter problemas com autorizações." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman" @@ -9684,6 +9709,42 @@ msgstr "Password modificada." msgid "Password change failed." msgstr "A alteração de password falhou." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 #, fuzzy msgid "" @@ -11209,7 +11270,7 @@ msgstr "" " Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n" " todas as listas.\n" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[desactivado para manutenção, não há mensagens disponíveis]" @@ -11284,11 +11345,11 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Nota para os membros da lista de discussão %(host)s" diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index b18af855..4d03cd98 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,161 +1,160 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Portuguese translation of 2.1. +# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION +# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1b5\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:51-0300\n" "Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n" "Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "tamanho não disponível" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " em " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Mensagem anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Próxima mensagem:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "Discussão" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "assunto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Atualmente, não existem arquivos das listas.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'd Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "figurando arquivos de artigo\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Março" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Julho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Junho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "Setembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Primeira" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Segundo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Terceira" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s quarto %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Computando a indice da thread\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s está faltando!" @@ -199,31 +198,31 @@ msgstr "por você mesmo" msgid "by the list administrator" msgstr "pelo administrador da lista" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "por razões desconhecidas" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "desativado" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notificação retorno de mensagem" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem está disponível]" @@ -262,7 +261,7 @@ msgstr "" " ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Alerta: " @@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "a página de visualização da lista de discussão" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envie questões e comentários para " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -413,7 +412,7 @@ msgstr "Outras Atividades Administrativas" #: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Supervisionar requisições de moderação administrativas pendentes" +msgstr "Supervisionar requisições administrativas de moderação pendentes" #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Go to the general list information page" @@ -449,8 +448,9 @@ msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Fazer suas modificações nas seguinte seção, então as submeter\n" -" usando o botão <em>Enviar suas modificações</em> abaixo." +"Faça suas modificações nas seções seguintes, então submeta\n" +" as modificações usando o botão <em>Enviar suas modificações</em> " +"abaixo." #: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" @@ -570,83 +570,83 @@ msgstr "Encontrar membro %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Procurar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expressão regular incorreta:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros no total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "desinscr" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "endereço do membro<br>nome do membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "ocultar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" -msgstr "mod" +msgstr "moderado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sem mensagens<br>[razão]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "notif" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "menos eu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "sem duplicados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "plano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "" " postagem vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n" " serão aprovadas." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" "<b>ocultar</b> - O endereço do membro será oculto da lista\n" " de inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -697,14 +697,14 @@ msgstr "" " desativados em versões antigas do Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" "<b>notif</b> -- O membro receberá notificação de suas próprias postagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar cópia de suas próprias\n" " postagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "" "<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar cópias duplicadas da\n" " mesma mensagem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n" " (caso contrário, mensagens individuais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -736,19 +736,19 @@ msgstr "" "<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digests, o membro recebe texto\n" " plano nas digests? (caso contrário, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -756,28 +756,28 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n" " listada abaixo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s para %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Inscrever estes usuários agora ou convida-los?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -797,13 +797,13 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Não" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -823,24 +823,24 @@ msgstr "Não" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Enviar notificação de novas inscrições para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entre com um endereço por linha abaixo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -851,19 +851,19 @@ msgstr "" "do seu convite ou notificação de inscrição. Incluindo pelo menos uma\n" "linha em branco no final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Enviar notificações de desinscrições para o usuário?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Enviar notificacões para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar senhas do dono da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -900,91 +900,91 @@ msgstr "" "campos abaixo e também fornecer ume ndereço de email do moderador da \n" "lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">seção de opções gerais</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entre com a nova senha de admnistrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme a senha do administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entre com a nova senha de moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme a senha do moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar suas modificações" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "As senhas de moderador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "As senhas de administrador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Já é um membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<linha em branco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "endereço de email incorreto/inválido" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidado com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Inscrito com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Erro convidando:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erro inscrevendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Descadastrado com Sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Não é possível desinscrever pessoas que não são membros:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor da opção de moderação incorreta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Não inscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando modificações no membro apagado: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Removido cm sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erro descadastrando:" @@ -1118,10 +1118,11 @@ msgstr "Limpar a opção de <em>moderação</em> deste membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>O remetente agora é um membro desta lista</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b ao filtro de remetentes." #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -1470,6 +1471,9 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" +" Você não foi convidado para participar desta lista. O convite " +"foi\n" +" descartado e ambos os administradores da lista foram alertados." #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" @@ -2118,8 +2122,8 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Não existem atualmente listas de discussão do \n" -"%(mailmanlink)s em %(hostname)s" +"<p>Atualmente não existem listas de discussão do \n" +"%(mailmanlink)s em %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 msgid "" @@ -2156,9 +2160,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "a página de visão de administração das listas" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n" " <p>Envie questões ou comentários para " @@ -2185,9 +2190,8 @@ msgid "No address given" msgstr "Nenhum endereço fornecido" #: Mailman/Cgi/options.py:110 -#, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(member)s" +msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 #: Mailman/Cgi/options.py:188 @@ -2208,9 +2212,8 @@ msgid "Authentication failed." msgstr "Falha na autenticação." #: Mailman/Cgi/options.py:243 -#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(user)s em %(hostname)s" +msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(safeuser)s em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" @@ -2240,7 +2243,7 @@ msgstr "" "O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é um membro da lista \n" "de discussão %(listname)s, no entanto voce também pode requisitar uma \n" "modificação global de endereço. Após a confirmação, quaisquer lista de \n" -"discussão contendo o endereço %(user)s será alterado." +"discussão contendo o endereço %(safeuser)s será alterado." #: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" @@ -2423,9 +2426,8 @@ msgid "email address and " msgstr "endereço de email e " #: Mailman/Cgi/options.py:765 -#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "lista %(realname)s: opções do membro para o usuário %(user)s" +msgstr "lista %(realname)s: opções do membro para o usuário %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" @@ -2788,7 +2790,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm <string-de-confirmação>\n" -" Confirme uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá " +" Confirma uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá " "ser \n" " fornecida com uma notificação de retorno de email.\n" @@ -2821,7 +2823,7 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Você não é um membro atualmente. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n" +"Você atualmente não é um membro. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n" "endereço de email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 @@ -2830,6 +2832,9 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" +"Você não foi convidado a participar desta lista de discussão. O convite foi " +"cancelado e os\n" +"administradores da lista alertados." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3395,7 +3400,7 @@ msgstr "" " deve conferir com sua senha atual. Se omitido, uma mensagem de \n" " confirmação será enviada para o endereço que está sendo " "descadastrado.\n" -" Se deseja desinscrever um endereço que nào seja o endereço que " +" Se deseja desinscrever um endereço que não seja o endereço que " "enviou\n" " esta requisição, você poderá especificar 'address=<endereço>' \n" " (sem chaves em torno do endereço de email, e sem aspas).\n" @@ -3481,91 +3486,99 @@ msgstr "Membros regulares não-digest:" msgid "Digest members:" msgstr "Membros Digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "tcheco" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Francês" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Húmgaro" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Lituania" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polonesa" -#: Mailman/Defaults.py:1271 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugues (Brasil)" +msgstr "Portugues" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugues (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Alemão" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Suéco" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3594,7 +3607,7 @@ msgstr "lembrete da lista de discussão %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "" +msgstr "Tentativa de inscrição hostil detectada" #: Mailman/Deliverer.py:158 msgid "" @@ -3603,6 +3616,10 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" +"O %(address)s foi convidado para uma lista diferente,\n" +"mas em uma tentativa deliberadamente maliciosa, ele tentou confirmar\n" +"o convite em sua lista. Este aviso foi somente enviado para \n" +"seu conhecimento. Nenhuma ação por sua parte é requerida." #: Mailman/Deliverer.py:177 msgid "" @@ -3612,6 +3629,10 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" +"Você convidou %(address)s para sua lista, mas em uma \n" +"tentatida deliberadamente malicioas, ele tentou confirmar o \n" +"convite em uma lista diferente. Este alerta foi apenas enviado\n" +"para seu conhecimento. Nenhuma ação por sua parte é requerida." #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -4465,7 +4486,7 @@ msgstr "Reconhecer a postagem do membro" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Nào enviar uma cópia da própria postagem do membro" +msgstr "Não enviar uma cópia da própria postagem do membro" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" @@ -4476,8 +4497,8 @@ msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Características fundamentais da lista, incluindo uma informação\n" -" descritiva e objetivos básicos." +"Características fundamentais da lista, incluindo informações\n" +" descritivas e objetivos básicos." #: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" @@ -4558,7 +4579,7 @@ msgstr "" " o <em>administrador da lista</em> também pode atender requisições\n" " pendentes.\n" "\n" -" <p>Para divitir as tarefas de donos de lista entre administradores\n" +" <p>Para dividir as tarefas de donos de lista entre administradores\n" " e moderadores, você deve\n" " <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</" "a>,\n" @@ -4572,8 +4593,8 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"O endereço de email do moderador da lista. Múltiplos endereços\n" -" de moderador, cada um separado por uma linha é permitido." +"O endereço de email do moderador da lista. No caso de múltiplos endereços\n" +" de moderador, coloque um por linha." #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" @@ -4647,9 +4668,9 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Uma descrição introdutórioa - em poucos parágrafos - sobre a lista. \n" -" Ela será incluida, como heml, no topo da página listinfo. \n" -" Pressionamento de enter finalização em um parágrafo - veja os \n" +"Uma descrição introdutória - em poucos parágrafos - sobre a lista. \n" +" Ela será incluida, como html, no topo da página listinfo. \n" +" O pressionamento de enter finaliza um parágrafo - veja os \n" " detalhes para mais informações." #: Mailman/Gui/General.py:133 @@ -4674,7 +4695,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Prefixo da linha de assunto das postagens nas listas." +msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas." #: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" @@ -5053,7 +5074,7 @@ msgid "" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "Os moderadores de lista devem obter uma notificação imediata de \n" -" novas requisição, assim como notícias diárias sobre as coletadas?" +" novas requisição, assim como também as notícias diárias coletadas?" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" @@ -5142,7 +5163,7 @@ msgid "" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" "(Filtro Administrivia) Verifica postagens e intercepta\n" -" aqueles que se parecem com requisições administrativas." +" aquelas que se parecem com requisições administrativas." #: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "" @@ -5230,7 +5251,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>No entanto, nem todos os leitores de email seguem ainda os \n" " padrões, e se tiver um grande número de membros que estão usando\n" -" leitores de emails que nào seguem os padrões, eles devem ser \n" +" leitores de emails que não seguem os padrões, eles devem ser \n" " pertubados por estes cabeçalhos. Você deverá tentar primeiro\n" " educar seus membros sobre a existência destes cabeçalhos, e como\n" " oculta-los em seu cliente de email. Como último recurso você poderá\n" @@ -5406,7 +5427,8 @@ msgstr "" " faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Gerenciamento de membros" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5584,6 +5606,20 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" +"Quando <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalização</a> está \n" +"ativado para esta lista, variávies adicionais de substituição são permitidas " +"em \n" +"seus cabeçalhos e rodapés:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - O endereço do usuário,\n" +" convertido para minúsculas.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - O endereço em que o usuário \n" +" está inscrito, da forma que foi digitado.\n" +" <li><b>user_password</b> - A senha do usuário.\n" +" <li><b>user_name</b> - O nome completo do usuário.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - A url para a página de opções do\n" +" usuário.\n" +"</ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" @@ -5614,7 +5650,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Senhas" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Opções de Privacidade" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -5633,7 +5670,7 @@ msgstr "Recipient filtros" msgid "Spam filters" msgstr "Filtros de spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -6523,7 +6560,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "gateways Mail<->News" +msgstr "gateways Mail<->News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." @@ -6534,18 +6571,22 @@ msgid "News server settings" msgstr "Configurações do servidor de News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" "O endereço internete da máquina em que seu servidor news está\n" " sendo executado." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6554,11 +6595,11 @@ msgstr "" " reconhecer a máquina que roda esta lista de discussão como uma\n" " máquina capaz de ler e postar notícias." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "O nome do grupo Usenet para fazer/receber ligação." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -6566,7 +6607,7 @@ msgstr "" "As novas postagens para a lista de discussão devem ser enviadas para\n" " um grupo de notícias?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -6574,23 +6615,23 @@ msgstr "" "As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n" " lista de discussão?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Opções de Redirecionamento" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderada" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Lista aberta, grupo moderado" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "A politica de moderação do newsgroup." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -6657,12 +6698,12 @@ msgstr "" " <tt>Approved</tt> para todas as mensagens que direcionar\n" " para a Usenet." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -6685,15 +6726,15 @@ msgstr "" " É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n" " elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Catch up em massa" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "O mailman deverá fazer um <em>catchup</em> do grupo de notícias?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -6714,11 +6755,11 @@ msgstr "" " todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n" " anterior." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Catchup em massa completado" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -6734,7 +6775,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "A lista %(listinfo_link)s é executada por %(owner_link)s" +msgstr "A lista %(listinfo_link)s é cuidada por %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" @@ -7215,9 +7256,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Auto-resposta de sua mensagem para " +msgstr "" +"Auto-resposta de sua mensagem para a lista de discussão \"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -7283,39 +7324,39 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "cabeçalho digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Cabeçalho Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tópicos de Hoje:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "legenda do digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Legenda do Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Fim da " @@ -7368,23 +7409,18 @@ msgstr "" "Aqui estão as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 -#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"\n" -"Par finalizar a criação de sua lista de discussão, você deverá editar o \n" +"Para finalizar a criação de sua lista de discussão, você deverá editar o \n" "arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes linhas \n" -"e possivelmente executando o comando 'newaliases'\n" -"\n" -"## lista de discussão %(listname)s" +"e possivelmente executando o programa 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 -#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "a lista de discussão \"%(realname)s" +msgstr "a lista de discussão \"%(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" @@ -7451,39 +7487,39 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Você foi convidado para entrar na lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as desinscrições requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificação de desinscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscrições de %(name)s requerem aprovação pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7504,7 +7540,7 @@ msgstr "" "Para mais detalhes, veja:\n" "%(adminurl)s\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificação retorno de mensagem não pega" @@ -7537,6 +7573,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" +"Nenhum comando foi encontrado na mensagem.\n" +"Para obter instruções, envie uma mensagem contendo a palavra \"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" @@ -7717,11 +7755,6 @@ msgstr "" " -d=file\n" " Similar ao acima, mas estas pessoas se tornam membros digest.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\\tAjusta se serão ou não enviados aos membros da lista a mensagem\n" -"\\t'ocorrerão grandes modificações em sua lista'. O padrão é não.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Seleciona se será ou não enviada uma mensagem de boas vindas\n" @@ -7778,7 +7811,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada parão." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -8206,9 +8239,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "verificando o modo apra %(prefix)s" #: bin/check_perms:174 -#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s" +msgstr "ALERTA: o diretório não existe: %(d)s" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" @@ -8942,6 +8974,20 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Recria os aliases específicos do Mailman do zero.\n" +"\n" +"A saida atual depende do valor da variável MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n" +"\n" +"Uso: genaliases [opções]\n" +"Opções:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Algumas saídas do MTA podem incluir textos de ajuda mais detalhados. " +"Use \n" +" isto para diminuir o número de mensagens.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra esta mensagem e sai..\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9107,6 +9153,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "listas de discussão que conferem encontradas:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9140,12 +9187,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -9203,15 +9258,15 @@ msgstr "" "são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n" "é mostrada para o statos de endereço.\n" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opção --nomail incorreta: %(why)s" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opção --digest incorreta: %(kind)s" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Não fou possível abrir o arquivo para gravação:" @@ -9507,41 +9562,41 @@ msgstr "" "\n" "Saindo." -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "A lista do site não existe: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Re-execute este programa como root ou como o usuário %(name)s ou use a \n" "opção -u." -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Nenhum comando fornecido." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando incorreto: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Alerta! Você poderá encontrar problemas de permissões." -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Finalizando o qrunner master do Mailman" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Reiniciando o qrunner master do Mailman" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Reabrindo todos os arquivos de log" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman" @@ -9623,6 +9678,67 @@ msgstr "Senhas modificadas." msgid "Password change failed." msgstr "Falha na alteração de senha." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Gera um catálogo binário de mensagens da descrição textual de traduções.\n" +"\n" +"Este programa converte um catálogo de mensagens textuais de estilo Uniforme\n" +"(um arquivo .po) em um catálogo binário GNU (arquivo .mo). Esta é " +"essencialmente\n" +"a mesma função do programa msgfmt da GNU, no entanto, é uma implementação\n" +"simples.\n" +"\n" +"Uso: msgfmt.py [OPÇÕES] arquivo.po\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -o arquivo\n" +" --output-file=arquivo\n" +" Especifica o arquivo de saída que será gravado. Se omitido, a saída " +"será para\n" +" um arquivo chamado arquivo.mo (com nome baseado no arquivo de " +"entrada).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Mostra detalhes de versão e sai.\n" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "Adicionar uma tradução não-fuzzy ao dicionário." + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "Retornara a saída gerada." + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -9958,12 +10074,15 @@ msgstr "" " nome de lista quando utilizar esta opção.\n" "\n" " --nouserack\n" +" -n\n" " Não envia alerta para o usuário.\n" "\n" " --noadminack\n" +" -N\n" " Não envia alerta para o administrador.\n" "\n" " --help\n" +" -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" " O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n" @@ -10031,9 +10150,8 @@ msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Removendo %(msg)s" #: bin/rmlist:80 -#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(msg)s da lista %(listname)s não encontrada como %(dir)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s não encontrada como %(filename)s" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" @@ -10053,7 +10171,7 @@ msgstr "informações da lista" #: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" -msgstr "" +msgstr "arquivo de lock antigo" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" @@ -10835,11 +10953,11 @@ msgstr "" " chamando 'callable' através do módulo. O callable pode ser uma\n" " classe ou função; ela é chamado com o objeto da lista de discussão\n" " como primeiro argumento. Caso argumentos adicionais sejam \n" -" especificaos na linha de comando, eles serão passados como \n" +" especificados na linha de comando, eles serão passados como \n" " argumentos posicionais subsequentes para o programa que \n" " chama.\n" "\n" -" Note que 'module' é opcional; caso seja omitivo, então um \n" +" Note que 'module' é opcional; caso seja omitido, então um \n" " módulo com o nome 'callable' será importado.\n" "\n" " A variável global 'r' será ajustada para os resultados desta\n" @@ -10858,6 +10976,7 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" "\n" +"\n" "Aqui está um exemplo de como usar a opção -r. Digamos que tenha um arquivo\n" "no diretório de instalação do Mailman chamado 'listaddr.py', com as \n" "seguintes duas funções:\n" @@ -10877,29 +10996,22 @@ msgstr "" "Executando listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"E poderá mostrar as requisições do endereço da lista executando:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n" -"Importando endereços da lista ...\n" -"Executando listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"Como outro exemplo, digamos que deseja modificar a senha de um usuário\n" -"em particular de uma lista em particular. Você poderá colocar a \n" -"seguinte função em um arquivo chamado `changepw.py':\n" +"Como um outor exemplo digamos que deseja modificar a senha de um usuário \n" +"em uma lista em particular. Você pode colocar a seguinte função em um \n" +"arquivo chamado \"changepw.py\":\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" -"e execute isto de uma linha de comando:\n" +"E executa-lo através da linha de comando:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +"\n" #: bin/withlist:151 msgid "" @@ -11000,15 +11112,15 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n" +"Procura por requisições administrativas pendentes e envia um e-mail para os " +"responsáveis da \n" +"lista se necessário.\n" "\n" -"Uso:\n" -"\n" -" genaliases [opções]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n" "\n" "Opções:\n" "\n" -" -h/--help\n" +" -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" #: cron/checkdbs:110 @@ -11133,7 +11245,7 @@ msgstr "" " Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n" " todas as listas.\n" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" "[desativado pela varredura e escolha periódicas, nenhuma mensagem disponível]" @@ -11209,11 +11321,11 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Senha //URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "lembrete de membros da lista de discussão %(host)s" @@ -11295,7 +11407,6 @@ msgstr "" "As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n" "de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fix the MM2.1b4 archives.\n" #~ "\n" diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index 5f2a42b9..538aaac6 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 00:20-0500\n" "Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n" "Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n" @@ -21,150 +21,150 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "ÒÁÚÍÅÒ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i ÂÁÊÔ(Ï×)" # MSS: ÈÍÍÍ? -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr " ÎÁ " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "óÌÅÄÕÀÝÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "ÐÏ ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "ÐÏ ÔÅÍÁÍ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "ÐÏ Á×ÔÏÒÕ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "ÐÏ ÄÁÔÅ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>÷ ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ ×ÒÅÍÑ, ÁÒÈÉ×Ù ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "ÔÅËÓÔ, ÓÖÁÔÙÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ gzip, %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "ÔÅËÓÔ %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÔÏÍ ÁÒÈÉ×Á\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "áÐÒÅÌØ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "æÅ×ÒÁÌØ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "ñÎ×ÁÒØ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "íÁÒÔ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "á×ÇÕÓÔ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "éÀÌØ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "éÀÎØ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "íÁÊ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "äÅËÁÂÒØ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "îÏÑÂÒØ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "ïËÔÑÂÒØ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "óÅÎÔÑÂÒØ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "ðÅÒ×ÙÊ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "þÅÔ×ÅÒÔÙÊ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "÷ÔÏÒÏÊ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "ôÒÅÔÉÊ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s Ë×ÁÒÔÁÌ %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" # MSS: ÚÄÅÓØ ÍÅÓÑà ÎÅ ÓËÌÏÎÑÅÔÓÑ... þÔÏ ÅÓÔØ ÐÌÏÈÏ. ÷ÁÒÉÁÎÔÙ? -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "îÅÄÅÌÑ, ÎÁÞÉÎÁÀÝÁÑÓÑ Ó ÐÏÎÅÄÅÌØÎÉËÁ %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "æÏÒÍÉÒÕÅÔÓÑ ÉÎÄÅËÓ ÐÏ ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "ïÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ HTML-ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÄÌÑ ÓÔÁÔØÉ %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ ÓÔÁÔØÉ %(filename)s!" @@ -208,31 +208,31 @@ msgstr "ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÕËÁÚÁÎÉÀ" msgid "by the list administrator" msgstr "ÐÏ ÕËÁÚÁÎÉÀ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "ÐÏ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ÐÒÉÞÉÎÅ" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "éÚ×ÅÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ ×ÁÍ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÄÁÔÉÒÏ×ÁÎÏ %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(ÂÅÚ ÔÅÍÙ)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÏÛÉÂËÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ]" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" " ÷ ÔÁËÏÍ ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÅÌØÚÑ. " #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: " @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "ÓÔÒÁÎÉÃÅ Ó ËÒÁÔËÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÅ" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(ïÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ×ÏÐÒÏÓÙ É ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" @@ -586,83 +586,83 @@ msgstr "îÁÊÔÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "éÓËÁÔØ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "×ÓÅÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×: %(allcnt)s; ÐÏËÁÚÁÎÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×: %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "×ÓÅÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×: %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "unsub" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "ÁÄÒÅÓ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ<br>ÉÍÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "hide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "nomail<br>[ÐÒÉÞÉÎÁ]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "ack" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "not metoo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "ÂÅÚ ËÏÐÉÊ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "ÄÁÊÄÖÅÓÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "ÏÂÙÞÎÁÑ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "ÑÚÙË" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>unsub</b> -- ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "" " ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÏÍ, × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ ÓÒÁÚÕ ÐÅÒÅÓÙÌÁÔØÓÑ × " "ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" "<b>hide</b> -- ÁÄÒÅÓ ÜÔÏÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎ ×\n" " ÏÂÝÅÍ ÓÐÉÓËÅ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" " ×ÅÒÓÉÉ Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "" "<b>ack</b> -- ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÌÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉË ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ Ï ÄÏÓÔÁ×ËÅ\n" " Ó×ÏÉÈ ÐÉÓÅÍ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "" "<b>not metoo</b> -- ÈÏÞÅÔ ÌÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉË ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ËÏÐÉÊ\n" " Ó×ÏÉÈ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" "<b>ÂÅÚ ËÏÐÉÊ</b> -- ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÌÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÕ ËÏÐÉÉ ÏÄÎÏÇÏ É ÔÏÇÏ\n" " ÖÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" "<b>ÄÁÊÄÖÅÓÔ</b> -- ÜÔÏÔ ÐÏÄÐÉÓÞÉË ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ\n" " (× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÎ ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÏÔÄÅÌØÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -755,19 +755,19 @@ msgstr "" "<b>ÏÂÙÞÎÁÑ</b> -- ÐÏÌÕÞÁÅÍÙÅ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ × ×ÉÄÅ ÏÂÙÞÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ?\n" " (× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>ÑÚÙË</b> -- ÑÚÙË ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ, ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÅÍÙÊ ÜÔÉÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "õÂÒÁÔØ ÌÅÇÅÎÄÕ ÄÌÑ ÔÁÂÌÉÃÙ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÌÅÇÅÎÄÕ ÄÌÑ ÔÁÂÌÉÃÙ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -775,28 +775,28 @@ msgstr "" "<p><em>óÓÙÌËÉ ÎÉÖÅ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ× ÉÚ\n" " ÒÁÚÎÙÈ ÄÉÁÐÁÚÏÎÏ×:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "Ó %(start)s ÐÏ %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ ÜÔÉÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ÉÌÉ ÐÒÉÇÌÁÓÉÔØ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "ðÒÉÇÌÁÓÉÔØ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÏ×ÙÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÍ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -816,13 +816,13 @@ msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÏ×ÙÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÍ?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "îÅÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -842,24 +842,24 @@ msgstr "îÅÔ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "äÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "ïÐÏ×ÅÝÁÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ Ï ÎÏ×ÙÈ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÈ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÁÄÒÅÓÁ (ÐÏ ÏÄÎÏÍÕ × ÓÔÒÏËÅ)..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ÉÌÉ ÕËÁÖÉÔÅ ÆÁÊÌ ÓÏ ÓÐÉÓËÏÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -870,19 +870,19 @@ msgstr "" " × ÎÁÞÁÌÅ ×ÁÛÅÇÏ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ ÉÌÉ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ Ï ÐÏÄÐÉÓËÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ,\n" " ×ÓÔÁ×ØÔÅ × ËÏÎÃÅ ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ ÏÄÎÕ ÐÕÓÔÕÀ ÓÔÒÏÞËÕ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÅ Ï ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "ïÐÏ×ÅÓÔÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÏÌØ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -902,93 +902,93 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "÷ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÉ ÐÁÒÏÌÑ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÉ ÐÁÒÏÌÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "õÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<ÐÕÓÔÁÑ ÓÔÒÏËÁ>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÜÌÅËÔÒÏÎÎÙÊ ÁÄÒÅÓ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "ïÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÄÒÅÓ (×ÓÔÒÅÔÉÌÉÓØ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÙ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÐÏÄÐÉÓÁÎÙ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "ðÒÉÇÌÁÛÅÎÙ îå ÂÙÌÉ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÎÙ îå ÂÙÌÉ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÕÄÁÌÅÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÁ ÄÌÑ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ Õ ÎÅ-ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÆÌÁÇÁ ÍÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ" # MSS: ÈÍÍ? -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "îÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎ" # MSS: ?? -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "éÇÎÏÒÉÒÕÀÔÓÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÄÌÑ ÕÄÁÌ£ÎÎÏÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÕÄÁÌÅÎÙ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÐÏÄÐÉÓËÉ:" @@ -1128,7 +1128,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ <b>%(esender)s</b> × ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÅÊ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -1993,9 +1994,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" ", ÇÄÅ ×Ù ÎÁÊÄÅÔÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÊ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ ×ÁÛÅÇÏ ÓÐÉÓËÁ " "ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n" @@ -3113,91 +3115,100 @@ msgstr "ðÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ÐÏÌÕÞÁÀÝÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÏÂÙÞÎÙÍ ÏÂÒÁÚÏÍ:" msgid "Digest members:" msgstr "ðÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ÐÏÌÕÞÁÀÝÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÕ × ×ÉÄÅ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ôÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "þÅÛÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "îÅÍÅÃËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "áÎÇÌÉÊÓËÉÊ (óûá)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "éÓÐÁÎÓËÉÊ (éÓÐÁÎÉÑ)" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "üÓÔÏÎÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "æÉÎÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "æÒÁÎÃÕÚÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "õÐÒÏÝÅÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "÷ÅÎÇÅÒÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "éÔÁÌØÑÎÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "ëÏÒÅÊÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "çÏÌÌÁÎÄÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "îÏÒ×ÅÖÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "ðÏÒÔÕÇÁÌØÓËÉÊ (âÒÁÚÉÌÉÑ)" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ðÏÒÔÕÇÁÌØÓËÉÊ (âÒÁÚÉÌÉÑ)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "òÕÓÓËÉÊ" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "îÅÍÅÃËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "û×ÅÄÓËÉÊ" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -4524,7 +4535,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "õÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÏÊ" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -4669,7 +4681,7 @@ msgid "Passwords" msgstr "ðÁÒÏÌÉ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +msgid "Privacy options..." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -4688,7 +4700,7 @@ msgstr "æÉÌØÔÒÁÃÉÑ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÅÊ" msgid "Spam filters" msgstr "æÉÌØÔÒÁÃÉÑ ÓÐÁÍÁ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "îÉÞÅÇÏ" @@ -5294,53 +5306,55 @@ msgid "News server settings" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÅÒÅÓÙÌËÉ" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "íÏÄÅÒÉÒÕÅÍÁÑ" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "ïÔËÒÙÔÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÍÏÄÅÒÉÒÕÅÍÁÑ ÇÒÕÐÐÁ" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "ðÏÌÉÔÉËÁ ÍÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ÇÒÕÐÐÙ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -5377,11 +5391,11 @@ msgid "" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "äÏÂÁ×ÌÑÔØ ÐÒÅÆÉËÓ × ÐÏÌÅ <tt>ôÅÍÁ:</tt> ÐÒÉ ÇÅÊÔÏ×ÁÎÉÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -5394,15 +5408,15 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -5414,11 +5428,11 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -5882,40 +5896,40 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" "äÁÊÄÖÅÓÔ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s; ÔÏÍ %(volume)d, ×ÙÐÕÓË %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "" @@ -6040,39 +6054,39 @@ msgstr "" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ %(realname)s ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ %(name)s ÔÒÅÂÕÅÔ ÏÄÏÂÒÅÎÉÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -6086,7 +6100,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "" @@ -6311,7 +6325,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s" @@ -7212,12 +7226,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -7229,15 +7251,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -7407,39 +7429,39 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "ïÔÓÕÔÓ×ÕÅÔ ÓÌÕÖÅÂÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ." -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "ïÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË Mailman" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË Mailman" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" @@ -7500,6 +7522,42 @@ msgstr "ðÁÒÏÌØ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ." msgid "Password change failed." msgstr "ðÁÒÏÌØ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -8655,7 +8713,7 @@ msgstr "" " ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ. åÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ, ÔÏ\n" " ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ×ÓÅ.\n" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" "[ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎ × ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ÐÅÒÉÏÄÉÞÅÓËÏÊ ÐÒÏ×ÅÒËÉ É ÞÉÓÔËÉ. ÐÏÑÓÎÅÎÉÅ " @@ -8735,11 +8793,11 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " ÷Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "ðÁÒÏÌØ // URL" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÏË ÎÁ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌÏË ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ %(host)s" diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po index 11f67c13..c98cb3b1 100644 --- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n" "Last-Translator: Eva Österlind <eva.osterlind@arvika.se>\n" "Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n" @@ -20,206 +20,206 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 # Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 # Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 #, fuzzy msgid "size not available" msgstr "inte tillgänglig" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr "" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:215 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr "" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:346 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Föregående meddelande:" # Mailman/Gui/Archive.py:34 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:378 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 #, fuzzy msgid "Next message:" msgstr "Nästa meddelande:" # Mailman/Archiver/pipermail.py:452 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 #, fuzzy msgid "thread" msgstr "tråd" # Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "titel" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "författare" # Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 #, fuzzy msgid "date" msgstr "datum" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:637 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Arkivet är för närvarande tomt." # Mailman/Archiver/HyperArch.py:676 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzippad text%(sz)s" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" # bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:771 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 #, fuzzy msgid "figuring article archives\n" msgstr "gör arkiv" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "April" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Februari" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Januari" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Mars" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Augusti" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Juli" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Juni" # Mailman/Cgi/options.py:666 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Maj" # Mailman/HTMLFormatter.py:289 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 #, fuzzy msgid "December" msgstr "December" # Mailman/HTMLFormatter.py:289 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 #, fuzzy msgid "November" msgstr "November" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Oktober" # Mailman/HTMLFormatter.py:289 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 #, fuzzy msgid "September" msgstr "September" # Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 #, fuzzy msgid "First" msgstr "Första" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Fjärde" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Andra" # Mailman/Cgi/admin.py:882 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 #, fuzzy msgid "Third" msgstr "Tredje" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:793 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:800 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Veckan med måndag %(day)i %(month)s %(year)i" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:809 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Bygger innehållsförteckning\n" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Uppdaterar HTML för artikel %(seq)s" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!" @@ -289,25 +289,25 @@ msgstr "av listadministratören" # Mailman/Commands/cmd_set.py:182 # Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 # Mailman/Commands/cmd_set.py:182 -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "av okänd anledning" # Mailman/Bouncer.py:168 # Mailman/Bouncer.py:179 -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "stoppad" # Mailman/Bouncer.py:173 # Mailman/Bouncer.py:184 -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Meddelande om behandling av returmeddelanden" # Mailman/Bouncer.py:239 -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet från dig var daterat %(date)s" @@ -319,16 +319,16 @@ msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet från dig var daterat %(date)s" # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211 # Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(utan titel)" # Mailman/Bouncer.py:233 # Mailman/Bouncer.py:266 -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Inga returdetaljer är tillgängliga]" @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 # Mailman/Cgi/admin.py:1360 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Varning: " @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "<p>(Skicka frågor och kommentarer till " # Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 # Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:177 -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -820,122 +820,122 @@ msgstr "Sök..." # Mailman/Cgi/admin.py:803 # Mailman/Cgi/admin.py:806 -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ogiltigt regexp-uttryck: " # Mailman/Cgi/admin.py:854 # Mailman/Cgi/admin.py:860 -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar, bara %(membercnt)s visas." # Mailman/Cgi/admin.py:857 # Mailman/Cgi/admin.py:863 -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar" # Mailman/Cgi/admin.py:880 # Mailman/Cgi/admin.py:886 -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "avanmäl" # Mailman/Cgi/admin.py:881 # Mailman/Cgi/admin.py:887 -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlems adress<br>medlems namn" # Mailman/Cgi/admin.py:882 # Mailman/Cgi/admin.py:888 -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "dölj" # Mailman/Cgi/admin.py:882 # Mailman/Cgi/admin.py:888 -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "modererad" # Mailman/Cgi/admin.py:883 # Mailman/Cgi/admin.py:889 -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "stoppa e-post<br>[anledning]" # Mailman/Cgi/admin.py:884 # Mailman/Cgi/admin.py:890 -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "bekräftelse" # Mailman/Cgi/admin.py:884 # Mailman/Cgi/admin.py:890 -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" msgstr "inte mina" # Mailman/Cgi/admin.py:885 # Mailman/Cgi/admin.py:891 -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "inga kopior" # Mailman/Cgi/admin.py:886 # Mailman/Cgi/admin.py:892 -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "sammandragsversion" # Mailman/Cgi/admin.py:886 # Mailman/Cgi/admin.py:892 -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "ren text" # Mailman/Cgi/admin.py:887 # Mailman/Cgi/admin.py:893 -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "språk" # Mailman/Cgi/admin.py:898 # Mailman/Cgi/admin.py:904 -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:899 # Mailman/Cgi/admin.py:905 -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "M" # Mailman/Cgi/admin.py:900 # Mailman/Cgi/admin.py:906 -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" # Mailman/Cgi/admin.py:901 # Mailman/Cgi/admin.py:907 -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "R" # Mailman/Cgi/admin.py:973 # Mailman/Cgi/admin.py:978 -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<b>Avanmälan</b> -- Klicka på denna för att avanmäla medlem från listan." # Mailman/Cgi/admin.py:975 # Mailman/Cgi/admin.py:980 -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:979 # Mailman/Cgi/admin.py:984 -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:981 # Mailman/Cgi/admin.py:986 -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:996 # Mailman/Cgi/admin.py:1001 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:999 # Mailman/Cgi/admin.py:1004 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1002 # Mailman/Cgi/admin.py:1007 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1005 # Mailman/Cgi/admin.py:1010 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1008 # Mailman/Cgi/admin.py:1013 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -1042,25 +1042,25 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1010 # Mailman/Cgi/admin.py:1015 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>språk</b> -- önskat språk" # Mailman/Cgi/admin.py:1024 # Mailman/Cgi/admin.py:1029 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Klicka här för att inte visa förklaringen till inställningarna." # Mailman/Cgi/admin.py:1028 # Mailman/Cgi/admin.py:1033 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Klicka här för att visa förklaringen till inställningarna." # Mailman/Cgi/admin.py:1035 # Mailman/Cgi/admin.py:1040 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -1068,32 +1068,32 @@ msgstr "<p><em>För att se fler medlemmar, klicka på önskat område:" # Mailman/Cgi/admin.py:1044 # Mailman/Cgi/admin.py:1049 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "från %(start)s till %(end)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1057 # Mailman/Cgi/admin.py:1062 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Anmäla dessa adresser omedelbart, eller inbjuda dem?" # Mailman/Cgi/admin.py:1059 # Mailman/Cgi/admin.py:1064 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Inbjud" # Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 # Mailman/Cgi/listinfo.py:171 # Mailman/Cgi/admin.py:1064 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Anmäl" # Mailman/Cgi/admin.py:1065 # Mailman/Cgi/admin.py:1070 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?" @@ -1142,8 +1142,8 @@ msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?" # Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 # Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 # Mailman/Gui/Usenet.py:103 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -1163,8 +1163,8 @@ msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nej" @@ -1212,8 +1212,8 @@ msgstr "Nej" # Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 # Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 # Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -1233,20 +1233,20 @@ msgstr "Nej" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Mailman/Cgi/admin.py:1074 # Mailman/Cgi/admin.py:1079 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Skicka meddelande till listans ägare när någon anmäler sig?" # Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 # Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1128 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Skriv in e-postadressen/adresserna (bara en adress per rad) i textrutan " @@ -1254,14 +1254,14 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 # Mailman/Cgi/admin.py:1092 Mailman/Cgi/admin.py:1133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" "...eller specificera namnet på en fil i samma format, som innehåller " "adresserna:" # Mailman/Cgi/admin.py:1097 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -1275,25 +1275,25 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1098 # Mailman/Cgi/admin.py:1112 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Skicka bekräftelse på avanmälan från listan till medlemmen?" # Mailman/Cgi/admin.py:1106 # Mailman/Cgi/admin.py:1120 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Skicka meddelande till listans ägare?" # Mailman/Cgi/admin.py:1128 # Mailman/Cgi/admin.py:1142 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Ändra admin/moderatorns lösenord" # Mailman/Cgi/admin.py:1131 # Mailman/Cgi/admin.py:1145 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1331,135 +1331,135 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1150 # Mailman/Cgi/admin.py:1164 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nytt administratörslösenord:" # Mailman/Cgi/admin.py:1152 # Mailman/Cgi/admin.py:1166 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 #, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Administratörslösenordet en gång till:" # Mailman/Cgi/admin.py:1157 # Mailman/Cgi/admin.py:1171 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nytt moderatorlösenord:" # Mailman/Cgi/admin.py:1159 # Mailman/Cgi/admin.py:1173 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatorlösenordet en gång till:" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 # Mailman/Cgi/admin.py:1183 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Spara ändringar" # Mailman/Cgi/admin.py:1192 # Mailman/Cgi/admin.py:1206 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorlösenorden är inte lika" # Mailman/Cgi/admin.py:1202 # Mailman/Cgi/admin.py:1216 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 #, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Administratörslösenorden är inte lika" # Mailman/Cgi/admin.py:1245 # Mailman/Cgi/admin.py:1265 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Redan medlem" # Mailman/Cgi/admin.py:1248 # Mailman/Cgi/admin.py:1268 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<tom rad>" # Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 # Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress" # Mailman/Cgi/admin.py:1255 # Mailman/Cgi/admin.py:1275 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Farlig e-postadress (innehåller ogiltiga tecken)" # Mailman/Cgi/admin.py:1260 # Mailman/Cgi/admin.py:1280 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Inbjudan är skickad till:" # Mailman/Cgi/admin.py:1262 # Mailman/Cgi/admin.py:1282 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Anmälan gjord:" # Mailman/Cgi/admin.py:1267 # Mailman/Cgi/admin.py:1287 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Fel under inbjudan:" # Mailman/Cgi/admin.py:1269 # Mailman/Cgi/admin.py:1289 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Fel under anmälan:" # Mailman/Cgi/admin.py:1298 # Mailman/Cgi/admin.py:1318 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Avanmälan gjord:" # Mailman/Cgi/admin.py:1303 # Mailman/Cgi/admin.py:1323 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan inte avanmäla en icke-existerande medlem:" # Mailman/Cgi/admin.py:1315 # Mailman/Cgi/admin.py:1335 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ogiltigt värde på moderationsflaggan" # Mailman/Cgi/admin.py:1336 # Mailman/Cgi/admin.py:1356 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Inte anmäld" # Mailman/Cgi/admin.py:1339 # Mailman/Cgi/admin.py:1359 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Bortser från ändring av en medlem som är avanmäld: %(user)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1378 # Mailman/Cgi/admin.py:1399 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Avanmälan gjord av:" # Mailman/Cgi/admin.py:1382 # Mailman/Cgi/admin.py:1403 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fel under avanmälan av:" @@ -1673,7 +1673,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:409 # Mailman/Cgi/admindb.py:415 #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Lägg in <b>%(esender)s</b> i ett avsändarfilter som:" # Mailman/Cgi/admindb.py:414 @@ -3015,9 +3016,10 @@ msgstr "administrationssidan" # Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # Mailman/Cgi/listinfo.py:122 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " för att administrera en lista.\n" "<p>Skicka frågor och kommentarer till " @@ -4753,122 +4755,133 @@ msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:" # Mailman/Defaults.py:1159 # Mailman/Defaults.py:1198 -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesiska (Traditional)" # Mailman/Defaults.py:1160 # Mailman/Defaults.py:1199 -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" # Mailman/Defaults.py:1161 # Mailman/Defaults.py:1200 -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Tyska" # Mailman/Defaults.py:1162 # Mailman/Defaults.py:1201 -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Engelska (USA)" # Mailman/Defaults.py:1163 # Mailman/Defaults.py:1202 -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanska (Spanien)" # Mailman/Defaults.py:1203 -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" # Mailman/Defaults.py:1164 # Mailman/Defaults.py:1204 -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finska" # Mailman/Defaults.py:1165 # Mailman/Defaults.py:1205 -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Franska" # Mailman/Defaults.py:1166 # Mailman/Defaults.py:1206 -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesiska (Simplified)" # Mailman/Defaults.py:1167 # Mailman/Defaults.py:1207 -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" # Mailman/Defaults.py:1168 # Mailman/Defaults.py:1208 -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italienska" # Mailman/Defaults.py:1169 # Mailman/Defaults.py:1209 -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" # Mailman/Defaults.py:1170 # Mailman/Defaults.py:1210 -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:1211 -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" # Mailman/Defaults.py:1171 # Mailman/Defaults.py:1212 -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:1213 -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1274 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" # Mailman/Defaults.py:1213 -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" # Mailman/Defaults.py:1172 # Mailman/Defaults.py:1214 -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Ryska" +# Mailman/Defaults.py:1161 +# Mailman/Defaults.py:1200 +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Tyska" + # Mailman/Defaults.py:1215 -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + # Mailman/Deliverer.py:42 # Mailman/Deliverer.py:43 #: Mailman/Deliverer.py:51 @@ -7061,7 +7074,8 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Membership.py:26 # Mailman/Gui/Membership.py:26 #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Administrera medlemmar" # Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -7287,7 +7301,8 @@ msgstr "Lösenord" # Mailman/Gui/Privacy.py:28 # Mailman/Gui/Privacy.py:28 #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Personliga val" # Mailman/Gui/Privacy.py:32 @@ -7317,7 +7332,7 @@ msgstr "Spamfilter" # Mailman/Gui/Privacy.py:48 # Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -8346,18 +8361,22 @@ msgstr "Inställningar för nyhetsserver" # Mailman/Gui/Usenet.py:36 # Mailman/Gui/Usenet.py:40 #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "Internettadress för maskinen som kör nyhetsgrupptjänsten." # Mailman/Gui/Usenet.py:38 # Mailman/Gui/Usenet.py:42 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -8368,13 +8387,13 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:44 # Mailman/Gui/Usenet.py:48 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Namn på nyhetsgrupp som ska skickas till och/eller från." # Mailman/Gui/Usenet.py:47 # Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -8382,7 +8401,7 @@ msgstr "Ska nya e-postbrev till denna lista skickas till nyhetsgruppen?" # Mailman/Gui/Usenet.py:51 # Mailman/Gui/Usenet.py:55 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -8390,30 +8409,30 @@ msgstr "Ska nya meddelanden till nyhetsgruppen skickas till denna e-postlista?" # Mailman/Gui/Archive.py:25 # Mailman/Gui/Usenet.py:58 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 #, fuzzy msgid "Forwarding options" msgstr "Inställningar för vidarebefordran" # Mailman/Cgi/Auth.py:46 # Mailman/Gui/Usenet.py:61 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 #, fuzzy msgid "Moderated" msgstr "Modererad" # Mailman/Gui/Usenet.py:61 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Öppen lista, modererad grupp" # Mailman/Gui/Usenet.py:64 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "Moderationsregler för nyhetsgruppen" # Mailman/Gui/Usenet.py:66 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " @@ -8486,14 +8505,14 @@ msgstr "" " till alla meddelanden som skickas via gateway till Usenet." # Mailman/Gui/Usenet.py:92 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" "Lägga till prefix på ett <tt>Subject:</tt> fält på meddelanden som skickas " "till nyhetsgrupper?" # Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -8508,20 +8527,20 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:69 # Mailman/Gui/Usenet.py:101 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 #, fuzzy msgid "Mass catch up" msgstr "Göra uppdatering" # Mailman/Gui/Usenet.py:55 # Mailman/Gui/Usenet.py:104 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Ska Mailman göra en <em>uppdatering</em> på nyhetsgruppen?" # Mailman/Gui/Usenet.py:56 # Mailman/Gui/Usenet.py:105 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -8541,12 +8560,12 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:69 # Mailman/Gui/Usenet.py:119 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Uppdatering utförd" # Mailman/Gui/Usenet.py:131 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " @@ -9289,55 +9308,55 @@ msgstr "" msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgåva %(issue)d" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "topptext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Topptext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dagens ämnen:\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dagens ämnen (%(msgcount)d meddelanden)" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "bottentext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Bottentext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Slut på " @@ -9525,53 +9544,53 @@ msgstr "%(dbfile)s ägs av %(owner)s (måste ägas av %(user)s)" # Mailman/MailList.py:662 # Mailman/MailList.py:709 -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Du inbjuds härmed att anmäla dig till e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 # Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174 -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " från %(remote)s" # Mailman/MailList.py:803 # Mailman/MailList.py:850 -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "anmälan till %(realname)s kräver godkännande av moderator" # Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 # Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Meddelande om anmälan till e-postlistan %(realname)s" # Mailman/MailList.py:879 # Mailman/MailList.py:924 -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "avanmälan kräver godkännande av moderator" # Mailman/MailList.py:900 # Mailman/MailList.py:945 -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Meddelande om avanmälan från e-postlistan %(realname)s" # Mailman/MailList.py:1040 # Mailman/MailList.py:1089 -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "Anmälan till %(name)s kräver godkännande av administratör" # Mailman/MailList.py:1343 -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande" # Mailman/Queue/BounceRunner.py:174 -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9597,7 +9616,7 @@ msgstr "" # Mailman/Bouncer.py:173 # Mailman/Queue/BounceRunner.py:184 -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 #, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Icke uppfångat returmeddelande" @@ -9973,7 +9992,7 @@ msgstr "" # bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 # cron/bumpdigests:86 #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listan finns inte: %(listname)s" @@ -11470,12 +11489,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" +" --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -11534,19 +11561,19 @@ msgstr "" # bin/list_members:138 # bin/list_members:150 -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s" # bin/list_members:149 # bin/list_members:161 -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s" # bin/list_members:167 # bin/list_members:179 -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan inte öppna filen för att skriva:" @@ -11833,53 +11860,53 @@ msgstr "" # cron/mailpasswds:91 # cron/mailpasswds:111 -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s" # bin/mailmanctl:269 # bin/mailmanctl:278 -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Kör detta program som root eller som %(name)s, eller använd -u." # bin/mailmanctl:300 # bin/mailmanctl:309 -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "Inget kommando angett." # bin/mailmanctl:303 # bin/mailmanctl:312 -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" # bin/mailmanctl:315 # bin/mailmanctl:324 -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Stoppar Mailmans master qrunner." # bin/mailmanctl:322 # bin/mailmanctl:331 -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Startar Mailmans master qrunner på nytt." # bin/mailmanctl:326 # bin/mailmanctl:335 -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "öppnar alla loggfiler på nytt" # bin/mailmanctl:360 # bin/mailmanctl:369 -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Startar Mailmans master qrunner." @@ -11981,6 +12008,42 @@ msgstr "Lösenordet är ändrat." msgid "Password change failed." msgstr "Fel under ändring av lösenord." +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + # bin/newlist:19 # bin/newlist:19 #: bin/newlist:19 @@ -13465,7 +13528,7 @@ msgstr "" # cron/disabled:87 # cron/disabled:143 -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[stoppat för periodisk undersökning, inget meddelande tillgängligt]" @@ -13551,13 +13614,13 @@ msgstr "" # cron/mailpasswds:157 # cron/mailpasswds:177 -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "Lösenord // URL" # cron/mailpasswds:177 # cron/mailpasswds:197 -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Påminnelse om lösenord för e-postlistor på %(host)s" diff --git a/templates/Makefile.in b/templates/Makefile.in index 77797be4..2aa4004f 100644 --- a/templates/Makefile.in +++ b/templates/Makefile.in @@ -42,8 +42,8 @@ TEMPLATEDIR= $(prefix)/templates SHELL= /bin/sh -LANGUAGES= big5 cs en es et de fi fr gb hu it ja ko lt nl \ - no pl pt pt_BR ru sv +LANGUAGES= big5 cs de en es et fi fr gb hu it ja ko lt nl \ + no pl pt pt_BR ru sr sv uk # Modes for directories and executables created by the install # process. Default to group-writable directories but diff --git a/templates/de/admindbdetails.html b/templates/de/admindbdetails.html index 1db00c46..e8858a05 100644 --- a/templates/de/admindbdetails.html +++ b/templates/de/admindbdetails.html @@ -3,7 +3,7 @@ Administrative Anfragen werden auf zwei verschiedene Arten angezeigt, und zwar in einer <a href="%(summaryurl)s">Übersicht</a>, und in einer <em>Detailansicht</em>. Die Zusammenfassung zeigt offene Abonnement- und Kündigungsanfragen sowie Nachrichten, die auf Ihre -Genehmigung warten (sortiert nach der Emailadresse des Absenders). +Genehmigung warten (sortiert nach der e-Mailadresse des Absenders). Die Detailansicht zeigt eine genauere Beschreibung jeder wartenden Nachricht, einschließlich aller Kopfzeilen, und einen Auszug des Nachrichtentextes. @@ -63,7 +63,7 @@ Sie entschieden haben, dass diesem Mitglied ein Senden an die Liste ohne weitere Genehmigung gestattet werden kann. <p>Wenn der Absender kein Mitglied der Liste ist, dann können sie dessen -Emailadresse zu einem der <em>Absender-Adressfilter</em> hinzufügen. Diese +e-Mailadresse zu einem der <em>Absender-Adressfilter</em> hinzufügen. Diese sind im Punkt <a href="%(filterurl)s">Privatsphäre</a> näher erklärt, und heißen <b>Auto-Annehmen</b> (Nachricht annehmen), <b>Auto-Halten</b> diff --git a/templates/de/cronpass.txt b/templates/de/cronpass.txt index 4affe8fb..5ab17af5 100644 --- a/templates/de/cronpass.txt +++ b/templates/de/cronpass.txt @@ -1,5 +1,7 @@ -Dies ist die monatliche Infomail, die Sie über Ihre Mitgliedschaften in den +Sehr geehrter Mailinglisten Nutzer, + +dies ist die monatliche Infomail, die Sie über Ihre Mitgliedschaften in den Mailinglisten auf dem Server %(hostname)s informiert. Mailinglisten sind Diskussionsrunden oder Infoverteiler von Privatpersonen, Gruppen, Vereinen o.ä., in den Sie sich eingetragen haben. @@ -9,10 +11,10 @@ wie Sie den Bezug der genannten Mailinglisten beenden, ihre eingetragene Mailadresse ändern lassen, bzw. andere persönliche Einstellungen vornehmen lassen können. - * Wenn Sie sich austragen wollen: LESEN SIE DIESE E-MAIL! * + * Wenn Sie sich austragen wollen: LESEN SIE DIESE e-Mail! * -Bitte antworten Sie nicht auf diese e-Mail, ohne es nicht vorher selbst -versucht zu haben. +Bitte antworten Sie nur auf diese e-Mail, wenn Sie es vorher selbst +versucht haben und es wirklich Probleme gab! Zusätzlich zum Web-Interface können Sie solche Änderungen auch via Email vornehmen. Um detaillierte Informationen zu dieser Methode zu erhalten, @@ -28,8 +30,14 @@ bitte an %(owner)s. Danke! Sie kriegen jetzt den Namen der Mailingliste, daneben das Kennwort (oft ein sechsstelliger Buchstabencode) aufgelistet. *UM SICH AUSZUTRAGEN* klicken Sie bitte auf den jeweils darunter stehenden Link und geben Sie dann das -geforderte Kennwort ein. Achten Sie darauf, daß Ihre Mailsoftware den Link -nicht "abschneidet"! +geforderte Kennwort ein. + +Achten Sie darauf, daß Ihre Mailsoftware den Link nicht "abschneidet" und +dadurch zerstört! + +1) Klicken Sie auf den Link +2) Geben Sie das hier genannte Codewort/Buchstabencode an +3) Klicken Sie auf "Austragen". -Passwörter für die Mailadresse %(useraddr)s: +Listen und Passwörter für die Mailadresse %(useraddr)s: diff --git a/templates/de/disabled.txt b/templates/de/disabled.txt index 0e0e45c2..6b6b0aae 100644 --- a/templates/de/disabled.txt +++ b/templates/de/disabled.txt @@ -15,7 +15,7 @@ Sie können auch Ihre Mitgliedschafts-Seite besuchen: %(optionsurl)s Dort können Sie verschiedenste Einstellungen, wie den Empfang von -Nachrichtensammlungen oder Ihre Emailadresse, konfigurieren. +Nachrichtensammlungen oder Ihre e-Mailadresse, konfigurieren. Zur Erinnerung: Ihr Passwort für diese Liste lautet %(password)s diff --git a/templates/de/listinfo.html b/templates/de/listinfo.html index c387d3b0..19328cc1 100644 --- a/templates/de/listinfo.html +++ b/templates/de/listinfo.html @@ -68,7 +68,7 @@ Liste <MM-List-Name></MM-Archive>. <MM-Restricted-List-Message> <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" HEIGHT= "112"> <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">Ihre Emailadresse:</TD> + <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">Ihre e-Mailadresse:</TD> <TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box> </TD> <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> @@ -87,7 +87,7 @@ Liste <MM-List-Name></MM-Archive>. <MM-Restricted-List-Message> Zufallspasswort generiert und Ihnen zugeschickt, sobald Sie Ihr Abonnement bestätigt haben. Sie können sich Ihr Passwort jederzeit per Email zuschicken lassen, wenn Sie weiter unten - die Seite zum Ändern Ihrer persönlichen Einstellungen aufrufen. + die Seite zum ändern Ihrer persönlichen Einstellungen aufrufen. <MM-Reminder> </TD> </TR> <TR> @@ -134,12 +134,14 @@ Liste <MM-List-Name></MM-Archive>. <MM-Restricted-List-Message> <MM-Form-End> <TR> <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> - <B><FONT COLOR="#000000">Austragen / Änderungen einer Mailadresse</FONT></B> + <B><FONT COLOR="#000000">Austragen / Ändern einer Mailadresse</FONT></B> </TD> </TR> <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%"> <MM-Options-Form-Start> +<br> <MM-Editing-Options> +<br> <MM-Form-End> </td> </tr> diff --git a/templates/de/options.html b/templates/de/options.html index 330299e9..bbde52f8 100644 --- a/templates/de/options.html +++ b/templates/de/options.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 6291 $ --> +<!-- $Revision: 6537 $ --> <html> <head> <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> @@ -221,12 +221,12 @@ weitern Abonnement Sie haben. </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>In der Abonnenten Liste unsichtbar machen?</strong><p> + <strong>In der Liste der Abonnenten unsichtbar machen?</strong><p> Wenn sich jemand die Mitglieder der Liste anzeigen läßt, wird Ihre - Emailadresse normalerweise angezeigt (in einer leicht modifizierten - Art und Weise um es Adresssammlern nicht zu leicht zu machen) - Wenn Sie nicht wünschen, daß Ihre Adresse gezeigt wird, wählen Sie - hier bitte <em>Nein</em>. + e-Mailadresse normalerweise angezeigt (in einer leicht modifizierten + Art und Weise um es Adresssammlern nicht zu leicht zu machen). + Wenn Sie wünschen, daß Ihre Adresse nicht gezeigt wird, wählen Sie + hier bitte <em>Ja</em>. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Public-Subscription-Button>Nein<br> <MM-Hide-Subscription-Button>Ja @@ -240,13 +240,14 @@ weitern Abonnement Sie haben. <tr><td bgcolor="#cccccc"> <strong>Welche Themen interessieren Sie?</strong><p> - Indem Sie ein oder mehrere Themen wählen, können Sie den + Sofern hier rechts Themen aufgelistet sind, können Sie ein + oder mehrere Themen auswählen und damit den Listenverkehr auf der Mailingliste filtern, so daß Sie nur einen Teil der Nachrichten empfangen. Wenn eine Nachricht auf ein Thema "paßt", dann erhalten Sie die Nachricht, ansonsten nicht. - <p>Wenn eine Nachricht auf kein Thema "paßt", dann hängt es + <p>Wenn eine Nachricht auf kein Thema paßt, hängt es von der folgenden Option ab, ob Sie keine oder alle Nachrichten erhalten. </td><td bgcolor="#cccccc"> @@ -260,9 +261,9 @@ weitern Abonnement Sie haben. Diese Option hat nur Auswirkungen wenn Sie oben mindestens ein Thema angegeben haben. Sie gibt an wie die Standardzustellungsregel für Nachrichten lautet, auf die - kein Thema "paßt". + kein Thema paßt. Geben Sie hier <em>Nein</em> an, bedeutet dies, daß Sie - keine Nachrichten erhalten, wenn kein Thema "paßt", + keine Nachrichten erhalten, wenn kein Thema paßt, wohingegen <em>Ja</em> bedeutet, daß Sie diese Nachrichten doch erhalten! diff --git a/templates/de/unsub.txt b/templates/de/unsub.txt index 9a038e63..25f14966 100644 --- a/templates/de/unsub.txt +++ b/templates/de/unsub.txt @@ -3,7 +3,7 @@ Bitte um Rückbestätigung der Abbestellung der Mailing-Liste %(listname)s Wir haben eine Anfrage erhalten Ihre Email-Adresse "%(email)s" von der Mailingliste %(listaddr)s zu streichen. -Wenn Sie Ihre e-mail-Adresse wirklich streichen lassen wollen, müssen Sie +Wenn Sie Ihre e-Mail-Adresse wirklich streichen lassen wollen, müssen Sie das bestätigen. Antworten Sie bitte in diesem Falle einfach auf diese Email, wobei der angehängte Code im Betreff/Subject intakt bleiben muss. @@ -19,7 +19,7 @@ NUR die folgende Zeile!!) an %(requestaddr)s zu schicken: confirm %(cookie)s -Normalerweise reicht eine einfache Antwort aus diese e-mail voellig aus. +Normalerweise reicht eine einfache Antwort auf diese e-Mail voellig aus. Fügt Ihre Mailsoftware bei einer Antwort ein "Re:" oder "AW:" vor den Betreff ein, so ist das übrigens kein Problem. diff --git a/templates/de/userpass.txt b/templates/de/userpass.txt index d8bd31f4..4ae8d905 100644 --- a/templates/de/userpass.txt +++ b/templates/de/userpass.txt @@ -3,7 +3,7 @@ Passwort-Erinnerungsmail fuer Ihre Mitgliedschaft auf der Liste %(fqdn_lname)s angefordert. Sie benoetigen dieses Passwort, um Ihre persoenlichen Einstellungen zu aendern, bzw. um das Abonnement zu beenden. -e-mails von dieser Liste werden an Ihre Adresse: %(user)s geschickt. +e-Mails von dieser Liste werden an Ihre Adresse: %(user)s geschickt. Ihr Passwort fuer die Liste %(listname)s ist: %(password)s @@ -12,8 +12,8 @@ und besuchen die Seite: %(options_url)s -Sie koennen allerdings auch Aenderunge via e-mail machen, indem Sie eine -e-mail an die Adresse: +Sie koennen allerdings auch Aenderunge via e-Mail machen, indem Sie eine +e-Mail an die Adresse: %(requestaddr)s diff --git a/templates/de/verify.txt b/templates/de/verify.txt index b59f680c..f5ccb87b 100644 --- a/templates/de/verify.txt +++ b/templates/de/verify.txt @@ -1,6 +1,6 @@ Abonnenmentsbestätigung für die Mailing-Liste %(listname)s -Wir haben einen Auftrag %(remote)s zur Aufnahme Ihrer e-mail-Adresse +Wir haben einen Auftrag %(remote)s zur Aufnahme Ihrer e-Mail-Adresse "%(email)s" in die Mailing-Liste %(listaddr)s erhalten. Um sicherzustellen, dass Sie diese Mailing-Liste tatsaechlich abonnieren @@ -16,7 +16,7 @@ Zeile! -- in einer Email an %(requestaddr)s zu schicken: confirm %(cookie)s -Normalerweise reicht eine einfache Antwort aus diese e-mail voellig aus, da +Normalerweise reicht eine einfache Antwort aus diese e-Mail voellig aus, da das Generieren einer Antwort das "Subject:" bzw. "Betreff:" intakt laesst (das zusaetzliche "Re:" im "Subject:" bzw. "Betreff:" ist kein Problem). diff --git a/templates/es/disabled.txt b/templates/es/disabled.txt index e3967797..bfee465c 100644 --- a/templates/es/disabled.txt +++ b/templates/es/disabled.txt @@ -1,6 +1,6 @@ Su subscripción a la lista de distribución %(listname)s se ha inhabilitado %(reason)s. No obtendrá ningún mensaje más de esta lista hasta que rehabilite su -%subscripción. Recibirá %(noticesleft)s recordatorios como este antes de que su +subscripción. Recibirá %(noticesleft)s recordatorios como este antes de que su subscripción a la lista se borre. Para volver a activar su subscripción, solo tiene que responder a este mensaje diff --git a/templates/fr/admindbdetails.html b/templates/fr/admindbdetails.html index f9e3074a..7118e08d 100644 --- a/templates/fr/admindbdetails.html +++ b/templates/fr/admindbdetails.html @@ -3,7 +3,7 @@ deux façons différentes, sur une <a href="%(summaryurl)s">page résumée</a> ou sur une page <em>détaillée</em>. La page résumée contient les requêtes en attente, les demandes de résiliation d'abonnement -ainsi que les soumissions mises en attente d'approbation, tous groupés +ainsi que les soumissions mises en attente d'approbation, groupées en fonction de l'adresse courriel de l'expéditeur. La page détaillée contient une vue plus détaillée de chaque message en attente avec tous les en-têtes du message et un extrait de son corps. @@ -12,14 +12,14 @@ avec tous les en-têtes du message et un extrait de son corps. <ul> <li><b>Différer</b> -- Différer votre décision jusqu'à une date ultérieure. Dans ce cas rien n'est fait concernant cette requête administrative en attente, mais vous pourrez tout de même faire-suivre -ou préserver le message (voir ci-dessous). </li> +ou conserver le message (voir ci-dessous). </li> <li><b>Approuver</b> -- Approuver le message, en l'envoyant à la liste. Pour les demandes d'abonnement, approuver les modifications à apporter aux options de l'abonnement. </li> <li><b>Rejeter</b> -- Rejeter le message, en envoyant un avis de rejet à l'expéditeur et en ignorant le message original. Pour les demandes d'abonnements, rejeter les modifications demandées. Dans tous -les cas, vous devrez adjoindre un motif de rejet dans la zone de texte appropriée.</li> +les cas, vous devrez joindre un motif de rejet dans la zone de texte appropriée.</li> <li><b>Ignorer</b> -- Jeter le message original, sans envoi d'avis de rejet. Pour les demandes d'abonnement, ceci ignore tout simplement la requête sans envoyer un avis à celui qui l'a émise. Ceci est la mesure @@ -53,11 +53,10 @@ vous vous rendez compte que cet abonné peut soumettre sans approbation.</ <p>Si l'expéditeur n'est pas abonné à la liste, vous pourrez ajouter son adresse courriel dans un <em>filtre expéditeur</em>. -Les filtres expéditeurs sont décrits dans <a href="%(filterurl)s">la page de confidentialité des filtres expéditeurs</a> et peuvent avoir l'une des valeurs suivantes: <b>auto-accept (Approbations), <b>auto-hold</b> (Attentes), <b>auto-reject</b> (Rejets) et <auto-discard> (Ignorances). Cette option ne sera pas disponible si l'adresse fait déjà -l'objet de filtres expéditeurs. </auto-discard></b></p> +Les filtres expéditeurs sont décrits dans <a href="%(filterurl)s">la page de confidentialité des filtres expéditeurs</a> et peuvent avoir l'une des valeurs suivantes : <b>auto-accept (Accepté), <b>auto-hold</b> (Attente), <b>auto-reject</b> (Rejet) et <b>auto-discard</b> (Ignoré). Cette option ne sera pas disponible si l'adresse fait déjà l'objet de filtres expéditeurs.</p> <p><b>Quand vous en aurez terminé, cliquez sur le bouton <em>Soumettre -toutes les données</em> au sommet ou au bas de la page. Ce bouton soumettra +toutes les données</em> en tête ou au bas de la page. Ce bouton soumettra toutes les mesures sélectionnées pour toutes les requêtes administratives pour lesquelles vous avez pris une décision. </b></p> diff --git a/templates/fr/admindbpreamble.html b/templates/fr/admindbpreamble.html index 68140438..dc432b58 100644 --- a/templates/fr/admindbpreamble.html +++ b/templates/fr/admindbpreamble.html @@ -1,5 +1,5 @@ Cette page contient un sous-ensemble des soumissions de la liste de diffusion -<em>%(listname)s</em> en attente d'approbation. Elle montre actuellement +<em>%(listname)s</em> en attente d'approbation. Elle contient actuellement %(description)s <p>Pour chaque requête administrative, veuillez sélectionner diff --git a/templates/fr/admlogin.html b/templates/fr/admlogin.html index 2b434b8b..432dfbfe 100644 --- a/templates/fr/admlogin.html +++ b/templates/fr/admlogin.html @@ -19,20 +19,20 @@ <tr> <td colspan=2 align=middle> <INPUT type="SUBMIT" name="admlogin" - value="Je veux entrer..."> + value="La suite..."> </td> </tr> </TABLE> <p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'ici, vous devez avoir - les cookies activés dans votre navigateur, autrement aucun + les cookies activés dans votre navigateur, sinon aucun changement administratif ne s'appliquera. <p>Les cookies de session sont utilisés dans l'interface d'administration de Mailman pour que vous n'ayez pas à vous - authentifier de nouveau pour chaque opération. Le cookie + authentifier de nouveau à chaque opération. Le cookie expirera automatiquement lorsque vous quitterez votre navigateur, ou vous pouvez le forcer à expirer en cliquant sur le lien - <em>Déconnexion</em> en dessous d'<em>Autres opérations + <em>Déconnecter</em> en dessous d'<em>Autres opérations administratives</em> (que vous verrez après vous être authentifié avec succès). </FORM> diff --git a/templates/fr/approve.txt b/templates/fr/approve.txt index cad352ed..3d68b4e7 100644 --- a/templates/fr/approve.txt +++ b/templates/fr/approve.txt @@ -2,7 +2,7 @@ Votre demande à %(requestaddr)s : %(cmd)s -a été envoyée à la personne qui gère de la liste. +a été envoyée à la personne qui gère la liste. C'est probablement parceque vous essayez de vous abonner à une liste 'fermée'. @@ -13,4 +13,4 @@ l'administrateur concernant votre demande d'abonnement. Toute question au sujet des principes de gestion de la liste doit être adressée à : - %(adminaddr)s
\ No newline at end of file + %(adminaddr)s diff --git a/templates/fr/bounce.txt b/templates/fr/bounce.txt index f1a0840f..0d734196 100644 --- a/templates/fr/bounce.txt +++ b/templates/fr/bounce.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -Ceci est un avis de rebond sur une liste Mailman: +Ceci est un avis d'erreur sur une liste Mailman: Liste: %(listname)s Abonné: %(addr)s @@ -7,7 +7,7 @@ Ceci est un avis de rebond sur une liste Mailman: %(but)s %(reenable)s -Ce qui a déclenché l'avis de rebond est joint ci-dessous. +Ce qui a déclenché l'envoi de cet avis est joint ci-dessous. -Des questions? +Des questions ? Contactez l'administrateur du site Mailman à l'adresse %(owneraddr)s. diff --git a/templates/fr/checkdbs.txt b/templates/fr/checkdbs.txt index 331bdae1..974cb88d 100644 --- a/templates/fr/checkdbs.txt +++ b/templates/fr/checkdbs.txt @@ -3,5 +3,5 @@ de votre décision à l'adresse : %(adminDB)s -Traitez ceux-ci aussi rapidement que possible. Cet avis de requêtes -en attente, s'il y en a, vous sera envoyé quotidiennement. +A traiter aussi rapidement que possible. Cet avis de requêtes +en attente (s'il y en a...)r vous sera envoyé quotidiennement. diff --git a/templates/fr/cronpass.txt b/templates/fr/cronpass.txt index d0b008c3..f0937992 100644 --- a/templates/fr/cronpass.txt +++ b/templates/fr/cronpass.txt @@ -16,6 +16,6 @@ uniquement le mot 'help' dans le corps du message, vous recevrez alors un courrier vous indiquant la marche à suivre. Si vous avez des questions, des problèmes, des commentaires, etc., -envoyez-les à %(owner)s. Merci! +envoyez-les à %(owner)s. Merci ! -Mots de passe pour %(useraddr)s:
\ No newline at end of file +Mots de passe pour %(useraddr)s: diff --git a/templates/fr/disabled.txt b/templates/fr/disabled.txt index 034f11aa..c89d3229 100644 --- a/templates/fr/disabled.txt +++ b/templates/fr/disabled.txt @@ -1,23 +1,23 @@ Votre abonnement à la liste %(listname)s a été désactivé suite à %(reason)s. Vous ne recevrez plus de messages en provenance de -cette liste tant que vous n'aurez pas ré-acitiver votre +cette liste tant que vous n'aurez pas ré-activé votre abonnement. Vous recevrez encore %(noticesleft)s rappels comme celui que vous avez sous les yeux avant que votre abonnement ne soit supprimé. Pour ré-activer votre abonnement, vous pouvez répondre simplement à ce message (en laissant la ligne Subject: --Objet-- du message intact) ou -vous rendre à la page de confirmation à l'adresse +vous rendre à la page de confirmation à l'adresse : %(confirmurl)s -Vous pouvez également vous rendre à votre page personnel d'abonné à +Vous pouvez également consulter votre page personnelle d'abonné à l'adresse %(optionsurl)s -Sur votre page personnel d'abonné, vous pourrez modifier nombre -d'options de remise tels votre adresse courriel ou le type de remise +Sur votre page personnelle d'abonné, vous pourrez modifier nombre +d'options de remise, tels votre adresse courriel ou le type de remise selon que vous souhaitez recevoir les messages groupés ou individuellement. Pour mémoire, votre mot de passe d'abonné est @@ -26,4 +26,4 @@ individuellement. Pour mémoire, votre mot de passe d'abonné est Si vous avez des questions ou des problèmes, vous pourrez contacter le propriétaire de la liste à l'adresse - %(owneraddr)s
\ No newline at end of file + %(owneraddr)s diff --git a/templates/fr/help.txt b/templates/fr/help.txt index a69b1a58..5077137f 100644 --- a/templates/fr/help.txt +++ b/templates/fr/help.txt @@ -4,7 +4,7 @@ Ceci est l'aide sur les commandes par courrier pour la version %(version)s du gestionnaire de listes "Mailman". Vous trouverez ci-dessous la description des commandes qui vous permettent d'obtenir des informations sur vos abonnements et d'en modifier les options pour -les listes de ce serveur. Chaque commande pour être placée au choix +les listes de ce serveur. Chaque commande peut être placée au choix dans l'objet ou dans le corps du message. La plupart de ces tâches peuvent être également accomplies par @@ -29,7 +29,6 @@ Les commandes suivantes sont reconnues: Les commandes doivent être envoyées à %(requestaddr)s -Toute question ou problème à l'attention d'une personne physique doit -être envoyée à +Toute question doit être envoyée à - %(adminaddr)s
\ No newline at end of file + %(adminaddr)s diff --git a/templates/fr/invite.txt b/templates/fr/invite.txt index 6eaf8f00..5c311a75 100644 --- a/templates/fr/invite.txt +++ b/templates/fr/invite.txt @@ -3,7 +3,7 @@ diffusion %(listname)s sur %(hostname)s par le propriétaire de la liste %(listname)s. Vous pouvez accepter cette invitation en répondant simplement à ce courriel avec l'en-tête Objet: intact. -Vous pouvez également vous rendre à la page web suivante: +Vous pouvez également vous rendre sur la page web suivante: %(confirmurl)s @@ -12,7 +12,7 @@ ligne -- dans un courriel adressé à %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Notez qu'un simple `répondre' devrait marcher pour nombre de lecteurs +Notez qu'un simple "répondre" devrait marcher pour nombre de lecteurs de courriel. Si vous souhaitez refuser cette invitation, veuillez simplement ignorer diff --git a/templates/fr/listinfo.html b/templates/fr/listinfo.html index e89c27d9..e57732a2 100644 --- a/templates/fr/listinfo.html +++ b/templates/fr/listinfo.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 6353 $ --> +<!-- $Revision: 6537 $ --> <html> <head> <title>Page d'infos de <MM-List-Name></title> @@ -110,7 +110,7 @@ </tr> <tr> <td>Souhaitez-vous recevoir les messages de la liste dans - un seul courriel quotidien groupé? + un seul courriel quotidien groupé ? </td> <td><MM-Undigest-Radio-Button> Non <MM-Digest-Radio-Button> Oui diff --git a/templates/fr/masthead.txt b/templates/fr/masthead.txt index 34623c0f..b03f1d17 100644 --- a/templates/fr/masthead.txt +++ b/templates/fr/masthead.txt @@ -3,6 +3,7 @@ Envoyez vos messages pour la liste %(real_name)s à Pour vous (dés)abonner par le web, consultez %(got_listinfo_url)s + ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps ou dans le sujet à %(got_request_email)s diff --git a/templates/fr/newlist.txt b/templates/fr/newlist.txt index f0c27c9c..5768f22f 100644 --- a/templates/fr/newlist.txt +++ b/templates/fr/newlist.txt @@ -20,21 +20,20 @@ La page web pour les utilisateurs de votre liste est: %(listinfo_url)s Vous pouvez même personnaliser ces pages web depuis la page de -configuration de la liste. Il est nécessaire de connaître le HTML -pour le faire. +configuration de la liste (il est nécessaire de connaître le langage HTML) Il y a également un interface courriel pour les utilisateurs (et non les administrateurs) de votre liste; pour savoir comment -l'utiliser, envoyez un message ne contenant que le mot `help', -comme objet ou dans le corps du message, à: +l'utiliser, envoyez un message ne contenant que le mot "help", +comme objet ou dans le corps du message, à : %(requestaddr)s -Pour résilier l'abonnement d'un utilisateur: sur la page 'listinfo' de +Pour résilier l'abonnement d'un utilisateur : sur la page "listinfo" de la liste cliquez sur ou entrez l'adresse courriel de l'utilisateur comme si vous étiez lui. Là où il indiquerait normalement son mot de passe, entrez votre mot de passe d'administrateur. Vous pouvez aussi utiliser votre mot de passe pour changer les préférences des abonnés y compris les messages groupés, la désactivation de la remise, etc. -Pour toute question adressez-vous à %(siteowner)s.
\ No newline at end of file +Pour toute question adressez-vous à %(siteowner)s. diff --git a/templates/fr/nomoretoday.txt b/templates/fr/nomoretoday.txt index b8a994b8..3dd2a12e 100644 --- a/templates/fr/nomoretoday.txt +++ b/templates/fr/nomoretoday.txt @@ -1,10 +1,10 @@ Nous avons reçu un message en provenance de votre adresse courriel `%(sender)s' sollicitant une réponse automatique de la liste %(listname)s. Nous avons reçu %(num)s messages de ce type -aujourd'hui. Pour éviter des problèmes tels que les rebonds de -courriels entre les robots de courriels, nous n'allons plus envoyer de -réponse à vos messages aujourd'hui. Veillez réessayer demain. +aujourd'hui. Pour éviter des problèmes tels que les boucles + entre les robots de messagerie, nous n'allons plus envoyer de +réponse à vos messages aujourd'hui. Veuillez réessayer demain. -Si vous pensez que ce message est erroné, ou si avez des questions, -veillez contacter le propriétaire de la liste à l'adresse +Si vous pensez que ce message est erroné, ou si vous avez des questions, +veuillez contacter le propriétaire de la liste à l'adresse %(owneremail)s. diff --git a/templates/fr/options.html b/templates/fr/options.html index cce58165..56995b64 100644 --- a/templates/fr/options.html +++ b/templates/fr/options.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 6291 $ --> +<!-- $Revision: 6537 $ --> <html> <head> <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> @@ -68,12 +68,12 @@ <center> <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> <tr> - <td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Nouvelle adresse:</div> + <td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Nouvelle adresse :</div> </td> <td><mm-new-address-box></td> </tr> <tr> - <td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Confirmer l'adresse:</div> + <td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Confirmer l'adresse :</div> </td> <td><mm-confirm-address-box></td> </tr> @@ -87,7 +87,7 @@ <tr> <td bgcolor="#dddddd"> <div align="right">Votre Nom Complet - (facultatif):</div> + (facultatif) :</div> </td> <td><mm-fullname-box></td> </tr> @@ -113,14 +113,14 @@ <td> Cochez la case confirmation et cliquez sur ce bouton pour résilier votre abonnement à cette liste. - <strong>Attention:</strong> Cette action prendra effet - immédiatement! + <strong>Attention :</strong> Cette action prendra effet + immédiatement ! <p> <center><MM-Unsubscribe-Button></center> </td> <td> Vous pouvez voir la liste de toutes les listes auxquelles vous - êtes abonné sur <mm-host>. Utilisez ceci si vous + êtes abonné sur <mm-host>. A utiliser si vous voulez avoir les mêmes options pour cette liste et les autres auxquelles vous vous êtes abonné. <p> @@ -137,7 +137,7 @@ <tr valign="top"><td width="50%"> <a name=reminder> </a> <center> -<h3>Egaré votre mot de passe?</h3> +<h3>Egaré votre mot de passe ?</h3> </center> Cliquez sur ce bouton pour qu'il vous soit envoyé à votre adresse d'abonnement. @@ -153,11 +153,11 @@ Cliquez sur ce bouton pour qu'il vous soit envoyé <h3>Changer votre mot de passe</h3> <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="70%" cols="2"> <tr> - <td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Nouveau mot de passe:</div></td> + <td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Nouveau mot de passe :</div></td> <td><MM-New-Pass-Box></td> </tr> <tr> - <td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Confirmer le mot de passe:</div></td> + <td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Confirmer le mot de passe :</div></td> <td><MM-Confirm-Pass-Box></td> </tr> </table> @@ -200,7 +200,7 @@ retour des vacances; la remise ne se réactivera pas automatiquement. </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> -<strong> Activer le mode Groupé</strong><p> +<strong> Activer le mode Groupé ?</strong><p> Si vous activez le mode groupé, vous recevrez les messages regroupés en un seul (une fois par jour en général, peut être plus sur une liste active) au lieu de les recevoir un par un. @@ -212,7 +212,7 @@ un dernier envoi groupé. </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> -<strong> Recevoir les digests en MIME ou en Texte brut?</strong><p> +<strong> Recevoir les digests en MIME ou en Texte brut ?</strong><p> Votre client de messagerie pourrait ou non supporter les digests MIME. Les digests MIME sont généralement préférés, mais si vous avez des problèmes pour les lire, choisissez du texte @@ -224,7 +224,7 @@ brut. </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> -<strong>Recevez les messages que vous envoyez à la liste?</strong><p> +<strong>Recevez les messages que vous envoyez à la liste ?</strong><p> Par défaut vous recevez une copie de chaque message que vous envoyez à la liste. Si vous ne voulez pas recevoir cette copie, choisissez <em>Non</em>. @@ -235,14 +235,14 @@ choisissez <em>Non</em>. <tr><td bgcolor="#cccccc"> <strong>Recevoir un accusé de réception pour chaque -message envoyé à la liste? </strong><p> +message envoyé à la liste ? </strong><p> </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-ack-posts-button>Non<br> <mm-ack-posts-button>Oui </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> -<strong>Recevoir un rappel de votre mot passe pour cette liste?</strong><p> +<strong>Recevoir un rappel de votre mot passe pour cette liste ?</strong><p> Une fois par mois, vous recevrez un courriel contenant un rappel de votre mot de passe pour chaque liste à laquelle vous êtes abonné sur ce serveur. Vous pouvez désactiver ce rappel pour @@ -256,10 +256,10 @@ aucun courriel ne vous sera envoyé. </p> </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> -<strong>Ne pas apparaître dans la liste des abonnés?</strong><p> +<strong>Ne pas apparaître dans la liste des abonnés ?</strong><p> Lorsque quelqu'un visualise la liste des abonnés, votre adresse courriel est normalement affichée (d'une façon obscure -pour contrarier "les moissonneurs de spam"). Si vous ne voulez pas de votre +pour contrarier "les spammers"). Si vous ne voulez pas de votre adresse dans cette liste d'abonnés, choisissez <em>Oui</em> pour cette option. </td><td bgcolor="#cccccc"> @@ -268,13 +268,13 @@ option. </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> -<strong>Quelle langue préféréz-vous?</strong><p> +<strong>Quelle langue préférez-vous ?</strong><p> </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-list-langs> </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> -<strong>A quelles catégories de thèmes souhaitez-vous vous abonner? </strong><p> +<strong>A quelles catégories de thèmes souhaitez-vous vous abonner ? </strong><p> En sélectionnant un ou plusieurs thèmes, vous pourrez limiter le trafic sur la liste de diffusion et ainsi recevoir juste un sous ensemble des messages. Les messages vous seront envoyés ou @@ -290,7 +290,7 @@ vous recevrez tous les messages de la liste de diffusion. <tr><td bgcolor="#cccccc"> <strong>Voulez-vous recevoir les messages qui ne correspondent -à aucun thème?</strong><p> +à aucun thème ?</strong><p> Cette option n'est active que si vous sélectionnez ci-dessus au moins un thème. Elle détermine la règle de gestion des messages qui ne cadrent avec aucun thème. Choisir <em>Non</em> @@ -306,7 +306,7 @@ ci-dessus, vous recevrez tous les messages envoyés à la liste. </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> -<strong>Refuser les copies multiples des messages?</strong><p> +<strong>Refuser les copies multiples des messages ?</strong><p> Lorsque votre adresse se trouve dans l'un des en-têtes <tt>A:</tt> ou <tt>Cc:</tt> d'un message adressé à la liste, vous pouvez choisir de ne pas recevoir de message supplémentaire diff --git a/templates/fr/postauth.txt b/templates/fr/postauth.txt index cd50e116..8701a233 100644 --- a/templates/fr/postauth.txt +++ b/templates/fr/postauth.txt @@ -6,7 +6,7 @@ pour l'envoi du message suivant vers la liste: Objet: %(subject)s Raison: %(reason)s -Quand vous le souhaitez, rendez-vous à: +Quand vous le souhaitez, consulter la page web : %(admindb_url)s diff --git a/templates/fr/postheld.txt b/templates/fr/postheld.txt index 038ab6d9..b6470344 100644 --- a/templates/fr/postheld.txt +++ b/templates/fr/postheld.txt @@ -5,12 +5,12 @@ Votre courrier à '%(listname)s' dont l'objet est est en attente jusqu'à ce que le modérateur de la liste puisse le consulter pour approbation. -La raison de cette mise en attente: +La raison de cette mise en attente : %(reason)s Le message sera soit envoyé à la liste, soit vous recevrez une indication de la décision du modérateur. Si vous souhaitez annuler le -message, veuillez visiter l'URL suivante: +message, veuillez consulter l'URL suivante: %(confirmurl)s diff --git a/templates/fr/private.html b/templates/fr/private.html index 3947f80b..b38a9f31 100644 --- a/templates/fr/private.html +++ b/templates/fr/private.html @@ -1,45 +1,44 @@ <html> <head> - <title>Authentifi:cation pour l'accès aux archives privées de + <title>Authentifi:cation pour l'accès aux archives privées de %(realname)s</title> </head> - <body bgcolor="#ffffff"> - -<form method="post" action="%(action)s/"> - %(message)s -<table width="100%%" border="0" cellspacing="4" cellpadding="5"> +<body bgcolor="#ffffff"> +<FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s/"> +%(message)s + <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Authentification pour l'accès aux archives +privées de %(realname)s</FONT></B> + </TD> + </TR> <tr> - <td colspan="2" width="100%%" bgcolor="#99ccff" align="center"> -<b><font color="#000000" size="+1">Authentification pour l'accès aux archives -privées de %(realname)s</font></b> - </td> - </tr> - <tr> - <td><div align="right">Adresse courriel:</div></td> - <td><input type="text" name="username" size="30"></td> - </tr> - <tr> - <td><div align="right">Mot de passe:</div></td> - <td><input type="password" name="password" size="30"></td> - </tr> - <tr> - <td colspan="2" align="middle"><input type="submit" - name="submit" - value="Laissez-moi entrer..."> - </td> - </tr> -</table> -<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'ici, vous devez avoir -les cookies activés dans votre navigateur, sinon aucun + <TD><div ALIGN="Right">Adresse courriel :</div></TD> + <TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD> + </tr> + <tr> + <TD><div ALIGN="Right">Mot de passe :</div></TD> + <TD><INPUT TYPE="password" NAME="password" SIZE="30"></TD> + </tr> + <tr> + <td colspan=2 align="middle"><INPUT type="SUBMIT" + name="submit" + value="La suite..."> + </td> + </tr> + </TABLE> +<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'ici, vous devez avoir +les cookies activés dans votre navigateur, sinon aucun changement ne s'appliquera. -<p>Les cookies de session sont utilisés dans l'interface -d'administration de Mailman pour que vous n'ayez pas à vous -authentifier de nouveau à chaque opération. Le cookie -expirera automatiquement lorsque vous quitterez votre navigateur, ou -vous pouvez le forcer à expirer en cliquant sur le lien -<em>Déconnexion</em> en dessous d'<em>Autres opérations -administratives</em> (que vous verrez après vous être -authentifié avec succès). -</form> +<p>Les cookies de session sont utilisés dans l'interface +d'administration de Mailman pour que vous n'ayez pas à vous +authentifier de nouveau à chaque opération. Le cookie +expirera automatiquement lorsque vous quitterez votre navigateur, ou +vous pouvez le forcer à expirer en cliquant sur le lien +<em>Déconnecter</em> en dessous d'<em>Autres opérations +administratives</em> (que vous verrez après vous être +authentifié avec succès). +</FORM> </body> </html> diff --git a/templates/fr/refuse.txt b/templates/fr/refuse.txt index 119e124a..8ca98d3f 100644 --- a/templates/fr/refuse.txt +++ b/templates/fr/refuse.txt @@ -3,11 +3,11 @@ Votre demande à la liste de diffusion %(listname)s %(request)s a été rejetée par le modérateur de la liste. Le modérateur a -donné la justification suivante cause de ce rejet: +donné la justification suivante comme cause de ce rejet: "%(reason)s" Toute question ou commentaire doit être adressé à l'administrateur de la liste à l'adresse: - %(adminaddr)s
\ No newline at end of file + %(adminaddr)s diff --git a/templates/fr/roster.html b/templates/fr/roster.html index 3a735331..740b85ab 100644 --- a/templates/fr/roster.html +++ b/templates/fr/roster.html @@ -28,13 +28,13 @@ <TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%"> <center> <B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Reg-Users> - Abonnés de <MM-List-Name> en remise non groupée:</FONT></B> + Abonnés de <MM-List-Name> en remise non groupée :</FONT></B> </center> </TD> <TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%"> <center> <B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Digesters> - Abonnés de <MM-List-Name> en remise groupée:</FONT></B> + Abonnés de <MM-List-Name> en remise groupée :</FONT></B> </center> </TD> </TR> diff --git a/templates/fr/subauth.txt b/templates/fr/subauth.txt index 83f02562..39d69b9e 100644 --- a/templates/fr/subauth.txt +++ b/templates/fr/subauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Votre autorisation est requise pour une demande d'abonnement: +Votre autorisation est requise pour une demande d'abonnement : Pour: %(username)s Liste: %(listname)s@%(hostname)s -Quand vous pourrez, consultez: +Quand vous le pourrez, consultezla page web : %(admindb_url)s -pour traiter la requête.
\ No newline at end of file +pour traiter la requête. diff --git a/templates/fr/subscribeack.txt b/templates/fr/subscribeack.txt index 4e334455..1fbc58d7 100644 --- a/templates/fr/subscribeack.txt +++ b/templates/fr/subscribeack.txt @@ -1,16 +1,16 @@ Bienvenue sur la liste %(real_name)s@%(host_name)s! %(welcome)s -Pour écrire dans la liste, envoyez votre message à: +Pour écrire à la liste, envoyez votre message à: %(emailaddr)s -Les informations générales concernant cette liste sont à l'adresse: +Les informations générales concernant cette liste sont à l'adresse : %(listinfo_url)s Si vous souhaitez vous désabonner ou modifier vos options (par exemple activer/désactiver l'envoi groupé, changer votre mot de -passe, etc.), consultez votre page d'abonnement à l'adresse: +passe, etc.), consultez votre page d'abonnement à l'adresse : %(optionsurl)s %(umbrella)s @@ -18,7 +18,7 @@ Vous pouvez également procéder par mail en envoyant un message à: %(real_name)s-request@%(host_name)s -avec le mot `help' dans le sujet ou le corps du message (sans les +avec le mot "help" dans le sujet ou le corps du message (sans les guillemets), vous recevrez alors un message avec des instructions. Votre mot de passe est nécessaire pour ces modifications (y compris @@ -33,4 +33,4 @@ toutefois désactiver à votre convenance. Cet avis mensuel contiendra également des instructions vous permettant de résilier votre abonnement si vous le désirez ou de modifier vos options d'abonnement. Vous trouverez un bouton dans la page de vos options -pour vous faire parvenir votre mot de passe par courriel.
\ No newline at end of file +pour vous faire parvenir votre mot de passe par courriel. diff --git a/templates/fr/unsub.txt b/templates/fr/unsub.txt index cffaf2a9..acb0930b 100644 --- a/templates/fr/unsub.txt +++ b/templates/fr/unsub.txt @@ -2,8 +2,8 @@ Avis de confirmation de suppression de la liste %(listname)s Nous avons reçu une requête de %(remote)s demandant la suppression de votre adresse "%(email)s" de la liste %(listaddr)s. Pour confirmer -cette rquête, répondez à ce message en laissant l'en-tête Objet: du -message intact. Vous pouvez également visiter la page: +cette requête, répondez à ce message en laissant l'en-tête Objet: du +message intact. Vous pouvez également consulter la page web : %(confirmurl)s @@ -12,11 +12,11 @@ suivante -- et uniquement cette ligne --: confirm %(cookie)s -Notez qu'un simple `répondre' devrait fonctionner avec la plupart des -lecteurs de courriels, puisque ceux-ci laissent l'Objet: au format -correcte en général (un "Re:" devant l'objet passe). +Notez qu'un simple "répondre" devrait fonctionner avec la plupart des +lecteurs de courriels, puisque ceux-ci laissent l'en-tête Objet: au format +correct en général (un "Re:" devant l'objet passe). Si vous ne voulez pas être supprimé de la liste, ignorez simplement ce message. Si vous pensez qu'on est en train de vous supprimer de la -liste de façon abusive ou si vous avez d'autres questions, envoyez-les -à %(listadmin)s.
\ No newline at end of file +liste de façon abusive ou si vous avez d'autres questions, écrivez à +%(listadmin)s. diff --git a/templates/fr/unsubauth.txt b/templates/fr/unsubauth.txt index dfcad5ad..ab58449e 100644 --- a/templates/fr/unsubauth.txt +++ b/templates/fr/unsubauth.txt @@ -4,7 +4,7 @@ de résiliation d'abonnement: Par: %(username)s De: %(listname)s@%(hostname)s -Dés que possible, visitez: +Dès que possible, consultez la page web : %(admindb_url)s diff --git a/templates/fr/userpass.txt b/templates/fr/userpass.txt index f8870eef..5995f6ad 100644 --- a/templates/fr/userpass.txt +++ b/templates/fr/userpass.txt @@ -4,21 +4,21 @@ Vous aurez besoin de ce mot de passe pour modifier vos options d'abonnement (le choix entre les modes groupé et normal par exemple), ce mot de passe vous facilite la tâche si vous voulez vous désabonner. -Vous êtes abonné avec l'adresse: %(user)s +Vous êtes abonné avec l'adresse : %(user)s -Votre mot de passe pour la liste %(listname)s est: %(password)s +Votre mot de passe pour la liste %(listname)s est : %(password)s Pour modifier vos options d'abonnement, loggez-vous et visitez -votre page d'options: +votre page d'options : %(options_url)s -Vous pouvez également procéder par mail en envoyant un message à: +Vous pouvez également procéder par mail en envoyant un message à : %(requestaddr)s avec le mot "help" comme objet ou dans le corps du message, la réponse automatique contiendra plus d'instructions. -Questions ou commentaires? Veillez les envoyer à l'administrateur +Questions ou commentaires ? Veuillez les envoyer à l'administrateur de la liste %(listname)s at %(owneraddr)s. diff --git a/templates/fr/verify.txt b/templates/fr/verify.txt index 51a050ab..95820bd9 100644 --- a/templates/fr/verify.txt +++ b/templates/fr/verify.txt @@ -3,17 +3,17 @@ Avis de confirmation de demande d'abonnement pour la liste %(listname)s Nous avons reçu une demande de %(remote)s, pour l'abonnement de votre adresse courriel "%(email)s", à la liste de diffusion %(listaddr)s. Pour confirmer la demande, répondez à ce message en -gardant l'objet: intact, ou visitez la page: +gardant l'en-tête Objet: intact, ou consultez la page : %(confirmurl)s -ou mettez la ligne suivante - et seulement la ligne suivante - +ou bien encore mettez la ligne suivante - et seulement la ligne suivante - dans le corps d'un message à l'attention de %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Notez qu'un simple `répondre' devrait marcher pour la plupart des -lecteurs de courriel, puisque ceux-ci laissent en général l'objet: au +Notez qu'un simple "répondre" devrait marcher pour la plupart des +lecteurs de courriel, puisque ceux-ci laissent en général l'en-tête Objet: au format correct (un "Re:" devant l'objet passe). Si vous ne souhaitez pas vous abonner à cette liste, ignorez simplement diff --git a/templates/pl/admindbdetails.html b/templates/pl/admindbdetails.html index 1958b362..7547a344 100644 --- a/templates/pl/admindbdetails.html +++ b/templates/pl/admindbdetails.html @@ -14,16 +14,16 @@ message's headers and an excerpt of the message body. postings, you can still forward or preserve the message (see below). -<p><li><b>Approve</b> -- Approve the message, sending it on to the list. +<li><b>Approve</b> -- Approve the message, sending it on to the list. For membership requests, approve the change in membership status. -<p><li><b>Reject</b> -- Reject the message, sending a rejection notice to +<li><b>Reject</b> -- Reject the message, sending a rejection notice to the sender, and discarding the original message. For membership requests, reject the change in membership status. In either case, you should add a reason for the rejection in the accompanying text box. -<p><li><b>Discard</b> -- Throw away the original message, without sending +<li><b>Discard</b> -- Throw away the original message, without sending a rejection notice. For membership requests, this simply discards the request without notice to the person making the request. This is usually the action you want to take for known spam. diff --git a/templates/pt/admindbdetails.html b/templates/pt/admindbdetails.html index 20790955..9b1bb23c 100644 --- a/templates/pt/admindbdetails.html +++ b/templates/pt/admindbdetails.html @@ -15,17 +15,17 @@ com excepção do corpo da mensagem. aguardando aprovação, pode ainda encaminhar ou preservar a mensagem (ver abaixo). -<p><li><b>Aprovar</b> -- Aprova a mensagem, enviando-a para a lista. +<li><b>Aprovar</b> -- Aprova a mensagem, enviando-a para a lista. Para pedidos de membros, aprova a mudança no estatuto do membro. -<p><li><b>Rejeitar</b> -- Rejeita a mensagem, enviando um aviso de +<li><b>Rejeitar</b> -- Rejeita a mensagem, enviando um aviso de rejeição ao remetente e ignorando a mensagem original. Para pedidos de membros, rejeita a modificação no seu estatuto. Em ambos os casos, deve incluir uma razão para esta recusa na caixa de texto. -<p><li><b>Ignorar</b> -- Ignora a mensagem original, sem enviar uma +<li><b>Ignorar</b> -- Ignora a mensagem original, sem enviar uma notificação de rejeição. Para pedidos de membros, isto simplesmente ignora o pedido sem avisar a pessoa que enviou a mensagem. Esta é, normalemnte, a acção que deseja tomar diff --git a/templates/pt_BR/admindbdetails.html b/templates/pt_BR/admindbdetails.html index 61a9f81f..36fc7e0d 100644 --- a/templates/pt_BR/admindbdetails.html +++ b/templates/pt_BR/admindbdetails.html @@ -1,4 +1,4 @@ -As requisíções são mostradas de uma forma ou de outra, em uma <a +As requisições são mostradas de uma forma ou de outra, em uma <a href="%(summaryurl)s">página de sumário</a>, e em uma página <em>detalhadas</em>. A página de sumário contém as inscrições pendentes e requisições de desinscrição, bem como postagens que requerem sua aprovação, @@ -22,25 +22,25 @@ corpo da mensagem. <li><b>Rejeitar</b> -- Rejeita a mensagem, enviando um aviso de rejeição para o remetente e descartando a mensagem original. Para requisições de membros, rejeita a modificação no status - do membro. Em ambos os cados, você deverá incluir uma razão + do membro. Em ambos os casos, você deverá incluir uma razão para esta rejeição na caixa de texto. <li><b>Descartar</b> -- Ignora a mensagem original, sem enviar uma - nodificação de rejeição. Para requisições de membros, isto + notificação de rejeição. Para requisições de membros, isto simplesmente descarta a requisição sem avisar a pessoa que - enviou a mensagem. Esta é normalemnte a ação que você deseja tomar + enviou a mensagem. Esta é normalmente a ação que você deseja tomar para trabalhar com spams conhecidos. </ul> <p>Para mensagens aguardando aprovação, ligue a opção <b>Preserve</b> se deseja salvar uma cópia da mensagem para o administrador do site. -Isto é útil para mensagnes abusivas que deseja que sejam descartadas, +Isto é útil para mensagens abusivas que deseja que sejam descartadas, mas você precisa manter um registro para inspeção posterior. <p>Ligue a opção <b>Forward to</b> e preencha o endereço de redirecionamento se desejar encaminhar a mensagem para alguém que não esteja na lista. Para editar uma mensagem em espera antes -de ser enviad apara a lista, você deverá redirecionar a mensagem -para voce mesmo (ou para os donos da lista) e descartar a mensagem +de ser enviada para a lista, você deverá redirecionar a mensagem +para você mesmo (ou para os donos da lista) e descartar a mensagem original. Então quando a mensagem for mostrada em sua caixa de correio, faça suas modificações e reenvie a mensagem para a lista, incluindo um cabeçalho <tt>Approved:</tt> com a senha diff --git a/templates/pt_BR/admindbpreamble.html b/templates/pt_BR/admindbpreamble.html index f034b0e3..aa381eb8 100644 --- a/templates/pt_BR/admindbpreamble.html +++ b/templates/pt_BR/admindbpreamble.html @@ -3,7 +3,7 @@ discussão para a lista <em>%(listname)s</em> que estão esperando aprovação. Ela atualmente mostra %(description)s <p>Para cada requisição administrativa, por favor selecione a ação -qe será tomada, clicando em <b>Enviar todos os dados</b> quando +que será tomada, clicando em <b>Enviar todos os dados</b> quando terminar. Instruções mais detalhadas estão disponíveis <a href="%(detailsurl)s">aqui</a>. diff --git a/templates/pt_BR/admlogin.html b/templates/pt_BR/admlogin.html index c80c006d..c3a4a1cb 100644 --- a/templates/pt_BR/admlogin.html +++ b/templates/pt_BR/admlogin.html @@ -30,7 +30,7 @@ <p>Os cookies de seção são usados na interface administrativa do Mailman assim não será necessária uma nova autenticação em cada operação administrativa. Este cookie expirará automaticamente - quando sair do seunavegador ou poderá expirar automaticamente o + quando sair do seu navegador ou poderá expirar automaticamente o cookie clicando no botão <em>Sair</em> em baixo de <em>Outras Atividades Administrativas</em> (que verá logo após logar na página). diff --git a/templates/pt_BR/admlogin.txt b/templates/pt_BR/admlogin.txt deleted file mode 100644 index 0cb6a0ce..00000000 --- a/templates/pt_BR/admlogin.txt +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -<html> -<head> - <title>%(listname)s - Autenticação Administrativa</title> -</head> -<body bgcolor="#ffffff"> -<FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s"> -%(message)s - <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> - <TR> - <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> - <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticação Administrativa da lista %(listname)s - </FONT></B> - </TD> - </TR> - <tr> - <TD> <div ALIGN="Right"> Senha Administrativa da Lista: </div> </TD> - <TD> <INPUT TYPE=password NAME=adminpw SIZE=30></TD> - </tr> - <tr> - <td colspan=2 align=middle> <INPUT TYPE=SUBMIT name="request_login" - value="Entrar no sistema"> - </td> - </tr> - </TABLE> - <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir deste ponto, - você deverá ter os cookies habilitados em seu navegador, - caso contrário nenhuma modificação administrativa terá - efeito. - - <p>Cookies de seção são usadas na interface administrativa - do Mailman assim não será necessário refazer a autenticação - entre cada operação administrativa. O cookie expirará - automaticamente assim que sair do navegador, ou poderá - fazer isso clicando no botão <em>Sair</em> sob - <em>Outras Atividades Administrativas</em> - (que visualizará assim que entrar com sucesso no - sistema). -</FORM> diff --git a/templates/pt_BR/bounce.txt b/templates/pt_BR/bounce.txt index a351a73a..4b535c1e 100644 --- a/templates/pt_BR/bounce.txt +++ b/templates/pt_BR/bounce.txt @@ -3,8 +3,8 @@ discussão gerenciada pelo Mailman: Lista: %(listname)s Membro: %(addr)s - Ação: Subscription %(negative)s%(did)s. - Razão: Excessive or fatal bounces. + Ação: Inscrição %(negative)s%(did)s. + Razão: Bounces excessivos ou fatais. %(but)s %(reenable)s diff --git a/templates/pt_BR/convert.txt b/templates/pt_BR/convert.txt index 0a5c06c6..e6850d9f 100644 --- a/templates/pt_BR/convert.txt +++ b/templates/pt_BR/convert.txt @@ -9,11 +9,11 @@ O que isto te afeta? 1) As mensagens intencionadas a toda a lista devem ser enviadas para: %(listaddr)s. 2) Será lhe fornecida uma senha aleatória para prevenir que outras pessoas -te descadastrem sem seu conhecimento. Ela será lhe passada em um email +te descadastrar sem seu conhecimento. Ela será lhe passada em um email separado, que já terá recebido. Não se preocupe se esquecer desta senha; um lembrete lhe será enviada por email a cada mês. -3) Se tiver acesso a Web, você poderá usa-la a qualquer omento para +3) Se tiver acesso a Web, você poderá usa-la a qualquer momento para se descadastrar desta lista, para mudar para o modo normal de recebimento ou digest, para visualizar as mensagens enviadas para a lista (que estarão disponíveis após a lista receber mensagens @@ -22,9 +22,9 @@ por um dia, por exemplo), etc. O endereço Web para estes recursos %(listinfo_url)s -4) Se nào tiver acesso WWW, você poderá fazer estas mesmas coisas +4) Se não tiver acesso WWW, você poderá fazer estas mesmas coisas por email. Envie um email para %(requestaddr)s -com o asssunto ou mensagem contendo apenas a palavra "help" +com o assunto ou mensagem contendo apenas a palavra "help" (sem as aspas). Você receberá uma resposta automática lhe dando outras instruções. diff --git a/templates/pt_BR/cronpass.txt b/templates/pt_BR/cronpass.txt index b4010a31..b77fd0f8 100644 --- a/templates/pt_BR/cronpass.txt +++ b/templates/pt_BR/cronpass.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Este é um lembrete, enviado de mes em mes, sobre os membros de +Este é um lembrete, enviado de mês em mês, sobre os membros de sua lista de discussão %(hostname)s. Isto inclui seus dados de -inscrição e como usa-lo para modificar ou se desiscrever de uma +inscrição e como usa-lo para modificar ou se desinscrever de uma lista. Você pode visitar a URL para modificar seu status de membro ou -configuração, incluindo descadastramenentos, ajustando a entrega +configuração, incluindo desinscrição, ajustando a entrega no estilo digest ou desativando a entrega (e.g. para férias) e assim por diante. diff --git a/templates/pt_BR/disabled.txt b/templates/pt_BR/disabled.txt index 51aaf361..1924aa3b 100644 --- a/templates/pt_BR/disabled.txt +++ b/templates/pt_BR/disabled.txt @@ -2,7 +2,7 @@ O membro de sua lista de discussão %(listname)s foi desativado por %(reason)s. Você não receberá mais mensagens desta lista até que re-ative seu membro. Você receberá mais %(noticesleft)s lembretes antes que o membro da lista -seja removidod. +seja removido. Para reativar seu membro, você poderá simplesmente responder a esta mensagem (deixando a linha Subject intacta) ou visitando a página diff --git a/templates/pt_BR/emptyarchive.html b/templates/pt_BR/emptyarchive.html index 295eca1f..d14b773c 100644 --- a/templates/pt_BR/emptyarchive.html +++ b/templates/pt_BR/emptyarchive.html @@ -5,7 +5,7 @@ <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> - <h1>The %(listname)s Archives </h1> + <h1>Os arquivos da lista %(listname)s </h1> <p> Ainda não foi postada nenhuma mensagem para esta lista, assim os arquivos estão atualmente vazios. Você poderá ter diff --git a/templates/pt_BR/help.txt b/templates/pt_BR/help.txt index 7cee9d4f..773a3124 100644 --- a/templates/pt_BR/help.txt +++ b/templates/pt_BR/help.txt @@ -7,7 +7,7 @@ de discussão do Mailman neste site. O comando pode ser especificado no assunto ou no corpo da mensagem. Note que muitas das tarefas também podem ser feitas via World -Wide Web, emt: +Wide Web, em: %(listinfo_url)s @@ -18,8 +18,8 @@ Comandos específicos da lista (subscribe, who, etc) devem ser enviados para o endereço *-request da lista em particular, e.g. para a lista do 'mailman', use 'mailman-request@...'. -Sobre os descritores - palavras entre "<>" significam itens -REQUERIDOS e palavras entre "[]" significam itens OPCIONAIS. Não +Sobre os descritores - palavras entre "<>" significam ítens +REQUERIDOS e palavras entre "[]" significam ítens OPCIONAIS. Não inclua "<>" ou "[]" quando usar os comandos. Os seguintes comandos são válidos: diff --git a/templates/pt_BR/invite.txt b/templates/pt_BR/invite.txt index d6a4b2f8..2d1fb0de 100644 --- a/templates/pt_BR/invite.txt +++ b/templates/pt_BR/invite.txt @@ -1,7 +1,7 @@ Seu endereço de email "%(email)s" foi convidado para participar da lista de discussão %(listname)s em %(hostname)s sendo coordenada por %(listname)s. -Você pdoerá aceitar o convite simplesmente respondendo a esta +Você poderá aceitar o convite simplesmente respondendo a esta mensagem, mantendo a linha de Assunto intacta. Você também poderá visitar esta página: @@ -14,7 +14,7 @@ linha -- em uma mensagem para %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s Note que simplesmente enviando um 'reply' a esta mensagem deve -funcionar para a maioria dos leitures de e-mail. +funcionar para a maioria dos leitores de e-mail. Se desejar recusar este convite, ignore esta mensagem. Se tiver qualquer estão, envie-as para diff --git a/templates/pt_BR/listinfo.html b/templates/pt_BR/listinfo.html index 98e0eebf..e52e7be0 100644 --- a/templates/pt_BR/listinfo.html +++ b/templates/pt_BR/listinfo.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 5423 $ --> +<!-- $Revision: 6537 $ --> <HTML> <HEAD> <TITLE><MM-List-Name> Página de Detalhes</TITLE> @@ -86,9 +86,9 @@ de volta em formato texto plano. <p>Caso tenha escolhido não entrar com uma senha, uma senha - será gerada automaticamente para voce, e lhe será enviada + será gerada automaticamente para você, e lhe será enviada assim que confirmar sua inscrição. Você pode sempre - requisitar um reenvio de ua senha quando editar suas + requisitar um reenvio de sua senha quando editar suas opções pessoais. <MM-Reminder> </TD> diff --git a/templates/pt_BR/newlist.txt b/templates/pt_BR/newlist.txt index 78097918..f72bc711 100644 --- a/templates/pt_BR/newlist.txt +++ b/templates/pt_BR/newlist.txt @@ -33,7 +33,7 @@ no corpo da mensagem ou no assunto para o endereço: Para descadastrar um usuário: através da página web 'listinfo', clique ou entre com o endereço de email do usuário como se fosse ele. No espaço onde o usuário deve colocar sua senha -para descadastramento, coloque sua senha administrativa. +para desinscrição, coloque sua senha administrativa. Você também poderá usar sua senha para modificar as opções dos membros, incluindo agrupamento de mensagens (digest), desativação de entrega, etc. diff --git a/templates/pt_BR/options.html b/templates/pt_BR/options.html index 8c84de60..7fbb91a5 100644 --- a/templates/pt_BR/options.html +++ b/templates/pt_BR/options.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 5423 $ --> +<!-- $Revision: 6537 $ --> <html> <head> <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> @@ -16,7 +16,7 @@ <p> <table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5"> <tr><td> - <b><MM-Presentable-User></b>'s status de inscriçãos, + <b><MM-Presentable-User></b>'s status de inscrição, senha e opções para a lista de discussão <MM-List-Name>. </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td> </tr><tr> @@ -58,7 +58,7 @@ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Novo Endereço:</div></td> <td><mm-new-address-box></td> </tr> - <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Denovo para + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">De novo para confirmação:</div></td> <td><mm-confirm-address-box></td> </tr> @@ -67,7 +67,7 @@ <td><center> <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Seu nome - (optional):</div></td> + (opcional):</div></td> <td><mm-fullname-box></td> </tr> </table></center> @@ -106,7 +106,7 @@ <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> - <B>Your <MM-List-Name> Senha</B> + <B>Sua senha na lista <MM-List-Name></B> </FONT></TD></TR> <tr valign="TOP"><td WIDTH="50%"> @@ -127,13 +127,12 @@ <center> <h3>Alterar sua senha</h3> <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2> - <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">New - password:</div></TD> + <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Nova + senha:</div></TD> <TD><MM-New-Pass-Box></TD> </TR> <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Again to - confirm:</div></TD> + <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Confirmação:</div></TD> <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD> </TR> </table> @@ -146,14 +145,14 @@ <p> <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> - <B>Your <MM-List-Name> Opções de Inscrição</B> + <B>Suas <MM-List-Name> Opções de Inscrição</B> </FONT></TD></TR> </table> <p> <i><strong>Os valores atuais estão marcados.</strong></i> -<p>Note que algumas opções tem a caixa <em>Ajustar glocalmente</em>. +<p>Note que algumas opções tem a caixa <em>Ajustar localmente</em>. Marcando este campo fará com que todas as mudanças sejam feitas para cada lista de discussão que você é membro em <mm-host>. Clique em <em>Liste minhas outras inscrições</em> acima para ver @@ -162,11 +161,11 @@ outras listas de discussão que está inscrito. <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%"> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> <a name="disable"> - <strong>Entrega de Emails</strong></a><p> + <strong>Entrega de E-mails</strong></a><p> Ajuste esta opção para <em>Ativar</em> o recebimento de mensagens postadas a esta lista de discussão. Selecione <em>Desativado</em> se deseja permanecer inscrito, mas não - quer mensagnes enviadas a você por algum tempo (e.g. você + quer mensagens enviadas a você por algum tempo (e.g. você está entrando de férias, por exemplo). Se desativar a entrega de mensagens, não se esqueça de reativa-la quando voltar; ela não será automaticamente reativada. @@ -179,10 +178,10 @@ outras listas de discussão que está inscrito. <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Ajustar o Modo Digest</strong><p> Se ativar o modo digest, você receberá postagens concatenadas - em um único email uma vez por dia, possívelmente mais em + em um único email uma vez por dia, possivelmente mais em listas muito movimentadas), ao invés de recebe-las quando são enviadas. Caso o modo digest seja modificado de ativado - para desativado, você poderá ereceber uma última mensagem + para desativado, você poderá receber uma última mensagem digest. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Undigest-Radio-Button>Desligado<br> @@ -220,7 +219,7 @@ outras listas de discussão que está inscrito. <tr><td bgcolor="#cccccc"> <strong>Receber um email lembrando a senha desta lista?</strong><p> - Uma vez por mes, você receberá um email contendo um lembrete de + Uma vez por mês, você receberá um email contendo um lembrete de senha de cada lista que está cadastrado. Você poderá desativar esta opção individualmente por listas selecionando <em>não</em> nesta opção. Se desativar o lembrete de senhas @@ -236,7 +235,7 @@ outras listas de discussão que está inscrito. <strong>Ocultar seu nome na lista de inscritos?</strong><p> Quando alguém visualiza a lista de membros, seu endereço de email normalmente é mostrado (de uma forma obscura para frustrar - spammers). Se não deseja usasr seu endereço de email para + spammers). Se não deseja usar seu endereço de email para mostrar sua lista de membros, selecione <em>Não</em> para esta opção. </td><td bgcolor="#cccccc"> @@ -269,7 +268,7 @@ outras listas de discussão que está inscrito. <tr><td bgcolor="#cccccc"> <strong>Deseja receber mensagens que não conferem com qualquer filtro - de tópicor?</strong><p> + de tópico?</strong><p> Esta opção somente faz efeito caso tenha se inscrito em pelo menos um tópico acima. Ela descreve qual é a @@ -278,7 +277,7 @@ outras listas de discussão que está inscrito. significa que se a mensagem não conferir com qualquer filtro de tópico, então você não receberá a mensagem, enquanto selecionando <em>Sim</em> diz para entregar - mensagens que não conferem para voce. + mensagens que não conferem para você. <p>Caso nenhum tópico de interesse seja selecionado acima, você receberá cada mensagem enviada para a lista de @@ -289,7 +288,7 @@ outras listas de discussão que está inscrito. </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> - <strong>Evitar cópias duplicadas de mensagenss?</strong><p> + <strong>Evitar cópias duplicadas de mensagens?</strong><p> Quando você está explicitamente listado nos cabeçalhos <tt>To:</tt> ou <tt>Cc:</tt> da mensagem da lista, diff --git a/templates/pt_BR/postack.txt b/templates/pt_BR/postack.txt index 385b1cb5..971edd71 100644 --- a/templates/pt_BR/postack.txt +++ b/templates/pt_BR/postack.txt @@ -2,7 +2,7 @@ Sua mensagem com o assunto %(subject)s -Foi recebida com sucesso pela lista de discussãoe %(listname)s. +Foi recebida com sucesso pela lista de discussão %(listname)s. Página de informações da lista: %(listinfo_url)s Suas preferências: %(optionsurl)s
\ No newline at end of file diff --git a/templates/pt_BR/postheld.txt b/templates/pt_BR/postheld.txt index 2cd10310..e64e4249 100644 --- a/templates/pt_BR/postheld.txt +++ b/templates/pt_BR/postheld.txt @@ -8,7 +8,7 @@ A razão de estar em espera é: %(reason)s -Ou a mensagem será postada a lsita, ou receberá uma notificação da +Ou a mensagem será postada a lista, ou receberá uma notificação da decisão do moderador. Se desejar cancelar esta postagem, visite o seguinte endereço: diff --git a/templates/pt_BR/refuse.txt b/templates/pt_BR/refuse.txt index d897b9b9..f72c635d 100644 --- a/templates/pt_BR/refuse.txt +++ b/templates/pt_BR/refuse.txt @@ -7,7 +7,7 @@ razão para rejeitar sua mensagem: "%(reason)s" -Quaisquer questões ou comentáris devem ser direcionados para o +Quaisquer questões ou comentários devem ser direcionados para o moderador da lista em: %(adminaddr)s diff --git a/templates/pt_BR/roster.html b/templates/pt_BR/roster.html index 2681bed8..aa76f7dc 100644 --- a/templates/pt_BR/roster.html +++ b/templates/pt_BR/roster.html @@ -1,7 +1,7 @@ -<!-- $Revision: 5423 $ --> +<!-- $Revision: 6537 $ --> <HTML> <HEAD> - <TITLE><MM-List-Name> Membros Inscritoss</TITLE> + <TITLE><MM-List-Name> Membros Inscritos</TITLE> </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> @@ -21,8 +21,8 @@ <MM-list-langs><MM-form-end></p> <p>Clique em seu endereço para visualizar a página - de inscrição<br><i>(valkores entre parênteses tem a - entrega de mensagens desativada na lista.)</i></p> + de inscrição<br><i>(valores entre parênteses tem a + entrega de mensagens desativadas na lista.)</i></p> </TD> </TR> <TR WIDTH="100%" VALIGN="top"> diff --git a/templates/pt_BR/subscribeack.txt b/templates/pt_BR/subscribeack.txt index 785cc0e0..ba7abcf2 100644 --- a/templates/pt_BR/subscribeack.txt +++ b/templates/pt_BR/subscribeack.txt @@ -8,7 +8,7 @@ Informações gerais sobre esta lista de discussão podem ser encontradas em: %(listinfo_url)s -Se deseja se deinscrever ou modificar suas opções (eg, mudar de/para o +Se deseja se desinscrever ou modificar suas opções (eg, mudar de/para o modo digest, modificar a senha, etc.), visite sua página de inscrição em: @@ -26,7 +26,7 @@ a própria senha) ou para se desinscrever. Ela é: %(password)s Normalmente, o Mailman lhe lembrará de suas senhas em %(host_name)s -uma vez por mes, mas pode desativar isto se preferir. Este lembrete +uma vez por mês, mas pode desativar isto se preferir. Este lembrete também inclui instruções de como se desinscrever ou modificar suas -opções de conta. Também existe um botão em sua página de opçòes que +opções de conta. Também existe um botão em sua página de opções que poderá lhe enviar a senha. diff --git a/templates/pt_BR/unsub.txt b/templates/pt_BR/unsub.txt index 8a445587..065f0f71 100644 --- a/templates/pt_BR/unsub.txt +++ b/templates/pt_BR/unsub.txt @@ -1,9 +1,9 @@ Notificação de confirmação da remoção da lista de discussão %(listname)s -Nós recebemos uma requisiçãot%(remote)s para remoção do seu endereço +Nós recebemos uma requisição%(remote)s para remoção do seu endereço de email, "%(email)s" da lista de discussão %(listaddr)s. Para confirmar que você deseja ser removido desta listas, simplesmente -resposda a esta mensagem, mantendo a linha de cabeçalho Assunto +responda a esta mensagem, mantendo a linha de cabeçalho Assunto intacta ou visite esta página web: %(confirmurl)s @@ -18,6 +18,6 @@ a maioria dos leitores de email, pois eles normalmente deixam a linha de assunto intacta (a palavra "Re:" adicionada no assunto não causa problemas). -Se não deeja ser removido da lista, por favor ignore esta mensagem. +Se não deseja ser removido da lista, por favor ignore esta mensagem. Se achar que esta tentando ser maliciosamente removido da lista, ou tem qualquer outra questão, envie-as para %(listadmin)s. diff --git a/templates/pt_BR/unsubauth.txt b/templates/pt_BR/unsubauth.txt index 51db9bec..af1437ae 100644 --- a/templates/pt_BR/unsubauth.txt +++ b/templates/pt_BR/unsubauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -A sua autorização é necessária para a aprovação de desinscricao +A sua autorização é necessária para a aprovação de desinscrição na lista de discussão: Por: %(username)s diff --git a/templates/pt_BR/verify.txt b/templates/pt_BR/verify.txt index cb157404..2385bb93 100644 --- a/templates/pt_BR/verify.txt +++ b/templates/pt_BR/verify.txt @@ -13,9 +13,9 @@ mensagem para %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Note que oa simples resposta a esta mensagem deverá funcionar com +Note que a simples resposta a esta mensagem deverá funcionar com a maioria dos leitores de email, pois eles deixam a linha de -assunto da forma traducional (a palavra "Re:" não causa problemas). +assunto da forma tradicional (a palavra "Re:" não causa problemas). Se não deseja se inscrever nesta lista, desconsidere esta mensagem. Se achar que está sendo maliciosamente inscrito diff --git a/templates/ru/listinfo.html b/templates/ru/listinfo.html index cd90d9ab..8d8b09e5 100644 --- a/templates/ru/listinfo.html +++ b/templates/ru/listinfo.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 5895 $ --> +<!-- $Revision: 6537 $ --> <HTML> <HEAD> <TITLE>ïÂÝÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ <MM-List-Name></TITLE> @@ -117,7 +117,7 @@ <MM-Roster-Option> <MM-Form-End> <p> - <MM-Subscribe-Form-Start> + <MM-Options-Form-Start> <MM-Editing-Options> <MM-Form-End> </td> |