aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/Makefile.in2
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po592
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po1002
-rw-r--r--messages/docstring.files5
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po994
-rw-r--r--messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po531
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po473
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po4878
-rw-r--r--messages/fr/README.fr2
-rw-r--r--messages/hu/FAQ.hu2
-rw-r--r--messages/hu/INSTALL.hu62
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po636
-rw-r--r--messages/hu/README.CONTRIB.hu2
-rw-r--r--messages/hu/README.EXIM.hu6
-rw-r--r--messages/hu/README.LINUX.hu18
-rw-r--r--messages/hu/README.MACOSX.hu4
-rw-r--r--messages/hu/README.POSTFIX.hu46
-rw-r--r--messages/hu/README.hu2
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po515
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po522
-rw-r--r--messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po473
-rw-r--r--messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po472
-rw-r--r--messages/mailman.pot462
-rw-r--r--messages/marked.files11
-rw-r--r--messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po480
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po474
-rw-r--r--messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po473
-rw-r--r--messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po473
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po691
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po470
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po475
31 files changed, 8575 insertions, 6673 deletions
diff --git a/messages/Makefile.in b/messages/Makefile.in
index e8342627..1237413f 100644
--- a/messages/Makefile.in
+++ b/messages/Makefile.in
@@ -48,7 +48,7 @@ MSGFMT= @PYTHON@ ../build/bin/msgfmt.py
MSGMERGE= msgmerge
# CVS available languages
-LANGUAGES= cs de es et fi fr hu it ja ko lt nl no pl pt pt_BR ru sv
+LANGUAGES= cs de es et fi fr hu it ja ko lt nl no pl pt pt_BR ru sr sv uk
LANGDIRS= $(LANGUAGES:%=messages/%/LC_MESSAGES)
# Human readable po file
POFILES= $(LANGUAGES:%=%/LC_MESSAGES/mailman.po)
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
index f3fc0e80..dd56b5e5 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -14,148 +14,148 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "velikost není známa"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bajtů "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " na "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Předchozí příspěvek:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Následující příspěvek:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "Vlákno"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "věc"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>V současné době neexistují žádné archivy. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Zagzipovaný text %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "generuji archiv příspěvků\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Duben"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Únor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Leden"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Březen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "Srpen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Červen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Červenec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Květen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Listopad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Říjen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "Září"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "První"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Čtvrtý"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Druhý"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Třetí"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s čtvrtletí %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Týden, který začíná pondělím %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Generuji index pro příspěvky sdružené do vláken\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aktualizuji HTML stránky pro příspěvek %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je uložen příspěvěk nebyl nalezen!"
@@ -199,33 +199,33 @@ msgstr "na pokyn uživatele"
msgid "by the list administrator"
msgstr "administrátorem konference"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "z neznámých důvodů"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Oznámení o nedoručitelnosti"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
" Poslední příspěvek, který se vrátil jako nedoručitelný na Vaši adresu má "
"datum: %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(no subject)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Žádné další informace nejsou dostupné.]"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
"doručení zapnout."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Pozor: "
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "informační stránce konference"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a připomínky na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Do konference"
@@ -565,83 +565,83 @@ msgstr "Nalezni účastníka %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Hledej..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Chybný regulární výraz: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Konference má %(allcnt)s účastníků, %(membercnt)s je zobrazeno"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Celkem %(allcnt)s účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "unsub"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adresa účastníka<br>jméno účastníka"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "skryj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[důvod]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "potvrzení"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "not metoo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "nodupes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "plain"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "jazyk"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>unsub</b> -- Vyklikněte pro odhlášení účastníka."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -652,13 +652,13 @@ msgstr ""
" schváleny moderátorem. V opačném případě budou \n"
" přímo distribuovány."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>skryj</b> -- Je účastník viditelný v seznamu účastníků?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -688,20 +688,19 @@ msgstr ""
" která tyto příznaky nepodporovala. \n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-msgstr ""
-"<b>not metoo</b> -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
+msgstr "<b>not metoo</b> -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -709,7 +708,7 @@ msgstr ""
"<b>nodupes</b> -- Má se systém pokoušet nedoručovat duplicitní příspěvky "
"tomuto uživateli?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -717,7 +716,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- Dostává účastník příspěvky jako digest? (V opačném případě "
"dostává každý příspěvek samostatně a ihned.)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -725,19 +724,19 @@ msgstr ""
"<b>plain</b> -- Pokud má účastník nastaven digest, dostává jej jako čistý "
"text? (jinak bude formátován podle MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný účastníky konference."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -745,29 +744,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Pro zobrazení dalších částí výpisu klikněte níže na segment, který "
"chcete zobrazit.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "od %(start)s do %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr ""
-"Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?"
+msgstr "Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Pozváni"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -787,13 +785,13 @@ msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -813,24 +811,24 @@ msgstr "Ne"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Zasílat upozornění na nová přihlášení vlastníkovi konference?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -842,19 +840,19 @@ msgstr ""
"o přihlášení. Na konci nechte alespoň jeden prázdný řádek,\n"
"aby se text po kompletaci neslil dohromady."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Zaslat účastníkovi upozornění o odhlášení?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Změna hesla vlastníka konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -887,91 +885,91 @@ msgstr ""
"(adminurl)s/general\"> do příslušných políček na stránce všeobecných "
"vlastností</a>. a zadáním hesla do níže uvedeného vstupního pole."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Potvrďte heslo administrátora konference:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Potvrď nové heslo pro moderátora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Uložit změny"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Hesla moderátora se neshodují."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Hesla administrátora se neshodují."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Je již účastníkem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;prázdný řádek&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Úspěšně přizváni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Úspěšně přihlášeni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Chyba při pozvání:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Chyba při přihlašování:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Úspěšně odhlášeni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nemohu odhlásit někoho, kdo není účastníkem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Chybná hodnota příznaku moderace."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Není přihlášen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignoruji změny provedené u odhlášeného účastníka: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Úspěšně odstraněni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Chyba při odhlašování"
@@ -1108,8 +1106,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Odesílatel je nyní účastníkem konference.</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
-msgstr "Přidej <b>%(esender)s</b> se filtru odesílatelů"
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
+msgstr "Přidej <b>%(esender)s</b> do jednoho z těchto filtrů odesílatelů:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
@@ -1453,6 +1451,8 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
+"Nebyl jste pozván do této konference. Pozvání bylo zrušeno\n"
+"a byl informován správce konference."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
@@ -2124,10 +2124,10 @@ msgstr "administrátorské stránky"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
-"pro zobrazení administrátorského rozhraní.<p>(Případné dotazy nebo komentáře "
-"zasílejte na "
+"pro zobrazení administrátorského rozhraní. \n"
+" <p>Pokud máte potíže s používáním konference, kontaktujte "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
@@ -2451,8 +2451,7 @@ msgstr "Připomínka hesla"
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
-msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
+msgstr "Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
@@ -2771,7 +2770,9 @@ msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení."
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?"
+msgstr ""
+"Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se? Nezměnil jste si mezitím emailovou "
+"adresu?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
@@ -2779,6 +2780,8 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
+"Nebyl jste pozván do této konference. Pozvání bylo zrušeno a správce "
+"konference byl informován."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3439,91 +3442,98 @@ msgstr "Běžní účastníci:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční čínština"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Němčina"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Španělsky (Spain)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Francouzsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Dánština"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norština"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
-msgstr "Brazilská portugalština"
+msgstr "Portugalsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brazilská portugalština"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+msgid "Serbian"
+msgstr "Srbština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrajinština"
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3551,7 +3561,7 @@ msgstr "Konference %(listfullname)s připomínka hesla"
#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr ""
+msgstr "Byl detekován zmatečný pokus o přihlášení."
#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
@@ -3560,6 +3570,9 @@ msgid ""
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
+"Uživatel %(address)s byl pozván do jiné konference,\n"
+"nicméně pokusil se potvrdit své členství v této konferenci.\n"
+"Jedná se pouze o upozornění, není třeba s tím nic dělat. "
#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
@@ -3569,6 +3582,9 @@ msgid ""
"you\n"
"is required."
msgstr ""
+"Uživatel %(address)s byl pozván do této konference,\n"
+"ale pokusil se potvrdit členství v jiné konferenci.\n"
+"Jedná se pouze o upozornění, není třeba s tím cokoliv dělat."
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -4165,8 +4181,7 @@ msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
-msgstr ""
-"Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat."
+msgstr "Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4311,10 +4326,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr ""
-"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
@@ -4445,8 +4458,7 @@ msgstr "Filtruj duplicitní příspěvky, pokud je to možné"
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr ""
-"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
+msgstr "Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
@@ -4454,8 +4466,7 @@ msgstr "Informační stránka konference"
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr ""
-"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
+msgstr "Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
@@ -4993,8 +5004,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr ""
-"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
+msgstr "Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -5326,8 +5336,8 @@ msgstr ""
"překvapivému chování. "
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
-msgstr "Správa&nbsp;účastníků"
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
+msgstr "Správa&nbsp;účastníků..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
@@ -5484,6 +5494,21 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
+"Pokud je povolena volba <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize"
+"\">personifikace</a> is \n"
+"pro tuto konferenci, je možné používat další proměnné v hlavičkách a "
+"patičkách emailů.\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - Adresa uživatele,\n"
+" malými písmeny.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa pod kterou je účastník přihlášen,\n"
+" v této verzi se zachovávají velká a malá písmena stejně jako je "
+"použil uživatel.\n"
+" <li><b>user_password</b> - Heslo uživatele.\n"
+" <li><b>user_name</b> - Uživatelovo celé jméno.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL na stránku s konfigurací voleb "
+"uživatele.\n"
+"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -5510,8 +5535,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
-msgstr "Soukromí"
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "Soukromí..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
@@ -5529,7 +5554,7 @@ msgstr "Filtrace&nbsp;adresátů"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtrace&nbsp;spamu"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "nic"
@@ -6158,8 +6183,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr ""
-"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
+msgstr "Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
@@ -6187,8 +6211,7 @@ msgstr "Anti spam filtry"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr ""
-"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
+msgstr "Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
@@ -6289,8 +6312,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr ""
-"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?"
+msgstr "Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
@@ -6372,34 +6394,40 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Konfigurace News serveru"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "Internetová adresa počítače na kterém běží váš news server."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"News server není součástí Mailmanu. Musíte mít přístup na nějaký existující\n"
-" News server a musíte mít právo na něj přispívat a číst z něj příspěvky. \n"
-"Server musí mít předem vytvořenu newsovou skupinu pro propojení s konferencí."
+"Zde musíte zadat buď název news serveru, nebo alternativně jméno\n"
+" včetně portu ve tvaru hostname:port, port musí být zadán číslem,\n"
+" nikoliv symbolickým jménem.\n"
+"\n"
+" News server není součástí Mailmanu. Musíte mít přístup na nějaký existující\n"
+" News server a musíte mít právo na něj přispívat a číst z něj příspěvky. \n"
+" Server musí mít předem vytvořenu newsovou skupinu pro propojení s konferencí."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Jméno NNTP skupiny se kterou je konference svázána"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Mají být příspěvky zaslané do konference přeposlány do NEWS?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -6407,23 +6435,23 @@ msgstr ""
"Mají být příspěvky zaslané do News přeposlány i do konference? (Příspěvky "
"zaslané do konference nebudou přeposílány v žádném případě.)"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Parametry přeposílání"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderována"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Veřejná konference, moderovaná skupina"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Pravidla pro moderování newsové skupiny."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6489,11 +6517,11 @@ msgstr ""
"přidána hlavička <tt>Approved</tt>\n"
" s platným heslem moderátora, tak aby příspěvek prošel do NEWS."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "Přidávat <tt>prefix Subjectu:</tt> i u příspěvků předávaných do news?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6517,15 +6545,15 @@ msgstr ""
"přidávány ani\n"
" běžně rozeslaných příspěvků."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Hromadné stažení příspěvků bylo dokončeno."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Má se Mailman <em>synchronizovat</em> s newsy?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6542,11 +6570,11 @@ msgstr ""
"příspěvků si nebude všímat, takže ani účastníci konference o nich nebudou "
"vědět."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Hromadné stažení příspěvků bylo dokončeno."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -6879,8 +6907,7 @@ msgstr "Příspěvek do moderované konference"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr ""
-"Příspěvek od nečlena do konference s přispíváním omezeným pouze na členy."
+msgstr "Příspěvek od nečlena do konference s přispíváním omezeným pouze na členy."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
@@ -6892,8 +6919,7 @@ msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr ""
-"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován."
+msgstr "Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
@@ -6950,8 +6976,7 @@ msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku."
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
-msgstr ""
-"Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB."
+msgstr "Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
@@ -7046,9 +7071,8 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Přiložená zpráva byla automaticky zahozena."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Automatická odpověď na zprávu pro "
+msgstr "Automatická odpověď na zprávu zaslanou do konference \"%(realname)s\""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -7114,39 +7138,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Zde byl umístěn nepřijatelný obsah typu: %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------- další část ---------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "Záhlaví Digest zprávy"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Záhlaví Digest zprávy"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dnešní menu:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dnešní menu (%(msgcount)d zpráv):"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "Patička digestu"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Patička digestu"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Konec: "
@@ -7198,7 +7222,6 @@ msgstr ""
"příkaz newaliases).\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
@@ -7208,12 +7231,10 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n"
"do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n"
"příkaz newaliases).\n"
-"## %(listname)s mailing list"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "konference \"%(realname)s\" "
+msgstr "## %(listname)s mailing list"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
@@ -7275,42 +7296,41 @@ msgstr "Ověřuji práva souboru %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr ""
-"Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)"
+msgstr "Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Byl jste pozván, abyste se přihlásil do konference %(listname)s."
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr "od %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení."
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "odhlášení z konference vyžaduje souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Poslední dnešní automatická odpověď"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7333,7 +7353,7 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Nesrozumitelné oznámení o nedoručitelnosti"
@@ -7366,6 +7386,10 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"V této zprávě jsem nenalezl žádné příkazy. \n"
+"Pokud potřebujete návod, jak se mnou komunikovat, zašlete ve zprávě\n"
+"na samostatném řádku slovo help. Prosím vezměte na vědomí, že zpráva\n"
+"musí být zaslána v čistém textu, zprávě ve formátu html a nebo rtf nerozumím."
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
@@ -7478,10 +7502,8 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Místní čas serveru"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7563,7 +7585,7 @@ msgstr ""
"využívající digest."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
@@ -8464,12 +8486,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -8481,15 +8511,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -8659,39 +8689,39 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -8752,6 +8782,42 @@ msgstr ""
msgid "Password change failed."
msgstr ""
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -9001,9 +9067,8 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s"
+msgstr ""
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
@@ -9739,7 +9804,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
@@ -9784,11 +9849,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Heslo // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Server %(host)s: Upozornění na účast v konferencích"
@@ -10327,3 +10392,4 @@ msgstr ""
#~ "Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n"
#~ "nahlédněte do: \n"
#~ " %(varhelp)s\n"
+
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 925bccf3..ddd9d247 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,177 +1,179 @@
+# translation of mailman.po to Deutsch
# Deutsche Übersetzung der Mailman messages
# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>,
# Jens Vagelpohl <jens@zope.com>,
# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und
# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002.
+# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-18 15:26+0200\n"
+"Project-Id-Version: mailman\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-09 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch\n"
+"Language-Team: Deutsch <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
-msgstr "Größe nicht verfügbar"
+msgstr "Größe nicht verfügbar "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i Bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Vorherige Nachricht:"
# Mailman/Gui/Archive.py:31
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Nächste Nachricht:"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "Diskussionsfaden"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "Autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "Datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
# Mailman/Cgi/private.py:62
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "März"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Juni"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Dezember"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Oktober"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "September"
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Erste(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Zweite(r)"
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Dritte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Berechne verketteten Index\n"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Akutalisiere HTML für Artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!"
@@ -222,37 +224,37 @@ msgstr "selber"
msgid "by the list administrator"
msgstr "durch den Administrator der Liste"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "Aus unbekannten Gründen "
# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Bounce-Benachrichtigung"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]"
@@ -302,7 +304,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1337
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Achtung: "
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:203
#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links"
+msgstr "%(hostname)s e-Mail Listen - Administrative Links"
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
@@ -398,7 +400,7 @@ msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -442,8 +444,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, "
-"müssen anderen geöffneten Seiten ggf. neu geladen werden, damit sie diese "
-"Änderung übernehmen. Sie können auch "
+"müssen die anderen geöffneten Seiten ggf. neu geladen werden, damit sie "
+"diese Änderung übernehmen. Sie können auch "
# Mailman/Cgi/admin.py:340
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
@@ -532,9 +534,9 @@ msgstr ""
"<li>Setze jeden eingetragenen Nutzer der Liste auf \"moderiert\".\n"
"Achtung: Das verändert nur einmalig alle bereits eingetragenen Nutzer! Um "
"neue Nutzer\n"
-"automatisch auf un/moderiert zu schalten, gehen Sie bitte auf \"Vertrauliche "
-"Optionen -> Absenderadreßfilter\"\n"
-"und beachten dort den Parameter <em>default_member_moderation</em>."
+"automatisch auf un/moderiert zu schalten, gehen Sie bitte auf \"Abo-Regeln "
+"und Adreßfilter -> Absenderfilter\"\n"
+"und beachten dort den Parameter <em>default_member_moderation</em>. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
@@ -656,95 +658,95 @@ msgstr "Mitglied %(link)s finden:"
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: "
# Mailman/Cgi/admin.py:788
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt"
# Mailman/Cgi/admin.py:791
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt"
# Mailman/Cgi/admin.py:814
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "Austragen"
# Mailman/Cgi/admin.py:815
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname"
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "Verstecken"
# Mailman/Bouncer.py:168
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "moderiert"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "keine Nachricht<br>[Grund]"
# Mailman/Cgi/admin.py:817
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "Bestätigung"
# Mailman/Cgi/admin.py:817
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "Keine eigenen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "Keine Duplikate"
# Mailman/Cgi/admin.py:818
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "Sammlung"
# Mailman/Cgi/admin.py:818
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
-msgstr "Einzeln"
+msgstr "Einfacher Text"
# Mailman/Cgi/admin.py:819
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "Sprache"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
# Mailman/Cgi/admin.py:880
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -755,7 +757,7 @@ msgstr ""
" moderiert, ansonsten werden sie sofort verteilt."
# Mailman/Cgi/admin.py:882
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -763,7 +765,7 @@ msgstr ""
"<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n"
" Abonnentenliste unsichtbar?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -796,7 +798,7 @@ msgstr ""
" </ul>"
# Mailman/Cgi/admin.py:886
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -805,7 +807,7 @@ msgstr ""
" Sendungen an die Liste?"
# Mailman/Cgi/admin.py:889
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -814,7 +816,7 @@ msgstr ""
" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:889
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -823,7 +825,7 @@ msgstr ""
" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:892
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -832,29 +834,29 @@ msgstr ""
" anstatt einzelner Mitteilungen?"
# Mailman/Cgi/admin.py:895
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>Einfach</b> -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n"
-" dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?"
+"<b>Einfacher Text</b> -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n"
+" dieses Mitglied Mitteilungen als einfachen Text oder im MIME-Format?"
# Mailman/Cgi/admin.py:897
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle nicht anzuzeigen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen."
# Mailman/Cgi/admin.py:904
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -862,26 +864,26 @@ msgstr ""
"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:913
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "von %(start)s bis %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Diese Benutzer jetzt anmelden oder nur einladen?"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:116
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
# Mailman/Cgi/admin.py:927
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
@@ -899,8 +901,8 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -920,8 +922,8 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nein"
@@ -939,8 +941,8 @@ msgstr "Nein"
# Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147
# Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43
# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -960,27 +962,27 @@ msgstr "Nein"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# Mailman/Cgi/admin.py:972
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Benachrichtigungen über Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..."
# Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -991,22 +993,22 @@ msgstr ""
"fügen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! "
# Mailman/Cgi/admin.py:963
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:972
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:994
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Passworte der Listenadministration ändern"
# Mailman/Cgi/admin.py:997
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -1046,110 +1048,110 @@ msgstr ""
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
# Mailman/Cgi/admin.py:1017
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1019
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen: "
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1026
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1036
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Änderungen vornehmen"
# Mailman/Cgi/admin.py:1111
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich"
# Mailman/Cgi/admin.py:1123
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmten nicht überein"
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Bereits Mitglied"
# Mailman/Cgi/admin.py:1231
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;Leerzeile&gt;"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Ungültige Email-Addresse"
+msgstr "Ungültige e-Mail-Addresse"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
-msgstr "Unzulässige Mailadresse (illegale Zeichen!)"
+msgstr "Unzulässige e-Mailadresse (illegale Zeichen!)"
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Erfolgreich eingeladen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1276
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Erfolgreich eingetragen: "
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Fehler beim Einladen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Fehler beim Abonnieren:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1276
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nichtmitglieder können nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "UngĂźltiger Wert der Moderationseinstellung"
# Mailman/Cgi/admin.py:1301
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nicht abonniert:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Änderungen für gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert"
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Erfolgreich entfernt:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:"
@@ -1311,7 +1313,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Der Absender ist kein Mitglied der Liste</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b> dem Sender-Filter hinzufügen?"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -1527,9 +1530,9 @@ msgid ""
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der "
-"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</"
-"em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
+"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der e-"
+"Mail erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</em> "
+"Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
@@ -1574,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"Mitgliedschaft\n"
" treffen können.\n"
"\n"
-" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n"
" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
"\n"
@@ -1610,7 +1613,7 @@ msgstr ""
" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n"
" Mitgliedschaft treffen können.\n"
"\n"
-" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n"
" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
"\n"
@@ -1620,7 +1623,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
-msgstr "Ihre Emailadresse:"
+msgstr "Ihre e-Mailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:201
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
@@ -1689,7 +1692,7 @@ msgid ""
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-"
-"Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
+"Antrag für eine e-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
"gekündigt hat."
# Mailman/Deliverer.py:76
@@ -1722,7 +1725,7 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste "
-"%(listname)s bestätigt. Eine Email mit der Bestätigung und Ihrem Passwort "
+"%(listname)s bestätigt. Eine e-Mail mit der Bestätigung und Ihrem Passwort "
"wird an Sie geschickt, sowie weiteren nützlichen Informationen und Links.\n"
" <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite "
"gehen</a>."
@@ -1782,7 +1785,7 @@ msgstr ""
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
" mit folgenden Daten Mitglied:\n"
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s\n"
+" <li><b>e-Mailadresse:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu "
@@ -1862,12 +1865,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n"
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
-" mit folgender Emailadresse eingetragen:\n"
+" mit folgender e-Mailadresse eingetragen:\n"
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n"
-" <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
+" <li><b>Alte e-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
-" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
-" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
+" und wollen Ihre e-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
+" <ul><li><b>Neue e-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n"
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
@@ -2042,19 +2045,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n"
-"da Ihre Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
+"da Ihre e-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-"
"Accounts,\n"
"überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n"
"<p>Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n"
-"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-mail rückbestätigen.\n"
+"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-Mail rückbestätigen.\n"
"Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal "
"zugesandt. \n"
"<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n"
"<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n"
"<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n"
"<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n"
-"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre Mailadresse\n"
+"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre e-Mailadresse\n"
"vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
@@ -2146,12 +2149,12 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr ""
"Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen. Haben Sie das richtige "
-"Kennwort?"
+"Authorisierungs-Passwort?"
# Mailman/Cgi/create.py:170
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(s)s"
+msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
@@ -2184,7 +2187,7 @@ msgid ""
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, "
-"eine Email wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können "
+"eine e-Mail wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können "
"jetzt:"
# Mailman/Cgi/create.py:222
@@ -2242,7 +2245,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste "
-"wird als Mailadresse zum Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur "
+"wird als e-Mailadresse zum Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur "
"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, "
"können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n"
" <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die "
@@ -2269,7 +2272,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste:"
# Mailman/Cgi/create.py:291
#: Mailman/Cgi/create.py:317
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "Emailadresse des Eigentümers:"
+msgstr "e-Mailadresse des Eigentümers:"
# Mailman/Cgi/create.py:300
#: Mailman/Cgi/create.py:326
@@ -2461,9 +2464,10 @@ msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
@@ -2496,7 +2500,7 @@ msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: Mailman/Cgi/options.py:110
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Ungültige Emailadresse: %(safeuser)s"
+msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(safeuser)s"
# Mailman/Cgi/options.py:93
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
@@ -2507,13 +2511,13 @@ msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent."
# Mailman/Cgi/options.py:133
#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
+msgstr "Die e-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
+msgstr "Eine e-Mail mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:161
#: Mailman/Cgi/options.py:211
@@ -2542,7 +2546,7 @@ msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!"
# Mailman/Cgi/options.py:236
#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse"
+msgstr "Sie verwenden bereits diese e-Mailadresse"
#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
@@ -2552,10 +2556,11 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n"
+"Die neue e-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der "
+"Mailingliste\n"
"%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten "
"gewünscht\n"
-"haben, wird in allen anderen Listen die Mailadresse\n"
+"haben, wird in allen anderen Listen die e-Mailadresse\n"
" %(safeuser)s entsprechend angepaßt."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
@@ -2571,17 +2576,17 @@ msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:258
#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
-msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt"
+msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. "
# Mailman/Cgi/options.py:267
#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Ungültige Emailadresse"
+msgstr "Ungültige e-Mailadresse"
# Mailman/Cgi/options.py:269
#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt"
+msgstr "e-Mailadresse ist nicht erlaubt"
# Mailman/Cgi/options.py:271
#: Mailman/Cgi/options.py:354
@@ -2678,7 +2683,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:466
#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
-msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt"
+msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:469
#: Mailman/Cgi/options.py:606
@@ -2703,7 +2708,7 @@ msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
# Mailman/Cgi/options.py:545
#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken"
+msgstr "Mir mein Passwort per e-Mail schicken"
# Mailman/Cgi/options.py:547
#: Mailman/Cgi/options.py:690
@@ -2738,7 +2743,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s "
# Mailman/Cgi/options.py:570
#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
-msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern "
+msgstr "Meine e-Mailadresse und Namen ändern "
# Mailman/Cgi/options.py:598
#: Mailman/Cgi/options.py:739
@@ -2764,7 +2769,7 @@ msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder"
# Mailman/Cgi/options.py:621
#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
-msgstr "Emailadresse und"
+msgstr "e-Mailadresse und"
# Mailman/Cgi/options.py:623
#: Mailman/Cgi/options.py:765
@@ -2791,9 +2796,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um Ihre persönlichen Optionen zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem\n"
" %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht\n"
-" erinnern, können Sie es sich per Email schicken lassen, indem Sie\n"
+" erinnern, können Sie es sich per e-Mail schicken lassen, indem Sie\n"
" unten auf den entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das\n"
-" Abonnement kündigen wollen, tragen Sie Emailadresse und Passwort ein\n"
+" Abonnement kündigen wollen, tragen Sie e-Mailadresse und Passwort ein\n"
" und klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen\n"
@@ -2809,7 +2814,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:656
#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
-msgstr "Emailadresse:"
+msgstr "e-Mailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Cgi/options.py:808
@@ -2830,17 +2835,17 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Möchten Sie keine Emails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
-" Emailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n"
+"Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
+" e-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n"
" des Abos</em>. <p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine\n"
-" Email zugesandt. Diese Nachricht enthält einen Link, mit dem Sie die\n"
+" e-Mail zugesandt. Diese Nachricht enthält einen Link, mit dem Sie die\n"
" Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie aus der Mailingliste\n"
-" ausgetragen! Alternativ können Sie die Kündigung per Email Kündigung\n"
+" ausgetragen! Alternativ können Sie die Kündigung per e-Mail Kündigung\n"
" bestätigen. Die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht,\n"
" die Sie bekommen. <p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n"
-" Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
-" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich Emails von anderen\n"
-" Emailkonten weiterleiten lassen!"
+" e-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
+" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich e-Mails von anderen\n"
+" e-Mailkonten weiterleiten lassen!"
# Mailman/Cgi/options.py:679
#: Mailman/Cgi/options.py:826
@@ -2854,7 +2859,7 @@ msgid ""
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Haben Sie Ihr Passwort nicht mehr? Klicken auf <em>Erinnern</em> um sich Ihr "
-"Passwort per Email zusenden zu lassen!"
+"Passwort per e-Mail zusenden zu lassen!"
# Mailman/Cgi/options.py:686
#: Mailman/Cgi/options.py:833
@@ -2909,7 +2914,7 @@ msgstr "Archivdatei nicht gefunden"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:88
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter !"
+msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter!"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:124
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
@@ -2976,7 +2981,7 @@ msgstr ""
" erfüllt hat.\n"
"\n"
" <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n"
-" nach dem Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar\n"
+" nach dem Löschen der Liste alle e-Mails an diese als unzustellbar\n"
" zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n"
"\n"
" <p>Sie haben die Möglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu löschen.\n"
@@ -3027,7 +3032,7 @@ msgstr "Fehler"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben."
+msgstr "Sie müssen eine gültige e-Mailadresse angeben."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
@@ -3053,12 +3058,12 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Ihr Abonnementantrag ist soeben eingetroffen und wir alsbald bearbeitet.\n"
-"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass\n"
-"Ihr Antrag erst noch von Ihnen per Email, oder vom Administrator der Liste\n"
-"bestätigt werden muss. Wenn eine Bestätigung Ihrer Seite benötigt wird,\n"
-"erhalten Sie in Kürze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n"
-"bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email."
+"Ihr Abonnement-Antrag ist soeben eingetroffen und wird alsbald bearbeitet. "
+"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass Ihr "
+"Antrag erst noch von Ihnen per e-Mail oder vom Administrator der Liste "
+"bestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, erhalten "
+"Sie in Kürze eine erklärende e-Mail, die Sie auffordert, den Antrag zu "
+"bestätigen. Genauere Anweisungen finden Sie dann in dieser e-Mail. "
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
@@ -3066,7 +3071,7 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
+"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(listowner)s."
@@ -3075,7 +3080,7 @@ msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-"Die von Ihnen angegebene Emailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n"
+"Die von Ihnen angegebene e-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n"
"ein '@' enthalten)."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
@@ -3084,7 +3089,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene Emailadresse als\n"
+"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene e-Mailadresse als\n"
"unsicher betrachtet wird.<p>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
@@ -3095,7 +3100,7 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"Eine Bestätigung von Ihrer Emailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
+"Eine Bestätigung von Ihrer e-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
"nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n"
"an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n"
"erfolgter Bestätigung beginnt."
@@ -3110,7 +3115,7 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n"
-"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine Email mit seiner\n"
+"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine e-Mail mit seiner\n"
"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
@@ -3140,12 +3145,12 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadresse die Mailingliste\n"
+"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer e-Mailadresse die Mailingliste\n"
"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
"öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n"
-"herauszufinden, welche Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
+"herauszufinden, welche e-Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
"Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n"
" wir sowas natürlich nicht zu!\n"
"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
@@ -3222,7 +3227,9 @@ msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
+"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt "
+"oder \n"
+"sind Sie mit einer anderen Adresse eingetragen?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
@@ -3257,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n"
-" angehänget Signatur in Ihrer e-mail haben.\n"
+" angehänget Signatur in Ihrer e-Mail haben.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -3299,7 +3306,7 @@ msgstr "Beschreibung: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr "e-mails an: %(postaddr)s"
+msgstr "e-Mails an: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
@@ -3371,14 +3378,14 @@ msgstr ""
" zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n"
" können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n"
"\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne "
"Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
"\n"
" Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
-" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene Mailadresse "
+" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene e-Mailadresse "
"geschickt\n"
" wird!\n"
@@ -3403,7 +3410,7 @@ msgstr ""
"Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n"
"Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n"
"Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n"
-"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zugemailt."
+"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zuge-Mailt."
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
@@ -3519,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer "
-"anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+"anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
@@ -3530,7 +3537,7 @@ msgstr ""
" mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. "
"Danach \n"
" können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
@@ -3547,7 +3554,7 @@ msgstr ""
" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n"
" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n"
" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, dass die \n"
-" Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n"
+" Nachrichten dieses Archives als große MIMe-Mail erstellt wird.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
@@ -3565,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre Mailadresse\n"
+" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre e-Mailadresse\n"
" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
@@ -3760,7 +3767,7 @@ msgstr ""
" sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n"
" alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n"
"\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne "
"Angabe\n"
@@ -3781,7 +3788,7 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
+"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(listowner)s."
@@ -3791,7 +3798,7 @@ msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n"
+"Mailman wird die angegebene e-Mailadresse nicht als gültige Adresse\n"
"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)."
# Mailman/MailCommandHandler.py:652
@@ -3800,7 +3807,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n"
+"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere e-Mailadresse\n"
"angegeben haben."
# Mailman/MailCommandHandler.py:656
@@ -3907,7 +3914,7 @@ msgstr ""
" Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n"
" Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n"
" angeben.\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
@@ -3946,100 +3953,108 @@ msgid "Digest members:"
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Französisch"
# Mailman/Defaults.py:775
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polish"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portuguese"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
# Mailman/Deliverer.py:42
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
@@ -4192,10 +4207,10 @@ msgstr ""
"<p><ul>\n"
"<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n"
"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n"
-"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</"
+"<li><b>%(requeste-Mail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</"
"em>\n"
-"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n"
-"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
+"<li><b>%(admine-Mail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n"
+"<li><b>%(ownere-Mail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n"
@@ -4207,13 +4222,13 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine Email "
+"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine e-Mail "
"an die Liste schicken ?"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die Liste."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die Liste."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
@@ -4221,13 +4236,13 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die -"
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails verschicken, die an die -"
"admin und -owner Adressen gehen ?"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -owner Adresse."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -owner Adresse."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
@@ -4247,15 +4262,15 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die -"
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails schicken, die an die -"
"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob "
-"Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber an das System als "
+"Mailman die originale e-Mail verwerfen soll oder aber an das System als "
"normales Kommando weiterleiten soll."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -request Adresse."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -request Adresse."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
@@ -4265,7 +4280,7 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf Emails an die Liste "
+"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf e-Mails an die Liste "
"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert "
"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht."
@@ -4374,7 +4389,7 @@ msgid ""
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n"
-"beendet wird, wenn seine Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n"
+"beendet wird, wenn seine e-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n"
"Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
@@ -4470,7 +4485,7 @@ msgstr ""
" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können "
"einen\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
-"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!"
+"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-Mails beantworten zu lassen!"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
@@ -4524,7 +4539,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
+msgstr "Absender-Filter"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
@@ -4819,7 +4834,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
msgid ""
@@ -4907,7 +4922,7 @@ msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die Emailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
+"Die e-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
"angegeben werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
@@ -4965,7 +4980,7 @@ msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die Emailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
+"Die e-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
"werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
@@ -5142,7 +5157,7 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
"An welche Adresse sollen die Antworten auf Nachrichten der Liste gesendet "
-"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meistens "
+"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meisten "
"Mailinglisten."
# Mailman/Gui/General.py:154
@@ -5201,7 +5216,7 @@ msgstr ""
"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-"
"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse "
"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:"
-"</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu "
+"</tt> Header es viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu "
"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom."
"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und "
"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema."
@@ -5268,10 +5283,10 @@ msgstr ""
"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header "
"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein "
"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es "
-"viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu "
-"die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
-"\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu "
-"überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
+"viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier "
+"zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful."
+"html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil "
+"zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
"useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, "
"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele "
@@ -5446,7 +5461,7 @@ msgid ""
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen "
-"eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?"
+"eintreffen und ihm täglich eine e-Mail mit einer Zusammenfassung senden?"
# Mailman/Gui/General.py:267
#: Mailman/Gui/General.py:304
@@ -5459,10 +5474,10 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-Emails "
-"betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter Listen, "
-"oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund zurückgehalten "
-"wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die "
+"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-e-"
+"Mails betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter "
+"Listen, oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund "
+"zurückgehalten wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die "
"Listenverantwortlichen sofort benachrichtigt werden, sobald eine neue "
"Steueranweisung eintrifft."
@@ -5476,7 +5491,7 @@ msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?"
# Mailman/Gui/General.py:279
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
+msgstr "Sende e-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
# Mailman/Gui/General.py:281
#: Mailman/Gui/General.py:318
@@ -5488,7 +5503,7 @@ msgid ""
"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
-"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits "
+"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine e-Mail bestimmte Limits "
"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei Spam-"
"Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden."
@@ -5568,7 +5583,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:291
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste"
+msgstr "Bevorzugter Hostname für e-Mail an diese Liste"
# Mailman/Gui/General.py:293
#: Mailman/Gui/General.py:362
@@ -5582,7 +5597,7 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an Mailman-"
+"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für e-Mail an Mailman-"
"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner "
"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese "
"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit "
@@ -5625,10 +5640,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede "
"Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das "
-"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-Emailsoftware "
+"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-e-Mailsoftware "
"verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein "
"sollte.\n"
-" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle Emailprogramme an diese "
+" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle e-Mailprogramme an diese "
"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, "
"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu "
"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur "
@@ -5638,7 +5653,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "Sollen e-mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
+msgstr "Sollen e-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
@@ -5720,7 +5735,7 @@ msgstr ""
"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, "
"können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle "
"Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache "
-"geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für "
+"geführt. Dies gilt für Nachrichten per e-Mail und Webseite, aber nicht für "
"Beiträge von Mitgliedern der Liste."
# Mailman/Gui/Language.py:64
@@ -5810,8 +5825,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Membership.py:26
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
-msgstr "Mitglieder-Verwaltung"
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
+msgstr "Mitglieder-Verwaltung "
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5821,12 +5836,12 @@ msgstr "Mitgliederliste"
# Mailman/Cgi/admin.py:707
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
-msgstr "Abonnieren en masse"
+msgstr "Eintragen/Abonnieren"
# Mailman/Cgi/admin.py:714
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr "Löschen en masse"
+msgstr "Löschen/Austragen"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:28
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
@@ -5844,7 +5859,7 @@ msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
+"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie e-Mails sofort statt stapelweise erhalten?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
@@ -5971,7 +5986,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/NonDigest.py:41
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Kopfzeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
+msgstr "Kopfzeile, die e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
@@ -5984,7 +5999,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Fusszeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
+msgstr "Fusszeile, die e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
@@ -6001,25 +6016,25 @@ msgstr "Passwörter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:27
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
-msgstr "Vertrauliche Optionen"
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "Abo-Regeln und Adreßfilter "
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr "Abonnement-Spielregeln"
+msgstr "Abo-Regeln"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
-msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
+msgstr "Absender-Filter"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Empfänger&nbsp;Adressfilter"
+msgstr "Empfänger-Filter"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
-msgstr "Spam&nbsp;Adressfilter"
+msgstr "Spam-Filter"
# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
@@ -6035,7 +6050,7 @@ msgstr "Spam&nbsp;Adressfilter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nein"
@@ -6106,7 +6121,7 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br>\n"
+"Bestätigung (*) - Bestätigungs-e-Mail erforderlich <br>\n"
" Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n"
" der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n"
" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
@@ -6173,7 +6188,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie\n"
" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per\n"
-" Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n"
+" e-Mail. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n"
" in den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n"
" Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n"
@@ -6204,7 +6219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n"
"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n"
-"Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. "
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
@@ -6247,7 +6262,7 @@ msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
+"Sollen e-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
@@ -6261,7 +6276,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung "
-"von Emailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
+"von e-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das "
"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so "
"reinschnorcheln."
@@ -6329,7 +6344,7 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen "
"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. \n"
"\n"
-"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"<p>Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um\n"
" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguläre\n"
" Ausdrücke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n"
@@ -6449,7 +6464,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch akzeptiert "
+"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch akzeptiert "
"werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
@@ -6460,7 +6475,8 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n"
-"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile "
+"hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
@@ -6468,7 +6484,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch für eine "
+"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch für eine "
"Moderation zurückgehalten werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
@@ -6485,7 +6501,7 @@ msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch "
"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält "
"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene "
-"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
@@ -6493,8 +6509,8 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen "
-"werden."
+"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch "
+"zurückgewiesen werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
@@ -6516,7 +6532,7 @@ msgstr ""
"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht "
"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?"
"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen "
-"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
@@ -6524,7 +6540,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch verworfen "
+"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch verworfen "
"werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
@@ -6547,7 +6563,7 @@ msgstr ""
"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie "
-"eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
@@ -6588,8 +6604,8 @@ msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, "
-"an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?"
+"Sollen automatisch verworfene Nachrichten von Nichtmitgliedernan den "
+"Moderator der Liste weitergeleitet werden?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid ""
@@ -6597,7 +6613,7 @@ msgid ""
" the recipient of the message."
msgstr ""
"Sie können hier verschiedene Filter einstellen,\n"
-"mit denen die Empfängeradresse abgeglichen wird."
+"gegen die die Empfängeradresse abgeglichen wird."
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
@@ -6610,8 +6626,8 @@ msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-"Die meisten Nachrichten tragen den Listennamen im Zielfeld ('To:', 'Cc'). "
-"(Oder befindet er sich unter den unten definierten Aliasnamen?)"
+"Nachrichten an die Liste müssen exakt an die Listen-Mailadresse (oder an "
+"einen der unten einstellbaren Aliasnamen) adressiert sein ('To:', 'Cc'). "
# Mailman/Gui/Privacy.py:151
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
@@ -6634,17 +6650,17 @@ msgid ""
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"Viele (in Wirklichkeit die meisten) Spams adressieren die myriaden Empfänger "
-"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine "
-"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den "
-"Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n"
-" <p>Der Preis dafür ist, dass die Liste dann keine weitergeleiteten "
-"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst "
-"wieder, wenn\n"
-" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen trägt, oder\n"
-" <li>die weiterleitende Adresse zu den Optionen hinzugefügt worden ist, die "
-"die akzeptablen Aliase definiert.\n"
-" </ol>"
+"Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfänger \n"
+"nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n"
+"beliebige e-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, "
+"die \n"
+"explizit an die Listenadresse gerichtet sind, können Sie eine Menge SPAM "
+"ausfiltern. \n"
+"<p> Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die "
+"automatisch an die Liste \n"
+"weitergeleitetet werden. Sie können weitere e-Mailadressen der Liste im "
+"nächsten \n"
+"Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren."
# Mailman/Gui/Privacy.py:169
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
@@ -6652,8 +6668,8 @@ msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Aliasnamen (reguläre Ausdrücke), die die Empfänger ('To:' und 'Cc:') dieser "
-"Liste festlegen."
+"Weitere e-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll "
+"(reguläre Ausdrücke)."
# Mailman/Gui/Privacy.py:172
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
@@ -6810,7 +6826,7 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss href="
+"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende e-Mailnachricht gemäss href="
"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit "
"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die "
"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit "
@@ -6913,17 +6929,20 @@ msgstr "Einstellungen zum News-Server"
# Mailman/Gui/Usenet.py:33
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
-msgstr "Die Internetadresse der Maschine, auf der der News-Server läuft."
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
+msgstr "Die Internetadresse des Hosts, auf dem der News-Server läuft."
# Mailman/Gui/Usenet.py:35
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6932,12 +6951,12 @@ msgstr ""
"muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen."
# Mailman/Gui/Usenet.py:41
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Der Name der Usenet-Gruppe, an/von der weitergereicht werden soll."
# Mailman/Gui/Usenet.py:44
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -6946,7 +6965,7 @@ msgstr ""
"werden?"
# Mailman/Gui/Usenet.py:48
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -6955,24 +6974,24 @@ msgstr ""
"werden?"
# Mailman/Gui/Archive.py:24
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Weiterleitungsoptionen"
# Mailman/Cgi/Auth.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Offene Liste, aber moderierte Newsgruppe"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Die Moderationsregeln der Newsgruppe"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -7009,11 +7028,11 @@ msgid ""
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "Auch den Newsartikeln der Betreffzeile den Präfix hinzufügen?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -7026,17 +7045,17 @@ msgid ""
" gated messages either."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?"
# Mailman/Gui/Usenet.py:53
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -7055,11 +7074,11 @@ msgstr ""
"Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten "
"zu Gesicht."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -7145,7 +7164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies "
-"wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
+"wurde durch Bounces Ihrer e-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. "
"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %"
"(mailto)s in Verbindung."
@@ -7161,10 +7180,11 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer Mailadresse bekommen, d.h.\n"
+"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer e-Mailadresse bekommen, d.h.\n"
"Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n"
"<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n"
-"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene Mailadresse wirklich korrekt ist und\n"
+"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene e-Mailadresse wirklich korrekt ist "
+"und\n"
"es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n"
"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n"
"behoben sind und nicht mehr auftreten. "
@@ -7185,7 +7205,7 @@ msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es "
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es "
"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte."
# Mailman/HTMLFormatter.py:164
@@ -7197,7 +7217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darüber\n"
" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n"
-" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per Email mitgeteilt."
+" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per e-Mail mitgeteilt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
@@ -7214,10 +7234,10 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es "
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es "
"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung "
"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - "
-"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email."
+"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per e-Mail."
# Mailman/HTMLFormatter.py:176
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
@@ -7281,15 +7301,15 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen<b>, ihre eingetragene "
+"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen</b>, ihre eingetragene "
"Mailadresse und andere \n"
"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es "
-"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre Emailadresse an.<br>\n"
+"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre e-Mailadresse an.<br><br>\n"
"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste "
"eingetragen sind!\n"
-"Sie kriegen monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit "
+"Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit "
"genannt ist. Achten Sie \n"
-"darauf, wenn Sie mehrere Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
+"darauf, wenn Sie mehrere e-Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
"Adressen weiterleiten lassen!\n"
"<br><center> "
@@ -7313,7 +7333,8 @@ msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt."
+"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer e-Mailadresse "
+"gefragt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
@@ -7328,7 +7349,7 @@ msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
-"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
+"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
@@ -7353,12 +7374,12 @@ msgstr "Mitglieder"
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
-msgstr "Emailadresse:"
+msgstr "e-Mailadresse:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
-msgstr "Mailadresse des Administrators:"
+msgstr "e-Mailadresse des Administrators:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
@@ -7374,7 +7395,7 @@ msgstr " <p>Geben Sie Ihre "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr ""
-" und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
+" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
@@ -7438,7 +7459,7 @@ msgstr "An moderierte Liste gesendet"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
-"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur für "
+"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- e-Mails an die Liste aber nur für "
"Mitglieder erlaubt! "
# Mailman/Handlers/Hold.py:61
@@ -7555,13 +7576,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt "
"lassen,\n"
-"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht löschen. Machen Sie davon bei\n"
-"unerwünschtem 'Spam' Gebrauch.\n"
-"Fügen Sie statt dessen beim Beanworten dieser Nachricht einen\n"
-"'Approved:'-Header ein, der das Passwort der Mailingliste enthält, wird die\n"
-"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste zugelassen.\n"
+"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht LÖSCHEN. Machen Sie davon bei\n"
+"unerwünschten Nachrichten Gebrauch.\n"
+"Mailprofis können beim Beanworten dieser Nachricht auch einen\n"
+"'Approved:'-Header einfügen, der das Passwort der Mailingliste enthält. Dann "
+"wird die\n"
+"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste freigeschaltet.\n"
"Die 'Approved:'-Zeile darf auch als erste Zeile des Nachrichtentextes\n"
-"erscheinen."
+"erscheinen. Wer mit 'Approved'-Headern nichts anfangen kann, dem wird "
+"empfohlen stattdessen die Nachricht einfach über den oben genannten Weblink\n"
+"freizuschalten!"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
@@ -7617,9 +7641,10 @@ msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen."
# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an "
+msgstr ""
+"Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an die Mailingliste \"%(realname)s"
+"\""
# Mailman/Handlers/Replybot.py:94
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
@@ -7689,47 +7714,47 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Übersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Meldungen des Tages:\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Ende "
@@ -7794,20 +7819,20 @@ msgstr ""
# Mailman/MTA/Manual.py:48
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
-"Datei\n"
-"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
+"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die \n"
+"Datei /etc/aliases (oder deren Pendant) und fügen die folgenden Zeilen ein.\n"
"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n"
-"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen."
+"Pendant) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen.\n"
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:67
+#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "## %(listname)s Mailingliste"
# Mailman/Handlers/Replybot.py:67
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
@@ -7897,47 +7922,47 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)"
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten"
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7951,8 +7976,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider "
-"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines "
-"Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n"
+"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine e-Mailadresse "
+"eines Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n"
"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten "
"Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n"
"\n"
@@ -7960,7 +7985,7 @@ msgstr ""
"\n"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung"
@@ -7993,6 +8018,9 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"Es wurde kein Steuerkommando in Ihrer Nachricht gefunden.\n"
+"Um eine Hilfe und Liste möglicher Kommandos zu erhalten, senden\n"
+"Sie eine Mail mit dem Wort \"help\" im Nachrichtentext.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
@@ -8243,12 +8271,12 @@ msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile"
+msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: leere Zeile"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s"
+msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: bin/add_members:144
@@ -8280,7 +8308,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
@@ -8362,12 +8390,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Beginne bei e-mail Nummer N (0 entspricht der\n"
-" ersten e-mail!). Standardwert: 0.\n"
+" Beginne bei e-Mail Nummer N (0 entspricht der\n"
+" ersten e-Mail!). Standardwert: 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
-" Ende bei e-mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n"
+" Ende bei e-Mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n"
" mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei größeren Archiven\n"
" nötig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n"
" Schritten durchzuführen.\n"
@@ -8699,9 +8727,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
-#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s"
+msgstr "WARNUNG: Verzeichnis existiert nicht: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
@@ -8966,12 +8993,12 @@ msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: "
# Mailman/Cgi/options.py:267
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
-msgstr " originale Emailadresse wurde entfernt: "
+msgstr " originale e-Mailadresse wurde entfernt: "
# Mailman/Cgi/create.py:170
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr "Ungültige Emailadresse: %(toaddr)s"
+msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:209
msgid ""
@@ -9119,7 +9146,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
#: bin/config_list:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(k)s: %(v)s"
#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
@@ -9529,6 +9556,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: "
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9562,12 +9590,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -9610,7 +9646,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Behält die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie "
+" Behält die Schreibweise der Mitglieder-e-Mailadressen sp bei, wie "
"sie\n"
" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in "
"Kleinbuchstaben\n"
@@ -9629,16 +9665,16 @@ msgstr ""
"welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n"
".\n"
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s"
# Mailman/Gui/Digest.py:27
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: "
@@ -9894,42 +9930,42 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n"
"bzw. benutzen Sie die Option -u."
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Keine Anweisung angegeben."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!"
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses"
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien"
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess."
@@ -10018,6 +10054,42 @@ msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
msgid "Password change failed."
msgstr "Ändern des Passwortes gescheitert."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -10077,7 +10149,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-email [admin-passwd]]]\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-e-Mail [admin-"
+"passwd]]]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
@@ -10087,8 +10160,8 @@ msgstr ""
" den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normalerweise erhält der Administrator eine Email, wenn eine neue\n"
-" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese Email.\n"
+" Normalerweise erhält der Administrator eine e-Mail, wenn eine neue\n"
+" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese e-Mail.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
@@ -10111,11 +10184,12 @@ msgstr ""
"In diesem Beispiel wäre die generelle Listenübersicht erreichbar unter\n"
"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Ebenso sollte www.mydom.ain einen\n"
"Eintrag im VIRTUAL_HOSTS-Mapping in der Datei mm_cfg.py/Defaults.py haben,\n"
-"die zum Nachschlagen der Hostnamen für ausgehende Email benutzt wird. Ist\n"
+"die zum Nachschlagen der Hostnamen für ausgehende e-Mail benutzt wird. Ist\n"
"kein solcher Eintrag vorhanden, wird www.mydom.ain sowohl für die Web-, als\n"
-"auch für die Emailschnittstelle herangezogen.\n"
+"auch für die e-Mailschnittstelle herangezogen.\n"
"\n"
-"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der Email-Hostname\n"
+"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der e-Mail-"
+"Hostname\n"
"der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n"
"in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n"
"\n"
@@ -10131,7 +10205,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste: "
#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Emailadresse des Listenverwalters: "
+msgstr "e-Mailadresse des Listenverwalters: "
# Mailman/Cgi/create.py:307
#: bin/newlist:145
@@ -10427,9 +10501,8 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Entferne %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(filename)s gefunden"
# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
@@ -10459,7 +10532,7 @@ msgstr "Listen-Info"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
-msgstr ""
+msgstr "liegengebliebene Lock-Datei"
# Mailman/Cgi/private.py:62
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
@@ -10578,7 +10651,7 @@ msgstr ""
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" --a[=<yes|no>]\n"
" Legt fest, ob der Administrator einer Liste über jedes abonnieren/\n"
-" abbestellen per Email informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n"
+" abbestellen per e-Mail informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n"
" empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n"
" wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n"
" gesetzter Option wird der Fehlwert benutzt.\n"
@@ -10587,7 +10660,8 @@ msgstr ""
" -f <dateiname | ->\n"
" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die "
"Synchronisations\n"
-" datei. Pro Zeile darf eine Emailadresse drin stehen. Ist statt des\n"
+" datei. Pro Zeile darf eine e-Mailadresse drin stehen. Ist statt "
+"des\n"
" Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -10723,6 +10797,17 @@ msgid ""
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
+"Verschiebt Nachrichten aus der shunt-Queue zurück in die Orginal.Queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Mögliche Optionen:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Gibt diese Hilfe aus.\n"
+"\n"
+"Optional: Durch `directory' kann ein anderes Verzeichnis als gfiles/shunt "
+"angegeben werden.\n"
#: bin/unshunt:81
msgid ""
@@ -10889,7 +10974,7 @@ msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren."
#: bin/update:384
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche Verzeichnis %(src)s und alles darunter"
#: bin/update:387
msgid "removing %(src)s"
@@ -10909,7 +10994,7 @@ msgstr "update alte qfiles"
#: bin/update:422
msgid "getting rid of old source files"
-msgstr ""
+msgstr "lösche nicht mehr benötigte Quelldateien"
#: bin/update:432
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
@@ -11246,10 +11331,10 @@ msgstr ""
"beiden folgenden Funktion enthält:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetListEmail()\n"
+" print mlist.GetListe-Mail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+" print mlist.GetRequeste-Mail()\n"
"\n"
"Damit können Sie sich auf der Kommandozeile die Postingadresse einer Liste\n"
"ausgeben lassen, indem Sie diese Befehle eingeben:\n"
@@ -11335,7 +11420,7 @@ msgstr "Kein Mailingslisten-Name angegeben."
#: bin/withlist:226
msgid "--all requires --run"
-msgstr ""
+msgstr "--all requires --run"
#: bin/withlist:246
msgid "Importing %(module)s..."
@@ -11364,7 +11449,7 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf "
+"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-Mail-Zähler auf "
"Eins\n"
"\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
@@ -11389,16 +11474,15 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n"
+"Prüft nach vorliegenden Admin-Aufgaben und informiert ggf. den "
+"Listenbesitzer.\n"
"\n"
-"Benutzung:\n"
-"\n"
-" genaliases [optionen]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Optionen:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n"
+" Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
@@ -11477,7 +11561,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
@@ -11536,7 +11620,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n"
"Passwörter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n"
-"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine Email an\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine e-Mail an\n"
"jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n"
"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n"
"Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n"
@@ -11556,12 +11640,12 @@ msgstr ""
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Passwort // URL"
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
@@ -11696,7 +11780,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:170
#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-#~ msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentümers: %(owner_mail)s"
#~ msgid ""
#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
@@ -12196,7 +12280,7 @@ msgstr ""
#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
#~ "that lists the members of the mailing list."
#~ msgstr ""
-#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n"
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre e-Mailadresse auf der Webseite\n"
#~ "verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist."
# Mailman/MailCommandHandler.py:60
@@ -12724,8 +12808,8 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %(varhelp)s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die "
-#~ "Emailadresse\n"
+#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die e-"
+#~ "Mailadresse\n"
#~ "des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. "
#~ "Um\n"
#~ "die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, "
@@ -12775,7 +12859,7 @@ msgstr ""
#~ " addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, "
-#~ "um nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten "
+#~ "um nicht funktionierende e-Mailadressen leichter erkennen und verarbeiten "
#~ "zu können."
# Mailman/Gui/Bounce.py:33
diff --git a/messages/docstring.files b/messages/docstring.files
index 81dff77b..1e638071 100644
--- a/messages/docstring.files
+++ b/messages/docstring.files
@@ -1,6 +1,5 @@
bin/add_members
bin/arch
-bin/b4b5-archfix
bin/change_pw
bin/check_db
bin/check_perms
@@ -16,7 +15,6 @@ bin/inject
bin/list_admins
bin/list_lists
bin/list_members
-bin/list_owners
bin/mailmanctl
bin/mmsitepass
bin/newlist
@@ -29,6 +27,9 @@ bin/unshunt
bin/update
bin/version
bin/withlist
+bin/b4b5-archfix
+bin/list_owners
+bin/msgfmt.py
cron/bumpdigests
cron/checkdbs
cron/disabled
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index ac833fc1..6ef80549 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,161 +1,161 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <jcrey@uma.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-06 01:59-0500\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-05 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Victoriano Giralt <victoriano@uma.es>\n"
"Language-Team: Espańol <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "tamańo no disponible"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " en "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensaje anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Próximo mensaje:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "hilo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "asunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "calculando el archivo de los artículos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculando el indice los hilos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo"
@@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "por ti mismo"
msgid "by the list administrator"
msgstr "por el administrador de la lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "Debido a algún motivo desconocido"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "inhabilidata"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificación de rebote"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "El último rebote recibido de usted fue hace %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No hay detalles de rebotes disponibles]"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
" su lista de distribución no podrá ser usada."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia: "
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "la página de información general de las listas de distribución"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -575,84 +575,84 @@ msgstr "Localizar subscriptor %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expresión regular mal formada: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "desubscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "oculto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sin correo<br>[razón]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "a mi no"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "sin duplicados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "agrupado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la subscripción del subscriptor."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
" está activo, los envios que provengan de él\n"
" serán moderados, en otro caso serán aprobados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
"<b>oculto</b> -- żAparece la dirección del subscriptor\n"
" escondida en la lista de suscriptores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
" hechas en versiones anteriores de Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
"<b>conf</b> -- żObtiene el subscriptor confirmación\n"
" de sus envíos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
"<b>a mi no</b> -- żRecibirá el suscriptor copia de sus propios\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
"<b>nodupes</b> -- żDesea el suscriptor recibir duplicados de los\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
" agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
" medida que llegan)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -751,19 +751,19 @@ msgstr ""
"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, żse reciben como solo texto? (en "
"caso contrario, se reciben en MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para esconder la leyenda de esta tabla."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para incluir la leyenda de esta tabla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -771,28 +771,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n"
" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "&iquest;Suscribir a este nuevo grupo o invitarlos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "żMandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -812,13 +812,13 @@ msgstr "żMandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -838,24 +838,24 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "żMandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... o especifique que fichero cargar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -866,19 +866,19 @@ msgstr ""
" de la invitación de subscripción. Incluya al menos\n"
" una línea en blanco al final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "żMandar la confirmación de anulación de la subscripción al usuario?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "żMandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -916,92 +916,92 @@ msgstr ""
"los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n"
"las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Ya está subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;línea en blanco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitados satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Error invitando a subscribirse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Error dando de alta la subscripción:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "No está subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error dando de baja la subscripción:"
@@ -1135,11 +1135,11 @@ msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>El remitente es ahora subscriptor de esta lista</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
-msgstr "ańadir <b>%(esender)s</b> al filtro de remitentes"
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
+msgstr "ańadir <b>%(esender)s</b> a uno de estos filtros de remitentes:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
@@ -1486,6 +1486,9 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
+" Usted no ha sido invitado a esta lista de distribución. La "
+"invitación\n"
+" ha sido descartada, avisando los administradores de la lista."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
@@ -1922,7 +1925,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s"
+msgstr "Su nueva lista de distribución: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:242
msgid "Mailing list creation results"
@@ -2193,10 +2196,11 @@ msgstr "la página general de administración de listas"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
-" para acceder al interfaz de gestión de su lista.\n"
-" <p>Envíe sus preguntas o comentarios a "
+" para encontrarl la interfaz de gestión de su lista.\n"
+" <p>Si tiene algún problema usando las listas, haga el favor de\n"
+" ponerse en contacto con "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
@@ -2220,9 +2224,8 @@ msgid "No address given"
msgstr "No se ha indicado una dirección"
#: Mailman/Cgi/options.py:110
-#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s"
+msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
@@ -2244,9 +2247,8 @@ msgid "Authentication failed."
msgstr "La autentificación ha sido infructuosa."
#: Mailman/Cgi/options.py:243
-#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s"
+msgstr "Subscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
@@ -2265,7 +2267,6 @@ msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico"
#: Mailman/Cgi/options.py:312
-#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2275,9 +2276,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n"
"la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n"
-"un cambio de dirección global. Una vez que confirme, también se\n"
+"un cambio global de su dirección. Una vez que confirme, también se\n"
"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n"
-"%(user)s. "
+"%(safeuser)s. "
#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
@@ -2460,9 +2461,8 @@ msgid "email address and "
msgstr "dirección de correo electrónico y su "
#: Mailman/Cgi/options.py:765
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s"
+msgstr "Lista %(realname)s: opciones de subscripción de %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
@@ -2809,11 +2809,13 @@ msgstr ""
"a la lista de distribución %(listaddr)s. Usted ya está\n"
"subscrito a esta lista de distribución.\n"
"\n"
-"Dese cuenta de que la subscripción a la lista de distribución\n"
-"no es libre, por lo tanto, puede ser que alguien con malas intenciones\n"
-"esté probando la lista para ver si puede descubrir a sus subscriptores.\n"
-"Esto puede llegar a resultar en una violación de la privacidad si lo\n"
-"dejamos hacer esto, pero resulta que no es así.\n"
+"Como el listado de subscriptores a esta lista no es público, puede ser que "
+"alguien\n"
+"con malas intenciones esté sondeando la lista para ver si puede descubrir\n"
+"a sus suscriptores.\n"
+"Esto podría llegar a resultar en una violación de la privacidad si "
+"hubiésemos\n"
+"dejado hacer esto, pero no lo hemos hecho.\n"
"\n"
"Si realmente mandó la solicitud de subscripción y olvidó\n"
"que ya estaba subscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n"
@@ -2850,8 +2852,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirmar una acción. La cadena de confirmación-es obligartoria y "
-"se debe\n"
+" Confirmar una acción. La cadena de confirmación es obligatoria y se "
+"debe\n"
" enviar en el mensaje de respuesta que confirma la acción .\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
@@ -2884,8 +2886,9 @@ msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"No es usted un subscriptor. żHa cancelado su suscripción o modificado la \n"
-"dirección de envío?"
+"Actualmente no está subscrito. żHa cancelado su subscripción o modificado "
+"su \n"
+"dirección?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
@@ -2893,6 +2896,8 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
+"Usted no ha sido invitado a esta lista de distribución. La invitación\n"
+"ha sido descartada, avisando a los administradores de la lista."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3584,91 +3589,98 @@ msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espańol (Espańa)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués (Basil)"
+msgstr "Portugués"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Basil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3698,7 +3710,7 @@ msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha detectado un intento de subscripción hostil"
#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
@@ -3707,6 +3719,10 @@ msgid ""
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
+"%(address)s fué invitada a una lista de distribución diferente, pero en\n"
+"un deliberado intento malintencionado trataron de confirmar la invitación\n"
+"a su lista. Hemos pensado que le gustaría saberlo. No hace falta que\n"
+"haga nada por su parte."
#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
@@ -3716,6 +3732,10 @@ msgid ""
"you\n"
"is required."
msgstr ""
+"Usted ha invitado %(address)s a su lista, pero en un deliberado intento\n"
+"malintencionado trataron de confirmar la invitación a una lista diferente.\n"
+"Hemos pensado que le gustaría saberlo. No hace falta que haga nada por su "
+"parte."
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -4333,6 +4353,17 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
+"Utilice esta opción para quitar cualquier adjunto que se ajuste "
+"a cualquiera de los siguientes tipos de contenidos. Cada línea "
+"debería contener una cadena indicando un <tt>tipo/subtipo</tt> "
+"MIME, ej. <tt>image/gif</tt>. No indique el subtipo si quiere "
+"quitar todas las partes con el tipo de contenido principal, ej. "
+"<tt>image</tt>.\n"
+" <p>Las líneas en blanco se ignoran.\n"
+" <p>Vea también <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\"\n"
+" >pass_mime_types</a> para obtener un lista de tipos de "
+"contenido."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
@@ -4358,6 +4389,17 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
+"Utilice esta opción para quitar cualquir adjunto que no coincida con un\n"
+" determinado content-type. Los requerimientos y los formatos "
+"son\n"
+" exactamente como <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>,\n"
+"\n"
+" <p><b>Nota:</b>Si ańade entradas a esta lista pero no ańade\n"
+" <tt>multipart</tt> a esta lista, el filtro rechazará cualquier "
+"mensaje\n"
+" con adjuntos "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
@@ -4409,6 +4451,35 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"Se tomará una de las acciones siguientes cuando el mensaje encaje con "
+"alguna\n"
+" de las reglas de filtrado por contenido, es decir, que el\n"
+" content-type de mayor nivel coincida con uno de los\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n"
+" filter_mime_types</a> o que el content-type de mayor nivel\n"
+" <strong>no</strong> coincida con ninguno de los\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">\n"
+" pass_mime_types</a> o si después del filtrado de las subpartes\n"
+" del mensaje, el mensaje termina vacio.\n"
+"\n"
+" <p>Observe que esta acción no se lleva a cabo si después del\n"
+" filtrado el mensaje sigue teniendo contenido. En este caso el\n"
+" mensaje siempre se reenviará a la dirección de la lista.\n"
+"\n"
+" <p>Cuando se descarten mensajes, se anotará una traza con el\n"
+" Message-ID del mensaje descartado. Cuando se rechacen o "
+"reenvien\n"
+" mensajes al propietario de la lista, se incluirá el motivo del "
+"rechazo\n"
+" en el mensaje enviado al autor del mensaje. Cuando se preservan "
+"los\n"
+" mensajes se guardan en un directorio especial del disco para "
+"que el\n"
+" el gesto del sitio los vea (y posiblemente recupere) o descarte "
+"en\n"
+" caso contrario. Esta última opción solo está disponible si lo "
+"ha\n"
+" habilitado el gestor del sitio."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -5581,10 +5652,35 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
+"Si el idioma por defecto de la lista utiliza un conjunto de caracteres\n"
+" no ASCII, el prefijo se codificará según el estándar.\n"
+" Sin embargo, si el prefijo contiene únicamente caracteres "
+"ASCII,\n"
+" podría poner esta opción a <em>Nunca</em> para inhabilitar la\n"
+" codificación del mismo. Esto podría hacer las cabeceras "
+"ligeramente\n"
+" más legibles para aquellos usuarios que utilicen lectores de "
+"correo\n"
+" que no funcionen bien con codificaciones no ASCII.\n"
+"\n"
+" <p>Observe sin embargo, que si la lista de distribución recibe\n"
+" mensajes con el asunto codificado unas veces y otras sin "
+"codificar,\n"
+" igual preferiría elegir <em>Cuando haga falta</em>. Usando esta "
+"opción,\n"
+" Mailman no codificará prefijos ASCII cuando el resto de la "
+"cabedera\n"
+" contenga solo caracteres ASCII, pero si la cabecera original "
+"contiene\n"
+" caracteres no ASCII, codificará el prefijo. Esto evita una "
+"ambigüedad\n"
+" en el estándar que podría causar que algunos lectores de correo "
+"muestren\n"
+" espacios extras entre el prefijo y la cabecera original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
-msgstr "Administración de los subscriptores"
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
+msgstr "Administración de los subscriptores..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
@@ -5769,6 +5865,22 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
+"Cuando se habilite <a href=\\\"?VARHELP=nondigest/personalize\\"
+"\">personalización</a>\n"
+" en esta lista, se pueden utilizar variables de substitución adicionales "
+"tanto\n"
+"en las cabeceras como en la parte inferior de los mensajes:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - La dirección del usuario convertida a "
+"minúsculas.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del usuario respetando "
+"mayúsculas\n"
+" y minúsculas.\n"
+" <li><b>user_password</b> - la clave del usuario.\n"
+" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del usuario.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - la URL de la página de opciones del "
+"usuario.\n"
+"</ul>"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -5802,8 +5914,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Claves:"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
-msgstr "Opciones de Privacidad"
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "Opciones de Privacidad..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
@@ -5821,7 +5933,7 @@ msgstr "Filtros para los destinatarios"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtrado del correo basura"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "ninguno"
@@ -6763,32 +6875,36 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Configuración del servidor de noticias"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
-"La dirección Internet de la máquina en la que\n"
-" se está ejecutando su servidor de noticias."
+"El nombre de la máquina en la que se está ejecutando su servidor de noticias."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman. Tienes que\n"
-" tener acceso al servidor NNTP, y hace falta que ese servidor\n"
-" NNTP reconozca la máquina donde reside este servidor\n"
-" de listas de distribución como una máquina\n"
-" capaz de leer y enviar noticias."
+"Este valor podría ser o el nombre del servidor de noticias u opcionalmente,\n"
+" nombre:puerto, donde 'puerto' es un número de puerto.\n"
+"\n"
+" El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman.\n"
+" Tienes que tener de antemano acceso al servidor NNTP, y hace\n"
+" falta que ese servidor NNTP reconozca la máquina donde reside\n"
+" este servidor de listas de distribución como una máquina\n"
+" capaz de enviar y recibir noticias."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -6796,7 +6912,7 @@ msgstr ""
"żMandar los envíos nuevos a la lista de\n"
" distribución al grupo de noticias?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -6804,23 +6920,23 @@ msgstr ""
"żMandar los envíos nuevos al grupo de noticias\n"
" a la lista de distribución?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opciones de reenvío"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Lista abierta, grupo moderado"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Política de moderación del grupo de noticias"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6856,12 +6972,55 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
+"Esta configuración determina la política de moderación del grupo de "
+"noticias\n"
+" y su interacción con la política de moderación de la lista de\n"
+" distribución. Esto se aplica únicamente al grupo de noticias "
+"al\n"
+" que está mandando, de manera que si solo está haciendo de "
+"pasarela\n"
+" de entrada de Usenet, o si el grupo de noticias al que está "
+"mandando\n"
+" no está moderado, ponga esta opción a <em>Ninguno</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Si el grupo de noticias está moderado, puede configurar esta "
+"lista\n"
+" de distribución para que sea la dirección de moderación del "
+"grupo de\n"
+" noticias. Seleccionando <em>Moderado</em>, se retiene el "
+"mensaje como\n"
+" paso adicional en el proceso de aprobación. Todos los mensajes "
+"enviados\n"
+" a la lista de distribución se tienen que aprobar antes de que "
+"se manden\n"
+" al grupo de noticias, o a la dirección de la lista de "
+"distribución.\n"
+"\n"
+" <p><em>Observe que si el mensaje tiene una cabecera "
+"<tt>Approved</tt>\n"
+" conteniendo la clave del administrador de la lista, la "
+"comprobación\n"
+" de si se debe retener el mensaje se pasará por alto, "
+"permitiendo que los\n"
+" remitentes privilegiados manden mensajes directamente a la "
+"lista y al\n"
+" grupo de noticias</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Por último, si el grupo de noticias es moderado, pero quiere "
+"tener\n"
+" una política abierta a la hora de enviar, puede seleccionar\n"
+" <em>Lista abierta, grupo moderado</em>. El efecto de esto es "
+"el usar\n"
+" las facilidades de moderación de Mailman usuales, menos agregar "
+"una\n"
+" cabecera <tt>Approved</tt> a todos los mensajes que se mandan a "
+"Usenet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "żPrefijar las cabeceras <tt>Subject:</tt> en los envíos a las news?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6873,18 +7032,28 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
+"Mailman prefija las cabeceras <tt>Subject:</tt> con\n"
+" <a href=\\\"?VARHELP=general/subject_prefix\\\">texto que se "
+"puede\n"
+" personalizar</a> y normalmente este prefijo se muestra en los\n"
+" mensajes que se mandan a Usenet. Puede poner esta opción a\n"
+" <em>No</em> para inhabilitar el prefijo en estos mensajes. Por\n"
+" supuesto, si desactivas el prefijado normal del <tt>Subject:</"
+"tt>,\n"
+" de ninguna de las maneras se prefijarán los mensajes mandados a "
+"Usenet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Sincronización masiva"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los grupos de "
"noticias"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6907,11 +7076,11 @@ msgstr ""
" distribución no verán ninguno de los mensajes\n"
" anteriores."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Sincronización terminada"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -6919,6 +7088,11 @@ msgid ""
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
+"No puedes habilitar la pasarela a menos que rellene<a href=\"?"
+"VARHELP=gateway/nntp_host\">\n"
+" el campo servidor de noticias</a> y\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n"
+"\" el grupo de noticias enlazado</a>."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -7394,6 +7568,11 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
+"El mensaje adjunto ha activado las reglas de filtrado por contenido de la \n"
+"lista de distribución %(listname)s y eso ha impedido que se mande a los\n"
+"subscriptores de la lista. Ha recibido la única copia que queda del "
+"mensaje\n"
+"descartado"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
@@ -7420,9 +7599,8 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automáticamente."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a "
+msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a la lista \"%(realname)s\""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -7488,39 +7666,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------ próxima parte ------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "Cabecera digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Asuntos del día:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
@@ -7571,7 +7749,6 @@ msgstr ""
"equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
@@ -7582,13 +7759,10 @@ msgstr ""
"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n"
"ańadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n"
"programa `newaliases':\n"
-"\n"
-"## Lista de distribución %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\""
+msgstr "## lista de distribución %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
@@ -7657,42 +7831,42 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
"el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Se le invita a subscribirse a la lista de distribución %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n"
"parte del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7705,8 +7879,16 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
+"El mensaje adjunto se ha recibido como un rebote, pero ni se reconoce el\n"
+"formato del mensaje rebotado ni se pueden deducir direcciones de él.\n"
+"Esta lista de distribución se ha configurado para mandar todos los\n"
+"mensajes irreconocibles al administrador de la lista.\n"
+"\n"
+"Si desea más información, vea:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificación de rebote no captado"
@@ -7739,6 +7921,9 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"No se han encontrado ordenes en este mensaje.\n"
+"Para obtener instrucciones, envíe un mensaje que contenga únicamente la\n"
+"palabra \"help\"."
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
@@ -7924,11 +8109,6 @@ msgstr ""
"subscriptores\n"
" digest o modo agrupado\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-"\tIndicar si se va a mandar o no el mensaje indicando que se van a producir\n"
-"\tgrandes cambios en su lista de distribución. Por defecto no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Indicar si se va a mandar a los subscriptores un mensaje de "
@@ -7992,7 +8172,7 @@ msgstr ""
"entrada estándar."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
@@ -8130,6 +8310,23 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
+"Corrije los archivos de MM2.1b4\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] fichero ...\n"
+"\n"
+"Donde las opciones son:\n"
+" -h / --help\n"
+" Imprime este mensaje de ayuda y termina.\n"
+"\n"
+"Utilice esto únicamente para 'correjir' algunos ficheros de base datos del\n"
+"archivo que se puedan haber escrito en Mailman 2.1b4 con algunos datos\n"
+"incorrectos. Ejecute esto desde su directorio $PREFIX\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(observe que los acentos graves hacen falta)\n"
+"\n"
+"Necesitará ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejecutar este guión."
#: bin/change_pw:19
msgid ""
@@ -8420,9 +8617,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
-#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s"
+msgstr "ADVERTENCIA: el directorio no existe: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
@@ -9136,6 +9332,26 @@ msgid ""
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
+"Inicializa el atributo web_page_url de una lista a su valor por defecto.\n"
+"\n"
+"Este guión está dirijido a ejecutarse como un guión bin/withlist, por ej.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url lista [opciones]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Busca urlhost en la tabla de hosts virtuales y pone los atributos\n"
+" web_page_url y host_name de la lista a los valores encontrados.\n"
+" En esencia, esto mueve la lista de un dominio virtual a otro.\n"
+"\n"
+" Sin esta opción, se usan los valores por defecto de web_page_url y\n"
+" de host_name.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Imprime lo que está haciendo el guión.\n"
+"\n"
+"Si se ejecuta por si mismo, imprime este texto de ayuda y sale."
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
@@ -9164,6 +9380,21 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"Regenerar los alias específicos de Mailman desde el principio.\n"
+"\n"
+"La salida actual depende del valor de la variable 'MTA' de su fichero\n"
+"mm_cfg.py.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: genaliases [opciones]\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" La salida de algunos MTAs pueden incluir texto de ayuda más "
+"verboso.\n"
+" Utilice esta opción para disminuir la verborrea.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Imprime este mensaje y termina."
#: bin/inject:19
msgid ""
@@ -9332,6 +9563,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9365,12 +9597,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -9421,6 +9661,16 @@ msgstr ""
" Saca las direcciones tal como fueron apuntadas a la lista.\n"
" Por defecto las saca en minúsculas.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Imprime únicamente aquellas direcciones registradas en la lista de\n"
+" subscriptores que se consideran incorrectas.\n"
+" Esta opción ignora -r, -d, -n\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Imprime las direcciones que están almacenadas como objetos Unicode "
+"en\n"
+" vez de objetos cadena. Ignora -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Imprime este mensaje y termina.\n"
@@ -9433,15 +9683,15 @@ msgstr ""
"alguna de qué direcciones son regulares o digest\n"
"\n"
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Error en opción --nomail: %(why)s"
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Error en opción --digest: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura."
@@ -9470,6 +9720,30 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
+"Lista los propietarios de una o todas las lista de distribución.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista ...]\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Agrupa los propietarios por los nombres de las listas e incluyen "
+"los\n"
+" nombres de las listas en la salida. De otro modo, los propietarios "
+"se\n"
+" ordenan por su dirección de correo electrónico.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Incluye a los moderadores de la lista en la salida.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Imprime este mensaje de ayuda y sale.\n"
+"\n"
+" lista\n"
+" Imprime a los propietarios de las listas especificadas. Pueden "
+"aparecer\n"
+" más de una después de las opciones. Si no se proporcionan listas, "
+"se\n"
+" visualizarán los propietarios de todas las listas.\n"
#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
@@ -9672,7 +9946,7 @@ msgstr ""
"\n"
" reopen - Esto hará que se cierren todos los ficheros de trazas,\n"
" causando que se reabran la próxima vez que se les escriba\n"
-" un mensaje.\n"
+" un mensaje."
#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
@@ -9736,40 +10010,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Saliendo."
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "El sitio de La lista no se encuentra: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opción -u."
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "No se ha dado ninguna orden"
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Orden incorrecta: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "ĄAtención! podría encontrar problemas de permisos."
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Deteniendo el qrunner maestro de Mailman."
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Reiniciando el qrunner maestro de Mailman"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Volviendo a abrir todos los cuadernos de bitácora"
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Arrancando el qrunner maestro de Mailman"
@@ -9852,6 +10126,70 @@ msgstr "Clave cambiada."
msgid "Password change failed."
msgstr "El cambio de clave falló."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Genera una representación del catálogo binario a partir de la descripción "
+"de\n"
+"las traducciones textuales.\n"
+"\n"
+"Este programa convierte un catálogo textual de mensajes estilo-Uniforum\n"
+"(fichero .po) a un catálogo binario GNU (fichero .mo). Este programa "
+"realiza\n"
+"esencialmente la misma función que el programa msgfmt de GNU, sin embargo\n"
+"se trata de una implementación más simple.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: msgfmt.py [opciones] fichero.po\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -o fichero\n"
+" --output-file=fichero\n"
+" Indica el fichero de salida donde escribir. Si se omite, la "
+"salida\n"
+" irá a un fichero llamado fichero.mo (se basa en el nombre del "
+"fichero\n"
+" de entrada).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Imprime este mensaje y termina.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Visualiza la información de la versión y termina."
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr "Agrega una traducción non-fuzzy (sin dudas) al diccionario."
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr "Devuelve el texto generado."
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -10174,7 +10512,7 @@ msgid ""
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Elimina los subscriptores de una lista.\n"
+"Elimina subscriptores de una lista.\n"
"\n"
"Sintaxis:\n"
" remove_members [opciones] nombre-de-la-lista [dirección1 ...]\n"
@@ -10201,11 +10539,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" No se mandan mensajes informativos a los usuarios.\n"
+" No se mandan mensajes informativos a los usuarios. Si no se "
+"especifica,\n"
+" se usa el valor por defecto que tenga asignado la lista.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" No se mandan mensajes informativos al administrador.\n"
+" No se mandan mensajes informativos al administrador. Si no se "
+"especifica,\n"
+" se usa el valor por defecto que tenga asignado la lista.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -10278,9 +10620,8 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Borrando %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s"
+msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(filename)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
@@ -10300,7 +10641,7 @@ msgstr "información de la lista"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
-msgstr ""
+msgstr "fichero de bloqueo corrupto"
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
@@ -10515,6 +10856,18 @@ msgid ""
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Comprueba una traducción dada de Mailman, asegurándose que las variables y\n"
+"las etiquetas referenciadas en las traducción son las mismas variables y\n"
+"etiquetas de las plantillas originales y el catálogo.\n"
+"\n"
+"Sintaxis:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <idioma>\n"
+"\n"
+"Donde <idioma> es el código del pais (ej. 'it' para italia) y -q es para\n"
+"pedir un pequeńo sumario."
#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
@@ -11046,8 +11399,21 @@ msgstr ""
"Hay dos maneras para usar este script: interactiva o desde un programa.\n"
"El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto "
"MailList\n"
-"desde el intérprete interactivo de Python. Para hacer esto, ejecute el "
-"script\n"
+"desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute "
+"interactivamente\n"
+"se dispondrá de un objeto llamado 'm' que representa a una lista de\n"
+"distribución, perteneciente al espacio de nombres global. Tambien se carga "
+"la\n"
+"clase MailList en el espacio de nombres global.\n"
+"\n"
+"Desde un programa, puede escribir una fución que opere con un objeto "
+"MailList,\n"
+"y hacer que este guión se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo "
+"si\n"
+"quiere ejemplos)\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para hacer esto, ejecute el script\n"
"así:\n"
"\n"
"%% python -i bin/withlist [opciones] nombre-de-la-lista [args ...]\n"
@@ -11057,8 +11423,8 @@ msgstr ""
"clase MailList en el espacio de nombres global.\n"
"\n"
"Desde un programa, puede escribir una función para operar con un objeto\n"
-"MailList, y este script se encargará de mantenerlo (mire los ejemplos que\n"
-"están más abajo).\n"
+"MailList, y este script se encargará de mantenerlo (mire más abajo si\n"
+"quiere ver ejemplos).\n"
"En este caso, la sintaxis general de uso es:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [opciones] nombre-de-la-lista [args ...]\n"
@@ -11079,13 +11445,19 @@ msgstr ""
"MailList\n"
" (pero desbloqueará la lista).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Le deja un intérprete interactivo de ordenes una vez se complete el\n"
+" procesamiento. Este es el comportamiento por defecto a menos que se\n"
+" utilice la opción -r.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
-" Esto puede usarse para ejecutar un guión con el objeto MailList \n"
-" abierto. Esto funciona intentado importar `module' (que ya debe "
-"estar\n"
-" accesible en su sys.path), y llamando `callable' desde el módulo \n"
-" seguidamente. callable puede ser una clase o una función; se llama\n"
+" Esta opción puede usarse para ejecutar un guión con el objeto "
+"MailList \n"
+" abierto. Funciona intentado importar `module' (que ya debe estar\n"
+" accesible en su sys.path) y llamando a continuación `callable' "
+"desde\n"
+" el módulo. 'callable' puede ser una clase o una función; se llama\n"
" con el objeto MailList como primer argumento.\n"
" Si se proporcionan argumentos adicionales en la línea de órdenes,\n"
" se pasan como argumentos posicionales subsiguientes al callable.\n"
@@ -11096,6 +11468,15 @@ msgstr ""
" La variable global `r' se establecerá según los resultados de esta\n"
" llamada.\n"
"\n"
+" --all / -a\n"
+" Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere "
+"ejecutar\n"
+" el guión en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción "
+"no\n"
+" debería incluir el la línea de ordenes un nombre de lista como "
+"argumento.\n"
+" La variable 'r' será una lista de todos los resultados.\n"
+"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Suprimir todos los mensajes de estado.\n"
@@ -11254,12 +11635,10 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Regenerar los datos/aliases de Postfix y los ficheros de datos/aliases.db\n"
-"desde el principio.\n"
-"\n"
-"Sintaxis:\n"
+"Comprueba las solicitudes administrativas pendientes y notifica por\n"
+"correo electrónico si es necesario.\n"
"\n"
-" genaliases [opciones]\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [optiones]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"\n"
@@ -11341,8 +11720,61 @@ msgid ""
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
+"Procesar a los subscriptores inhabilitados, se recomienda una vez al día.\n"
+"\n"
+"Este programa recorre cada una de las listas de distribución buscando\n"
+"aquellos subscriptores que tengan la recepción del correo desactivada. Si\n"
+"les ha sido desactivado debido a rebotes, recibirán otra notificación o\n"
+"se les dará de baja en caso que las notificaciones recibidas hayan superado\n"
+"el máximo establecido.\n"
+"\n"
+"Utilice las opciones --byadmin, --byuser y --unknown para mandarle las\n"
+"notificaciones a aquellos subscriptores que hayan sido inhabilitados por\n"
+"dichas razones. Utilice la opción --all para mandarle la notificación\n"
+"a todos los subscriptores inhabilitados.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h / --help\n"
+" Imprimir este mensaje y salir.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Mandarle también las notificaciones a los subscriptores "
+"desactivados\n"
+" por el propietario/moderador.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Mandarle también las notificaciones a los subscriptres que se hayan\n"
+" desactivado ellos mismos.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Mandarle también las notificaciones a los subscriptores "
+"desactivados\n"
+" por razones desconocidas.(la opción por defecto es mandarle la\n"
+" notificación a los subscriptores desactivados debido a mensajes\n"
+" rebotados).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" No mandarle notificaciones a los subscriptores que hayan sido "
+"desactivados\n"
+" debido a los mensajes rebotados.\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Mandarle las notificaciones a todos los subscriptores "
+"inhabilitados.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Mandarle las notifiaciones a los subscriptores inhabilitados "
+"incluso\n"
+" si todavía no hay que mandarselas.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Procesar las listas dadas, en caso contrario se procesan todas las "
+"listas."
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[inhabilitado debido a una limpieza periodica, no existe ningún mensaje "
@@ -11426,11 +11858,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostrar este mensaje y salir.\n"
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Clave // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Recordatorios de lista de distribución de %(host)s"
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
index 34fabf32..3f7c4110 100644
--- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 11:13:43 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-01 15:55+0300\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -12,148 +12,148 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "suurus pole teada"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i baiti "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " at"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Eelmine kiri:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Järgmine kiri:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "lőim"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "teema"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "kuupäev"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Arhiiv on veel tühi. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "gzipiga pakitud tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Aprill"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Märts"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Juuli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Juuni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Detsember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Esimene"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Neljas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Teine"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Kolmas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s kvartal"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Tekitan lőimede indeksit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Uuendan kirja %(seq)s HTMLi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!"
@@ -197,31 +197,31 @@ msgstr "tellija lőpetas tellimuse"
msgid "by the list administrator"
msgstr "listi halduri peatas tellimuse"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "pole teada"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Tagastamisest teatamine"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Viimane tagastatud kiri kandis kuupäeva %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(teema puudub)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Puudub lähem info tagastamise kohta]"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
" siis on soovitav üks nendest valikutest sisse lülitada. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Hoiatus: "
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "listi infoleht"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Küsimused ja kommentaarid saada "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "List"
@@ -562,83 +562,83 @@ msgstr "Otsi aadressi %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Otsi..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Vigane regulaaravaldis: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Kokku %(allcnt)s tellijat, näidatakse %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Kokku %(allcnt)s tellijat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "kustuta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "meiliaadress<br>nimi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "peida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "peatatud<br>[pőhjus]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "kinnitus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "v.a. autor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "väldi koopiat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "referaat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "lihttekst"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "keel"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "K"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "T"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>kustuta</b> -- Kui tahad aadressi kustutada, siis kliki sellel"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -648,13 +648,13 @@ msgstr ""
"aadressilt tulnud kirjad ülevaatuseks kinni. Kui see pole märgitud, siis "
"lubatakse kirjad listi. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>peida</b> -- Ära näita seda aadressi tellijate nimestikus."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -681,19 +681,21 @@ msgstr ""
"Mailmani varasemates versioonides tehtud tellimuste peatamiste pőhjusena.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr "<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta"
+msgstr ""
+"<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-msgstr "<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kőigile listi tellijatele v.a. autor ise?"
+msgstr ""
+"<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kőigile listi tellijatele v.a. autor ise?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -701,7 +703,7 @@ msgstr ""
"<b>väldi koopiat</b> -- Tellijale ei saadeta kirja, kui tema aadress oli "
"mőne sissetuleva kirja päises."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -709,7 +711,7 @@ msgstr ""
"<b>referaat</b> -- Saata sellele aadressile referaate.\n"
" (kui see pole märgistatud, siis saadetakse üksikkirju)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -717,19 +719,19 @@ msgstr ""
"<b>lihttekst</b> -- Referaadid on vormistatud lihttekstina\n"
" (kui see pole märgistatud, siis kasutatakse MIMEt)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>keel</b> -- Eelistatud keel"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo peitmiseks."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo nägemiseks."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -737,28 +739,29 @@ msgstr ""
"<p><em>Nimestiku teiste osade nägemiseks klikkige allpool olevatele\n"
" numbritega linkidele:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s - %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku vői saata kőigepealt kutsed?"
+msgstr ""
+"Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku vői saata kőigepealt kutsed?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Saata kutsed"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Lisada kohe"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -778,13 +781,13 @@ msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -804,24 +807,24 @@ msgstr "Ei"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Teavita listi haldurit uutest tellijatest?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Iga aadress eraldi reale..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vői vali aadresse sisaldav fail:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -831,19 +834,19 @@ msgstr ""
"Kui soovite kutse vői tervituse algusse mingit teksti lisada,\n"
"siis kirjutage see siia. Lőppu jätke vähemalt üks tühi rida. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Saada lahkujatele kinnitus tellimuse lőpetamise kohta?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Teavitada listi haldurit aadresside eemaldamisest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Muuda listi halduriparooli"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -881,91 +884,91 @@ msgstr ""
"sisestage moderaatorite meiliaadressid\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">listi üldseadistuste lehel</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Sisesta uus halduri parool:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Kinnita halduri parooli:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Sisesta uus moderaatori parool:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Kinnita moderaatori parooli:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Salvesta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderaatori paroolid erinesid üksteisest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Halduri paroolid erinesid üksteisest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "On juba tellija"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;tühi rida&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Puuduv/vigane meiliaadress"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Keelatud märke sisaldav meiliaadress"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Kutsed saadeti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Lisati aadressid:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Viga kutsete saatmisel:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Viga aadresside lisamisel:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Tellimus lőpetati:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Aadresse, mida pole listi tellijate nimekirjas, ei saa ka eemaldada:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Vigane modereerimislipu väärtus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "ei liidetud"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "kustutatud liikmele %(user)s rakendatud muudatusi ignoreeriti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Edukalt eemaldatud:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Viga eemaldamisel:"
@@ -1102,7 +1105,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Saatja on nüüd selle listi tellija</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Lisa <b>%(esender)s</b> saatjate filtrisse"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -1993,9 +1997,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "selle lingi kaudu "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
"oma listi seadistama.\n"
"<p>Küsimuste ja kommentaaridega pöörduge"
@@ -2552,8 +2557,8 @@ msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Sa ei ole selle listi liige. Vőib-olla lőpetasid juba oma tellimuse "
-"vői muutsid tellimuse aadressi?"
+"Sa ei ole selle listi liige. Vőib-olla lőpetasid juba oma tellimuse vői "
+"muutsid tellimuse aadressi?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
@@ -3088,90 +3093,99 @@ msgstr "Üksikkirjade tellijad:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Referaatide tellijad:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradititsionaalne hiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "T&scaron;ehhi"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglise (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hispaania"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Lihtsustatud hiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Taani"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasiilia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Saksa"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3682,7 +3696,8 @@ msgid ""
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
-msgstr "Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist."
+msgstr ""
+"Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid ""
@@ -3768,7 +3783,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Kui suur (Kb) peaks referaat olema, et see laiali saadetaks?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Saata referaat välja päeva lőpus, ka siis, kui see pole määratud mahtu "
"saavutanud?"
@@ -4325,7 +4341,8 @@ msgstr "Teavitada haldurit uutest tellijatest ja tellimuste lőpetamistest?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?"
+msgstr ""
+"Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
@@ -4388,7 +4405,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
-msgstr "Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole."
+msgstr ""
+"Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole."
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
@@ -4567,7 +4585,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Tellijad"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -4712,7 +4731,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Paroolid"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Privaatsus"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -4731,7 +4751,7 @@ msgstr "Saaja&nbsp;filtrid"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spammifiltrid"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Puudub"
@@ -5342,53 +5362,56 @@ msgid "News server settings"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "Newsiserveri hosti nimi"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Listiga seotud uudisegrupi nimi."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Edastada listi saadetud kirjad ka uudisegruppi?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr "Edastada uudisegruppi postitatud kirjad listi?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Edastamisseaded"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Modereeritav"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Avatud list, modereeritav grupp"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Uudisegrupi modereeritavus"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -5425,11 +5448,11 @@ msgid ""
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -5442,15 +5465,15 @@ msgid ""
" gated messages either."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -5462,11 +5485,11 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -5952,39 +5975,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- next part --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s referaat, Vol %(volume)d, number %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "referaadi päis"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Referaadi päis"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tänased teemad:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tänased teemad (%(msgcount)d kirja)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "referaadi jalus"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Referaadi jalus"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Lőpp"
@@ -6036,9 +6059,9 @@ msgid ""
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"Selleks, et äsja loodud list tööle hakkaks, pead lisama/etc/aliases "
-"(vői analoogse otstarbega) faili lisama järgmised read ja seejärel "
-"käivitama 'newaliases' nimelise programmi:\n"
+"Selleks, et äsja loodud list tööle hakkaks, pead lisama/etc/aliases (vői "
+"analoogse otstarbega) faili lisama järgmised read ja seejärel käivitama "
+"'newaliases' nimelise programmi:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
msgid "## %(listname)s mailing list"
@@ -6103,39 +6126,39 @@ msgstr "kontrollin %(dbfile)s loabitte"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Teid kutsutakse liituma listiga %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr "%(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja moderaatori nőusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "tellimuse lőpetamiseks on vaja halduri nőusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi halduri nőusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -6149,7 +6172,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr ""
@@ -6292,8 +6315,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Serveri kuupäev"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -6373,7 +6398,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s"
@@ -6469,17 +6494,6 @@ msgid ""
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
-#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19
-msgid ""
-"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-msgstr ""
-
#: bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
@@ -7265,6 +7279,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "tingimustele vastasid listid:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -7298,12 +7313,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -7362,15 +7385,15 @@ msgstr ""
"sellest nimestikus ei ole tellimuse tüübi indikaatorit - s.t. neil\n"
"pole vőimalik vahet teha.\n"
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Vigane --nomail vőti: %(why)s"
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Vigane --digest vőti: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaőnnestus:"
@@ -7540,41 +7563,41 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Saidi list on puudu: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Seda programmi peab käivitama ruudu vői %(name)s kasutaja alt. Vőib ka "
"kasutada -u vőtit."
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Sa ei andnud ühtegi käsku."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Vigane korraldus: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Hoiatus! Loabittide praegused väärtused on problemaatilised."
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Peatan Mailmani qrunneri"
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Restardin Mailmani qrunneri"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Kőik logifailid avati uuesti."
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Käivitan Mailmani qrunneri."
@@ -7635,6 +7658,42 @@ msgstr "Parool on vahetatud."
msgid "Password change failed."
msgstr "Paroolivahetus ebaőnnestus."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -7853,7 +7912,8 @@ msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast."
+msgstr ""
+"Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -7895,7 +7955,8 @@ msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Kustutan arhiivid."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta vőtit -a"
+msgstr ""
+"Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta vőtit -a"
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
@@ -8324,7 +8385,8 @@ msgstr ""
#: bin/update:569
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-msgstr "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s"
+msgstr ""
+"Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s"
#: bin/update:578
msgid ""
@@ -8626,7 +8688,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
@@ -8671,11 +8733,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Parool // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s listide tellimuste meeldetuletus"
@@ -8784,4 +8846,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
#~ msgstr "pygettext.py (xgettext for Python) %s "
-
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
index 02839da7..9d326c34 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.15\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-02 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -14,148 +14,148 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "kokoa ei saatavilla"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i tavua "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Edellinen viesti:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Seuraava viesti:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "ketju"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "aihe"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "kirjoittaja"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "päivämäärä"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkistoja ei ole.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip teksti%(sz)ä"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Teksti%(sz)ä"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "tutkitaan artikkeliarkistoa\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "elokuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Neljäs"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Toinen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Kolmas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s neljännes"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i alkava viikko"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Luodaan viestipuuta\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Päivitetään HTML-sivut artikkelille %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "viestitiedosto %(filename)s puuttuu!"
@@ -199,32 +199,32 @@ msgstr "sinun toimesta"
msgid "by the list administrator"
msgstr "listan ylläpitäjän toimesta"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "tuntemattomasta syystä"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Viestin palautusilmoitus"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(ei otsikkoa)"
# # habazi: (private comment) jatkoin tästä täällä cyclonella..
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
"\t\t on käyttökelvoton."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Varoitus: "
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "postituslistan esittelysivu"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -569,83 +569,83 @@ msgstr "Etsi jäsen %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Etsitään..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Väärä vakioilmaus: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä, %(membercnt)s näytetään"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "irtisano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "jäsenen osoite<br>jäsenen nimi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "piilota"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "muokkaa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "ei postia<br>[syy]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "hyväksyntä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "ei (metoo)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "nodupes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "kokoelma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "tavallinen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "kieli"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>irtisano</b> -- Klikkaa tästä irtisanoaksesi jäsenen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
" asetetaan, heidän lähetyksensä muokataan, muuten heidät on\n"
" hyväksytty."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"<b>piilota</b> -- Onko jäsenen osoite piilotettuna\n"
" tilaajien listaan?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
" käyttäjille\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
"<b>Ilmoitukset</b> -- Saavatko jäsenet ilmoitukset\n"
" lähetetyistä viesteistä?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
"<b>ei kopiota itselle</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
" saaminen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"<b>ei duplikaatteja</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
" saaminen, jos ne ovat samoja?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
"<b>kooste</b> -- Saako jäsen viestit koosteena?\n"
" (muuten yksittäiset viestit)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -735,19 +735,19 @@ msgstr ""
"<b>tavallinen</b> -- Jos koosteena, saako jäsen koosteen\n"
" tavallisena tekstinä? (muuten, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>kieli</b> -- Käyttäjän kielivalinta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Napsauta tähän piilottaaksesi tämän taulun selosteen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Napsauta tähän nähdäksesi tämän taulun selosteen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -755,28 +755,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Nähdäksesi lisää jäseniä, klikkaa allaolevasta listasta\n"
" sopivaa aluetta:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s sta %(end)s aan"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Liitä nämä käyttäjät nyt tai kutsu heidät?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Liity"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Lähetä tervetuloviestit uusille jäsenille?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -796,13 +796,13 @@ msgstr "Lähetä tervetuloviestit uusille jäsenille?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -822,24 +822,24 @@ msgstr "Ei"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Lähetä ilmoitus uusista liittyneistä listan omistajalle?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Syötä yksi osoite per rivi alapuolelle..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... tai määrittele lähetettävä tiedosto:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -849,19 +849,19 @@ msgstr ""
"Syötä lisätietoteksti alla olevaan kenttään. Teksti lisätään\n"
"liittymisilmoituksen alkuun. Lisää vähintään yksi tyhjä rivi loppuun..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Lähetä irtisanomisilmoitus käyttäjälle?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Vaihda listan omistussuhteen salasanat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -895,91 +895,91 @@ msgstr ""
"ja syöttää listan pääkäyttäjien sähköpostiosoitteet \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">yleisten valintojen osassa</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Anna uusi pääkäyttäjän salasana:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Vahvista pääkäyttäjän salasana:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Lähetä muutoksesi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmänneet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Ylläpitäjän salasanat eivät täsmänneet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Jo jäsen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;tyhjä rivi&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Väärä/Virheellinen sähköpostiosoite"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Vahingollinen osoite (vääriä kirjaimia)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Kutsuttu onnistuneesti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Onnistuneesti liitetty:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Virhe kutsuttaessa:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Virhe liittäessä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Erotettu onnistuneesti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ei voi erottaa ei-jäseniä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Virheellinen muutosasetuksen arvo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ei liitetty"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ei käsitellä muutoksia poistetulle käyttäjälle: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Poistettu onnistuneesti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Virhe eroamisessa:"
@@ -1116,7 +1116,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Lisää <b>%(esender)s</b> lähettäjän suodatukseen"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -2135,9 +2136,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "listan ylläpidon yhteenvetosivu"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" löytääksesi hallintaliittymän listallesi.\n"
" <p>Lähetä kysymykset tai kommentit "
@@ -3494,98 +3496,107 @@ msgstr "Ei-kooste (tavanomaiset) jäsenet:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Koostejäsenet:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Perinteinen kiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Englanti (amerikan-)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanja (Espanja)"
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Ranska"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Flaami"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr ""
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali (Brasilia)"
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasilia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Saksa"
+
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -5517,7 +5528,8 @@ msgstr ""
" alkuperäisen otskon välillä."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Jäsenien&nbsp;hallinta"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5727,7 +5739,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Salasanat"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Yksityisyysasetukset"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -5746,7 +5759,7 @@ msgstr "Lähettäjäsuodattimet"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Roskapostisuodattimet"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
@@ -6668,18 +6681,22 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Uutispalvelinasetukset"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
"Internet-osoite koneelle, jossa News-palvelin\n"
" on käynnissä."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6689,11 +6706,11 @@ msgstr ""
" tunnistaa tätä postituslistaa käyttävä kone sellaiseksi joka\n"
" pystyy lukemaan ja lähettämäään uutisia."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Usenet-ryhmän nimi reitittimeen ja/tai reitittimestä."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -6701,7 +6718,7 @@ msgstr ""
"Pitäisikö postituslistalle tulevat uudet lähetykset lähettää\n"
" uutisryhmään?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -6709,24 +6726,24 @@ msgstr ""
"Pitäisikö uudet lähetykset uutisryhmään lähettää\n"
" postituslistalle?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Eteenpäinlähetysvalinnat"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderoitu"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Avoin lista, moderoitu ryhmä"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Uutisryhmän moderointikäytäntö"
# #######
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6798,13 +6815,13 @@ msgstr ""
" Usenetiin menevään yhdyskäytäväliikenteeseen\n"
" \"hyväksytty\"-otsikon (<tt>Approved</tt>)."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Liitetäänkö etuliite <tt>Subject:</tt> -otsikkokenttään nyysseihin\n"
"ohjatuille meileille?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
@@ -6829,16 +6846,16 @@ msgstr ""
"liitetä\n"
" myöskään yhdyskäytävän kautta kulkeviin viesteihin."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
#, fuzzy
msgid "Mass catch up"
msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Pitäisikö Mailmanin tehdä <em>ajantasaistaminen</em> uutisryhmässä?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6861,12 +6878,12 @@ msgstr ""
"postituslistasi jäsenet eivät\n"
" näe mitään näitä aiempia viestejä."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty"
# #######
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -7431,39 +7448,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Ohitettu tiedostotyyppi %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- seuraava osa --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "lukemiston otsikko"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Lukemiston otsikko"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tämänpäivän Aiheet:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tämänpäivän Aiheet (%(msgcount)d viestiä)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "lukemiston alatunniste"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Lukemiston alatunniste"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Loppu "
@@ -7594,40 +7611,40 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
"%(dbfile)s on käyttäjän %(owner)s omistama (pitäisi olla käyttäjän %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sinua on pyydetty liittymään postituslistalle %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
#, fuzzy
msgid " from %(remote)s"
msgstr " lähde: %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "listan %(realname)s tilaukset vaativat moderaattorin hyväksynnän"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "ilmoitus listan %(realname)s tilauksesta"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "listalta poistuminen vaatii moderaattorin hyväksynnän"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "ilmoitus listalta %(realname)s poistumisesta"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "listan %(name)s tilaaminen vaatii ylläpitäjän hyväksynnän"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Viimeinen automaattinen paluuviesti -ilmoitus tälle päivälle"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7641,7 +7658,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta"
@@ -7873,7 +7890,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "Ei voida lukea sekä kooste- että normaalijäseniä vakiosyötteestä."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista ei ole olemassa: %(listname)s"
@@ -8790,12 +8807,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -8807,15 +8832,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Virheellinen --nomail valitsin: %(why)s"
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Virheellinen --digest valitsin: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa kirjoitusta varten:"
@@ -8987,41 +9012,41 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Palvelinlista puuttuu: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "Aja tämä ohjelma käyttänä root tai %(name)s, tai käytä valitsinta -u."
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
#, fuzzy
msgid "No command given."
msgstr "Syytä ei annettu"
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
#, fuzzy
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Varoitus! Voit törmätä tiedosto-oikeusongelmiin."
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Ajetaan alas Mailmanin master qrunner"
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Käynnistetään uudelleen Mailmanin master qrunner"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Uudelleenavataan kaikki lokitiedostot"
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Käynnistetään Mailman ylläpito grunner."
@@ -9082,6 +9107,42 @@ msgstr "Salasana vaihdettu."
msgid "Password change failed."
msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -10091,7 +10152,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
@@ -10136,11 +10197,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Salasana // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 72a378e4..a6794036 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# Catalogues Mailman en Français.
+# Catalogues Mailman en Français.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>, 2002.
# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -14,148 +14,148 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "taille non disponible"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octets "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
-msgstr "Message précédent:"
+msgstr "Message prĂŠcĂŠdent:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Message suivant:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "\tThread"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "objet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "auteur"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "date"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr "Text%(sz)s Gzipés"
+msgstr "Text%(sz)s GzipĂŠs"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "chiffrage des articles d'archives\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Avril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
-msgstr "Février"
+msgstr "FĂŠvrier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Janvier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
-msgstr "Aôut"
+msgstr "AĂ´ut"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Juillet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Juin"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
-msgstr "Décembre"
+msgstr "DĂŠcembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Octobre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Premier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
-msgstr "Quatričme"
+msgstr "Quatrième"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Second"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
-msgstr "Troisičme"
+msgstr "Troisième"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "Mise ŕ jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s"
+msgstr "Mise Ă  jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
@@ -165,23 +165,23 @@ msgstr "Sans objet"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Création du répertoire des archives "
+msgstr "CrĂŠation du rĂŠpertoire des archives "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Chargement de l'état pickle des archives"
+msgstr "Chargement de l'ĂŠtat pickle des archives"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Pickle de l'état des archives vers "
+msgstr "Pickle de l'ĂŠtat des archives vers "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "Mise ŕ jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]"
+msgstr "Mise Ă  jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
-msgstr "\tThread"
+msgstr "\tEnfilade"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "suite ŕ des rebonds excessifs"
+msgstr "suite Ă  des rebonds excessifs"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
@@ -199,37 +199,37 @@ msgstr "par vous"
msgid "by the list administrator"
msgstr "par l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
-msgstr "désactivé"
+msgstr "dĂŠsactivĂŠ"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Avis de mesure de rebond"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Aucune information de rebond]."
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
-msgstr "Modérateur"
+msgstr "ModĂŠrateur"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
@@ -256,24 +256,24 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Vous avez désactivé ŕ la fois la remise groupée et la remise individuelle. "
-"C'est\n"
-"un paramčtrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute "
+"Vous avez dĂŠsactivĂŠ Ă  la fois la remise groupĂŠe et la remise "
+"individuelle. C'est\n"
+"un paramètrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute "
"de quoi\n"
"votre liste de diffusion sera inutilisable."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
-msgstr "Attention: "
+msgstr "Attention : "
#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est "
-"désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels."
+"Vous avez des abonnĂŠs en mode de remise groupĂŠ alors que cette option est "
+"dĂŠsactivĂŠe. Ces abonnĂŠs ne recevront pas de courriels."
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
@@ -281,9 +281,9 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Vous avez des abonnés normaux mais les soumissions non-groupées sont\n"
-"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'ŕ ce ce que vous resolviez le "
-"problčme."
+"Vous avez des abonnĂŠs normaux mais les soumissions non-groupĂŠes sont\n"
+"dĂŠsactivĂŠes. Ils recevront les courriels jusqu'Ă  ce ce que vous resolviez "
+"le problème."
#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
-msgstr "Bienvenue!"
+msgstr "Bienvenue !"
#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
@@ -332,13 +332,13 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Pour visiter la page de configuration des administrateurs pour une liste\n"
-"non annoncée, ouvrez une URL semblable ŕ celle-ci mais avec un '/' et le \n"
-"le nom %(extra)s de la liste ŕ la fin. Si vous disposez des autorisations "
-"nécessaires\n"
-"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste.</"
-"a>\n"
+"non annoncĂŠe, ouvrez une URL semblable Ă  celle-ci mais avec un '/' et le \n"
+"le nom %(extra)s de la liste Ă  la fin. Si vous disposez des autorisations "
+"nĂŠcessaires\n"
+"vous pourrez ĂŠgalement <a href=\"%(creatorurl)s\">crĂŠer une nouvelle liste."
+"</a>\n"
"\n"
-"\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible ŕ "
+"\t<p>Les informations gĂŠnĂŠrales sur les listes sont disponible Ă  "
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
@@ -346,9 +346,9 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
-msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires ŕ "
+msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires Ă  "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -363,14 +363,14 @@ msgstr "[pas de description disponible]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
-msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé."
+msgstr "Aucun nom de variable valide trouvĂŠ."
#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-"Aide ŕ la configuration de la liste %(realname)s\n"
+"Aide Ă  la configuration de la liste %(realname)s\n"
"\t<br>Option <em>%(varname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
@@ -387,15 +387,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n"
-"défaut de synchronisation sur les autres fenętres. Veuillez recharger toute\n"
+"dĂŠfaut de synchronisation sur les autres fenĂŞtres. Veuillez recharger "
+"toute\n"
"page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez "
-"également\n"
+"ĂŠgalement\n"
"\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "Retourner ŕ la page des options de type %(categoryname)s."
+msgstr "Retourner Ă  la page des options de type %(categoryname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
@@ -407,19 +408,19 @@ msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Configuration Categories"
-msgstr "Catégories de configuration"
+msgstr "CatĂŠgories de configuration"
#: Mailman/Cgi/admin.py:401
msgid "Other Administrative Activities"
-msgstr "Les autres tâches administratives"
+msgstr "Les autres tâches administratives"
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Basculer vers les requętes en attente de modération"
+msgstr "Basculer vers les requĂŞtes en attente de modĂŠration"
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Allez ŕ la page des informations générales de la liste"
+msgstr "Allez Ă  la page des informations gĂŠnĂŠrales de la liste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:409
msgid "Edit the public HTML pages"
@@ -439,11 +440,11 @@ msgstr " (confirmation requise)<br>&nbsp;<br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Logout"
-msgstr "Déconnecter"
+msgstr "DĂŠconnecter"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste:"
+msgstr "ModĂŠration d'urgence sur tout le trafic de la liste:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
@@ -456,14 +457,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
-msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné"
+msgstr "Tâches supplÊmentaires d'abonnÊ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-"<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n"
+"<li>Activer le bit de modĂŠration pour tous, y compris ceux\n"
" qui ne sont actuellement pas visibles"
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
@@ -487,7 +488,7 @@ msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
-"Options mal formatées:\n"
+"Options mal formatĂŠes:\n"
"%(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:662
@@ -496,11 +497,11 @@ msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier ŕ mettre ŕ jour</em><br>"
+msgstr "<br><em>...spĂŠcifier un fichier Ă  mettre Ă  jour</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
msgid "Topic %(i)d"
-msgstr "Thčme %(i)d"
+msgstr "Thème %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Delete"
@@ -508,11 +509,11 @@ msgstr "Supprimer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic name:"
-msgstr "Nom du thčme:"
+msgstr "Nom du thème:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Regexp:"
-msgstr "Expression reguličre:"
+msgstr "Expression regulière:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
@@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Description"
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Add new item..."
-msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..."
+msgstr "Ajouter une nouvelle entrĂŠe..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "...before this one."
@@ -528,15 +529,15 @@ msgstr "...avant celle-ci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...after this one."
-msgstr "...aprčs celle-ci."
+msgstr "...après celle-ci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(DĂŠtails de <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(DĂŠtails de <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid ""
@@ -545,8 +546,8 @@ msgid ""
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
-"\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n"
-"\tmodifier les états permanents.</em>"
+"\tl'activation de cette valeur prend effet immĂŠdiatement sans\n"
+"\tmodifier les ĂŠtats permanents.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:765
msgid "Mass Subscriptions"
@@ -566,107 +567,107 @@ msgstr "(aide)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:787
msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Rechercher l'abonné: %(link)s:"
+msgstr "Rechercher l'abonnĂŠ: %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Expression réguličre invalide: "
+msgstr "Expression rÊgulière invalide: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés"
+msgstr "Total des abonnĂŠs %(allcnt)s, %(membercnt)s affichĂŠs"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
-msgstr "total des abonnés %(allcnt)s"
+msgstr "total des abonnĂŠs %(allcnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
-msgstr "résil"
+msgstr "rĂŠsil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
-msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné"
+msgstr "Adresse de l'abonnĂŠ<br>Nom de l'abonnĂŠ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "cacher"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "noncourriel<br>[raison]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "acc"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "pasmoi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "sansdoublons"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
-msgstr "groupé"
+msgstr "groupĂŠ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "brut"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "langue"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement."
+msgstr "<b>rĂŠsil</b> -- Cliquez pour rĂŠsilier son abonnement."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>mod</b> -- Le bit de modération individuel de l'utilisateur. \n"
+"<b>mod</b> -- Le bit de modĂŠration individuel de l'utilisateur. \n"
" Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n"
-" seront modérés, sinon, ils seront approuvés."
+" seront modĂŠrĂŠs, sinon, ils seront approuvĂŠs."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n"
-"\tde la liste des abonnés?"
+"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonnĂŠ est-elle supprimĂŠe\n"
+"\tde la liste des abonnĂŠs?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -684,100 +685,101 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>noncourriel</b> -- Les envois ŕ l'abonné sont désactivés ?\n"
-"Si oui, une abréviation sera fournie pour en indiquer la raison:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- La remise a été désactivée par l'abonné ŕ\n"
+"<b>noncourriel</b> -- Les envois Ă  l'abonnĂŠ sont dĂŠsactivĂŠs ?\n"
+"Si oui, une abrĂŠviation sera fournie pour en indiquer la raison:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- La remise a ĂŠtĂŠ dĂŠsactivĂŠe par l'abonnĂŠ Ă \n"
" partir de la page d'option personnelle.\n"
-" <li><b>A</b> -- La remise a été désactivée par les\n"
+" <li><b>A</b> -- La remise a ĂŠtĂŠ dĂŠsactivĂŠe par les\n"
" administrateurs de la liste.\n"
-" <li><b>R</b> -- La remise a été désactivée par le systčme\n"
-" suite ŕ des rebonds excessifs en provenance de l'adresse\n"
-" de l'abonné.\n"
-" <li><b>?</b> -- Le motif de la désactivation est inconnu.\n"
-" C'est le cas de toutes les désactivations opérées dans\n"
-" des versions précédentes de Mailman.\n"
+" <li><b>R</b> -- La remise a ÊtÊ dÊsactivÊe par le système\n"
+" suite Ă  des rebonds excessifs en provenance de l'adresse\n"
+" de l'abonnĂŠ.\n"
+" <li><b>?</b> -- Le motif de la dĂŠsactivation est inconnu.\n"
+" C'est le cas de toutes les dĂŠsactivations opĂŠrĂŠes dans\n"
+" des versions prĂŠcĂŠdentes de Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent un accusé de réception de leurs envois?"
+"<b>acc</b> -- Les abonnĂŠs recoivent un accusĂŠ de rĂŠception de leurs "
+"envois?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n"
+"<b>pasmoi</b> -- Les abonnĂŠs veulent-ils ĂŠviter de recevoir des copies\n"
"de leurs propres envois ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
-msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?"
+msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonnĂŠs ĂŠludent-ils les doublons?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-"<b>groupée</b> -- Est ce que les abonnés recoivent les messages\n"
-"sous forme groupée?\n"
+"<b>groupĂŠe</b> -- Est ce que les abonnĂŠs recoivent les messages\n"
+"sous forme groupĂŠe?\n"
"\t(envois individuels sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>brut</b> -- Lors de l'envoi groupé, l'abonné\n"
+"<b>brut</b> -- Lors de l'envoi groupĂŠ, l'abonnĂŠ\n"
"doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
-msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préférée par l'utilisateur"
+msgstr "<b>Langue</b> -- Langue prĂŠfĂŠrĂŠe par l'utilisateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
-msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table."
+msgstr "Cliquez ici pour cacher la lĂŠgende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
-msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table."
+msgstr "Cliquer ici pour inclure la lĂŠgende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-"<p><em>Pour voir davantage d'abonnés, cliquer sur l'un des intervalles ci-"
+"<p><em>Pour voir davantage d'abonnĂŠs, cliquer sur l'un des intervalles ci-"
"dessous:<em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "De %(start)s ŕ %(end)s"
+msgstr "De %(start)s Ă  %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
+msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnĂŠs?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -797,13 +799,13 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -823,47 +825,47 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propriétaire de la liste?"
+msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propriĂŠtaire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...ou spécifier un fichier ŕ charger"
+msgstr "...ou spĂŠcifier un fichier Ă  charger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-"Veuillez indiquer ci-dessous un texte supplémentaire ŕ ajouter en tęte\n"
+"Veuillez indiquer ci-dessous un texte supplĂŠmentaire Ă  ajouter en tĂŞte\n"
"de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n"
-"vide ŕ la fin..."
+"vide Ă  la fin..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Envoyer un accusé de réception de résiliation ŕ l'utilisateur?"
+msgstr "Envoyer un accusĂŠ de rĂŠception de rĂŠsiliation Ă  l'utilisateur?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?"
+msgstr "Envoyer les avis au propriĂŠtaire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste"
+msgstr "Modifier le mot de passe des propriĂŠtaires de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -883,123 +885,123 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"Les <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent\n"
-"d'un contrôle total sur tous les paramčtres de cette liste. Ils\n"
-"peuvent modifier toute variable de liste configurable ŕ travers ces\n"
+"d'un contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils\n"
+"peuvent modifier toute variable de liste configurable Ă  travers ces\n"
"pages web d'administration.\n"
"\n"
-"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilčges; ils ne\n"
+"<p>Les <em>ModÊrateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n"
"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
-"peuvent néanmoins basculer vers les requętes administratives, pour\n"
-"approuver ou rejeter les requętes d'abonnement, se débarrasser des\n"
+"peuvent nĂŠanmoins basculer vers les requĂŞtes administratives, pour\n"
+"approuver ou rejeter les requĂŞtes d'abonnement, se dĂŠbarrasser des\n"
"soumissions en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
-"peuvent évidemment basculer vers les requętes en attente. \n"
+"peuvent ĂŠvidemment basculer vers les requĂŞtes en attente. \n"
"\n"
-"<p>Pour séparer les tâches relatives ŕ la gestion d'une liste en\n"
-"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez fournir\n"
-"un mot de passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et\n"
-"fournir la liste des adresses courriel des modérateurs dans la\n"
-"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>."
+"<p>Pour sÊparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n"
+"tâches administratives et tâches de modÊration, Vous devriez fournir\n"
+"un mot de passe de modĂŠration sĂŠparĂŠ dans le champ ci-dessous, et\n"
+"fournir la liste des adresses courriel des modĂŠrateurs dans la\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options gĂŠnĂŠrales</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:"
+msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modĂŠration:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:"
+msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modĂŠration:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Soumettre vos modifications"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
-msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas"
+msgstr "Les mots de passe de modĂŠration ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
-msgstr "Déjŕ abonné"
+msgstr "DĂŠjĂ  abonnĂŠ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ligne vide&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
-msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux)"
+msgstr "Adresse hostile (caractères illÊgaux)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
-msgstr "Invité avec succčs:"
+msgstr "InvitÊ avec succès:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
-msgstr "Abonnement réussi"
+msgstr "Abonnement rĂŠussi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erreur lors de l'invitation:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Résiliation réussie"
+msgstr "RĂŠsiliation rĂŠussie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés"
+msgstr "Ne peut rĂŠsilier l'abonnement de non-abonnĂŠs"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte"
+msgstr "Valeur du bit de modĂŠration incorrecte"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
-msgstr "Pas abonné"
+msgstr "Pas abonnĂŠ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
-"Les modifications apportées ŕ l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s"
+"Les modifications apportĂŠes Ă  l'abonnĂŠ supprimĂŠ sont ignorĂŠes: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
-msgstr "Abonnement résilié avec succčs:"
+msgstr "Abonnement rÊsiliÊ avec succès:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "Erreur lors de la résiliation:"
+msgstr "Erreur lors de la rĂŠsiliation:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
-msgstr "Base de données administrative de %(realname)s"
+msgstr "Base de donnĂŠes administrative de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
-msgstr "Résultats de la base de données administrative de %(realname)s"
+msgstr "RĂŠsultats de la base de donnĂŠes administrative de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
msgid "There are no pending requests."
-msgstr "Pas de requętes en instance."
+msgstr "Pas de requĂŞtes en instance."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Click here to reload this page."
@@ -1007,15 +1009,15 @@ msgstr "Cliquez ici pour recharger cette page."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Instructions détaillées pour la Base de données administrative"
+msgstr "Instructions dĂŠtaillĂŠes pour la Base de donnĂŠes administrative"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Requętes administratives pour la liste de diffusion:"
+msgstr "RequĂŞtes administratives pour la liste de diffusion:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
msgid "Submit All Data"
-msgstr "Soumettre toutes les données"
+msgstr "Soumettre toutes les donnĂŠes"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
msgid "all of %(esender)s's held messages."
@@ -1031,7 +1033,7 @@ msgstr "tous les messages en attente."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Mailman Administrative Database Error"
-msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman"
+msgstr "Erreur sur la base de donnĂŠes administrative de Mailman"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
msgid "list of available mailing lists."
@@ -1043,7 +1045,7 @@ msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "Subscription Requests"
-msgstr "Requętes d'abonnement"
+msgstr "RequĂŞtes d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "Address/name"
@@ -1051,7 +1053,7 @@ msgstr "Adresse/nom"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "Your decision"
-msgstr "Votre décision"
+msgstr "Votre dĂŠcision"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "Reason for refusal"
@@ -1083,15 +1085,15 @@ msgstr "Ignorer"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "Définitivement banni de cette liste"
+msgstr "DĂŠfinitivement banni de cette liste"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "User address/name"
-msgstr "Adresse/nom de l'abonné"
+msgstr "Adresse/nom de l'abonnĂŠ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
msgid "Unsubscription Requests"
-msgstr "Requętes de résiliation d'abonnement"
+msgstr "RequĂŞtes de rĂŠsiliation d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
@@ -1099,7 +1101,7 @@ msgstr "De:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Mesure ŕ prendre pour tous ces messages en attente:"
+msgstr "Mesure Ă  prendre pour tous ces messages en attente:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Accept"
@@ -1111,19 +1113,20 @@ msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) ŕ:"
+msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) Ă :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Annuler le bit de <em>modération</em> de cet abonné"
+msgstr "Annuler le bit de <em>modĂŠration</em> de cet abonnĂŠ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
-msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> ŕ un filtre expéditeur"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
+msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> Ă  un filtre expĂŠditeur"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
@@ -1147,15 +1150,15 @@ msgid ""
" mailing list"
msgstr ""
"Ajouter <b>%(esender)s</b> aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n"
-"s'abonner ŕ cette liste. "
+"s'abonner Ă  cette liste. "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-"Cliquez sur le numéro du message pour voir le message\n"
-" individuel, ŕ moins que"
+"Cliquez sur le numĂŠro du message pour voir le message\n"
+" individuel, Ă  moins que"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "view all messages from %(esender)s"
@@ -1184,7 +1187,7 @@ msgstr "Motif:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
msgid "Received:"
-msgstr "Reçus:"
+msgstr "Reçus:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
@@ -1200,7 +1203,7 @@ msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
-msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré."
+msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altĂŠrĂŠ."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
@@ -1212,7 +1215,7 @@ msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "De plus, faire suivre ce message ŕ:"
+msgstr "De plus, faire suivre ce message Ă :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "[No explanation given]"
@@ -1224,7 +1227,7 @@ msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
-msgstr "En-tęte de message:"
+msgstr "En-tĂŞte de message:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Message Excerpt:"
@@ -1241,15 +1244,15 @@ msgstr "[aucun motif fourni]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
msgid "Database Updated..."
-msgstr "Base de données mise ŕ jour..."
+msgstr "Base de donnĂŠes mise Ă  jour..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid " is already a member"
-msgstr " est déjŕ abonné"
+msgstr " est dĂŠjĂ  abonnĂŠ"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
-msgstr "La chaîne de confirmation était vide."
+msgstr "La chaĂŽne de confirmation ĂŠtait vide."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
msgid ""
@@ -1262,15 +1265,15 @@ msgid ""
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
-"<b>Chaîne de confirmation non valide:</b>\n"
+"<b>ChaĂŽne de confirmation non valide:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
-" <p>Notez que la chaîne de confirmation expire au bout de %(days)s\n"
-" jours ŕ partir de l'émission de la requęte initiale\n"
-" d'abonnement. Si votre confirmation a expirée, veuillez demander un\n"
+" <p>Notez que la chaĂŽne de confirmation expire au bout de %(days)s\n"
+" jours Ă  partir de l'ĂŠmission de la requĂŞte initiale\n"
+" d'abonnement. Si votre confirmation a expirĂŠe, veuillez demander un\n"
" nouvel abonnement.\n"
" Si tel n'est pas le cas, <a href=\"%(confirmurl)s\">fournissez</a>\n"
-" votre chaîne de confirmation de nouveau."
+" votre chaĂŽne de confirmation de nouveau."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
@@ -1279,9 +1282,9 @@ msgid ""
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
-"L'adresse demandant une désinscription n'est pas \n"
-"celle d'un membre de la liste. Peut-ętre avez-vous déjŕ été \n"
-"désinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?"
+"L'adresse demandant une dĂŠsinscription n'est pas \n"
+"celle d'un membre de la liste. Peut-ĂŞtre avez-vous dĂŠjĂ  ĂŠtĂŠ \n"
+"dĂŠsinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
msgid ""
@@ -1289,16 +1292,16 @@ msgid ""
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
-"L'adresse qui demande ŕ ętre modifiée a été supprimée entre\n"
-"temps. Cette requęte a été annulée"
+"L'adresse qui demande Ă  ĂŞtre modifiĂŠe a ĂŠtĂŠ supprimĂŠe entre\n"
+"temps. Cette requĂŞte a ĂŠtĂŠ annulĂŠe"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr "Erreur systčme, mauvais contenu: %(content)s"
+msgstr "Erreur système, mauvais contenu: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "Bad confirmation string"
-msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation"
+msgstr "Mauvaise chaĂŽne de confirmation"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Enter confirmation cookie"
@@ -1312,14 +1315,14 @@ msgid ""
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"Veuillez entrer la chaîne de confirmation (i.e. <em>le cookie</em>) que\n"
-"vous avez reçue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n"
-"puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller ŕ la fenętre\n"
+"Veuillez entrer la chaĂŽne de confirmation (i.e. <em>le cookie</em>) que\n"
+"vous avez reçue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n"
+"puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller Ă  la fenĂŞtre\n"
"de confirmation suivante."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Confirmation string:"
-msgstr "Chaîne de confirmation:"
+msgstr "ChaĂŽne de confirmation:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
msgid "Submit"
@@ -1327,7 +1330,7 @@ msgstr "Soumettre"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Confirmez la requęte d'abonnement"
+msgstr "Confirmez la requĂŞte d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid ""
@@ -1346,21 +1349,21 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n"
-"d'abonnement ŕ la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramčtres\n"
-"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n"
-"désirées et cliquez \n"
+"Votre confirmation est nĂŠcessaire pour achever le processus\n"
+"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n"
+"d'abonnements sont affichĂŠs ci-dessous; opĂŠrez les modifications\n"
+"dĂŠsirĂŠes et cliquez \n"
"sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de confirmation. Une\n"
-"fois votre requęte d'abonnement confirmée, la page des options de\n"
-"votre compte vous sera affichée, vous pourrez alors l'utiliser pour\n"
-"une personnalisation avancée de vos options d'abonnement.\n"
+"fois votre requĂŞte d'abonnement confirmĂŠe, la page des options de\n"
+"votre compte vous sera affichĂŠe, vous pourrez alors l'utiliser pour\n"
+"une personnalisation avancĂŠe de vos options d'abonnement.\n"
"\n"
-"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois que\n"
-"votre abonnement aura été confirmé. Vous pourrez le changer en vous\n"
+"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyĂŠ par courriel une fois que\n"
+"votre abonnement aura ĂŠtĂŠ confirmĂŠ. Vous pourrez le changer en vous\n"
"rendant sur votre page d'options personnelles.\n"
"\n"
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
-"requęte de confirmation."
+"requĂŞte de confirmation."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
msgid ""
@@ -1382,20 +1385,20 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n"
-"d'abonnement ŕ la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramčtres\n"
-"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n"
-"désirées et cliquez sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de\n"
-"confirmation. Une fois votre requęte d'abonnement confirmée, les\n"
-"modérateurs devront approuver ou rejeter votre requęte. Vous recevrez\n"
-"un avis vous faisant part de leur décision.\n"
+"Votre confirmation est nĂŠcessaire pour achever le processus\n"
+"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n"
+"d'abonnements sont affichĂŠs ci-dessous; opĂŠrez les modifications\n"
+"dĂŠsirĂŠes et cliquez sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de\n"
+"confirmation. Une fois votre requĂŞte d'abonnement confirmĂŠe, les\n"
+"modĂŠrateurs devront approuver ou rejeter votre requĂŞte. Vous recevrez\n"
+"un avis vous faisant part de leur dĂŠcision.\n"
"\n"
-"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois\n"
-"votre abonnement confirmé. Vous pourrez le modifier en vous rendant sur\n"
+"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyĂŠ par courriel une fois\n"
+"votre abonnement confirmĂŠ. Vous pourrez le modifier en vous rendant sur\n"
"votre page d'options personnelles.\n"
"\n"
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
-"requęte d'abonnement."
+"requĂŞte d'abonnement."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
@@ -1407,27 +1410,27 @@ msgstr "Votre nom complet:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
msgid "Receive digests?"
-msgstr "Recevoir les messages groupés?"
+msgstr "Recevoir les messages groupĂŠs?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Preferred language:"
-msgstr "Langue préférée:"
+msgstr "Langue prĂŠfĂŠrĂŠe:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Annuler la requęte d'abonnement"
+msgstr "Annuler la requĂŞte d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Abonnement ŕ la liste: %(listname)s"
+msgstr "Abonnement Ă  la liste: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement."
+msgstr "Vous avez annulĂŠ votre demande d'abonnement."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
-msgstr "En attente d'approbation par le modérateur"
+msgstr "En attente d'approbation par le modĂŠrateur"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
@@ -1440,11 +1443,11 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-"\tVous avez confirmé votre abonnement ŕ la liste %(listname)s avec\n"
-"\tsuccčs, toutefois, une approbation finale par le modérateur de\n"
+"\tVous avez confirmĂŠ votre abonnement Ă  la liste %(listname)s avec\n"
+"\tsuccès, toutefois, une approbation finale par le modÊrateur de\n"
"\tla liste est requise avant que le processus de votre abonnement ne\n"
-"\ts'achčve. Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste\n"
-"\tet il vous sera fait part de sa décision."
+"\ts'achève. Votre requête a ÊtÊ envoyÊe au modÊrateur de la liste\n"
+"\tet il vous sera fait part de sa dĂŠcision."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
@@ -1453,13 +1456,13 @@ msgid ""
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-"Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n"
-"\t\tque vous tentiez de confirmer une requęte pour une adresse\n"
-"\t\tdéjŕ désabonnée."
+"ChaĂŽne de confirmation invalide. Il est possible\n"
+"\t\tque vous tentiez de confirmer une requĂŞte pour une adresse\n"
+"\t\tdĂŠjĂ  dĂŠsabonnĂŠe."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Vous déjŕ membre de cette liste !"
+msgstr "Vous dĂŠjĂ  membre de cette liste !"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
msgid ""
@@ -1470,7 +1473,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Requęte d'abonnement confirmée"
+msgstr "RequĂŞte d'abonnement confirmĂŠe"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
@@ -1483,22 +1486,22 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-" Votre requęte d'abonnement ŕ la liste %(listname)s a été\n"
-" confirmée avec succčs pour l'adresse \"%(addr)s\". Un message de\n"
-" confirmation séparé sera envoyé ŕ votre adresse courriel avec\n"
+" Votre requĂŞte d'abonnement Ă  la liste %(listname)s a ĂŠtĂŠ\n"
+" confirmÊe avec succès pour l'adresse \"%(addr)s\". Un message de\n"
+" confirmation sĂŠparĂŠ sera envoyĂŠ Ă  votre adresse courriel avec\n"
" votre mot de passe et d'autres informations et liens utiles.\n"
"\n"
" <p>Vous pouvez maintenant \n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n"
-" d'abonné</a>."
+" d'abonnĂŠ</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Vos requęte de résiliation a été annulée."
+msgstr "Vos requĂŞte de rĂŠsiliation a ĂŠtĂŠ annulĂŠe."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Requęte de résiliation confirmée"
+msgstr "RequĂŞte de rĂŠsiliation confirmĂŠe"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
@@ -1508,13 +1511,13 @@ msgid ""
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-"Votre abonnement ŕ la liste %(listname)s a été résilié avec\n"
-"succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n"
+"Votre abonnement Ă  la liste %(listname)s a ĂŠtĂŠ rĂŠsiliĂŠ avec\n"
+"succès. Vous pourrez à prÊsent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n"
"page principal d'informations de la liste</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Confirmez la requęte de résiliation"
+msgstr "Confirmez la requĂŞte de rĂŠsiliation"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
@@ -1537,24 +1540,24 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Votre confirmation est nécessaire en vue de compléter votre requęte de\n"
-"résiliation de votre abonnement ŕ la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n"
-"ętes actuellement abonné avec comme\n"
+"Votre confirmation est nĂŠcessaire en vue de complĂŠter votre requĂŞte de\n"
+"rĂŠsiliation de votre abonnement Ă  la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n"
+"ĂŞtes actuellement abonnĂŠ avec comme\n"
"\n"
"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(addr)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"Cliquez sur le bouton <em>Résilier</em> ci-dessous pour achever le\n"
+"Cliquez sur le bouton <em>RĂŠsilier</em> ci-dessous pour achever le\n"
"processus de confirmation.\n"
"\n"
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
-"requęte de résiliation."
+"requĂŞte de rĂŠsiliation."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Résilier"
+msgstr "RĂŠsilier"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
@@ -1562,11 +1565,11 @@ msgstr "Annuler et ignorer"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
-msgstr "Vous avez annulé votre requęte de changement d'adresse"
+msgstr "Vous avez annulĂŠ votre requĂŞte de changement d'adresse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
-msgstr "Requęte de changement d'adresse confirmée"
+msgstr "RequĂŞte de changement d'adresse confirmĂŠe"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
@@ -1576,14 +1579,14 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-"Vous avez changé l'adresse de votre abonnement ŕ la liste %(listname)s\n"
-"de <b>%(oldaddr)s</b> ŕ <b>%(newaddr)s</b>.\n"
-"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre ŕ votre\n"
-"page de login d'abonné</a>."
+"Vous avez changĂŠ l'adresse de votre abonnement Ă  la liste %(listname)s\n"
+"de <b>%(oldaddr)s</b> Ă  <b>%(newaddr)s</b>.\n"
+"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre Ă  votre\n"
+"page de login d'abonnĂŠ</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
-msgstr "Confirmez la requęte de changement d'adresse"
+msgstr "Confirmez la requĂŞte de changement d'adresse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
@@ -1612,15 +1615,15 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus de\n"
+"Votre confirmation est nĂŠcessaire pour achever le processus de\n"
"changement d'adresse pour la liste <em>%(listname)s</em>.\n"
-"Vous ętes actuellement abonné avec comme\n"
+"Vous ĂŞtes actuellement abonnĂŠ avec comme\n"
"\n"
"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(oldaddr)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"et vous avez demandé un %(globallys)s de votre adresse courriel\n"
+"et vous avez demandĂŠ un %(globallys)s de votre adresse courriel\n"
"vers \n"
"<ul><li><b>Nouvelle Adresse Courriel:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
"\n"
@@ -1628,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"achever le processus de confirmation.\n"
"\n"
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
-"requęte de changement d'adresse."
+"requĂŞte de changement d'adresse."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
@@ -1643,12 +1646,12 @@ msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-"Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n"
+"Bien, le modĂŠrateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n"
"ou de rejeter ce message."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
-msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web."
+msgstr "L'expĂŠditeur a ignorĂŠ le message via l'interface web."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
@@ -1661,10 +1664,10 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
"Le message en attente avec comme objet:\n"
-"En-tęte <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n"
-"probable expliquant cette situation est que le modérateur a déjŕ\n"
-"approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n"
-"l'annuler ŕ temps."
+"En-tĂŞte <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n"
+"probable expliquant cette situation est que le modĂŠrateur a dĂŠjĂ \n"
+"approuvĂŠ ou rejetĂŠ le message. Vous n'avez pas ĂŠtĂŠ en mesure de\n"
+"l'annuler Ă  temps."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
@@ -1676,8 +1679,8 @@ msgid ""
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-"Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n"
-"En-tęte <em>%(subject)s</em> ŕ la liste %(listname)s"
+"Vous avez annulĂŠ l'envoi du message avec comme objet:\n"
+"En-tĂŞte <em>%(subject)s</em> Ă  la liste %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
@@ -1688,8 +1691,8 @@ msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-"Le message en attente auquel vous faites référence\n"
-" a déjŕ été traité par l'administrateur de liste."
+"Le message en attente auquel vous faites rĂŠfĂŠrence\n"
+" a dĂŠjĂ  ĂŠtĂŠ traitĂŠ par l'administrateur de liste."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
@@ -1706,10 +1709,10 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Votre confirmation est nécessaire pour annuler l'envoi de votre\n"
-"message ŕ la liste <em>%(listname)s</em>:\n"
+"Votre confirmation est nĂŠcessaire pour annuler l'envoi de votre\n"
+"message Ă  la liste <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
-"<ul><li><b>Expéditeur:</b> %(sender)s\n"
+"<ul><li><b>ExpĂŠditeur:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Objet:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Motif:</b> %(reason)s\n"
"</ul>\n"
@@ -1718,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"soumission.\n"
"\n"
"<p>Ou cliquez sur le bouton <em>Laisser en attente\n"
-"d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant ŕ\n"
+"d'approbation</em> pour attendre la dĂŠcision du modĂŠrateur quant Ă \n"
"l'approbation ou le rejet du message."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
@@ -1732,13 +1735,13 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Vous avez annulé la ré-activation de votre abonnement. Si votre\n"
-"adresse continue ŕ rebondir, elle pourrait ętre supprimée de cette\n"
+"Vous avez annulĂŠ la rĂŠ-activation de votre abonnement. Si votre\n"
+"adresse continue Ă  rebondir, elle pourrait ĂŞtre supprimĂŠe de cette\n"
"liste de diffusion."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
-msgstr "Ré-activation de l'abonnement."
+msgstr "RĂŠ-activation de l'abonnement."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
@@ -1747,13 +1750,13 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-"Votre abonnement ŕ la liste %(listname)s a été réactivé avec\n"
-"succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n"
-"votre page d'options d'abonné</a>."
+"Votre abonnement Ă  la liste %(listname)s a ĂŠtĂŠ rĂŠactivĂŠ avec\n"
+"succès. Vous pourrez à prÊsent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n"
+"votre page d'options d'abonnĂŠ</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Ré-activez l'abonnement ŕ la liste"
+msgstr "RĂŠ-activez l'abonnement Ă  la liste"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
@@ -1761,8 +1764,8 @@ msgid ""
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-"Désolé mais votre abonnement ŕ la liste a été\n"
-"résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la <a\n"
+"DĂŠsolĂŠ mais votre abonnement Ă  la liste a ĂŠtĂŠ\n"
+"rĂŠsiliĂŠ. Pour vous rĂŠabonner, veuillez visiter la <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
@@ -1790,26 +1793,26 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Votre abonnement ŕ la liste %(realname)s est actuellement désactivé\n"
-"suite ŕ des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n"
-"le réactiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier:\n"
+"Votre abonnement Ă  la liste %(realname)s est actuellement dĂŠsactivĂŠ\n"
+"suite Ă  des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n"
+"le rĂŠactiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier:\n"
"\n"
-" <ul><li><b>Adresse d'abonné:</b> %(member)s\n"
-" <li><b>Nom d'abonné:</b> %(username)s\n"
-" <li><b>Date de réception du dernier rebond</b>: %(date)s\n"
+" <ul><li><b>Adresse d'abonnĂŠ:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Nom d'abonnĂŠ:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Date de rĂŠception du dernier rebond</b>: %(date)s\n"
" <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n"
-"suppression définitive de votre abonnement ŕ la liste:</b> %(daysleft)s\n"
+"suppression dĂŠfinitive de votre abonnement Ă  la liste:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Cliquez sur le bouton <em>Réactivez l'abonnement</em> pour\n"
-"continuer ŕ recevoir les envois postés sur la liste. Cliquez sur\n"
-"le bouton <em>Annuler</em> pour différer la ré-activation de votre\n"
+" Cliquez sur le bouton <em>RĂŠactivez l'abonnement</em> pour\n"
+"continuer Ă  recevoir les envois postĂŠs sur la liste. Cliquez sur\n"
+"le bouton <em>Annuler</em> pour diffĂŠrer la rĂŠ-activation de votre\n"
"abonnement.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Réactivez l'abonnement"
+msgstr "RĂŠactivez l'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
@@ -1817,7 +1820,7 @@ msgstr "Annuler"
#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
-msgstr "Spécification erronée d'URL"
+msgstr "SpĂŠcification erronĂŠe d'URL"
#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
@@ -1829,7 +1832,7 @@ msgstr "panorama de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
-msgstr "<br>Revenir ŕ "
+msgstr "<br>Revenir Ă  "
#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
@@ -1837,20 +1840,20 @@ msgstr "Panorama administratif de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:101
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
-msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractčre \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
#: bin/newlist:168
msgid "List already exists: %(listname)s"
-msgstr "La liste %(listname)s existe déjŕ"
+msgstr "La liste %(listname)s existe dĂŠjĂ "
#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "You forgot to enter the list name"
-msgstr "Vous avez oublié de préciser le nom de la liste"
+msgstr "Vous avez oubliĂŠ de prĂŠciser le nom de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to specify the list owner"
-msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste"
+msgstr "Vous avez oubliĂŠ de prĂŠciser le propriĂŠtaire de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid ""
@@ -1859,7 +1862,7 @@ msgid ""
" passwords."
msgstr ""
"Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n"
-"si vous voulez que Mailman génčre automatiquement les mots de passe\n"
+"si vous voulez que Mailman gÊnère automatiquement les mots de passe\n"
"pour vous."
#: Mailman/Cgi/create.py:130
@@ -1868,15 +1871,15 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: Mailman/Cgi/create.py:139
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
-msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut ętre vide<!-- ignore -->"
+msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut ĂŞtre vide<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:151
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
-msgstr "Vous n'ętes pas autorisé ŕ créer de nouvelles listes"
+msgstr "Vous n'ĂŞtes pas autorisĂŠ Ă  crĂŠer de nouvelles listes"
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire: %(s)s"
+msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriĂŠtaire: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
@@ -1887,7 +1890,7 @@ msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-"Quelques erreurs inconnues ce sont produites lors de la création de la "
+"Quelques erreurs inconnues ce sont produites lors de la crĂŠation de la "
"liste\n"
"\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site."
@@ -1897,7 +1900,7 @@ msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:242
msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion"
+msgstr "Resultats de la crĂŠation de la liste de diffusion"
#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid ""
@@ -1905,9 +1908,9 @@ msgid ""
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
-"Vous avez créer la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succčs\n"
-" et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n"
-" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez ŕ présent:"
+"Vous avez crÊer la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succès\n"
+" et un avis a ĂŠtĂŠ envoyĂŠ au propriĂŠtaire de la liste\n"
+" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez Ă  prĂŠsent:"
#: Mailman/Cgi/create.py:252
msgid "Visit the list's info page"
@@ -1919,11 +1922,11 @@ msgstr "Visitez la page admin de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:254
msgid "Create another list"
-msgstr "Créer une autre liste"
+msgstr "CrĂŠer une autre liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:272
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s"
+msgstr "CrĂŠer une liste de diffusion sur %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
@@ -1955,34 +1958,34 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
-"Vous pourrez créer une nouvelle liste de diffusion en fournissant les\n"
+"Vous pourrez crĂŠer une nouvelle liste de diffusion en fournissant les\n"
"\tinformations idoines dans le formulaire ci-dessous. Le nom de la\n"
-"\tliste de diffusion sera utilisé comme adresse de base pour\n"
-"\tl'envoi de messages ŕ la liste, il devrait donc ętre en\n"
+"\tliste de diffusion sera utilisĂŠ comme adresse de base pour\n"
+"\tl'envoi de messages Ă  la liste, il devrait donc ĂŞtre en\n"
"\tminiscule. Vous ne serez plus en mesure de le modifier une fois la\n"
-"\tliste crée.\n"
+"\tliste crĂŠe.\n"
"\n"
-"\t<p>Vous devrez également fournir l'adresse courriel du propriétaire\n"
-"\tinitial de la liste. Une fois la liste crée, un avis sera envoyé au\n"
-"\tpropriétaire de la liste avec le mot de passe initial. Le\n"
-"\tpropriétaire pourra alors changer le mot de passe, ajouter ou\n"
-"\tsupprimer d'autres propriétaires.\n"
+"\t<p>Vous devrez ĂŠgalement fournir l'adresse courriel du propriĂŠtaire\n"
+"\tinitial de la liste. Une fois la liste crĂŠe, un avis sera envoyĂŠ au\n"
+"\tpropriĂŠtaire de la liste avec le mot de passe initial. Le\n"
+"\tpropriĂŠtaire pourra alors changer le mot de passe, ajouter ou\n"
+"\tsupprimer d'autres propriĂŠtaires.\n"
"\n"
-"\t<p>Si vous voulez que Mailman génčre automatiquemement le mot de\n"
+"\t<p>Si vous voulez que Mailman gÊnère automatiquemement le mot de\n"
"\tpasse de l'administrateur de la liste, clicker sur 'Oui' dans le champ\n"
-"\tautogénérer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n"
+"\tautogĂŠnĂŠrer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n"
"\tvide.\n"
"\n"
-"\tVous devrez disposer des autorisations correctes pour créer une\n"
+"\tVous devrez disposer des autorisations correctes pour crĂŠer une\n"
"\tnouvelle liste. Chaque site doit disposer d'un mot de passe pour\n"
-"\t<em>créateur de listes</em>, que vous devez fournir dans le champ\n"
+"\t<em>crĂŠateur de listes</em>, que vous devez fournir dans le champ\n"
"\tau bas de la page. Remarquez que le mot de passe de l'administrateur\n"
-"\tdu site peut ętre utilisé pour l'authentification.\n"
+"\tdu site peut ĂŞtre utilisĂŠ pour l'authentification.\n"
"\t"
#: Mailman/Cgi/create.py:309
msgid "List Identity"
-msgstr "Identité de liste"
+msgstr "IdentitĂŠ de liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Name of list:"
@@ -1990,11 +1993,11 @@ msgstr "Nom de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:317
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:"
+msgstr "Adresse du propriĂŠtaire initiale de la liste:"
#: Mailman/Cgi/create.py:326
msgid "Auto-generate initial list password?"
-msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?"
+msgstr "GĂŠnĂŠration automatique des mots de passe initiaux de la liste?"
#: Mailman/Cgi/create.py:333
msgid "Initial list password:"
@@ -2006,7 +2009,7 @@ msgstr "Confirme le mot de passe initial:"
#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid "List Characteristics"
-msgstr "Caractéristiques de la liste"
+msgstr "CaractĂŠristiques de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid ""
@@ -2015,10 +2018,10 @@ msgid ""
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-"Les nouveaux abonnés doivent ętre mis en quarantaine avant\n"
-"d'ętre autorisés ŕ poster sur la liste? Répondez\n"
-"<em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n"
-"abonnés en attente de l'approbation du modérateur."
+"Les nouveaux abonnĂŠs doivent ĂŞtre mis en quarantaine avant\n"
+"d'ĂŞtre autorisĂŠs Ă  poster sur la liste? RĂŠpondez\n"
+"<em>Oui</em> pour mettre, par dĂŠfaut, les messages des nouveaux\n"
+"abonnĂŠs en attente de l'approbation du modĂŠrateur."
#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
@@ -2026,21 +2029,21 @@ msgid ""
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-"Liste initiale des langues gérées. <p>Notez que si vous ne choisissez\n"
-"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n"
-"défaut pour le serveur qui est %(deflang)s"
+"Liste initiale des langues gĂŠrĂŠes. <p>Notez que si vous ne choisissez\n"
+"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue dĂŠfinit par\n"
+"dĂŠfaut pour le serveur qui est %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
-msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste?"
+msgstr "Envoyez un message \"liste crĂŠe\" au propriĂŠtaire de la liste ?"
#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
-msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):"
+msgstr "Le mot de passe du crĂŠateur de la liste (authentification):"
#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
-msgstr "Créer la liste"
+msgstr "CrĂŠer la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
@@ -2048,15 +2051,15 @@ msgstr "Effacer le formulaire"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
-msgstr "Page d'informations générales de la liste"
+msgstr "Page d'informations gĂŠnĂŠrales de la liste"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
-msgstr "Page des résulats de l'abonnement"
+msgstr "Page des rĂŠsultats de l'abonnement"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
-msgstr "Page des options utilisateur spécifiques "
+msgstr "Page des options utilisateur spĂŠcifiques "
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
@@ -2080,7 +2083,7 @@ msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
-msgstr "Sélectionner la page ŕ modifier:"
+msgstr "SĂŠlectionner la page Ă  modifier:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
@@ -2100,11 +2103,11 @@ msgstr "Impossible d'avoir une page html vide"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "HTML Unchanged."
-msgstr "HTML inchangé"
+msgstr "HTML inchangĂŠ"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "HTML successfully updated."
-msgstr "HTML mis ŕ jour avec succčs."
+msgstr "HTML mis à jour avec succès."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
@@ -2129,8 +2132,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n"
"%(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n"
-"d'informations ŕ propos de celle-ci, vous y abonner, résilier votre\n"
-"abonnement ou changer les préférences de votre abonnement."
+"d'informations Ă  propos de celle-ci, vous y abonner, rĂŠsilier votre\n"
+"abonnement ou changer les prĂŠfĂŠrences de votre abonnement."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
@@ -2143,9 +2146,9 @@ msgid ""
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
-"Pour visiter la page info d'une liste non publiée,\n"
-"ouvrir une URL semblable ŕ celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom "
-"de la liste ajoutée.\n"
+"Pour visiter la page info d'une liste non publiĂŠe,\n"
+"ouvrir une URL semblable Ă  celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom "
+"de la liste ajoutĂŠe.\n"
"<p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
@@ -2153,12 +2156,13 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "Panorama de la page d'administration de la liste"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
"Pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n"
-"\t<p>Envoyez vos questions et commentaires ŕ "
+"\t<p>Envoyez vos questions et commentaires Ă  "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
@@ -2184,21 +2188,21 @@ msgstr "Aucune adresse fournie"
#: Mailman/Cgi/options.py:110
#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s"
+msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s."
+msgstr "AbonnĂŠ inconnu: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé."
+msgstr "Le courriel de confirmation a ĂŠtĂŠ envoyĂŠ."
#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé."
+msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a ĂŠtĂŠ envoyĂŠ."
#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
@@ -2207,7 +2211,7 @@ msgstr "Echec de l'authentification."
#: Mailman/Cgi/options.py:243
#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Les abonnements de %(user)s sur %(hostname)s"
+msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
@@ -2215,7 +2219,7 @@ msgid ""
" requested mailing list."
msgstr ""
"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste "
-"demandée."
+"demandĂŠe."
#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
@@ -2223,7 +2227,7 @@ msgstr "Les adresses ne correspondent pas!"
#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Vous utilisez déjŕ cette adresse courriel."
+msgstr "Vous utilisez dĂŠjĂ  cette adresse courriel."
#: Mailman/Cgi/options.py:312
#, fuzzy
@@ -2234,23 +2238,24 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demandée est déjŕ abonnée\n"
-"ŕ la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n"
+"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demandĂŠe est dĂŠjĂ  abonnĂŠe\n"
+"Ă  la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n"
"une modification globale de votre adresse. Lorsque la confirmation\n"
-"sera reçue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(user)s\n"
-"seront modifiées."
+"sera reçue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)"
+"s\n"
+"seront modifiĂŠes."
#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
-msgstr "La nouvelle adresse est déjŕ abonnée: %(newaddr)s"
+msgstr "La nouvelle adresse est dĂŠjĂ  abonnĂŠe : %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
-msgstr "Les adresses ne doivent pas ętre vides"
+msgstr "Les adresses ne doivent pas ĂŞtre vides"
#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
-msgstr "Un message de confirmation a été envoyé ŕ %(newaddr)s. "
+msgstr "Un message de confirmation a ĂŠtĂŠ envoyĂŠ Ă  %(newaddr)s. "
#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
@@ -2262,24 +2267,24 @@ msgstr "Adresse courriel fournie invalide"
#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr "%(newaddr)s est déjŕ abonné ŕ la liste."
+msgstr "%(newaddr)s est dĂŠjĂ  abonnĂŠ Ă  la liste."
#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
-msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succčs. "
+msgstr "Nom de l'abonnÊ modifiÊ avec succès. "
#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
-msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas ętre vides"
+msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas ĂŞtre vides"
#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
-msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!"
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
-msgstr "Mot de passe modifié avec succčs."
+msgstr "Mot de passe modifiÊ avec succès."
#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
@@ -2287,13 +2292,13 @@ msgid ""
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-"Vous devez confirmer votre demande de résiliation en cochant la case\n"
-"ŕ cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
-"été résilié!"
+"Vous devez confirmer votre demande de rĂŠsiliation en cochant la case\n"
+"Ă  cocher sous le bouton <em>RĂŠsilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
+"ĂŠtĂŠ rĂŠsiliĂŠ !"
#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
-msgstr "Résultats de la résiliation"
+msgstr "RĂŠsultats de la rĂŠsiliation"
#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
@@ -2302,9 +2307,9 @@ msgid ""
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
-"Votre demande de résiliation a été reçu et transmise aux modérateurs\n"
-"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dés que les\n"
-"modérateurs de la liste auront pris une décision."
+"Votre demande de rÊsiliation a ÊtÊ reçu et transmise aux modÊrateurs\n"
+"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dès que les\n"
+"modĂŠrateurs de la liste auront pris une dĂŠcision."
#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
@@ -2315,10 +2320,11 @@ msgid ""
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Votre abonnement ŕ la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n"
-"receviez des envois groupés, vous en recevrez encore un dernier.\n"
-"Si vous avez des questions concernant cette résiliation, veuillez contacter\n"
-"le gestionnaire de la liste ŕ l'adresse %(owneraddr)s."
+"Votre abonnement Ă  la liste %(fqdn_listname)s a ĂŠtĂŠ rĂŠsiliĂŠ. Si vous\n"
+"receviez des envois groupĂŠs, vous en recevrez encore un dernier.\n"
+"Si vous avez des questions concernant cette rĂŠsiliation, veuillez "
+"contacter\n"
+"le gestionnaire de la liste Ă  l'adresse %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
@@ -2327,8 +2333,9 @@ msgid ""
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette liste,\n"
-"vos options de livraison ne seront donc pas modifiées contrairement aux "
+"L'administrateur de la liste a dĂŠsactivĂŠ le mode groupĂŠ pour cette "
+"liste,\n"
+"vos options de livraison ne seront donc pas modifiĂŠes contrairement aux "
"autres."
#: Mailman/Cgi/options.py:599
@@ -2338,13 +2345,14 @@ msgid ""
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n"
-"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n"
-"sauvegardées avec succčs."
+"L'administrateur de la liste a dĂŠsactivĂŠ la remise en mode individuel\n"
+"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont "
+"ĂŠtĂŠs\n"
+"sauvegardÊes avec succès."
#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
-msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succčs."
+msgstr "Vos options ont ÊtÊs paramÊtrÊes avec succès."
#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
@@ -2352,7 +2360,7 @@ msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
-msgstr "<em>Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement</em>"
+msgstr "<em>Oui, je veux vraiment rĂŠsilier mon abonnement</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
@@ -2372,7 +2380,7 @@ msgstr "mot de passe"
#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
-msgstr "Déconnecter"
+msgstr "DĂŠconnecter"
#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
@@ -2396,7 +2404,7 @@ msgstr "Modifier mon adresse et mon nom"
#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
-msgstr "<em>Aucun thčme défini</em>"
+msgstr "<em>Aucun thème dÊfini</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
@@ -2405,12 +2413,13 @@ msgid ""
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Vous ętes abonné ŕ cette liste avec une adresse de type préservation de la\n"
+"Vous ĂŞtes abonnĂŠ Ă  cette liste avec une adresse de type prĂŠservation de "
+"la\n"
"casse <em>%(cpuser)s</em>."
#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné"
+msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonnĂŠ"
#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
@@ -2419,7 +2428,7 @@ msgstr "adresse courriel et "
#: Mailman/Cgi/options.py:765
#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnés de l'utilisateur %(user)s"
+msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnĂŠs de l'utilisateur %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
@@ -2438,13 +2447,13 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-"Pour modifier vos options d'abonné, vous devez d'abord vous connecter\n"
-"en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonné dans la section\n"
+"Pour modifier vos options d'abonnĂŠ, vous devez d'abord vous connecter\n"
+"en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonnĂŠ dans la section\n"
"ci-dessous. Si vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, il\n"
-"peut vous ętre envoyé en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n"
-"désirez juste résilier votre abonnement ŕ cette liste, cliquez sur le\n"
-"bouton <em>Résilier</em> ci-dessous et \n"
-"une demande de confirmation vous sera envoyé.\n"
+"peut vous ĂŞtre envoyĂŠ en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n"
+"dĂŠsirez juste rĂŠsilier votre abonnement Ă  cette liste, cliquez sur le\n"
+"bouton <em>RĂŠsilier</em> ci-dessous et \n"
+"une demande de confirmation vous sera envoyĂŠ.\n"
"<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n"
"devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n"
"de vos modifications ne prendra effet.\n"
@@ -2470,9 +2479,9 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"En cliquant sur le bouton <em>Résilier</em> une demande de confirmation\n"
-"vous sera envoyée. Ce message contiendra un lien sur lequel vous pourrez\n"
-"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n"
+"En cliquant sur le bouton <em>RĂŠsilier</em> une demande de confirmation\n"
+"vous sera envoyĂŠe. Ce message contiendra un lien sur lequel vous pourrez\n"
+"cliquer pour achever le processus de rĂŠsiliation (vous pourrez ĂŠgalement\n"
"le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)."
#: Mailman/Cgi/options.py:826
@@ -2485,7 +2494,7 @@ msgid ""
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n"
-"envoyé par courriel."
+"envoyĂŠ par courriel."
#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
@@ -2497,11 +2506,11 @@ msgstr "<absent>"
#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
-msgstr "Le thčme demandé n'est pas valide: %(topicname)s"
+msgstr "Le thème demandÊ n'est pas valide: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
-msgstr "Détails du filtre de thčme"
+msgstr "DÊtails du filtre de thème"
#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
@@ -2509,42 +2518,42 @@ msgstr "Nom:"
#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
-msgstr "modčle (sous forme d'expression reguličre):"
+msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
-msgstr "Erreur sur les archives privées"
+msgstr "Erreur sur les archives privĂŠes"
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
-msgstr "vous devez spécifier une liste"
+msgstr "vous devez spĂŠcifier une liste"
#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
-msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s"
+msgstr "Erreur d'archive privĂŠe - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
-msgstr "Fichier archive privé non trouvé"
+msgstr "Fichier archive privĂŠ non trouvĂŠ"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "Vous avez été un propriétaire sournois de liste!"
+msgstr "Vous avez ĂŠtĂŠ un propriĂŠtaire sournois de liste!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
-msgstr "Vous n'ętes pas autorisé ŕ supprimer cette liste"
+msgstr "Vous n'ĂŞtes pas autorisĂŠ Ă  supprimer cette liste"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
-msgstr "Résulats de la suppression de la liste"
+msgstr "RĂŠsulats de la suppression de la liste"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
-"Vous avez supprimé la liste avec succčs\n"
+"Vous avez supprimÊ la liste avec succès\n"
"\t<b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
@@ -2554,13 +2563,13 @@ msgid ""
"s\n"
" for details."
msgstr ""
-"Il y a eu quelques problčmes lors de la suppression de la liste\n"
-"<b>%(listname)s</b>. Contacter votre administrateur de site ŕ %(sitelist)s\n"
-"pour les détails."
+"Il y a eu quelques problèmes lors de la suppression de la liste\n"
+"<b>%(listname)s</b>. Contacter votre administrateur de site Ă  %(sitelist)s\n"
+"pour les dĂŠtails."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
-msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Supprimer dĂŠfinitivement la liste de diffusion <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
@@ -2584,20 +2593,20 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"Cette page vous permet en tant que propriétaire de la liste, de supprimer\n"
-"définitivement cette liste du systčme. <strong>Cette action est "
-"irréversible\n"
-"</strong>, vous devrez donc prendre une telle décision seulement si vous\n"
-"ętes sűr que l'existence de la liste n'est plus nécéssaire\n"
+"Cette page vous permet en tant que propriĂŠtaire de la liste, de supprimer\n"
+"dÊfinitivement cette liste du système. <strong>Cette action est "
+"irrĂŠversible\n"
+"</strong>, vous devrez donc prendre une telle dĂŠcision seulement si vous\n"
+"ĂŞtes sĂťr que l'existence de la liste n'est plus nĂŠcĂŠssaire\n"
"\n"
-"<p>Notez qu'aucune notification ne sera envoyée ŕ vos abonnés, et\n"
-"que toute soumissions subséquente sera non remisable.\n"
+"<p>Notez qu'aucune notification ne sera envoyĂŠe Ă  vos abonnĂŠs, et\n"
+"que toute soumissions subsĂŠquente sera non remisable.\n"
"\n"
-"<p>Vous avez également la possibilité de supprimer les archives de cette\n"
-"liste en ce moment męme. Il est presque toujours sage de <strong>ne pas\n"
+"<p>Vous avez ĂŠgalement la possibilitĂŠ de supprimer les archives de cette\n"
+"liste en ce moment mĂŞme. Il est presque toujours sage de <strong>ne pas\n"
"</strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n"
"pour les envois sur votre liste.\n"
-"<p>Pour plus de sécurité, il vous sera demandé de reconfirmer le mot de\n"
+"<p>Pour plus de sĂŠcuritĂŠ, il vous sera demandĂŠ de reconfirmer le mot de\n"
"passe de la liste.\n"
"\t"
@@ -2607,11 +2616,11 @@ msgstr "Mot de passe de la liste:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Supprimer les archives également?"
+msgstr "Supprimer les archives ĂŠgalement?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
-msgstr "<b>Annuler</b> et revenir ŕ l'administration de la liste"
+msgstr "<b>Annuler</b> et revenir Ă  l'administration de la liste"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
@@ -2636,7 +2645,7 @@ msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste ŕ elle-męme!"
+msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste Ă  elle-mĂŞme!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
@@ -2655,12 +2664,12 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Votre demande d'abonnement a été reçu et sera bientôt traitée.\n"
+"Votre demande d'abonnement a ÊtÊ reçu et sera bientôt traitÊe.\n"
"En fonction de la configuration de cette liste de diffusion, votre\n"
-"demande devrait d'abord ętre confirmée par courriel ou approuvée par\n"
-"le modérateur de la liste. Si une confirmation est nécessaire, vous\n"
+"demande devrait d'abord ĂŞtre confirmĂŠe par courriel ou approuvĂŠe par\n"
+"le modĂŠrateur de la liste. Si une confirmation est nĂŠcessaire, vous\n"
"recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n"
-"instructions supplémentaires."
+"instructions supplĂŠmentaires."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
@@ -2669,8 +2678,8 @@ msgid ""
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"L'adresse courriel fournit est bannie de cette liste. Si vous pensez\n"
-"que cette restriction est erronée, veillez entrer en contact avec le\n"
-"propriétaire de la liste ŕ l'adresse %(listowner)s."
+"que cette restriction est erronĂŠe, veillez entrer en contact avec le\n"
+"propriĂŠtaire de la liste Ă  l'adresse %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
@@ -2686,7 +2695,7 @@ msgid ""
"insecure."
msgstr ""
"Votre abonnement est impossible parce que l'adresse courriel fournie\n"
-"n'est pas sűre."
+"n'est pas sĂťre."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
@@ -2696,9 +2705,9 @@ msgid ""
"your subscription."
msgstr ""
"Une confirmation en provenance de votre adresse courriel est\n"
-"nécessaire, cela empęche de vous abonner sans votre autorisation. Des\n"
-"instructions vous sont envoyées ŕ l'adresse %(email)s. Notez que votre\n"
-"abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requęte."
+"nĂŠcessaire, cela empĂŞche de vous abonner sans votre autorisation. Des\n"
+"instructions vous sont envoyĂŠes Ă  l'adresse %(email)s. Notez que votre\n"
+"abonnement ne dĂŠbutera que si vous confirmez votre requĂŞte."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
@@ -2708,18 +2717,18 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"L'abonnement a été différé parce que %(x)s. Votre requęte a été\n"
-"transmise au modérateur de la liste. Vous recevrez un courriel vous\n"
-"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requęte sera\n"
-"traitée."
+"L'abonnement a ĂŠtĂŠ diffĂŠrĂŠ parce que %(x)s. Votre requĂŞte a ĂŠtĂŠ\n"
+"transmise au modĂŠrateur de la liste. Vous recevrez un courriel vous\n"
+"faisant part de la dĂŠcision du modĂŠrateur lorsque votre requĂŞte sera\n"
+"traitĂŠe."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Vous ętes déjŕ abonné."
+msgstr "Vous ĂŞtes dĂŠjĂ  abonnĂŠ."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
-msgstr "Alerte de confidentialité Mailman"
+msgstr "Alerte de confidentialitĂŠ Mailman"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
@@ -2739,32 +2748,32 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Votre adresse courriel a fait l'objet d'une demande d'abonnement ŕ la\n"
-"liste %(listaddr)s. Vous ętes déjŕ membre de la liste.\n"
+"Votre adresse courriel a fait l'objet d'une demande d'abonnement Ă  la\n"
+"liste %(listaddr)s. Vous ĂŞtes dĂŠjĂ  membre de la liste.\n"
"\n"
-"Vu que les abonnements ŕ cette liste ne sont pas publiques, il est\n"
-"possible qu'un mauvais plaisant ait tenté de voir si vous ętes abonné ou\n"
+"Vu que les abonnements Ă  cette liste ne sont pas publiques, il est\n"
+"possible qu'un mauvais plaisant ait tentĂŠ de voir si vous ĂŞtes abonnĂŠ ou\n"
"pas. Les laisser entreprendre de telles actions serait une violation\n"
-"de confidentialité, ce qui nous amčne ŕ proscrire de tels actes.\n"
+"de confidentialitÊ, ce qui nous amène à proscrire de tels actes.\n"
"\n"
-"Si vous avez émis la demande en ayant oublié que vous étiez déjŕ\n"
-"abonné, vous pouvez tout simplement classer ce message sans suite. Si\n"
-"vous pensez que quelqu'un essaie de savoir si vous ętes abonné ou pas\n"
-"et que cela vous pose un problčme de confidentialité, alors n'hésitez\n"
-"pas ŕ envoyer un courriel ŕ l'administrateur de la liste ŕ l'adresse\n"
+"Si vous avez ĂŠmis la demande en ayant oubliĂŠ que vous ĂŠtiez dĂŠjĂ \n"
+"abonnĂŠ, vous pouvez tout simplement classer ce message sans suite. Si\n"
+"vous pensez que quelqu'un essaie de savoir si vous ĂŞtes abonnĂŠ ou pas\n"
+"et que cela vous pose un problème de confidentialitÊ, alors n'hÊsitez\n"
+"pas Ă  envoyer un courriel Ă  l'administrateur de la liste Ă  l'adresse\n"
"%(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "Cette liste ne supporte pas remises groupées."
+msgstr "Cette liste ne supporte pas remises groupĂŠes."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées"
+msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupĂŠes"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr "Vous avez été abonné avec succčs ŕ la liste %(realname)s."
+msgstr "Vous avez ÊtÊ abonnÊ avec succès à la liste %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
#, fuzzy
@@ -2776,9 +2785,9 @@ msgid ""
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
-" confirm <chaîne-de-confirmation>\n"
-" Confirmer une action. La chaîne-de-confirmation est requise et\n"
-" doit ętre fournie avec le courriel renvoyé suite ŕ l'avis de\n"
+" confirm <chaĂŽne-de-confirmation>\n"
+" Confirmer une action. La chaĂŽne-de-confirmation est requise et\n"
+" doit ĂŞtre fournie avec le courriel renvoyĂŠ suite Ă  l'avis de\n"
" confirmation.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
@@ -2795,15 +2804,15 @@ msgid ""
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
-"Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n"
-"expire au bout de %(days)s jours ŕ partir de l'émission de la requęte\n"
-"d'abonnement. Si votre requęte d'abonnement a expirée, essayez de\n"
-"soumettre votre requęte ou votre message initial de nouveau."
+"ChaĂŽne de confirmation non valide. Notez que la chaĂŽne de confirmation\n"
+"expire au bout de %(days)s jours Ă  partir de l'ĂŠmission de la requĂŞte\n"
+"d'abonnement. Si votre requĂŞte d'abonnement a expirĂŠe, essayez de\n"
+"soumettre votre requĂŞte ou votre message initial de nouveau."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
-"Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste pour\n"
+"Votre requĂŞte a ĂŠtĂŠ envoyĂŠe au modĂŠrateur de la liste pour\n"
"approbation."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
@@ -2812,8 +2821,8 @@ msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Vous n'ętes actuellement pas abonné. Etes-vous déjŕ désabonné ou\n"
-"avez-vous changé d'adresse courriel?"
+"Vous n'ĂŞtes actuellement pas abonnĂŠ. Etes-vous dĂŠjĂ  dĂŠsabonnĂŠ ou\n"
+"avez-vous changĂŠ d'adresse courriel?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
@@ -2824,7 +2833,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
-msgstr "Confirmation réussie"
+msgstr "Confirmation rĂŠussie"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
@@ -2834,8 +2843,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" echo [args]\n"
-" Affiche tout simplement un accusé de reception. Les arguments\n"
-" sont affichés sans modifications.\n"
+" Affiche tout simplement un accusĂŠ de reception. Les arguments\n"
+" sont affichĂŠs sans modifications.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
@@ -2847,7 +2856,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" end\n"
-" Arręte le traitement des commandes. Utiliser ceci si votre\n"
+" ArrĂŞte le traitement des commandes. Utiliser ceci si votre\n"
" logiciel de messagerie ajoute automatiquement un fichier\n"
" signature.\n"
@@ -2863,7 +2872,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Vous pouvez accčder ŕ vos options personnelles par l'url suivante:"
+msgstr "Vous pouvez accèder à vos options personnelles par l'url suivante:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -2873,7 +2882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" info\n"
-" Renvoie des informations ŕ propos de cette liste de diffusion.\n"
+" Renvoie des informations Ă  propos de cette liste de diffusion.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
@@ -2889,7 +2898,7 @@ msgstr "Description: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr "Soumissions ŕ: %(postaddr)s"
+msgstr "Soumissions Ă : %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
@@ -2897,7 +2906,7 @@ msgstr "Robot d'aide de la liste: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
-msgstr "Propriétaires de la liste: %(owneraddr)s"
+msgstr "PropriĂŠtaires de la liste: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
@@ -2936,7 +2945,7 @@ msgstr " Description: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr " Requętes ŕ: %(requestaddr)s"
+msgstr " RequĂŞtes Ă : %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
@@ -2957,16 +2966,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" password [<ancien_passe> <nouveau_passe>] [address=<adresse>]\n"
-" Récupérer ou changer votre mot de passe. Sans arguments, cette\n"
+" RĂŠcupĂŠrer ou changer votre mot de passe. Sans arguments, cette\n"
" commande renvoie votre mot de passe actuel. Avec\n"
" <ancien_passe> et <nouveau_passe> comme arguments, elle change\n"
" votre mot de passe.\n"
"\n"
-" Si vous envoyez un message ŕ partir d'une adresse différente\n"
-" de votre adresse d'abonnement, spécifier votre adresse avec\n"
+" Si vous envoyez un message Ă  partir d'une adresse diffĂŠrente\n"
+" de votre adresse d'abonnement, spĂŠcifier votre adresse avec\n"
" `address=<adresse>' (sans les signes < et >\n"
" autour de l'adresse et sans guillemets!). Notez que dans ce\n"
-" cas, la réponse est toujours envoyée ŕ l'adresse abonnée.\n"
+" cas, la rĂŠponse est toujours envoyĂŠe Ă  l'adresse abonnĂŠe.\n"
"\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
@@ -2977,7 +2986,7 @@ msgstr "Votre mot de passe est: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Vous n'ętes pas abonné ŕ la liste %(listname)s"
+msgstr "Vous n'ĂŞtes pas abonnĂŠ Ă  la liste %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
@@ -2987,9 +2996,9 @@ msgid ""
"current password, then try again."
msgstr ""
"L'ancien mot de passe fourni n'est pas correcte, votre mot de\n"
-"passe n'a pas été modifié. Utiliser la version sans argument de la\n"
-"commande password pour récupérer votre mot de passe actuel, puis\n"
-"réessayez de nouveau."
+"passe n'a pas ĂŠtĂŠ modifiĂŠ. Utiliser la version sans argument de la\n"
+"commande password pour rĂŠcupĂŠrer votre mot de passe actuel, puis\n"
+"rĂŠessayez de nouveau."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
@@ -3018,10 +3027,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" set ...\n"
-" Modifier ou visualiser vos options d'abonné.\n"
+" Modifier ou visualiser vos options d'abonnĂŠ.\n"
"\n"
" Utilisez `set help' (sans les guillemets) pour avoir une liste\n"
-" plus détaillée des options que vous pouvez modifier.\n"
+" plus dĂŠtaillĂŠe des options que vous pouvez modifier.\n"
"\n"
" Utilisez `set show' (sans les guillemets) pour voir vos\n"
" options actuelles.\n"
@@ -3099,67 +3108,67 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" set help\n"
-" Affiche cette aide détaillée.\n"
+" Affiche cette aide dĂŠtaillĂŠe.\n"
"\n"
" set show [address=<adresse>]\n"
-" Affiche vos options actuelles. Si vous envoyez le message ŕ\n"
-" partir d'une adresse différente de votre adresse d'abonné,\n"
-" spécifiez votre adresse d'abonné avec `address=<adresse>'\n"
+" Affiche vos options actuelles. Si vous envoyez le message Ă \n"
+" partir d'une adresse diffĂŠrente de votre adresse d'abonnĂŠ,\n"
+" spĂŠcifiez votre adresse d'abonnĂŠ avec `address=<adresse>'\n"
" (sans les signes < et > autour du mail et sans les\n"
" guillemets!).\n"
" set authenticate <mot_passe> [address=<adresse>]\n"
" Pour changer la valeur d'une option, vous devez d'abord\n"
-" inclure cette commande avec votre mot de passe d'abonné. Si\n"
-" vous envoyez le message ŕ partir d'une adresse différente de\n"
-" votre adresse d'abonné, spécifiez votre adresse d'abonné avec\n"
+" inclure cette commande avec votre mot de passe d'abonnĂŠ. Si\n"
+" vous envoyez le message Ă  partir d'une adresse diffĂŠrente de\n"
+" votre adresse d'abonnĂŠ, spĂŠcifiez votre adresse d'abonnĂŠ avec\n"
" `address=<address>' (sans les signes < et > autour du mail et\n"
" sans les guillemets!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
-" Lorsque l'option ack est active, vous recevrez un accusé de\n"
-" réception de chaque message que vous enverrez ŕ la liste.\n"
+" Lorsque l'option ack est active, vous recevrez un accusĂŠ de\n"
+" rĂŠception de chaque message que vous enverrez Ă  la liste.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
-" Lorsque l'option `digest' est désactivée, vous recevrez les\n"
-" messages dés qu'ils sont envoyés sur la liste. Utilisez `set\n"
+" Lorsque l'option `digest' est dĂŠsactivĂŠe, vous recevrez les\n"
+" messages dĂŠs qu'ils sont envoyĂŠs sur la liste. Utilisez `set\n"
" digest plain' si vous souhaitez que les message soient\n"
-" empaqueté en un groupe en texte brut (i.e. RFC 1153\n"
-" digest). Utilisez `set digest mime' si vous souhaitez plutôt\n"
+" empaquetĂŠ en un groupe en texte brut (i.e. RFC 1153\n"
+" digest). Utilisez `set digest mime' si vous souhaitez plutĂ´t\n"
" que le groupement soit MIME.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Activer ou désactiver la remise. Ceci ne résilie pas votre\n"
-" abonnement, mais dit tout simplement ŕ Mailman de ne pas vous\n"
+" Activer ou dĂŠsactiver la remise. Ceci ne rĂŠsilie pas votre\n"
+" abonnement, mais dit tout simplement Ă  Mailman de ne pas vous\n"
" remettre les messages pour le moment. Ceci est\n"
-" particuličrement utile si vous partez en vacance. N'oubliez\n"
-" pas de réactiver la remise avec `set delivery on' quand vous\n"
+" particulièrement utile si vous partez en vacance. N'oubliez\n"
+" pas de rĂŠactiver la remise avec `set delivery on' quand vous\n"
" serez de retour!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Utilisez `set myposts on' pour recevoir une copie des\n"
-" messages que vous envoyez ŕ la liste. Ceci est sans effet si\n"
-" vous recevez les messages groupés.\n"
+" messages que vous envoyez Ă  la liste. Ceci est sans effet si\n"
+" vous recevez les messages groupĂŠs.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Utilisez `set hide on' pour éviter que votre adresse ne soit\n"
-" renvoyée lorsque la liste des abonnés est demandée.\n"
+" Utilisez `set hide on' pour ĂŠviter que votre adresse ne soit\n"
+" renvoyĂŠe lorsque la liste des abonnĂŠs est demandĂŠe.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Utilisez `set duplicates off' pour éviter que Mailman vous\n"
+" Utilisez `set duplicates off' pour ĂŠviter que Mailman vous\n"
" envoie les messages pour lesquelles votre adresse est\n"
-" explicitée dans les champs To: ou Cc:. Ceci réduit le nombre de\n"
+" explicitĂŠe dans les champs To: ou Cc:. Ceci rĂŠduit le nombre de\n"
" doublons que vous recevez.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
-" Utilisez `set reminders off' si vous souhaitez désactiver le\n"
+" Utilisez `set reminders off' si vous souhaitez dĂŠsactiver le\n"
" rappel mensuel de mot de passe pour cette liste.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
@@ -3184,19 +3193,19 @@ msgstr "on"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
-msgstr " ack (accusé de reception) %(onoff)s"
+msgstr " ack (accusĂŠ de reception) %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
-msgstr "remise groupée texte brut"
+msgstr "remise groupĂŠe texte brut"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
-msgstr " remise groupée mime"
+msgstr " remise groupĂŠe mime"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
-msgstr " remise groupée off"
+msgstr " remise groupĂŠe off"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
@@ -3217,7 +3226,7 @@ msgstr "par l'admin"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
-msgstr "suite ŕ des rebonds"
+msgstr "suite Ă  des rebonds"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
@@ -3249,7 +3258,7 @@ msgstr "Mauvais argument: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
-msgstr "Pas authentifié"
+msgstr "Pas authentifiĂŠ"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
@@ -3257,7 +3266,7 @@ msgstr "option ack active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
-msgstr "option digest (remise groupée) active"
+msgstr "option digest (remise groupĂŠe) active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
msgid "delivery option set"
@@ -3302,26 +3311,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" subscribe [passe] [digest|nodigest] [address=<adresse>]\n"
-" S'abonner ŕ cette liste de diffusion. Votre mot de passe doit\n"
-" ętre fourni pour résilier votre abonnement ŕ cette liste ou\n"
-" pour modifier vos options, si vous l'omettez, le systčme vous\n"
-" en générera un. Votre mot de passe pourra vous ętre rappelé\n"
-" périodiquement .\n"
+" S'abonner Ă  cette liste de diffusion. Votre mot de passe doit\n"
+" ĂŞtre fourni pour rĂŠsilier votre abonnement Ă  cette liste ou\n"
+" pour modifier vos options, si vous l'omettez, le système vous\n"
+" en gĂŠnĂŠrera un. Votre mot de passe pourra vous ĂŞtre rappelĂŠ\n"
+" pĂŠriodiquement .\n"
"\n"
-" Le prochain argument peut ętre l'une des options `nodigest' ou\n"
+" Le prochain argument peut ĂŞtre l'une des options `nodigest' ou\n"
" `digest' (sans guillemets!).\n"
-" Si vous souhaitez abonner une adresse autre que celle ŕ partir\n"
-" de laquelle vous envoyez cette requęte, précisez-le avec\n"
+" Si vous souhaitez abonner une adresse autre que celle Ă  partir\n"
+" de laquelle vous envoyez cette requĂŞte, prĂŠcisez-le avec\n"
" `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de\n"
" l'adresse et sans guillemets!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr "Mauvaise spécification de remise: %(arg)s"
+msgstr "Mauvaise spĂŠcification de remise: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
-msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée pour ętre abonné"
+msgstr "Aucune adresse valide n'a ĂŠtĂŠ trouvĂŠe pour ĂŞtre abonnĂŠ"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
@@ -3329,16 +3338,16 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n"
-"cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n"
-"liste ŕ l'adresse %(listowner)s."
+"L'adresse spĂŠcifiĂŠe est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n"
+"cette mesure est erronĂŠe, veuillez contacter le propriĂŠtaire de la\n"
+"liste Ă  l'adresse %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournie comme étant valide.\n"
+"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournie comme ĂŠtant valide.\n"
"(e.g. elle doit contenir un @.)"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
@@ -3346,32 +3355,33 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel "
-"n'est pas sűre."
+"Votre abonnement n'est pas autorisĂŠ du au fait que votre adresse courriel "
+"n'est pas sĂťre."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Vous ętes déjŕ abonné!"
+msgstr "Vous ĂŞtes dĂŠjĂ  abonnĂŠ!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!"
+msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupĂŠ de cette liste!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!"
+msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupĂŠe!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
-"Votre requęte d'abonnement ŕ été envoyé ŕ l'administrateur de la liste\n"
-"ŕ l'adresse %(listowner)s pour examen."
+"Votre requĂŞte d'abonnement Ă  ĂŠtĂŠ envoyĂŠ Ă  l'administrateur de la "
+"liste\n"
+"Ă  l'adresse %(listowner)s pour examen."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "Subscription request succeeded."
-msgstr "Requęte d'abonnement réussie."
+msgstr "RequĂŞte d'abonnement rĂŠussie."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
@@ -3388,18 +3398,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [passe] [address=<adresse>]\n"
-" Résilier son abonnement ŕ la liste de diffusion. Lorsqu'il\n"
-" est fourni, votre mot de passe doit correspondre ŕ votre mot\n"
+" RĂŠsilier son abonnement Ă  la liste de diffusion. Lorsqu'il\n"
+" est fourni, votre mot de passe doit correspondre Ă  votre mot\n"
" de passe actuel. Lorsqu'il est omis, un courriel de\n"
-" confirmation sera envoyé ŕ l'adresse ŕ supprimer. Si vous\n"
-" souhaitez résilier l'abonnement d'une adresse différente de\n"
-" l'adresse ŕ partir de laquelle vous envoyez ce message, vous\n"
-" pouvez le spécifier avec address=<address>' (sans les signes <\n"
+" confirmation sera envoyĂŠ Ă  l'adresse Ă  supprimer. Si vous\n"
+" souhaitez rĂŠsilier l'abonnement d'une adresse diffĂŠrente de\n"
+" l'adresse Ă  partir de laquelle vous envoyez ce message, vous\n"
+" pouvez le spĂŠcifier avec address=<address>' (sans les signes <\n"
" et > autour de l'adresse et sans guillemets!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(address)s n'est pas abonné ŕ la liste %(listname)s"
+msgstr "%(address)s n'est pas abonnĂŠ Ă  la liste %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
@@ -3407,7 +3417,7 @@ msgid ""
"for\n"
"approval."
msgstr ""
-"Votre requęte de résiliation d'abonnement a été envoyée ŕ\n"
+"Votre requĂŞte de rĂŠsiliation d'abonnement a ĂŠtĂŠ envoyĂŠe Ă \n"
"l'administrateur de la liste pour approbation."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
@@ -3416,7 +3426,7 @@ msgstr "Le mot de passe fourni n'est pas correct"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "Requęte de résiliation réussie."
+msgstr "RequĂŞte de rĂŠsiliation rĂŠussie."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
@@ -3426,7 +3436,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who\n"
-" Afficher la liste des abonnés de la liste.\n"
+" Afficher la liste des abonnĂŠs de la liste.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
@@ -3441,11 +3451,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who passe [address=<adresse>]\n"
-" Lister les abonnés de la liste. L'afficheur se limite ŕ\n"
-" l'affichage des abonnés, et vous devez fournir votre mot de\n"
-" passe d'abonné pour avoir cette liste. Si vous envoyez ce\n"
-" message ŕ partir d'une adresse différente de votre adresse\n"
-" d'abonnement, vous pouvez le spécifier avec\n"
+" Lister les abonnĂŠs de la liste. L'afficheur se limite Ă \n"
+" l'affichage des abonnĂŠs, et vous devez fournir votre mot de\n"
+" passe d'abonnĂŠ pour avoir cette liste. Si vous envoyez ce\n"
+" message Ă  partir d'une adresse diffĂŠrente de votre adresse\n"
+" d'abonnement, vous pouvez le spĂŠcifier avec\n"
" `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de l'adresse\n"
" et sans guillemets!)\n"
@@ -3459,111 +3469,120 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who passe\n"
-" Afficher la liste des abonnés. L'afficheur se limite ŕ\n"
+" Afficher la liste des abonnĂŠs. L'afficheur se limite Ă \n"
" renvoyer uniquement la liste des administrateurs et des\n"
-" modérateurs; vous devez fournir le mot de passe de l'admin ou\n"
-" celui du modérateur pour récupérer la liste.\n"
+" modĂŠrateurs; vous devez fournir le mot de passe de l'admin ou\n"
+" celui du modĂŠrateur pour rĂŠcupĂŠrer la liste.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Vous n'ętes pas autorisé ŕ voir la liste des abonnés."
+msgstr "Vous n'ĂŞtes pas autorisĂŠ Ă  voir la liste des abonnĂŠs."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
-msgstr "Cette liste n'a pas d'abonné."
+msgstr "Cette liste n'a pas d'abonnĂŠ."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux):"
+msgstr "AbonnĂŠs en mode non-groupĂŠ (normaux):"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
-msgstr "Abonnés en remise groupée:"
+msgstr "AbonnĂŠs en remise groupĂŠe:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois Traditionnel"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
-msgstr "Tchčque"
+msgstr "Tchèque"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
-msgstr "Français"
+msgstr "Français"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinois Simplifié"
+msgstr "Chinois SimplifiĂŠ"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
+msgstr "CorĂŠen"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvégien"
+msgstr "NorvĂŠgien"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr " Portugais (Brésil)"
+msgstr " Portugais (BrĂŠsil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr " Portugais (Brésil)"
+msgstr " Portugais (BrĂŠsil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Allemand"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
-msgstr "Suédois"
+msgstr "SuĂŠdois"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
@@ -3572,12 +3591,13 @@ msgid ""
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Note: Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n"
-"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés ŕ votre\n"
+"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyĂŠs Ă  "
+"votre\n"
"adresse administrative d'abonnement, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
-msgstr " (Mode Groupé)"
+msgstr " (Mode GroupĂŠ)"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
@@ -3585,7 +3605,7 @@ msgstr "Bienvenue sur la liste %(digmode)s \"%(realname)s\" "
#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr "Votre abonnement ŕ la liste %(realname)s a été résilié"
+msgstr "Votre abonnement Ă  la liste %(realname)s a ĂŠtĂŠ rĂŠsiliĂŠ"
#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
@@ -3593,7 +3613,7 @@ msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr ""
+msgstr "Essai d'abonnement hostile dĂŠtectĂŠ"
#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
@@ -3602,6 +3622,9 @@ msgid ""
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
+"Pour information, %(address)s a ĂŠtĂŠ invitĂŠ Ă  s'inscrire\n"
+"sur une liste diffĂŠrente, mais sournoisement il tente de confirmer \n"
+"l'inscription sur votre liste. Aucune action de votre part n'est nĂŠcessaire."
#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
@@ -3611,6 +3634,10 @@ msgid ""
"you\n"
"is required."
msgstr ""
+"Pour information, vous avez invitĂŠ %(address)s Ă  s'inscrire sur votre "
+"liste,\n"
+"mais sournoisement, il tente de s'inscrire sur une autre liste !\n"
+"Aucune action de votre part n'est nĂŠcessaire."
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -3618,7 +3645,7 @@ msgstr "Pour des raisons inconnues"
#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
-msgstr "Votre message a été rejeté"
+msgstr "Votre message a ĂŠtĂŠ rejetĂŠ"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
@@ -3626,15 +3653,15 @@ msgstr "Options d'Archivage"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
-msgstr "Rčgles d'archivage du trafic sur la liste."
+msgstr "Règles d'archivage du trafic sur la liste."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
-msgstr "Messages archivés?"
+msgstr "Messages archivĂŠs?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
-msgstr "privé"
+msgstr "privĂŠ"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
@@ -3643,8 +3670,8 @@ msgstr "public"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr ""
-"Le fichier source des archives est destiné ŕ un archivage public ou\n"
-"bien privé?"
+"Le fichier source des archives est destinĂŠ Ă  un archivage public ou\n"
+"bien privĂŠ?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
@@ -3669,11 +3696,12 @@ msgstr "Hebdomadaire"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr ""
-"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils ętre crées"
+"Avec quelle pĂŠriodicitĂŠ de nouveaux volumes d'archives doivent-ils ĂŞtre "
+"crĂŠes"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
-msgstr "Répondeur automatique"
+msgstr "RĂŠpondeur automatique"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
@@ -3692,11 +3720,11 @@ msgid ""
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
-"Caractéristique du répondeur automatique.<p>\n"
+"CaractĂŠristique du rĂŠpondeur automatique.<p>\n"
"\n"
-"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de chaînes sont "
-"opérées\n"
-"avec les substitutions clé/valeur suivantes:\n"
+"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de chaĂŽnes sont "
+"opĂŠrĂŠes\n"
+"avec les substitutions clĂŠ/valeur suivantes:\n"
"<p><ul>\n"
"\t<li><b>listname</b> - <em>donne le nom de la liste</em>\n"
"\t<li><b>listurl</b> - <em>donne l'URL de la page info de la liste</em>\n"
@@ -3705,8 +3733,8 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte\n"
-"directement dans la zone de texte, ou spécifier un fichier ŕ\n"
-"charger en provenance de votre systčme de fichier local\n"
+"directement dans la zone de texte, ou spĂŠcifier un fichier Ă \n"
+"charger en provenance de votre système de fichier local\n"
"contenant le texte correspondant."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
@@ -3714,24 +3742,24 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des "
+"Mailman doit-il envoyer une rĂŠponse automatique aux expĂŠditeurs des "
"soumissions sur la liste?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux expéditeurs de la liste."
+msgstr "Texte d'autorĂŠponse envoyĂŠ aux expĂŠditeurs de la liste."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
-"Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n"
-"\tŕ l'adresse -owner?"
+"Mailman devra-il envoyer une rĂŠponse automatique aux courriels envoyĂŠs\n"
+"\tĂ  l'adresse -owner?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "Texte du répondeur automatique ŕ envoyer aux adresses -owner."
+msgstr "Texte du rĂŠpondeur automatique Ă  envoyer aux adresses -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -3748,15 +3776,15 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés ŕ "
-"l'adresse -request?\n"
-"Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le "
+"Mailman doit-il envoyĂŠ une rĂŠponse automatique suite au messages envoyĂŠs "
+"Ă  l'adresse -request?\n"
+"Si vous rĂŠpondez oui, vous devez spĂŠcifier si Mailman doit ignorer le "
"message original ou si il doit\n"
-"le faire parvenir au systčme comme une commande de courriel classique."
+"le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "Texte de répondeur automatique ŕ envoyé ŕ l'adresse -request"
+msgstr "Texte de rĂŠpondeur automatique Ă  envoyĂŠ Ă  l'adresse -request"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
@@ -3765,10 +3793,10 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou\n"
-"vers les adresses -request/-owner déclenchées par le męme\n"
-"expéditeur. Portez la valeur ŕ zéro (ou ŕ une valeur négative) pour\n"
-"annuler les périodes de grâce (i.e. une réponse automatique ŕ tous les\n"
+"Nombre de jours sĂŠparant les rĂŠponses automatiques vers la liste ou\n"
+"vers les adresses -request/-owner dĂŠclenchĂŠes par le mĂŞme\n"
+"expĂŠditeur. Portez la valeur Ă  zĂŠro (ou Ă  une valeur nĂŠgative) pour\n"
+"annuler les pÊriodes de grâce (i.e. une rÊponse automatique à tous les\n"
"messages)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
@@ -3835,54 +3863,56 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Ces rčgles contrôlent le systčme de gestion automatique des rebonds\n"
-"sous Mailman. Nous allons décrire sommairement son fonctionnement.\n"
-"\n"
-"<p>Lorsqu'un rebond est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n"
-"informations du message: l'adresse de l'abonné ŕ qui le message était\n"
-"destiné et la sévérité du problčme ayant causé le rebond. La sévérité\n"
-"peut ętre <em>forte</em> ou <em>légčre</em> signifiant qu'une erreur\n"
-"fatale est survenue ou que l'erreur est passagčre. En cas de doute, la\n"
-"sévérité est supposée forte.\n"
-"\n"
-"<p>Si une adresse d'abonné ne peut ętre extraite du rebond, alors il\n"
-"est généralement ignoré, sinon, chaque abonné dispose d'un <em>score\n"
-"de rebond</em> qui est incrémenté chaque fois que son adresse en fait\n"
-"l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incrémentation\n"
-"de 1 contre 0,5 pour les rebonds légers. Le score de rebond n'est\n"
-"incrémenté qu'une fois par jour, ainsi, męme si dix rebonds forts sont\n"
-"reçus pour un abonné, son compteur n'est incrémenté de 1 pour la\n"
-"journée.\n"
-"\n"
-"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonné est supérieur ŕ <a\n"
+"Ces règles contrôlent le système de gestion automatique des rebonds\n"
+"sous Mailman. Nous allons dĂŠcrire sommairement son fonctionnement.\n"
+"\n"
+"<p>Lorsqu'un rebond est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n"
+"informations du message: l'adresse de l'abonnĂŠ Ă  qui le message ĂŠtait\n"
+"destinÊ et la sÊvÊritÊ du problème ayant causÊ le rebond. La "
+"sĂŠvĂŠritĂŠ\n"
+"peut être <em>forte</em> ou <em>lÊgère</em> signifiant qu'une erreur\n"
+"fatale est survenue ou que l'erreur est passagère. En cas de doute, la\n"
+"sĂŠvĂŠritĂŠ est supposĂŠe forte.\n"
+"\n"
+"<p>Si une adresse d'abonnĂŠ ne peut ĂŞtre extraite du rebond, alors il\n"
+"est gĂŠnĂŠralement ignorĂŠ, sinon, chaque abonnĂŠ dispose d'un <em>score\n"
+"de rebond</em> qui est incrĂŠmentĂŠ chaque fois que son adresse en fait\n"
+"l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incrĂŠmentation\n"
+"de 1 contre 0,5 pour les rebonds lĂŠgers. Le score de rebond n'est\n"
+"incrĂŠmentĂŠ qu'une fois par jour, ainsi, mĂŞme si dix rebonds forts sont\n"
+"reçus pour un abonnÊ, son compteur n'est incrÊmentÊ de 1 pour la\n"
+"journĂŠe.\n"
+"\n"
+"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonnĂŠ est supĂŠrieur Ă  <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n"
-"rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, l'abonné\n"
-"ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'ŕ ce\n"
-"que son abonnement soit explicitement réactivé (soit par\n"
-"l'administrateur de la liste, soit par l'abonné). Il recevra toutefois\n"
-"des rappels occasionnels lui faisant part de l'état de son abonnement,\n"
-"rappels qui contiendront des informations concernant les mesures ŕ\n"
-"prendre pour réactiver son abonnement.\n"
-"\n"
-"<p>Vous avez un contrôle total sur <a\n"
+"rebonds</a>, son abonnement est dĂŠsactivĂŠ. Une fois dĂŠsactivĂŠ, "
+"l'abonnĂŠ\n"
+"ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'Ă  ce\n"
+"que son abonnement soit explicitement rĂŠactivĂŠ (soit par\n"
+"l'administrateur de la liste, soit par l'abonnĂŠ). Il recevra toutefois\n"
+"des rappels occasionnels lui faisant part de l'ĂŠtat de son abonnement,\n"
+"rappels qui contiendront des informations concernant les mesures Ă \n"
+"prendre pour rĂŠactiver son abonnement.\n"
+"\n"
+"<p>Vous avez un contrĂ´le total sur <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n"
-"rappels</a> reçu par l'abonné et sur <a\n"
+"rappels</a> reçu par l'abonnÊ et sur <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
-"\">périodicité</a>\n"
-"avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n"
-"\n"
-"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; aprčs une\n"
-"certaine période -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonné\n"
-"n'est reçu -- les informations de rebond sont <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considérées comme\n"
-"caduques</a> et ignorées. Ainsi, si vous ajustez ce paramčtre et la\n"
-"limite du score, vous pourrez contrôler la rapidité avec laquelle les\n"
-"abonnés ŕ rebond sont désactivés. Ces deux paramčtres doivent ętre\n"
-"adaptés ŕ la taille et au volume du trafic de votre liste."
+"\">pĂŠriodicitĂŠ</a>\n"
+"avec laquelle ces rappels sont envoyĂŠs.\n"
+"\n"
+"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; après une\n"
+"certaine pĂŠriode -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonnĂŠ\n"
+"n'est reçu -- les informations de rebond sont <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considĂŠrĂŠes comme\n"
+"caduques</a> et ignorÊes. Ainsi, si vous ajustez ce paramètre et la\n"
+"limite du score, vous pourrez contrĂ´ler la rapiditĂŠ avec laquelle les\n"
+"abonnÊs à rebond sont dÊsactivÊs. Ces deux paramètres doivent être\n"
+"adaptĂŠs Ă  la taille et au volume du trafic de votre liste."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Sensibilité de la détection de rebond"
+msgstr "SensibilitĂŠ de la dĂŠtection de rebond"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
@@ -3896,10 +3926,10 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
-"Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous désactivez la\n"
+"Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous dĂŠsactivez la\n"
"gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n"
-"rebondissent seront toutefois ignorés évitant ainsi que\n"
-"l'administrateur en soit inondé."
+"rebondissent seront toutefois ignorĂŠs ĂŠvitant ainsi que\n"
+"l'administrateur en soit inondĂŠ."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
@@ -3908,7 +3938,7 @@ msgid ""
" number."
msgstr ""
"La limite du record de rebond avant que l'abonnement ne soit\n"
-"désactivé. Cette valeur peut ętre un nombre ŕ virgule flottante."
+"dĂŠsactivĂŠ. Cette valeur peut ĂŞtre un nombre Ă  virgule flottante."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
@@ -3916,9 +3946,9 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Le nombre de jours au-delŕ desquels les informations de rebond d'un\n"
-"abonné deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n"
-"de son adresse entre temps. Cette valeur doit ętre un entier."
+"Le nombre de jours au-delĂ  desquels les informations de rebond d'un\n"
+"abonnĂŠ deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n"
+"de son adresse entre temps. Cette valeur doit ĂŞtre un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
@@ -3931,10 +3961,10 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
"Combien de messages d'avertissement de type <em>Votre abonnement est\n"
-"désactivé</em> un abonné dont le compte a été désactivé doit-il\n"
-"recevoir avant que son adresse ne soit supprimée de la liste. Spécifier\n"
-"0 pour supprimer immédiatement l'adresse dčs que la limite du score\n"
-"de rebond est atteinte. Cette valeur doit ętre un entier."
+"dĂŠsactivĂŠ</em> un abonnĂŠ dont le compte a ĂŠtĂŠ dĂŠsactivĂŠ doit-il\n"
+"recevoir avant que son adresse ne soit supprimĂŠe de la liste. SpĂŠcifier\n"
+"0 pour supprimer immÊdiatement l'adresse dès que la limite du score\n"
+"de rebond est atteinte. Cette valeur doit ĂŞtre un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -3942,7 +3972,7 @@ msgid ""
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
"Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n"
-"désactivé</em>. Cette valeur doit ętre un entier."
+"dĂŠsactivĂŠ</em>. Cette valeur doit ĂŞtre un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
@@ -3955,9 +3985,9 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n"
+"Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propriĂŠtaire de la\n"
"liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n"
-"détecter? <em>Oui</em> recommandé."
+"dĂŠtecter? <em>Oui</em> recommandĂŠ."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
@@ -3990,29 +4020,29 @@ msgid ""
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Bien que le gestionnaire de rebonds de Mailman soit assez robuste, il\n"
-"est impossible de détecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n"
-"devrez porter cette variable ŕ <em>Oui</em> pour deux raisons:\n"
+"est impossible de dĂŠtecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n"
+"devrez porter cette variable Ă  <em>Oui</em> pour deux raisons:\n"
"1)\n"
-"S'il s'agit de rebonds définitifs en provenance de l'adresse de l'un\n"
-"de vos abonnés, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n"
+"S'il s'agit de rebonds dĂŠfinitifs en provenance de l'adresse de l'un\n"
+"de vos abonnĂŠs, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n"
"la liste, et,\n"
"2)\n"
-"Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des développeurs\n"
-"de Mailman pour que ce nouveau format soit incorporé ŕ l'ensemble des\n"
+"Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des dĂŠveloppeurs\n"
+"de Mailman pour que ce nouveau format soit incorporĂŠ Ă  l'ensemble des\n"
"formats connus.\n"
"\n"
-"<p>Si vous n'avez pas envie d'ętre dérangé, portez cette variable ŕ\n"
-"<em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non décelés soient ignorés\n"
-"sans autre forme de procčs.\n"
+"<p>Si vous n'avez pas envie d'ĂŞtre dĂŠrangĂŠ, portez cette variable Ă \n"
+"<em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non dĂŠcelĂŠs soient ignorĂŠs\n"
+"sans autre forme de procès.\n"
"\n"
-"<p><b>Note:</b> Ce paramčtrage affectera également tous les messages\n"
-"envoyés ŕ l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsolčte\n"
-"est ne devrait plus ętre utilisée, mais certaines personnes vont y\n"
+"<p><b>Note:</b> Ce paramètrage affectera Êgalement tous les messages\n"
+"envoyÊs à l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsolète\n"
+"est ne devrait plus ĂŞtre utilisĂŠe, mais certaines personnes vont y\n"
"envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n"
"variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n"
-"ignorés. Vous pourrez configurer <a\n"
-"href=\"?VARHELP=autoreplyĺutoresponse_admin_text\">un message\n"
-"d'auto réponse</a> pour les messages destinés aux adresses -owner et\n"
+"ignorĂŠs. Vous pourrez configurer <a\n"
+"href=\"?VARHELP=autoreplyĂĽutoresponse_admin_text\">un message\n"
+"d'auto rĂŠponse</a> pour les messages destinĂŠs aux adresses -owner et\n"
"-admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
@@ -4020,8 +4050,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
-"Mailman doit-il vous prévenir, en tant que propriétaire de la liste,\n"
-"lorsque des rebonds entraînent la désactivation d'un abonnement?"
+"Mailman doit-il vous prĂŠvenir, en tant que propriĂŠtaire de la liste,\n"
+"lorsque des rebonds entraĂŽnent la dĂŠsactivation d'un abonnement?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
@@ -4031,18 +4061,18 @@ msgid ""
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"En portant cette valeur ŕ <em>Non</em>, vous désactivez les avis\n"
-"envoyés normalement aux propriétaires de la liste lorsque la remise\n"
-"est désactivée pour un abonné suite ŕ des rebonds excessifs. Mailman\n"
-"tentera également de tenir l'abonné informé."
+"En portant cette valeur Ă  <em>Non</em>, vous dĂŠsactivez les avis\n"
+"envoyĂŠs normalement aux propriĂŠtaires de la liste lorsque la remise\n"
+"est dĂŠsactivĂŠe pour un abonnĂŠ suite Ă  des rebonds excessifs. Mailman\n"
+"tentera ĂŠgalement de tenir l'abonnĂŠ informĂŠ."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Mailman doit-il vous informer, en tant que propriétaire de la liste,\n"
-"lorsque des rebonds entraînent la suppression d'un abonnement?"
+"Mailman doit-il vous informer, en tant que propriĂŠtaire de la liste,\n"
+"lorsque des rebonds entraĂŽnent la suppression d'un abonnement?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
@@ -4052,17 +4082,17 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"En portant cette valeur ŕ <em>Non</em>, vous désactivez l'envoi d'avis\n"
-"normalement destinés aux propriétaires de la liste lorsqu'un abonnement\n"
-"est supprimé suite ŕ des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n"
-"l'abonné informé."
+"En portant cette valeur Ă  <em>Non</em>, vous dĂŠsactivez l'envoi d'avis\n"
+"normalement destinĂŠs aux propriĂŠtaires de la liste lorsqu'un abonnement\n"
+"est supprimĂŠ suite Ă  des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n"
+"l'abonnĂŠ informĂŠ."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
-"Valeur erronée de <a\n"
+"Valeur erronĂŠe de <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
@@ -4071,11 +4101,11 @@ msgstr "Filtres&nbsp;de&nbsp;contenu"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr "Faire suivre au propriétaire de la liste"
+msgstr "Faire suivre au propriĂŠtaire de la liste"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr "Préserver"
+msgstr "PrĂŠserver"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
@@ -4113,40 +4143,40 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
-"Rčgles concernant le contenu du trafic de la liste.\n"
-"<p>Le filtrage du contenu fonctionne de la maničre suivante :\n"
-"lorsqu'un message est reçu sur la liste et que le filtrage de contenu est "
+"Règles concernant le contenu du trafic de la liste.\n"
+"<p>Le filtrage du contenu fonctionne de la manière suivante :\n"
+"lorsqu'un message est reçu sur la liste et que le filtrage de contenu est "
"actif, les\n"
-"sections individuelles sont d'abord comparées aux\n"
+"sections individuelles sont d'abord comparĂŠes aux\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n"
-"Si le type de section correspond ŕ une valeur du filtre, elle est "
-"supprimée.\n"
+"Si le type de section correspond Ă  une valeur du filtre, elle est "
+"supprimĂŠe.\n"
"\n"
"<p>Ensuite, si il y a des\n"
-"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types acceptés</a>\n"
-"définis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n"
-"ŕ un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de types accepté\n"
-"définis, ce contrôle n'est pas effectué.\n"
-"<p>Aprčs ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n"
-"vide est supprimée. Si le message sortant est vide aprčs \n"
-"cette étape de filtrage, alors le message en entier est supprimé.\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types acceptĂŠs</a>\n"
+"dĂŠfinis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n"
+"Ă  un type acceptĂŠ est aussi supprimĂŠ. Si il n'y a pas de types acceptĂŠ\n"
+"dĂŠfinis, ce contrĂ´le n'est pas effectuĂŠ.\n"
+"<p>Après ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n"
+"vide est supprimÊe. Si le message sortant est vide après \n"
+"cette ĂŠtape de filtrage, alors le message en entier est supprimĂŠ.\n"
"Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n"
-"sera remplacée par la premičre section alternative\n"
-"non vide aprčs filtrage.\n"
+"sera remplacÊe par la première section alternative\n"
+"non vide après filtrage.\n"
"\n"
-"Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laissée dans le message\n"
+"Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laissĂŠe dans le message\n"
"est convertie en <tt>text/plain</tt> si\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
">convertir_html_en_textebrut</a> est actif et que le site est\n"
-"configuré pour autoriser ces conversions."
+"configurĂŠ pour autoriser ces conversions."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
-"Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conformément\n"
-"aux paramčtres ci-dessous?"
+"Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conformĂŠment\n"
+"aux paramètres ci-dessous?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
@@ -4168,16 +4198,16 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
-"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n"
-"qui correspond ŕ un de type de contenu. Chaque ligne devrait\n"
-"contenir une chaîne désignant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n"
+"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachĂŠe\n"
+"qui correspond Ă  un de type de contenu. Chaque ligne devrait\n"
+"contenir une chaĂŽne dĂŠsignant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n"
"e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n"
"toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n"
"\n"
-"<p>Les lignes vides sont ignorées.\n"
+"<p>Les lignes vides sont ignorĂŠes.\n"
".\n"
"<p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-">types_mime_acceptés</a> pour la liste des types de contenu."
+">types_mime_acceptĂŠs</a> pour la liste des types de contenu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
@@ -4186,7 +4216,7 @@ msgid ""
" test."
msgstr ""
"Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n"
-"ŕ un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test."
+"Ă  un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4201,14 +4231,15 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
-"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n"
-"qui ne correspond pas ŕ un type de contenu. Format et éléments requis\n"
-"sont exactement les męmes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachĂŠe\n"
+"qui ne correspond pas Ă  un type de contenu. Format et ĂŠlĂŠments requis\n"
+"sont exactement les mĂŞmes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
"filter_mime_types\"\n"
">types_filtres_mime</a>.\n"
"\n"
-"<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs ŕ cette liste sans ajouter\n"
-"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejeté par le filtre."
+"<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs Ă  cette liste sans ajouter\n"
+"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejetĂŠ par le "
+"filtre."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
@@ -4218,15 +4249,15 @@ msgid ""
" stripped."
msgstr ""
"Mailman doit-il convertir les parties <tt>text/html</tt> en texte\n"
-"brut? Cette conversion survient aprčs la suppression des fichiers\n"
-"attachés MIME."
+"brut? Cette conversion survient après la suppression des fichiers\n"
+"attachĂŠs MIME."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
-"Mesure ŕ prendre lorsqu'un message correspond ŕ une rčgle de filtrage de\n"
+"Mesure à prendre lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage de\n"
"contenu"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
@@ -4259,54 +4290,55 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
-"Une de ces mesures est prise lorsque le message correspond ŕ une\n"
-"des rčgles de filtrage de contenu, c'est ŕ dire\n"
-"que le type de contenu correspond ŕ\n"
+"Une de ces mesures est prise lorsque le message correspond Ă  une\n"
+"des règles de filtrage de contenu, c'est à dire\n"
+"que le type de contenu correspond Ă \n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
-">types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> ŕ<a href=\"?"
+">types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> Ă <a href=\"?"
"VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-">types_mime_acceptés</a>, ou alors si aprčs filtrage des sections\n"
+">types_mime_acceptÊs</a>, ou alors si après filtrage des sections\n"
"du message, ce dernier est vide.\n"
"\n"
-"<p>Lorsque les messages sont supprimés, une entrée log est crée,\n"
-"contenant l'ID des messages supprimés. Lorsque les messages\n"
-"sont rejetés ou remis au propriétaire de liste, une raison\n"
-"du rejet est incluse dans le message de retour ŕ l'expéditeur.\n"
-"Lorsque les messages sont préservés, ils sont sauvés dans\n"
+"<p>Lorsque les messages sont supprimĂŠs, une entrĂŠe log est crĂŠe,\n"
+"contenant l'ID des messages supprimĂŠs. Lorsque les messages\n"
+"sont rejetĂŠs ou remis au propriĂŠtaire de liste, une raison\n"
+"du rejet est incluse dans le message de retour Ă  l'expĂŠditeur.\n"
+"Lorsque les messages sont prĂŠservĂŠs, ils sont sauvĂŠs dans\n"
"un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n"
-"puisse les voir (et les récupérer éventuellement) ou les supprimer.\n"
-"Cette derničre option n'est disponible qu'aprčs activation\n"
+"puisse les voir (et les rĂŠcupĂŠrer ĂŠventuellement) ou les supprimer.\n"
+"Cette dernière option n'est disponible qu'après activation\n"
"par l'administrateur du site."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
-msgstr "Mauvais type MIME ignoré: %(spectype)s"
+msgstr "Mauvais type MIME ignorĂŠ: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
-msgstr "Options de remise groupée"
+msgstr "Options de remise groupĂŠe"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des envois groupés."
+msgstr "CaractĂŠristiques de la livraison par lot des envois groupĂŠs."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le trafic de la liste "
-"en mode groupé?"
+"Les abonnĂŠs aux listes peuvent choisir de recevoir le trafic de la liste en "
+"mode groupĂŠ ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
-msgstr "Remise groupée"
+msgstr "Remise groupĂŠe"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
-msgstr "Régulier"
+msgstr "RĂŠgulier"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?"
+msgstr ""
+"Quel est le mode de remise par dĂŠfaut pour les nouveaux utilisateurs ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4318,62 +4350,63 @@ msgstr "Brut"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?"
+msgstr "Lors de la rĂŠception des lots, quel est le format par dĂŠfaut ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Quel doit ętre la taille minimale en kb d'un lot avant d'ętre envoyé"
+msgstr ""
+"Quel doit ĂŞtre la taille minimale en kb d'un lot avant d'ĂŞtre envoyĂŠ"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
-"Les messages groupés doivent-ils ętre envoyés si la taille seuil n'est pas "
-"atteinte?"
+"Les messages groupĂŠs doivent ĂŞtre envoyĂŠs si la taille seuil n'est pas "
+"atteinte ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
-msgstr "En-tęte ajouté ŕ chaque lot"
+msgstr "En-tĂŞte ajoutĂŠ Ă  chaque lot"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
-"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matičres) en tęte "
-"des resumés"
+"Texte attachÊ (comme message initial, avant la table des matières) en "
+"tĂŞte des resumĂŠs. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Pied de page ajouté ŕ chaque groupe de messages"
+msgstr "Pied de page ajoutĂŠ Ă  chaque groupe de messages"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot."
+msgstr "Texte attachĂŠ (comme message final) au bas de chaque lot. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
-"Avec quelle périodicité un nouveau volume de résumé doit-il ętre entamé?"
+"Avec quelle pĂŠriodicitĂŠ un nouveau volume rĂŠsumĂŠ doit-il ĂŞtre crĂŠe ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
-"Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n"
-"\tincrementé alors que celui de la parution est ramené ŕ 1"
+"Lorsqu'un nouveau volume resumĂŠ est crĂŠe, le numĂŠro du volume est\n"
+"\tincrementĂŠ alors que celui de la parution est ramenĂŠ Ă  1"
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?"
+msgstr "Mailman peut-il crĂŠer un nouveau volume rĂŠsumĂŠ ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
-"Cette valeur ordonne ŕ Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n"
+"Cette valeur ordonne Ă  Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n"
"le lot suivant."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
@@ -4381,23 +4414,24 @@ msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
-"Mailman peut-il envoyer le prochain lot maintenant, s'il n'est pas vide."
+"Mailman peut-il envoyer le prochain rĂŠsumĂŠ maintenant, s'il n'est pas "
+"vide."
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
-"Le prochain digest sera envoyé comme volume\n"
-" %(volume)s, numéros %(number)s"
+"Le prochain digest sera envoyĂŠ comme volume\n"
+" %(volume)s, numĂŠros %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "Un digest a été envoyé."
+msgstr "Un rĂŠsumĂŠ a ĂŠtĂŠ envoyĂŠ."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Pas de digest ŕ envoyer."
+msgstr "Pas de rĂŠsumĂŠ Ă  envoyer."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
@@ -4416,10 +4450,10 @@ msgid ""
"this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Les substitutions illégales suivantes ont étés trouvées\n"
-"dans la chaîne <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
-"<p>Votre liste pourrait connaître des dysfonctionnements jusqu'ŕ ce\n"
-"que vous ayez corrigé ce problčme."
+"Les substitutions illĂŠgales suivantes ont ĂŠtĂŠs trouvĂŠes\n"
+"dans la chaĂŽne <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Votre liste pourrait connaĂŽtre des dysfonctionnements jusqu'Ă  ce\n"
+"que vous ayez corrigÊ ce problème."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
@@ -4429,31 +4463,31 @@ msgid ""
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
-"Votre chaîne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n"
-"valeur erronée. Une valeur corrigée sera utilisée. Veuillez vérifier\n"
-"que c'est ce que vous désiriez.\n"
+"Votre chaĂŽne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n"
+"valeur erronĂŠe. Une valeur corrigĂŠe sera utilisĂŠe. Veuillez vĂŠrifier\n"
+"que c'est ce que vous dĂŠsiriez.\n"
" "
#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
-msgstr "Options générales"
+msgstr "Options gĂŠnĂŠrales"
#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonné"
+msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonnĂŠ"
#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr "Accuser réception de l'envoi de l'abonné"
+msgstr "Accuser rĂŠception de l'envoi de l'abonnĂŠ"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonné"
+msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonnĂŠ"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
-"Filtrer les doublons dans les messages envoyés aux abonnés (si\n"
+"Filtrer les doublons dans les messages envoyĂŠs aux abonnĂŠs (si\n"
"possible)"
#: Mailman/Gui/General.py:57
@@ -4461,12 +4495,12 @@ msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-"Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos\n"
+"CaractĂŠristiques fondamentales de la liste, infos\n"
"descriptives et le fonctionnement de base."
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
-msgstr "Personnalité de liste générique"
+msgstr "RĂŠglages de liste gĂŠnĂŠrique"
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
@@ -4485,14 +4519,14 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"La casse du nom peut ętre changée pour le rendre plus présentable\n"
-"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant "
-"l'adresse\n"
-"courriel (dans les requętes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi "
-"<em>ne doit-il\n"
-"pas</em> ętre altéré (les adresses courriels sont insensible ŕ la casse, "
+"La casse du nom peut ĂŞtre changĂŠe pour le rendre plus prĂŠsentable\n"
+"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publiĂŠ comme "
+"ĂŠtant l'adresse\n"
+"courriel (dans les requĂŞtes de confirmation d'abonnement par exemple), "
+"aussi <em>ne doit-il\n"
+"pas</em> ĂŞtre altĂŠrĂŠ (les adresses courriels sont insensible Ă  la casse, "
"mais elles le sont\n"
-"ŕ presque n'importe quoi d'autre :-)"
+"Ă  presque n'importe quoi d'autre :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
@@ -4531,23 +4565,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
-"contrôle total sur tous les paramčtres de cette liste. Ils peuvent\n"
-"Modifier toute variable de liste configurable ŕ travers ces pages web\n"
+"contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n"
+"modifier toute variable de liste configurable Ă  travers ces pages web\n"
"d'administration.\n"
"\n"
-"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilčges; ils ne\n"
+"<p>Les <em>ModÊrateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n"
"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
-"peuvent néanmoins basculer vers les requętes administratives, pour\n"
-"approuver ou rejeter les requętes d'abonnement, se débarrasser des\n"
+"peuvent nĂŠanmoins basculer vers les requĂŞtes administratives, pour\n"
+"approuver ou rejeter les requĂŞtes d'abonnement, se dĂŠbarrasser des\n"
"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
-"peuvent évidemment aussi basculer vers les requętes en attente.\n"
+"peuvent ĂŠvidemment aussi basculer vers les requĂŞtes en attente.\n"
"\n"
-"<p>Pour séparer les tâches relatives ŕ la gestion d'une liste en\n"
-"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez <a\n"
-"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n"
-"séparé</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n"
+"<p>Pour sÊparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n"
+"tâches administratives et tâches de modÊration, vous devez <a\n"
+"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modĂŠration\n"
+"sĂŠparĂŠ</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n"
"href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n"
-"modérateurs</a>. Notez que le champ que vous ętes en train de modifier\n"
+"modĂŠrateurs</a>. Notez que le champ que vous ĂŞtes en train de modifier\n"
"ici contient les administrateurs de la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:97
@@ -4555,8 +4589,8 @@ msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n"
-"d'avoir plusieurs adresses de modérateurs, une par ligne."
+"L'adresse courriel du modĂŠrateur de la liste -- il est possible\n"
+"d'avoir plusieurs adresses de modĂŠrateurs, une par ligne."
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
@@ -4586,23 +4620,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
-"contrôle total sur tous les paramčtres de cette liste. Ils peuvent\n"
-"Modifier toute variable de liste configurable ŕ travers ces pages web\n"
+"contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n"
+"Modifier toute variable de liste configurable Ă  travers ces pages web\n"
"d'administration.\n"
"\n"
-"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilčges; ils ne\n"
+"<p>Les <em>ModÊrateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n"
"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
-"peuvent néanmoins basculer vers les requętes administratives, pour\n"
-"approuver ou rejeter les requętes d'abonnement, se débarrasser des\n"
+"peuvent nĂŠanmoins basculer vers les requĂŞtes administratives, pour\n"
+"approuver ou rejeter les requĂŞtes d'abonnement, se dĂŠbarrasser des\n"
"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
-"peuvent évidemment aussi basculer vers les requętes en attente.\n"
+"peuvent ĂŠvidemment aussi basculer vers les requĂŞtes en attente.\n"
"\n"
-"<p>Pour séparer les tâches relatives ŕ la gestion d'une liste en\n"
-"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez <a\n"
-"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n"
-"séparé</a> et fournir la liste des adresses courriels des modérateurs\n"
-"dans cette section. Notez que le champ que vous ętes en train de\n"
-"modifier ici contient les modérateurs de la liste."
+"<p>Pour sÊparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n"
+"tâches administratives et tâches de modÊration, Vous devez <a\n"
+"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modĂŠration\n"
+"sĂŠparĂŠ</a> et fournir la liste des adresses courriels des modĂŠrateurs\n"
+"dans cette section. Notez que le champ que vous ĂŞtes en train de\n"
+"modifier ici contient les modĂŠrateurs de la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
@@ -4617,8 +4651,8 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée\n"
-"avec d'autres listes, ou dans les en-tęte et autres. Elle doit ętre aussi\n"
+"Cette description est utilisĂŠe lorsque la liste de diffusion est affichĂŠe\n"
+"avec d'autres listes, ou dans les en-tĂŞte et autres. Elle doit ĂŞtre aussi\n"
"concise que possible tout en restant explicite."
#: Mailman/Gui/General.py:129
@@ -4629,9 +4663,10 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Une description introductive - quelques paragraphes - ŕ propos de la liste.\n"
-"Elle sera insérée, au format html, en tęte de la page info liste.\n"
-"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour "
+"Une description introductive - quelques paragraphes - Ă  propos de la "
+"liste.\n"
+"Elle sera insĂŠrĂŠe, au format html, en tĂŞte de la page info liste.\n"
+"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir dĂŠtails pour "
"plus d'informations."
#: Mailman/Gui/General.py:133
@@ -4646,17 +4681,18 @@ msgid ""
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-"Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n"
-"ŕ la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc utiliser\n"
-"des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
-"retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n"
-"Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
-"construction HTML inachevées) peut conduire ŕ une impossibilité d'affichage\n"
+"Le texte sera considĂŠrĂŠ comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n"
+"Ă  la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc utiliser\n"
+"des liens, du texte prĂŠformattĂŠ, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
+"retours charriots si vous ne dĂŠsirez pas crĂŠer de nouveaux paragraphes.\n"
+"VĂŠrifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
+"construction HTML inachevĂŠes) peut conduire Ă  une impossibilitĂŠ "
+"d'affichage\n"
"de la page info liste"
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
-msgstr "Préfixe de la ligne \"objets\" des messages postés sur la liste."
+msgstr "PrĂŠfixe de la ligne \"objets\" des messages postĂŠs sur la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
@@ -4668,11 +4704,11 @@ msgid ""
"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-"Ce texte sera ajouté aux objets des messages\n"
-"\t\tsoumis ŕ la liste pour faciliter la distinction\n"
+"Ce texte sera ajoutĂŠ aux objets des messages\n"
+"\t\tsoumis Ă  la liste pour faciliter la distinction\n"
"\t\tdes messages issus des listes de diffusion dans les\n"
-"\t\tboîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n"
-"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particuličrement\n"
+"\t\tboĂŽtes de reception. La concision est essentielle ici,\n"
+"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n"
"\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite."
#: Mailman/Gui/General.py:149
@@ -4680,12 +4716,13 @@ msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n"
+"Cacher l'expÊditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la "
+"liste\n"
"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:152
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
-msgstr "Altération d'en-tęte <tt>Répondre-ŕ:</tt>"
+msgstr "AltĂŠration d'en-tĂŞte <tt>RĂŠpondre-Ă :</tt>"
#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
@@ -4694,9 +4731,9 @@ msgid ""
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Les en-tętes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n"
-"ętre supprimés? Si oui, cela s'appliquera également aux en-tętes\n"
-"<tt>Reply-To:</tt> ajoutés par Mailman."
+"Les en-tĂŞtes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n"
+"ĂŞtre supprimĂŠs ? Si oui, cela s'appliquera ĂŠgalement aux en-tĂŞtes\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> ajoutĂŠs par Mailman."
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Explicit address"
@@ -4704,7 +4741,7 @@ msgstr "Adresse explicite"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Poster"
-msgstr "Expéditeur"
+msgstr "ExpĂŠditeur"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "This list"
@@ -4717,8 +4754,8 @@ msgid ""
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
-"Destination des réponses aux messages adressés ŕ la liste?\n"
-"<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la\n"
+"Destination des rĂŠponses aux messages adressĂŠs Ă  la liste ?\n"
+"<tt>ExpĂŠditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandĂŠ pour la\n"
"plupart des listes de diffusion."
#: Mailman/Gui/General.py:167
@@ -4762,49 +4799,50 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Cette option contrôle ce que Mailman fait des\n"
-"\t\ten-tętes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n"
-"\t\tQuand il a la valeur <em>expéditeur</em>, Mailman n'ajoute pas \n"
-"\t\td'en-tęte <tt>Reply-to(/tt), et s'il y en a un dans le message original, "
-"il \n"
-"\t\tn'est pas supprimé. Mettre cette valeur ŕ <em>Cette liste</em> ou a \n"
-"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman ŕ insérer un en-tęte <em>Reply-"
-"to</em> spécifique\n"
-"\t\tŕ tous les messages, annulant ainsi l'en-tęte du message original si "
-"nécessaire\n"
-"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> insert la valeur de <a href=\"?"
+"Cette option contrĂ´le ce que Mailman fait des\n"
+"\t\ten-tĂŞtes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n"
+"\t\tQuand il a la valeur <em>expĂŠditeur</em>, Mailman n'ajoute pas \n"
+"\t\td'en-tĂŞte <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message "
+"original, il \n"
+"\t\tn'est pas supprimĂŠ. Mettre cette valeur Ă  <em>Cette liste</em> ou a \n"
+"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman Ă  insĂŠrer un en-tĂŞte "
+"<em>Reply-to</em> spĂŠcifique\n"
+"\t\tĂ  tous les messages, annulant ainsi l'en-tĂŞte du message original si "
+"nĂŠcessaire\n"
+"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> insère la valeur de <a href=\"?"
"VARHELP=general/reply_to_address\">adresse-\n"
-"\t\trépondre-ŕ</a>).\n"
+"\t\trĂŠpondre-Ă </a>).\n"
"\n"
"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de l'en-"
-"tęte <tt>Reply-To</tt>.\n"
-"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs "
-"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
-"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
+"tĂŞte <tt>Reply-To</tt>.\n"
+"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expĂŠditeurs "
+"dĂŠpendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
+"\t\tpour rĂŠacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
"modification du <tt>Reply-to</tt>\n"
-"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www."
+"\t\trend plus difficle les rĂŠponses privĂŠes. Lisez <a href=\"http://www."
"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
-"sur le problčme. Lisez <a \n"
+"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion gĂŠnĂŠrale "
+"sur le problème. Lisez <a \n"
"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
-"To Munging Considered USeful</a>\n"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
"\t\tpour un panorama.\n"
"\n"
-"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités "
-"d'envoisrestreintes,\n"
-"\t\ten parallčle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut "
-"citer les listes\n"
-"\t\t'patches' et 'checkin', oů les modifications des logiciels sont soumise "
-"par des systčmes de contrôleurs\n"
-"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces męmes "
-"modifications se déroulent sur la liste\n"
-"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner "
+"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilitĂŠs d'envois "
+"restreintes,\n"
+"\t\ten parallèle avec une liste dÊdiÊe aux dÊbats. Parmi ces listes ont "
+"peut citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', oĂš les modifications des logiciels sont "
+"soumises par des systèmes de contrôleurs\n"
+"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mĂŞmes "
+"modifications se dĂŠroulent sur la liste\n"
+"\t\tdes dĂŠveloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sĂŠlectionner "
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
-"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> ŕ celle de la liste parallčle."
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> Ă  celle de la liste "
+"parallèle."
#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
-msgstr "En-tęte <tt>Répondre-ŕ:</tt> explicite."
+msgstr "En-tĂŞte <tt>RĂŠpondre-Ă :</tt> explicite."
#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid ""
@@ -4845,60 +4883,60 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-"Cette adresse est celle du champs <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tęte\n"
+"Cette adresse est celle du champs <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tĂŞte\n"
"\tlorsque la variable<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n"
"\treply_goes_to_list</a> a la valeur <em>adresse explicite</em>\n"
"\n"
"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou "
-"l'introduction d'un en-tęte <tt>Reply-to</tt>.\n"
-"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'expéditeurs "
-"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
-"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
+"l'introduction d'un en-tĂŞte <tt>Reply-to</tt>.\n"
+"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'expĂŠditeurs "
+"dĂŠpendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
+"\t\tpour rĂŠacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
"modification du <tt>Reply-To</tt>\n"
-"\t\trend plus difficile les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www."
+"\t\trend plus difficile les rĂŠponses privĂŠes. Lisez <a href=\"http://www."
"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
-"sur le problčme. Lisez <a \n"
+"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion gĂŠnĂŠrale "
+"sur le problème. Lisez <a \n"
"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
-"To Munging Considered USeful</a>\n"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
"\t\tpour un panorama.\n"
"\n"
-"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités "
-"d'envoisrestreintes,\n"
-"\t\ten parallčle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut "
-"citer les listes\n"
-"\t\t'patches' et 'checkin', oů les modifications des logiciels sont soumise "
-"par des systčmes de contrôleurs\n"
-"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces męmes "
-"modifications se déroulent sur la liste\n"
-"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner "
+"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilitĂŠs d'envois "
+"restreintes,\n"
+"\t\ten parallèle avec une liste dÊdiÊe aux dÊbats. Parmi ces listes ont "
+"peut citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', oĂš les modifications des logiciels sont soumise "
+"par des systèmes de contrôleurs\n"
+"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mĂŞmes "
+"modifications se dĂŠroulent sur la liste\n"
+"\t\tdes dĂŠveloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sĂŠlectionner "
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
-"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> ŕ celle de la liste parallčle."
-"ŕ certains,\n"
-"\t\tavec une liste parallčle pour la discussion. Parmi ces listes on peut "
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> Ă  celle de la liste "
+"parallèle.à certains,\n"
+"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut "
"citer les listes\n"
-"\t\t'patches' et 'checkin', oů les modifications des logiciels sont soumis "
-"par des systčmes de contrôleurs\n"
-"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces męmes "
-"modifications se déroulent sur la liste\n"
-"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spécifiez ici "
+"\t\t'patches' et 'checkin', oĂš les modifications des logiciels sont soumis "
+"par des systèmes de contrôleurs\n"
+"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mĂŞmes "
+"modifications se dĂŠroulent sur la liste\n"
+"\t\tdes dĂŠveloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spĂŠcifiez ici "
"l'adresse explicite du <tt>Reply-To:</tt>.\n"
-"\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>adresse explicite</tt> "
+"\t\tVous devrez ĂŠgalement spĂŠcifier l'adresse <tt>adresse explicite</tt> "
"dans la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
-"\t<p>Notez que si le message original contient un en-tęte <tt>Reply-To:</"
-"tt>, il ne sera pas modifé."
+"\t<p>Notez que si le message original contient un en-tĂŞte <tt>Reply-To:</"
+"tt>, il ne sera pas modifĂŠ."
#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid "Umbrella list settings"
-msgstr "Paramčtres de liste cascadées"
+msgstr "Paramètres de listes cascadÊes"
#: Mailman/Gui/General.py:233
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. ŕ l'adresse \"-owner\" au lieu\n"
-"\t\tde l'envoyer directement ŕ l'utilisateur."
+"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. Ă  l'adresse \"-owner\" au lieu\n"
+"\t\tde l'envoyer directement Ă  l'utilisateur."
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid ""
@@ -4909,12 +4947,12 @@ msgid ""
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
-"Donnez ŕ celui-ci la valeur oui lorsque cette liste ŕ pour unique but\n"
-"de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les metas avis\n"
-"tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigés "
+"Cocher la valeur oui lorsque cette liste Ă  pour unique but\n"
+"de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activĂŠe, les metas avis\n"
+"tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigĂŠs "
"vers\n"
-"des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n"
-"\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné."
+"des adresees dĂŠrivĂŠes de celle des abonnĂŠes - Elle aura la valeur de\n"
+"\"suffixe_abonnĂŠ_enveloppe\" ajoutĂŠe au nom de l'abonnĂŠ."
#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
@@ -4922,8 +4960,8 @@ msgid ""
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, "
-"selon le paramčtrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus."
+"Suffixe utilisĂŠ lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, "
+"selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus."
#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
@@ -4939,19 +4977,20 @@ msgid ""
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes "
+"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activĂŠ pour indiquer que d'autres listes "
"sont\n"
-"\tabonnées ŕ cette liste, les notices administratives telles que\n"
-"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas ętre\n"
-"\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des "
-"listes. Dans ce cas, la valeur de ce paramčtre\n"
-"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés ŕ de telles notices.\n"
-"\t'-owner' est le choix typique. Le paramčtrage est sans effet lorsque\n"
+"\tabonnĂŠes Ă  cette liste, les notices administratives telles que\n"
+"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas ĂŞtre\n"
+"\t envoyĂŠs aux adresses des abonnĂŠes mais plutĂ´t aux propriĂŠtaires des "
+"listes. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n"
+"\test ajoutĂŠe au nom de compte des abonnĂŠs associĂŠs Ă  de telles "
+"notices.\n"
+"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n"
"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid "Send monthly password reminders?"
-msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe?"
+msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe ?"
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
@@ -4961,16 +5000,16 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soient\n"
-"envoyés mensuellement ŕ vos abonnés. Il est possible que des abonnés\n"
-"désactivent cette option de leur propre chef."
+"envoyĂŠs mensuellement Ă  vos abonnĂŠs. Il est possible que des abonnĂŠs\n"
+"dĂŠsactivent cette option de leur propre chef."
#: Mailman/Gui/General.py:267
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-"Texte spécifique ŕ une liste, ajouté au début du message de bienvenue "
-"adressé aux nouveaux abonnés"
+"Texte spĂŠcifique Ă  une liste, ajoutĂŠ au dĂŠbut du message de bienvenue "
+"adressĂŠ aux nouveaux abonnĂŠs"
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
@@ -4994,24 +5033,24 @@ msgid ""
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue "
-"adressé\n"
-"au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n"
-"importantes relatives ŕ la liste de diffusion, par suite,\n"
+"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutĂŠe au debut du message de bienvenue "
+"adressĂŠ\n"
+"au nouveaux abonnĂŠs. Le reste dudit message dĂŠcrit les adresses et URLs\n"
+"importantes relatives Ă  la liste de diffusion, par suite,\n"
"vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n"
"Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n"
-"de la liste, tels que les rčgles éthiques, les orientations de l'équipe, "
+"de la liste, tels que les règles Êthiques, les orientations de l'Êquipe, "
"etc.\n"
-"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les rčgles suivantes:\n"
-"<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractčres.\n"
-"<li>Toute ligne commençant par un caractčre d'espacement ne sera\n"
+"<p>Notez que ce texte sera formattÊ en utilisant les règles suivantes:\n"
+"<ul><li>Chaque paragraphe est composÊ de lignes d'au plus 70 caractères.\n"
+"<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n"
"pas remplie.\n"
-"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n"
+"<li>Les paragraphes sont sĂŠparĂŠs par une ligne vide.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
-msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
+msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnĂŠs ?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
@@ -5022,9 +5061,10 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Désactiver ceci seulement si vous prévoyez d'abonner manuellement les gens\n"
-"\tŕ leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n"
-"\tmigration transparente vers Mailman ŕ partir d'autres gestionnaires\n"
+"DĂŠsactiver ceci seulement si vous prĂŠvoyez d'abonner manuellement les "
+"gens\n"
+"\tĂ  leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n"
+"\tmigration transparente vers Mailman Ă  partir d'autres gestionnaires\n"
"\tde liste."
#: Mailman/Gui/General.py:294
@@ -5032,13 +5072,14 @@ msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-"Le texte envoyé aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
-"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation."
+"Le texte envoyĂŠ aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
+"aucun message spĂŠcial ne sera ajoutĂŠ au texte de rĂŠsiliation."
#: Mailman/Gui/General.py:298
+#, fuzzy
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
-"Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens résilient leur\n"
+"Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens rĂŠsilient leur\n"
"abonnement?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
@@ -5046,9 +5087,9 @@ msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-"Les modérateurs de la liste devraient recevoir un avis\n"
-"immédiatement aprčs chaque nouvelle requęte ainsi qu'un avis quotidien\n"
-"des requętes collectées?"
+"Les modĂŠrateurs de la liste devraient recevoir un avis\n"
+"immÊdiatement après chaque nouvelle requête ainsi qu'un avis quotidien\n"
+"des requĂŞtes collectĂŠes ?"
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
@@ -5060,26 +5101,26 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Les modérateurs (et les administrateurs) de listes reçoivent\n"
-"quotidiennement le rappel des requętes d'approbation en attente,\n"
-"telles que les abonnements aux listes modérées ou les\n"
+"Les modÊrateurs (et les administrateurs) de listes reçoivent\n"
+"quotidiennement le rappel des requĂŞtes d'approbation en attente,\n"
+"telles que les abonnements aux listes modĂŠrĂŠes ou les\n"
"envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n"
-"option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n"
-"requęte entre dans la file d'attente."
+"option entraĂŽne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n"
+"requĂŞte entre dans la file d'attente."
#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-"L'administrateur doit-il ętre informé des abonnements et des\n"
-"résiliations?"
+"L'administrateur doit ĂŞtre informĂŠ des abonnements et des\n"
+"rĂŠsiliations ?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-"Envoyer un courriel aux expéditeurs lorsque leurs messages sont\n"
-"mis en attente pour approbation?"
+"Envoyer un courriel aux expĂŠditeurs lorsque leurs messages sont\n"
+"mis en attente pour approbation ?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
@@ -5090,19 +5131,19 @@ msgid ""
"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
-"Des demandes d'approbation sont envoyées lorsque les courriels déclenchent "
+"Des demandes d'approbation sont envoyĂŠes lorsque les courriels dĂŠclenchent "
"certaines limites\n"
-"<em>sauf</em> pour les modération de liste et les filtres de spam, pour "
+"<em>sauf</em> pour les modĂŠration de liste et les filtres de spam, pour "
"lesquels <em>aucun</em> avis\n"
-"n'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis"
+"n'est envoyĂŠ, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis"
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid "Additional settings"
-msgstr "Paramčtres supplémentaires"
+msgstr "Paramètres supplÊmentaires"
#: Mailman/Gui/General.py:326
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
-msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic."
+msgstr "ModĂŠration d'urgence sur tout le trafic."
#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid ""
@@ -5112,16 +5153,16 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, tout le trafic de la liste\n"
-"est modéré en urgence, i.e mis en attente de modération. A utiliser\n"
-"lorsque les débats sur votre liste s'enflamment !"
+"Lorsque cette option est activĂŠe, tout le trafic de la liste\n"
+"est modĂŠrĂŠ en urgence, i.e mis en attente de modĂŠration. A utiliser\n"
+"lorsque les dĂŠbats sur votre liste s'enflamment !"
#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-"Options par défaut des nouveaux abonnés ŕ la liste. <input\n"
+"Options par dĂŠfaut des nouveaux abonnĂŠs Ă  la liste. <input\n"
"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:342
@@ -5129,7 +5170,7 @@ msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramčtres initiaux\n"
+"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonnÊ, ses paramètres initiaux\n"
"seront extraits de la valeur de cette variable."
#: Mailman/Gui/General.py:346
@@ -5137,8 +5178,8 @@ msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-"(Filtre administratif) Vérifie les envois et intercepte ceux\n"
-"qui ressemblent ŕ des requętes administratives?"
+"(Filtre administratif) VĂŠrifie les envois et intercepte ceux\n"
+"qui ressemblent Ă  des requĂŞtes administratives?"
#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
@@ -5149,22 +5190,23 @@ msgid ""
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
-"Les test administratives vont vérifier les envois pour voir s'il s'agit\n"
-"de requętes administratives (telles que les abonnements, les résiliations\n"
-", etc) et les ajouter ŕ la file d'attente des requętes puis aviser\n"
-"l'administrateur de l'arrivée de nouvelles requętes ŕ traiter."
+"Les test administratives vont vĂŠrifier les envois pour voir s'il s'agit\n"
+"de requĂŞtes administratives (telles que les abonnements, les rĂŠsiliations\n"
+", etc) et les ajouter Ă  la file d'attente des requĂŞtes puis aviser\n"
+"l'administrateur de l'arrivĂŠe de nouvelles requĂŞtes Ă  traiter."
#: Mailman/Gui/General.py:356
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Spécifiez 0\n"
-"pour illimitée."
+"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. SpĂŠcifiez 0\n"
+"pour illimitĂŠe."
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel."
+msgstr ""
+"Le nom d'hĂ´te prĂŠfĂŠrĂŠ par cette liste de diffusion pour le courriel."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
@@ -5177,11 +5219,12 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs ŕ mailman "
-"sur cet hôte\n"
-"Il devra en général ętre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce "
-"paramčtre peut ętre\n"
-"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses."
+"Le \"host_name\" est le nom prĂŠfĂŠrĂŠ pour les courriels relatifs Ă  "
+"mailman sur cet hĂ´te\n"
+"Il devra en gĂŠnĂŠral ĂŞtre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. "
+"Ce paramètre peut être\n"
+"utilisĂŠ pour choisir l'un des noms d'un hĂ´te disposant de plusieurs "
+"adresses."
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
@@ -5192,9 +5235,9 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
"Les messages transmis par cette liste doivent-ils contenir <a\n"
-"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-tętes RFC 2369</a>\n"
-"(i.e. les en-tętes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n"
-"recommandé."
+"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-tĂŞtes RFC 2369</a>\n"
+"(i.e. les en-tĂŞtes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n"
+"recommandĂŠ."
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
@@ -5219,28 +5262,28 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-"La RFC 2369 définit un ensemble d'en-tętes List-* normalement ajoutés\n"
-"ŕ chaque message transmis par la liste ŕ ses abonnés. Cela rend un\n"
-"service considérable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n"
-"lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-tętes doivent\n"
-"ętre, en principe, toujours activés.\n"
-"\n"
-"<p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent hélas pas les\n"
-"standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonnés utilisant de\n"
-"tels lecteurs, il pourraient ętre ennuyés pas ces en-tętes. Vous\n"
-"devrez commencer par sensibiliser vos abonnés, en leurs expliquant le\n"
-"pourquoi de ces en-tętes et des méthodes éventuelles pour ne pas les\n"
-"faire apparaître avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n"
-"recours, vous pourrez désactiver ces en-tętes, mais retenez que cela\n"
-"n'est pas recommandé (qui plus est, cette possibilité pourrait vous ętre "
-"ôtée\n"
+"La RFC 2369 dĂŠfinit un ensemble d'en-tĂŞtes List-* normalement ajoutĂŠs\n"
+"Ă  chaque message transmis par la liste Ă  ses abonnĂŠs. Cela rend un\n"
+"service considĂŠrable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n"
+"lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-tĂŞtes doivent\n"
+"ĂŞtre, en principe, toujours activĂŠs.\n"
+"\n"
+"<p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent hĂŠlas pas les\n"
+"standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonnĂŠs utilisant de\n"
+"tels lecteurs, il pourraient ĂŞtre ennuyĂŠs pas ces en-tĂŞtes. Vous\n"
+"devrez commencer par sensibiliser vos abonnĂŠs, en leurs expliquant le\n"
+"pourquoi de ces en-tĂŞtes et des mĂŠthodes ĂŠventuelles pour ne pas les\n"
+"faire apparaĂŽtre avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n"
+"recours, vous pourrez dĂŠsactiver ces en-tĂŞtes, mais retenez que cela\n"
+"n'est pas recommandĂŠ (qui plus est, cette possibilitĂŠ pourrait vous ĂŞtre "
+"Ă´tĂŠe\n"
"un jour ou l'autre)."
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
-"Les envois doivent-ils contenir les en-tętes\n"
-"<tt>List-Post:</tt>?"
+"Les envois doivent contenir les en-tĂŞtes\n"
+"<tt>List-Post:</tt> ?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
@@ -5259,15 +5302,15 @@ msgid ""
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
-"L'en-tęte <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-tętes recommandés\n"
+"L'en-tĂŞte <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-tĂŞtes recommandĂŠs\n"
"par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC\n"
-"2369</a>. Toutefois, pour certaines listes spécialisées pour\n"
+"2369</a>. Toutefois, pour certaines listes spĂŠcialisĂŠes pour\n"
"<em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n"
-"est autorisé ŕ poster sur la liste; les abonnés ordinaires ne sont en\n"
-"général pas autorisés ŕ poster sur la liste. Pour les listes comme\n"
-"celle-lŕ, les en-tętes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonnés\n"
-"en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour désactiver l'inclusion de cette\n"
-"en-tęte. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-tętes\n"
+"est autorisĂŠ Ă  poster sur la liste; les abonnĂŠs ordinaires ne sont en\n"
+"gĂŠnĂŠral pas autorisĂŠs Ă  poster sur la liste. Pour les listes comme\n"
+"celle-lĂ , les en-tĂŞtes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonnĂŠs\n"
+"en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour dĂŠsactiver l'inclusion de cette\n"
+"en-tĂŞte. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-tĂŞtes\n"
"<tt>List-*:</tt>.)"
#: Mailman/Gui/General.py:416
@@ -5276,15 +5319,15 @@ msgid ""
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
-"<b>nom_réel</b> attribut non modifé!\n"
-"\tIl ne peut ętre différent du nom de la liste que par la casse."
+"<b>nom_rĂŠel</b> attribut non modifĂŠ!\n"
+"\tIl ne peut ĂŞtre diffĂŠrent du nom de la liste que par la casse."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas ajouter un Reply-To: ŕ une adresse explicite si\n"
+"Vous ne pouvez pas ajouter un Reply-To: Ă  une adresse explicite si\n"
"celle-ci est vide. Retour aux valeurs initiales."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
@@ -5297,7 +5340,7 @@ msgstr "Options de langue naturelle (internationalisation)"
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
-msgstr "Langue par défaut pour cette liste."
+msgstr "Langue par dĂŠfaut pour cette liste."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
@@ -5312,17 +5355,17 @@ msgid ""
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
-"Ceci est la langue naturelle par défaut de cette liste de diffusion.\n"
+"Ceci est la langue naturelle par dĂŠfaut de cette liste de diffusion.\n"
"Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n"
-"langues</a> sont gérées, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n"
-"langue préférée pour les interactions avec la liste. Toutes les\n"
-"autres interaction se feront dans la langue par défaut. Cela\n"
+"langues</a> sont gĂŠrĂŠes, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n"
+"langue prĂŠfĂŠrĂŠe pour les interactions avec la liste. Toutes les\n"
+"autres interaction se feront dans la langue par dĂŠfaut. Cela\n"
"s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n"
-"pas aux messages soumis par les abonnés."
+"pas aux messages soumis par les abonnĂŠs."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "Langues gérées par cette liste."
+msgstr "Langues gĂŠrĂŠes par cette liste."
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
@@ -5331,9 +5374,9 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
-"Ceci est la liste de toute les langues gérées par cette liste. Notez\n"
+"Ceci est la liste de toute les langues gĂŠrĂŠes par cette liste. Notez\n"
"que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n"
-"défaut</a> doit ętre présente."
+"dĂŠfaut</a> doit ĂŞtre prĂŠsente."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
@@ -5353,8 +5396,8 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
-"Encoder le <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">préfixe de\n"
-"l'objet</a> męme si les caractčres sont tous ASCII?"
+"Encoder le <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prĂŠfixe de\n"
+"l'objet</a> même si les caractères sont tous ASCII ?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5383,25 +5426,26 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
-"Si la langue par défaut de votre liste de diffusion utilise des\n"
-"caractčres non ASCII, le préfixe sera toujours encodé en conformité\n"
-"avec le standard approprié. Toutefois, si votre préfixe ne contient\n"
-"que des caractčres ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n"
-"désactiver l'encodage du préfixe. Ceci peut rendre l'en-tęte objet un\n"
+"Si la langue par dĂŠfaut de votre liste de diffusion utilise des\n"
+"caractères non ASCII, le prÊfixe sera toujours encodÊ en conformitÊ\n"
+"avec le standard appropriĂŠ. Toutefois, si votre prĂŠfixe ne contient\n"
+"que des caractères ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n"
+"dĂŠsactiver l'encodage du prĂŠfixe. Ceci peut rendre l'en-tĂŞte objet un\n"
"peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n"
-"gčre pas correctement les encodages non ASCII.\n"
-"\n"
-"<p>Notez toutefois que si votre liste reçoit aussi bien des en-tętes\n"
-"objet encodés que non-encodés, vous devrez sélectionner <em>Au\n"
-"besoin</em>. Avec ce paramčtrage, Mailman n'encodera pas les préfixes\n"
-"lorsque le reste des en-tętes ne contiennent que des caractčres ASCII\n"
-"et il l'encodera lorsque les en-tętes originaux contiennent des\n"
-"caractčres non ASCII. Ceci résout une ambiguďté dans les standards qui\n"
+"gère pas correctement les encodages non ASCII.\n"
+"\n"
+"<p>Notez toutefois que si votre liste reçoit aussi bien des en-têtes\n"
+"objet encodĂŠs que non-encodĂŠs, vous devrez sĂŠlectionner <em>Au\n"
+"besoin</em>. Avec ce paramètrage, Mailman n'encodera pas les prÊfixes\n"
+"lorsque le reste des en-têtes ne contiennent que des caractères ASCII\n"
+"et il l'encodera lorsque les en-tĂŞtes originaux contiennent des\n"
+"caractères non ASCII. Ceci rÊsout une ambiguïtÊ dans les standards qui\n"
"pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n"
-"espaces entre le préfixe et l'en-tęte original."
+"espaces entre le prĂŠfixe et l'en-tĂŞte original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Gestion&nbsp;des&nbsp;abonnements"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5414,27 +5458,27 @@ msgstr "Abonnement&nbsp;en&nbsp;bloc"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr "Suppression&nbsp;en&nbsp;masse"
+msgstr "Suppression&nbsp;en&nbsp;bloc"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
-msgstr "Options&nbsp;de&nbsp;remises&nbsp;Non-groupées"
+msgstr "Options&nbsp;de&nbsp;remises&nbsp;non-groupĂŠe"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
-msgstr "Rčgles concernant le trafic de liste immédiatement délivré."
+msgstr "Règles concernant le trafic de liste immÊdiatement dÊlivrÊ."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n"
-"\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?"
+"Les abonnĂŠs ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n"
+"\timmĂŠdiatement plutĂ´t que de les avoir par lots ?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
-msgstr "Personnalisation complčte"
+msgstr "Personnalisation complète"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
@@ -5445,10 +5489,10 @@ msgid ""
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
-"Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis? Ceci est\n"
-"généralement utile pour les listes d'annonces, <a\n"
-"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires liés\n"
-"aux problčmes de performances."
+"Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis ?\n"
+"GĂŠnĂŠralement utile pour les listes d'annonces, <a\n"
+"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires liĂŠs\n"
+"aux problèmes de performances."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
@@ -5507,38 +5551,38 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-"En principe, Mailman envoie les messages normaux par batch vers le\n"
+"En principe, Mailman envoie les messages normaux par lots vers le\n"
"serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la "
-"mesure oů le\n"
-"trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve réduit.\n"
+"mesure oĂš le\n"
+"trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve rĂŠduit.\n"
"\n"
-"<p>Certaines listes pourraient gagner ŕ considérer une approche\n"
-"beaucoup plus spécifique. Dans ce cas, Mailman génčre un nouveau\n"
-"message pour chaque abonné avec l'option de remise normale. Activer\n"
-"cette option pourrait réduire les performances sur votre site, vous\n"
+"<p>Certaines listes pourraient gagner Ă  considĂŠrer une approche\n"
+"beaucoup plus spÊcifique. Dans ce cas, Mailman gÊnère un nouveau\n"
+"message pour chaque abonnĂŠ avec l'option de remise normale. Activer\n"
+"cette option pourrait rĂŠduire les performances sur votre site, vous\n"
"devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n"
-"solutions plus appropriées sont préférables. Vous devriez également\n"
-"évaluer la charge de votre systčme pour voir si cette elle est\n"
+"solutions plus appropriĂŠes sont prĂŠfĂŠrables. Vous devriez ĂŠgalement\n"
+"Êvaluer la charge de votre système pour voir si cette elle est\n"
"acceptable.\n"
"\n"
-"<p>Lorsque les listes personnalisées sont activées, deux choses se\n"
+"<p>Lorsque les listes personnalisĂŠes sont activĂŠes, deux choses se\n"
"produisent.\n"
-"Premičrement, l'en-tęte <code>A:</code> du message envoyé est modifié\n"
-"en fonction de chaque utilisateur. i.e. que le message apparaît comme\n"
-"étant destiné ŕ l'abonné en lieu et place de la liste.\n"
+"Premièrement, l'en-tête <code>A:</code> du message envoyÊ est modifiÊ\n"
+"en fonction de chaque utilisateur. i.e. que le message apparaĂŽt comme\n"
+"ĂŠtant destinĂŠ Ă  l'abonnĂŠ en lieu et place de la liste.\n"
"\n"
-"<p>Deuxičmement, quelques autres variables de remplacement pouvant\n"
-"ętre ajoutées au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">sommet du\n"
+"<p>Deuxièmement, quelques autres variables de remplacement pouvant\n"
+"ĂŞtre ajoutĂŠes Ă  l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">en-tĂŞte du\n"
"message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n"
"page du message sont disponibles.\n"
"\n"
-"<p>Ces variables complémentaires de substitution seront disponibles\n"
-"pour le sommet et le bas de page de votre message lorsque cette option\n"
-"est active:\n"
+"<p>Ces variables complĂŠmentaires de substitution seront disponibles\n"
+"pour le haut et le bas de page de votre message lorsque cette option\n"
+"est active :\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n"
-"l'utilisateur avec la casse préservée.\n"
+"l'utilisateur avec la casse prĂŠservĂŠe.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page info de\n"
"l'utilisateur.\n"
" "
@@ -5561,44 +5605,59 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
+"Lorsque <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalisation</a> est "
+"activĂŠe\n"
+"pour cette liste, des variables de substituion supplĂŠmentaires sont "
+"autorisĂŠes dans les en-tĂŞtes\n"
+"et pieds de page :\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur\n"
+" forcĂŠe en minuscules.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'inscription\n"
+" de l'utilisateur (case prĂŠservĂŠe).\n"
+" <li><b>user_password</b> - Le mot de passe utilisateur.\n"
+" <li><b>user_name</b> - Le nom d'utilisateur.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page option de\n"
+" l'utilisateur.\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "En-tęte ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers"
+msgstr "En-tĂŞte ajoutĂŠ aux messages envoyĂŠs aux abonnĂŠs rĂŠguliers"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Texte ajouté au debut de tout message ŕ émission immédiate."
+msgstr "Texte ajoutĂŠ au dĂŠbut de tout message Ă  ĂŠmission immĂŠdiate."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres "
-"réguliers de la liste."
+"Les pieds de page sont ajoutĂŠs aux messages envoyĂŠs par les membres "
+"rĂŠguliers de la liste."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message ŕ remise immédiate."
+msgstr "Texte ajoutĂŠ au bas de chaque message Ă  remise immĂŠdiate."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
-msgstr "Options de confidentialité"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "Options de confidentialitĂŠ"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr "Rčgles&nbsp;d'abonnement"
+msgstr "Règles&nbsp;d'abonnement"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
-msgstr "Filtres&nbsp;expéditeur"
+msgstr "Filtres&nbsp;expĂŠditeur"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Recipient&nbsp;filters"
@@ -5608,7 +5667,7 @@ msgstr "Filtres&nbsp;destinataire"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -5618,7 +5677,7 @@ msgstr "Confirmer"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Require approval"
-msgstr "Nécessite une approbation"
+msgstr "NĂŠcessite une approbation"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "Confirm and approve"
@@ -5626,7 +5685,7 @@ msgstr "Confirmer et approuver"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
-msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>"
+msgstr "Quelles sont les ĂŠtapes requises pour un abonnement ?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
msgid ""
@@ -5648,20 +5707,20 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
-"Aucune - pas de vérification (<em>Non recommandé</em>)<br>\n"
+"Aucune - pas de vĂŠrification (<em>Non recommandĂŠ</em>)<br>\n"
"\t\t\tConfirmer(*) - confirmation courriel requise<br>\n"
-"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n"
+"\t\t\tNĂŠcessite l'approbation - nĂŠcessite l'approbation de\n"
"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n"
"\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n"
"\t\t\t\n"
-"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n"
-"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n"
-"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue pour\n"
-"\t\t\tque l'abonnement soit validée.<br> \n"
+"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandĂŠ, Mailman envoie\n"
+"\t\t\ten retour un avis avec un numĂŠro unique de demande\n"
+"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une rĂŠponse est attendue pour\n"
+"\t\t\tque l'abonnement soit validĂŠe.<br> \n"
"\n"
-" Ceci empęche les\n"
+" Ceci empĂŞche les\n"
"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
-"\t\t\tŕ leur insu."
+"\t\t\tĂ  leur insu."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
@@ -5679,16 +5738,16 @@ msgid ""
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Confirmer(*) - confirmation courriel requise<br>\n"
-"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n"
+"\t\t\tNĂŠcessite l'approbation - nĂŠcessite l'approbation de\n"
"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n"
"\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n"
"\t\t\t\n"
-"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n"
-"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n"
-"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue\n"
-"\t\t\tpour que l'inscription soit validée.<br> Ceci empęche les\n"
+"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandĂŠ, Mailman envoie\n"
+"\t\t\ten retour un avis avec un numĂŠro unique de demande\n"
+"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une rĂŠponse est attendue\n"
+"\t\t\tpour que l'inscription soit validĂŠe.<br> Ceci empĂŞche les\n"
"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
-"\t\t\tŕ leur insu."
+"\t\t\tĂ  leur insu."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
@@ -5698,11 +5757,11 @@ msgid ""
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"Cette section vous permet de configurer les rčgles d'abonnement et\n"
-"d'exposition des abonnés. Vous pourrez également contrôler le\n"
-"caractčre publique ou non de cette liste. Voyez également la section\n"
+"Cette section vous permet de configurer les règles d'abonnement et\n"
+"de protection des abonnĂŠs. Vous pourrez ĂŠgalement contrĂ´ler le\n"
+"caractère publique ou non de cette liste. Voir Êgalement la section\n"
"<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
-"options de confidentialité relatives ŕ l'archivage."
+"options de confidentialitĂŠ relatives Ă  l'archivage."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
msgid "Subscribing"
@@ -5713,15 +5772,16 @@ msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?"
+"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes hĂŠbergĂŠes par cette "
+"machine ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-"L'approbation du modérateur de la liste est nécessaire pour les\n"
-"demande de résiliation? (<em>Non</em> est recommandé)"
+"L'approbation du modĂŠrateur de la liste est nĂŠcessaire pour les\n"
+"demande de rĂŠsiliation ? (<em>Non</em> est recommandĂŠ)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
@@ -5740,18 +5800,18 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"Lorsque les abonnés veulent quitter une liste, ils font une demande\n"
-"de résiliation par courriel, soit par l'interface web, soir par\n"
-"l'interface courriel. En principe, il est préférable pour votre\n"
-"confort de permettre les demandes automatiques de résiliation, ainsi\n"
-"les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficultés\n"
-"(ils sont vraiment contrariés lorsqu'ils ne peuvent pas\n"
-"quitter une liste!).\n"
+"Lorsque les abonnĂŠs veulent quitter une liste, ils font une demande\n"
+"de rĂŠsiliation, soit par l'interface web, soir par\n"
+"l'interface courriel. En principe, il est prĂŠfĂŠrable pour votre\n"
+"confort de permettre les demandes automatiques de rĂŠsiliation, ainsi\n"
+"les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficultĂŠs\n"
+"(ils sont vraiment contrariĂŠs lorsqu'ils ne peuvent pas\n"
+"quitter une liste !).\n"
"\n"
-"<p>Pour certaines listes vous pourrez désirer l'approbation\n"
-"d'un modérateur avant qu'une demande de résiliation ne soit traitée. \n"
+"<p>Pour certaines listes vous pourrez dĂŠsirer l'approbation\n"
+"d'un modĂŠrateur avant qu'une demande de rĂŠsiliation ne soit traitĂŠe. \n"
"Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
-"lesquelles tous les employés doivent ętre abonnés."
+"lesquelles tous les employĂŠs doivent ĂŞtre abonnĂŠs."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "Ban list"
@@ -5772,46 +5832,46 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n"
-"sans autre forme de procčs. Ajouter les adresses, une par ligne;\n"
-"commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner une comparaison\n"
-"avec une expression réguličre."
+"sans autre forme de procès. Ajouter les adresses, une par ligne;\n"
+"commencer la ligne avec le caractère ^ pour dÊsigner une comparaison\n"
+"avec une expression rÊgulière."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Membership exposure"
-msgstr "Exposition de l'abonnement"
+msgstr "Protection des abonnĂŠs"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Anyone"
-msgstr "Quiconque"
+msgstr "N'importe qui"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List admin only"
-msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste"
+msgstr "Uniquement l'administrateur"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List members"
-msgstr "Abonnés de la liste"
+msgstr "AbonnĂŠs de la liste"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid "Who can view subscription list?"
-msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?"
+msgstr "Qui peut voir la liste des abonnĂŠs ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-"Lorsqu'il est défini, l'affichage de la liste des abonnés\n"
+"Lorsqu'il est dĂŠfini, l'affichage de la liste des abonnĂŠs\n"
"\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n"
-"\t\tou abonné."
+"\t\tou abonnĂŠ."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Afficher les adresses des abonnés de façon ŕ ce qu'elles n'apparaissent pas "
-"comme des adresses courriels?"
+"Afficher les adresses des abonnÊs de façon à ce qu'elles n'apparaissent "
+"pas comme des adresses courriels ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid ""
@@ -5822,12 +5882,12 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
-"L'activation de cette option ŕ pour effet de transformer\n"
-"\tles adresses des abonnées avant leur affichage\n"
+"L'activation de cette option Ă  pour effet de transformer\n"
+"\tles adresses des abonnĂŠs avant leur affichage\n"
"\tdans les pages web (aussi bien comme texte que comme liens),\n"
-"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n"
+"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n"
"\tadresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n"
-"\td'empęcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
+"\td'empĂŞcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
" pour l'usage des spammers."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
@@ -5870,45 +5930,46 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"Lorsqu'un message est posté sur la liste, un ensemble de rčgles est utilisé\n"
-"pour décider si le message doit d'abord ętre approuvé par le\n"
-"modérateur ou non. Cette section contient les contrôles pour la\n"
-"modération des messages reçus des abonnés et des non-abonnés.\n"
+"Lorsqu'un message est postÊ sur la liste, un ensemble de règles est "
+"utilisĂŠ\n"
+"pour dĂŠcider si le message doit d'abord ĂŞtre approuvĂŠ par le\n"
+"modĂŠrateur ou non. Cette section contient les contrĂ´les pour la\n"
+"modÊration des messages reçus des abonnÊs et des non-abonnÊs.\n"
"\n"
-"<p>Les envois des abonnés sont mis en attente de modération si\n"
-"leurs <b>bit de modération</b> est activé. Vous pouvez décider du sort\n"
-"réservé par défaut aux envois des abonnés.\n"
+"<p>Les envois des abonnĂŠs sont mis en attente de modĂŠration si\n"
+"leurs <b>bit de modĂŠration</b> est activĂŠ. Vous pouvez dĂŠcider du sort\n"
+"rĂŠservĂŠ par dĂŠfaut aux envois des abonnĂŠs.\n"
"\n"
-"<p>Les envois des non-abonnés peuvent ętre automatiquement <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptés</a>,\n"
+"<p>Les envois des non-abonnĂŠs peuvent ĂŞtre automatiquement <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptĂŠs</a>,\n"
"ou <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetés</a>,\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetĂŠs</a>,\n"
"(rebonds) ou <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorés</a>\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorĂŠs</a>\n"
"soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n"
-"non-abonné non explicitement accepté, rejeté ou ignoré devra subir\n"
-"les filtres définis par les <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">rčgles\n"
-"générales des non-abonnés</a>.\n"
+"non-abonnĂŠ non explicitement acceptĂŠ, rejetĂŠ ou ignorĂŠ devra subir\n"
+"les filtres dĂŠfinis par les <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">règles\n"
+"gĂŠnĂŠrales des non-abonnĂŠs</a>.\n"
"\n"
"<p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n"
-"commencez la ligne avec le caractčre ^ pour designer une <a\n"
+"commencer la ligne avec le caractère ^ pour designer une <a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n"
-"réguličre Python</a>. Si vous utilisez des backslashe, faites-le comme\n"
-"si vous utilisiez des chaînes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n"
+"rÊgulière Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le comme\n"
+"si vous utilisiez des chaĂŽnes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n"
"backslash).\n"
"\n"
"<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid "Member filters"
-msgstr "Filtres d'abonné"
+msgstr "Filtres d'abonnĂŠ"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-"Les envois des nouveaux abonnés doivent ętre modérés par\n"
-"défaut?"
+"Les envois des nouveaux abonnĂŠs doivent ĂŞtre modĂŠrĂŠs par\n"
+"dĂŠfaut ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
@@ -5934,19 +5995,19 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-"Chaque abonné possčde un <em>bit de modération</em> qui précise si les\n"
-"messages soumis par l'abonné doivent ętre directement remis ŕ la liste\n"
-"ou si ils doivent ętre soumis ŕ l'approbation d'un modérateur de\n"
-"liste. Lorsque ce bit est activé, les soumissions de l'abonné doivent\n"
-"ętre approuvées avant d'ętre distribuées. En tant qu'administrateur,\n"
-"vous pouvez décider du sort des messages d'un abonné.\n"
-"\n"
-"<p>Pour un nouvel abonné, le bit de modération correspond ŕ la valeur\n"
-"que vous précisez ici. Désactivez cette option pour permettre les\n"
-"envois sans modération par défaut. Activez cette option pour que\n"
-"le comportement par défaut soit la modération des messages. Vous\n"
-"pourrez toujours changer le bit de modération d'un abonné en utilisant\n"
-"la fenętre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
+"Chaque abonnÊ possède un <em>bit de modÊration</em> qui prÊcise si les\n"
+"messages soumis par l'abonnĂŠ doivent ĂŞtre directement remis Ă  la liste\n"
+"ou si ils doivent ĂŞtre soumis Ă  l'approbation d'un modĂŠrateur de\n"
+"liste. Lorsque ce bit est activĂŠ, les soumissions de l'abonnĂŠ doivent\n"
+"ĂŞtre approuvĂŠes avant d'ĂŞtre distribuĂŠes. En tant qu'administrateur,\n"
+"vous pouvez dĂŠcider du sort des messages d'un abonnĂŠ.\n"
+"\n"
+"<p>Pour un nouvel abonnĂŠ, le bit de modĂŠration correspond Ă  la valeur\n"
+"que vous prĂŠcisez ici. DĂŠsactivez cette option pour permettre les\n"
+"envois sans modĂŠration par dĂŠfaut. Activez cette option pour que\n"
+"le comportement par dĂŠfaut soit la modĂŠration des messages. Vous\n"
+"pourrez toujours changer le bit de modĂŠration d'un abonnĂŠ en utilisant\n"
+"la fenĂŞtre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
"abonnements</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
@@ -5958,8 +6019,8 @@ msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-"Mesure ŕ prendre lorsqu'un abonné sous modération envoit un message ŕ\n"
-"liste."
+"Mesure Ă  prendre lorsqu'un abonnĂŠ sous modĂŠration envoie un message Ă \n"
+"la liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
msgid ""
@@ -5979,16 +6040,16 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>En attente</b> -- Le message est mis en attente\n"
-" d'approbation par le modérateur de la liste.\n"
+" d'approbation par le modĂŠrateur de la liste.\n"
"\n"
" <p><li><b>Rejeter</b> -- Rejetter automatiquement le\n"
-" message en envoyant un avis de rebond ŕ l'auteur de la\n"
+" message en envoyant un avis de retour Ă  l'auteur de la\n"
" soumission. <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">Vous\n"
-" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de rebond.\n"
+" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de retour.\n"
"\n"
" <p><li><b>Ignorer</b> -- Ignorer tout simplement le\n"
-" message sans rien envoyer en retour ŕ son auteur.\n"
+" message sans rien envoyer en retour Ă  son auteur.\n"
"\n"
" </ul>"
@@ -5999,22 +6060,22 @@ msgid ""
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
-"Texte ŕ inclure dans les <a\n"
+"Texte Ă  inclure dans les <a\n"
"href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n"
-"rejet</a> ŕ envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis un\n"
-"message ŕ la liste."
+"rejet</a> Ă  envoyer aux abonnĂŠs sous modĂŠration ayant soumis un\n"
+"message Ă  la liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid "Non-member filters"
-msgstr "Filtres de non-abonné"
+msgstr "Filtres de non-abonnĂŠ"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent\n"
-"automatiquement ętre acceptés."
+"Liste d'adresses de non-abonnĂŠs dont les envois doivent\n"
+"automatiquement ĂŞtre acceptĂŠs."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
msgid ""
@@ -6023,18 +6084,18 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n"
-"acceptés sans autre forme de procčs. Ajouter les adresses des abonnés,\n"
-"une par ligne; commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner\n"
-"une expression réguličre."
+"Tous les envois provenant de ces non-abonnĂŠs seront automatiquement\n"
+"acceptÊs sans autre forme de procès. Ajouter les adresses des abonnÊs,\n"
+"une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour dÊsigner\n"
+"une expression rÊgulière."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent\n"
-"automatiquement ętre mis en attente de modération."
+"Liste d'adresses de non-abonnĂŠs dont les envois doivent\n"
+"automatiquement ĂŞtre mis en attente de modĂŠration."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
@@ -6047,20 +6108,20 @@ msgid ""
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-"Tous les envois provenance de ces non-abonnés seront immédiatement\n"
-"mis en attente de modération par les modérateurs de la liste. L'\n"
-"expéditeur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n"
-"mis en attente. Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n"
-"commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner une expression\n"
-"réguličre."
+"Tous les envois provenant de ces non-abonnĂŠs seront immĂŠdiatement\n"
+"mis en attente de modĂŠration par les modĂŠrateurs de la liste. L'\n"
+"expĂŠditeur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n"
+"mis en attente. Ajouter les adresses des abonnĂŠs, une par ligne;\n"
+"commencez la ligne avec le caractère ^ pour dÊsigner une expression\n"
+"rÊgulière."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois seront\n"
-"automatiquement rejetés."
+"Liste d'adresses de non-abonnĂŠs dont les envois seront\n"
+"automatiquement rejetĂŠs."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
@@ -6077,24 +6138,24 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n"
-"rejetés. Autrement dit, les messages seront automatiquement\n"
-"retournés avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n"
-"appropriée pour les spammers connus; leurs messages doivent ętre <a\n"
+"Tous les envois provenant de ces non-abonnĂŠs seront automatiquement\n"
+"rejetĂŠs. Autrement dit, les messages seront \n"
+"retournĂŠs avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n"
+"appropriĂŠe pour les spammers connus; leurs messages doivent ĂŞtre <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n"
-"ignorées</a>.\n"
+"ignorĂŠs</a>.\n"
"\n"
-"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n"
-"commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner une expression\n"
-"réguličre."
+"<p>Ajouter les adresses des abonnĂŠs, une par ligne;\n"
+"commencez la ligne avec le caractère ^ pour dÊsigner une expression\n"
+"rÊgulière."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent ętre\n"
-"automatiquement ignorés."
+"Liste d'adresses de non-abonnĂŠs dont les envois doivent ĂŞtre\n"
+"automatiquement ignorĂŠs."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
msgid ""
@@ -6110,23 +6171,23 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Tous les messages provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n"
-"ignorés. Autrement dit, les messages seront jetés\n"
-"sans autre forme de procčs. L'expéditeur ne recevra ni avis ni rebond,\n"
-"toutefois, l'administrateur pourra, s'il le désire, <a\n"
+"Tous les messages provenant de ces non-abonnĂŠs seront automatiquement\n"
+"ignorĂŠs. Autrement dit, les messages seront jetĂŠs\n"
+"sans autre forme de procès. L'expÊditeur ne recevra aucun avis;\n"
+"toutefois l'administrateur pourra, s'il le dĂŠsire, <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n"
"copies de ces messages.</a><\n"
"\n"
-"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n"
-"avec le caractčre ^ pour désigner une expression réguličre."
+"<p>Ajouter les adresses des abonnĂŠs, une par ligne; commencez la ligne\n"
+"avec le caractère ^ pour dÊsigner une expression rÊgulière."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-"Action ŕ entreprendre pour les envois des non-abonnés pour\n"
-"lesquels aucune rčgle ne s'applique."
+"Action Ă  entreprendre pour les envois des non-abonnĂŠs pour\n"
+"lesquels aucune règle ne s'applique."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
msgid ""
@@ -6143,15 +6204,15 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"Lorsqu'un message est reçu d'un non-abonné, l'adresse de l'expéditeur\n"
-"est comparée aux adresses <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptées</a>,\n"
+"Lorsqu'un message est reçu d'un non-abonnÊ, l'adresse de l'expÊditeur\n"
+"est comparĂŠe aux adresses <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptĂŠes</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n"
"attente</a> <a\n"
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetées</a>\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetĂŠes</a>\n"
"(rebond), et <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
+">ignorĂŠes</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
"prise."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
@@ -6159,15 +6220,15 @@ msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-"Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent ętre\n"
-"transmis au modérateur de la liste?"
+"Les messages des non-abonnĂŠs automatiquement ignorĂŠs doivent ĂŞtre\n"
+"transmis au modĂŠrateur de la liste ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
-"Cette section vous permet de configurer divers filtres basés\n"
+"Cette section vous permet de configurer divers filtres basĂŠs\n"
" sur le destinataire du message."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
@@ -6180,7 +6241,7 @@ msgid ""
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n"
-"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?"
+"destination (ou l'un des alias acceptables spĂŠcifiĂŠs ci-dessous) ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
@@ -6202,18 +6263,18 @@ msgid ""
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"Nombre (en fait, la plupart) de spams ne précisent pas nommément\n"
-"\t\tleur pléthore de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n"
-"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse\n"
-"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il "
+"Nombre (en fait, la plupart) de spams ne prĂŠcisent pas nommĂŠment\n"
+"\t\tleur plĂŠthore de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n"
+"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complĂŠtement falacieuse\n"
+"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte prĂŠcĂŠdent le @, mais il "
"intercepte\n"
"\t\ttoutefois tous ces types de spams.\n"
"\n"
-"\t\t<p>Le coűt associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions "
-"relayées\n"
-"\t\tŕ partir d'autres adresse, sauf si\n"
+"\t\t<p>Le coĂťt associĂŠ est que la liste n'acceptera pas les soumissions "
+"relayĂŠes\n"
+"\t\tĂ  partir d'autres adresse, sauf si\n"
"\t\t<ol>\n"
-"\t\t<li>L'adresse de relais ŕ le męme nom, ou\n"
+"\t\t<li>L'adresse de relais Ă  le mĂŞme nom, ou\n"
"\t\t<li>Le nom de l'adresse de relais est l'une des adresses admises comme\n"
"\t\talias valable pour la liste.\n"
"\n"
@@ -6224,7 +6285,7 @@ msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Les alias (expressions reguličres) considérés comme destinataires\n"
+"Les alias (expressions regulières) considÊrÊs comme destinataires\n"
"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
@@ -6253,31 +6314,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est "
"active\n"
-"Cette option prend une liste d'expressions reguličres, une par ligne,\n"
-"comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
-"est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
-"au debut de la chaîne.\n"
-"\n"
-"<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
-"reguličre ne contient pas un '@', alors le motif est comparé ŕ la partie\n"
-"locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison échoue ou si le\n"
-"motif contient un '@', alors le motif est comparé ŕ la totalité de\n"
+"Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n"
+"comparĂŠes avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
+"est effectuĂŠe avec la fonction Python re.match(), impliquant un "
+"attachement\n"
+"au dĂŠbut de la chaĂŽne.\n"
+"\n"
+"<p>Pour une compatibilitĂŠ ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
+"regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparÊ à la partie\n"
+"locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison ĂŠchoue ou si le\n"
+"motif contient un '@', alors le motif est comparĂŠ Ă  la totalitĂŠ de\n"
"l'adresse du destinataire.\n"
"\n"
-"La comparaison avec la partie locale est obsolčte; pour les publications\n"
-"ŕ venir, le motif sera toujours comparé ŕ la totalité de l'adresse\n"
+"La comparaison avec la partie locale est obsolète; pour les publications\n"
+"Ă  venir, le motif sera toujours comparĂŠ Ă  la totalitĂŠ de l'adresse\n"
"du destinataire."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr "Reduction ŕ un nombre acceptable de destinataires pour un envoi."
+msgstr "Nombre maximum de destinataires pour un envoi."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-"Si un envoi est destiné ŕ au moins autant de destinataires,\n"
+"Si un envoi est destinĂŠ Ă  au moins autant de destinataires que prĂŠcisĂŠ,\n"
"il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
"Utilisez 0 pour sans limite."
@@ -6290,7 +6352,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
-"ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent."
+"ce qui permet de rÊduire les spams que vos abonnÊs reçoivent."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Anti-Spam filters"
@@ -6299,8 +6361,8 @@ msgstr "Filtres Anti-spam"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-"Retenez les envois ayant un en-tęte comparable ŕ une expression reguličre "
-"déterminée"
+"Retenir les envois ayant un en-tête comparable à une expression regulière "
+"dĂŠterminĂŠe"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
@@ -6321,41 +6383,41 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tęte\n"
-"spécifiques. La cible est une expression reguličre ŕ comparer avec l'en-"
-"tęte\n"
-"spécifié. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractčres.\n"
-"Les lignes commençant par '#' sont considérées comme des commentaires et\n"
-"ignorées.\n"
+"Utilisez cette option pour interdire les envois en fonction d'en-tĂŞte\n"
+"spÊcifiques. La cible est une expression regulière à comparer avec l'en-"
+"tĂŞte\n"
+"spÊcifiÊ. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n"
+"Les lignes commençant par '#' sont considÊrÊes comme des commentaires et\n"
+"ignorĂŠes.\n"
"\n"
-"<p>par exemple:<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n"
+"<p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n"
"attente de tous les envois avec un champs <em>To:</em> contenant\n"
"'@public.com' partout dans les adresses. \n"
"\n"
-"<p>Notez que les espaces précédents l'expression reguličre sont\n"
-"supprimés. Cela peut ętre évité de plusieurs façons, e.g. en\n"
-"utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n"
+"<p>Notez que les espaces prÊcÊdents l'expression regulière sont\n"
+"supprimÊs. Cela peut être ÊvitÊ de plusieurs façons, e.g. en\n"
+"utilisant des sĂŠquences d'ĂŠchappement ou en les mettant entre\n"
"guillemets."
#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
-msgstr "Thčmes"
+msgstr "Thèmes"
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
-msgstr "Mot clés du thčme de la liste"
+msgstr "Mot clÊs du thème de la liste"
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+msgstr "DĂŠsactivĂŠ"
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
+msgstr "ActivĂŠ"
#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
-msgstr "Le filtre de thčme doit-il ętre activé ou désactivé?"
+msgstr "Le filtre de thème doit être activÊ ou dÊsactivÊ ?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
@@ -6384,22 +6446,28 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Le filtre de thčme place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n"
+"Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catÊgorie\n"
"sur la base <a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-"des filtres d'expressions réguličres</a> que vous avez définis ci-dessous.\n"
-"Si l'en-tęte <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> correspond\n"
-"ŕ un thčme, alors le message est logiquement placé dans un\n"
-"<em>seau</em> de thčme. Dés lors, chaque utilisateur peut choisir de ne\n"
-"recevoir de la liste que des messages d'un seau(x) de thčme particulier.\n"
-"Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de seau de thčme déclaré\n"
-"par l'utilisateur ne sera pas remis ŕ la liste.\n"
-"\n"
-"<p>Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de remise\n"
-"normale et est sans effet pour les remises groupées.\n"
-"\n"
-"<p>Le corps du message pourrait accessoirement ętre analysé ŕ la recherche\n"
-"d'en-tętes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité avec\n"
+"des filtres d'expressions rÊgulières</a> que vous avez dÊfinis ci-"
+"dessous.\n"
+"Si l'en-tĂŞte <code>Objet:</code> ou <code>Mots ClĂŠs:</code> correspond\n"
+"à un thème, alors le message est logiquement placÊ dans un\n"
+"<em>compartiment</em> de thème. Dès lors, chaque utilisateur peut choisir "
+"de ne\n"
+"recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de thème "
+"particulier.\n"
+"Tout message qui n'entre pas dans une catÊgorie de compartiment de thème "
+"dĂŠclarĂŠ\n"
+"par l'utilisateur ne sera pas remis Ă  la liste.\n"
+"\n"
+"<p>Notez que cette fonctionnalitĂŠ n'est active qu'en mode de remise\n"
+"normale et est sans effet pour les remises groupĂŠes.\n"
+"\n"
+"<p>Le corps du message pourrait accessoirement ĂŞtre analysĂŠ Ă  la "
+"recherche\n"
+"d'en-tĂŞtes <code>Objet:</code> et <code>Mot ClĂŠ:</code> en conformitĂŠ "
+"avec\n"
"la variable de configuration\n"
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
"topics_bodylines_limit</a>."
@@ -6407,8 +6475,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
-"Combien de lignes le moteur de thčme doit-il analyser dans le corps\n"
-"du message?"
+"Combien de lignes le moteur de thème doit-il analyser dans le corps\n"
+"du message ?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
@@ -6428,21 +6496,23 @@ msgid ""
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
-"Le moteur de thčme va analyser un nombre de lignes égal ŕ celui-ci dans\n"
-"le corps du message ŕ la recherche d'une correspondance du thčme. Cette\n"
-"opération s'arręte lorsque\n"
-"le nombre de ligne cité est couvert ŕ moins qu'une ligne qui ne\n"
-"ressemblerait pas ŕ un corps de message ne soit rencontrée. Porter cette\n"
-"valeur ŕ 0 signifie que le corps du message ne sera pas analysé (i.e. que\n"
-"seuls les en-tętes <code>Objet:</code> et <code>Mots Clés:</code> seront\n"
-"analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du corps\n"
-"seront analysées jusqu'ŕ ce qu'une ligne ne ressemblant pas ŕ un en-tęte\n"
-"soit rencontrée\n"
+"Le moteur de thème va analyser un nombre de lignes Êgal à celui-ci dans\n"
+"le corps du message à la recherche d'une correspondance du thème. Cette\n"
+"opĂŠration s'arrĂŞte lorsque\n"
+"le nombre de ligne citĂŠ est couvert Ă  moins qu'une ligne qui ne\n"
+"ressemblerait pas Ă  un corps de message ne soit rencontrĂŠe. En affectant "
+"la\n"
+"valeur 0, le corps du message ne sera pas analysĂŠ (i.e. que\n"
+"seuls les en-tĂŞtes <code>Objet:</code> et <code>Mots ClĂŠs:</code> seront\n"
+"analysĂŠs). Si la valeur est nĂŠgative alors toutes les lignes du corps\n"
+"seront analysĂŠes jusqu'Ă  ce qu'une ligne ne ressemblant pas Ă  un en-"
+"tĂŞte\n"
+"soit rencontrĂŠe\n"
"\t\t"
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Les mots clés du thčme, un par ligne, ŕ comparer ŕ chaque message"
+msgstr "Les mots clÊs du thème, un par ligne, à comparer à chaque message"
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
@@ -6456,11 +6526,11 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Chaque mot clé pour un thčme est actuellement une expression réguličre\n"
-"comparée ŕ certaines parties du courriel, les en-tętes <code>Mots Clés:\n"
-"</code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premičres\n"
-"lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-tętes\"\n"
-"<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
+"Chaque mot clÊ pour un thème est actuellement une expression rÊgulière\n"
+"comparĂŠe Ă  certaines parties du courriel, les en-tĂŞtes <code>Mots ClĂŠs:\n"
+"</code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premières\n"
+"lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-tĂŞtes\"\n"
+"<code>Mots ClĂŠs:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
"comparaison se fera."
#: Mailman/Gui/Topics.py:116
@@ -6468,16 +6538,16 @@ msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
-"Les spécifications de thčmes nécessitent un nom et un modčle, les\n"
-"thčmes incomplets seront ignorés."
+"Les spÊcifications de thèmes nÊcessitent un nom et un modèle, les\n"
+"thèmes incomplets seront ignorÊs."
#: Mailman/Gui/Topics.py:124
msgid ""
"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
-"Le motif de thčme `%(pattern)s' n'est pas une expression réguličre\n"
-"valide. Il sera ignoré."
+"Le motif de thème `%(pattern)s' n'est pas une expression rÊgulière\n"
+"valide. Il sera ignorĂŠ."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -6485,69 +6555,73 @@ msgstr "Passerelle&nbsp;Courriel&lt;-&gt;News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel"
+msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News et News-vers-Courriel"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr "Réglages du serveur de News"
+msgstr "RĂŠglages du serveur de News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
"L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"Le serveur de News n'est pas une partie intégrante de Mailman. Vous devez\n"
-"déjŕ disposer d'un accčs ŕ un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
-"laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n"
+"Le serveur de News ne fait pas partie intĂŠgrante de Mailman. Vous devez\n"
+"dÊjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
+"laquelle tourne cette liste de diffusion comme ĂŠtant capable de lire et de\n"
"publier des news."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel ce site sert de passerelle."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
-"Les nouveaux envois ŕ la liste de diffusion doivent ętre\n"
-"\tenvoyés au groupe de news?"
+"Les nouveaux envois Ă  la liste de diffusion doivent ĂŞtre\n"
+"\tenvoyĂŠs au groupe de news ?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-"les nouveaux envois au groupe de news doivent ętre également envoyés ŕ la "
-"liste?"
+"les nouveaux envois au groupe de news doivent ĂŞtre ĂŠgalement envoyĂŠs Ă  "
+"la liste ?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Options de \"forwarding\""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
-msgstr "Modérateur"
+msgstr "ModĂŠrateur"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
-msgstr "Liste ouverte, groupe modéré"
+msgstr "Liste ouverte, groupe modĂŠrĂŠ"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr "Les rčgles de modération du newsgroup"
+msgstr "Les règles de modÊration du newsgroup"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6583,39 +6657,39 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
-"Ces réglages déterminent les rčgles de modération du\n"
-"newsgroup et les interactions avec les rčgles de modération de\n"
+"Ces rÊglages dÊterminent les règles de modÊration du\n"
+"newsgroup et les interactions avec les règles de modÊration de\n"
"la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n"
"ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n"
-"ou si le newsgroup considéré n'est pas modéré,\n"
-"mettre cette option ŕ <em>Aucun</em>.\n"
-"\n"
-"<p>Si le newsgroup est modéré, vous pouvez faire en sorte que\n"
-"la liste de diffsion soit l'adresse de modération du newsgroup. En\n"
-"sélectionnant <em>Modéré</em>, une étape supplémentaire\n"
-"entre dans le processus d'approbation. Tous les messages postés\n"
-"sur la liste de diffusion nécessiteront une approbation\n"
+"ou si le newsgroup considĂŠrĂŠ n'est pas modĂŠrĂŠ,\n"
+"mettre cette option Ă  <em>Aucun</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Si le newsgroup est modĂŠrĂŠ, vous pouvez faire en sorte que\n"
+"la liste de diffsion soit l'adresse de modĂŠration du newsgroup. En\n"
+"sĂŠlectionnant <em>ModĂŠrĂŠ</em>, une ĂŠtape supplĂŠmentaire\n"
+"entre dans le processus d'approbation. Tous les messages postĂŠs\n"
+"sur la liste de diffusion nĂŠcessiteront une approbation\n"
"avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n"
"\n"
-"<p><em>Notez que si ce message possčde un en-tęte <tt>Approuvé</tt>\n"
+"<p><em>Notez que si ce message possède un en-tête <tt>ApprouvÊ</tt>\n"
"contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n"
-"permettant ainsi aux expéditeurs dotés de privilčges d'envoyer\n"
-"des messages directement ŕ la liste et au newsgroup</em>.\n"
+"permettant ainsi aux expÊditeurs dotÊs de privilèges d'envoyer\n"
+"des messages directement Ă  la liste et au newsgroup</em>.\n"
"\n"
-"<p>Enfin, si le newsgroup est modéré, mais que vous désirez\n"
-"quand męme des rčgles de postage libres, vous devez sélectionner\n"
-"<em>Liste ouverte, groupe modéré</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n"
-"les rčgles habituelles de modération de Mailman, mais en ajoutant un en-"
-"tęte\n"
-"<tt>Approuvé</tt> ŕ tous les messages relayés vers Usenet."
+"<p>Enfin, si le newsgroup est modĂŠrĂŠ, mais que vous dĂŠsirez\n"
+"quand même des règles de postage libres, vous devez sÊlectionner\n"
+"<em>Liste ouverte, groupe modĂŠrĂŠ</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n"
+"les règles habituelles de modÊration de Mailman, mais en ajoutant un en-"
+"tĂŞte\n"
+"<tt>ApprouvĂŠ</tt> Ă  tous les messages relayĂŠs vers Usenet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
-"Préfixer l'en-tęte <tt>Objet:</tt> sur les envois transmis\n"
+"PrĂŠfixer l'en-tĂŞte <tt>Objet:</tt> sur les envois transmis\n"
"aux groupes de news?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6627,23 +6701,23 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
-"Mailman préfixe les en-tętes <tt>Objet:</tt> avec <a\n"
+"Mailman prĂŠfixe les en-tĂŞtes <tt>Objet:</tt> avec <a\n"
"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n"
-"personnaliser</a> et en principe, ce préfixe apparaît dans les messages\n"
-"transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramčtre ŕ\n"
-"<em>Non</em> pour désactiver les préfixes sur les messages transmis. Si\n"
-"vous désactiver les préfixes <tt>Objet:</tt> normaux, la męme rčgle\n"
-"va évidemment s'appliquer aux messages transmis."
+"personnaliser</a> et en principe, ce prĂŠfixe apparaĂŽt dans les messages\n"
+"transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramètre à\n"
+"<em>Non</em> pour dĂŠsactiver les prĂŠfixes sur les messages transmis. Si\n"
+"vous dÊsactiver les prÊfixes <tt>Objet:</tt> normaux, la même règle\n"
+"va ĂŠvidemment s'appliquer aux messages transmis."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Capture en masse"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?"
+msgstr "Mailman doit effectuer une <em>capture</em> du groupe de news ?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6654,20 +6728,20 @@ msgid ""
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-"Lorsque vous dites ŕ Mailman d'effectuer une capture sur le groupe de News\n"
+"Lorsque vous dites Ă  Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n"
"cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit "
"groupe\n"
-"ŕ compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de "
-"News\n"
-"seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous męme et\n"
-"marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lus</em>. En capturant,\n"
-"vos abonnés ne verront pas les messages précédents."
+"Ă  compter du prochain message. Tous les messages prĂŠcĂŠdents sur le groupe "
+"de News\n"
+"seront ignorĂŠs. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous mĂŞme et\n"
+"marquiez tous les messages actuels comme ĂŠtant <em>lus</em>. En capturant,\n"
+"vos abonnĂŠs ne verront pas les messages prĂŠcĂŠdents."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
-msgstr "Capture en masse achevée"
+msgstr "Capture en masse achevĂŠe"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -6679,11 +6753,11 @@ msgstr ""
"tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n"
"href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n"
"et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news "
-"lié</a>."
+"liĂŠ</a>."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gérée par %(owner_link)s"
+msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gĂŠrĂŠe par %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
@@ -6699,36 +6773,37 @@ msgstr "Panorama de toutes les listes sur %(hostname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
-msgstr "<em>(1 abonné privé non affiché)</em>"
+msgstr "<em>(1 abonnĂŠ privĂŠ non affichĂŠ)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonnés privés non affichés</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonnĂŠs privĂŠs non affichĂŠs</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by you"
-msgstr "; vous l'avez désactivé"
+msgstr "; vous l'avez dĂŠsactivĂŠ"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste"
+msgstr "; il a ĂŠtĂŠ dĂŠsactivĂŠ par l'administrateur de la liste"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
-"; il a été désactivé suite ŕ des rebonds excessifs. Le dernier ŕ été\n"
-"reçu le %(date)s"
+"; il a ĂŠtĂŠ dĂŠsactivĂŠ suite Ă  des rebonds excessifs. Le dernier Ă  "
+"ĂŠtĂŠ\n"
+"reçu le %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
-msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues"
+msgstr "; il a ĂŠtĂŠ dĂŠsactivĂŠ pour des raisons inconnues"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
-"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s."
+"Note: les remises sur votre liste sont actuellement dĂŠsactivĂŠes %(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
@@ -6750,9 +6825,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
-"<p>Vous avez dű volontairement désactiver les remises de la\n"
-"liste ŕ moins que cela n'ait été déclenché par des rebonds (bounces)\n"
-"de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les réactiver,\n"
+"<p>Vous avez dĂť volontairement dĂŠsactiver les remises de la\n"
+"liste Ă  moins que cela n'ait ĂŠtĂŠ dĂŠclenchĂŠ par des rebonds (retours de "
+"messages)\n"
+"de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les rĂŠactiver,\n"
"changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n"
"%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
@@ -6767,20 +6843,20 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"Nous avons reçu des rebonds récents de votre adresse. Votre score\n"
+"Nous avons reçu des rebonds rÊcents de votre adresse. Votre score\n"
"actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n"
-"re-vérifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n"
-"aucun problčme de remise ŕ cette adresse. Votre score sera\n"
-"re-initialisé si le problčme est réglé dans les meilleurs délais."
+"re-vĂŠrifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n"
+"aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n"
+"re-initialisÊ si le problème est rÊglÊ dans les meilleurs dÊlais."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Note - Vous avez souscrit un abonnement ŕ la liste de diffusion, un avis de "
-"type %(type)s sera envoyé ŕ l'adresse de l'administrateur pour validation, %"
-"(addr)s.)<p>"
+"(Note - Vous avez souscrit un abonnement Ă  la liste de diffusion, un avis "
+"de type %(type)s sera envoyĂŠ Ă  l'adresse de l'administrateur pour "
+"validation, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
msgid ""
@@ -6788,7 +6864,7 @@ msgid ""
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n"
-" empęche que d'autres personnes vous abonnent impunément."
+" empĂŞche que d'autres personnes vous abonnent impunĂŠment."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
@@ -6796,9 +6872,9 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Ceci est une liste fermée, ce qui signifie que votre abonnement\n"
-" requiert une approbation pour ętre effective. Il vous sera fait part\n"
-" par courriel, de la décision du modérateur."
+"Ceci est une liste fermĂŠe, ce qui signifie que votre abonnement\n"
+" requiert une approbation pour ĂŞtre effective. Il vous sera fait part\n"
+" par courriel, de la dĂŠcision du modĂŠrateur."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid "also "
@@ -6813,35 +6889,35 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"Vous recevrez un courriel de requęte de confirmation, cela empęche que\n"
-"d'autres personnes vous abonnement impunément. Une fois la confirmation "
-"reçue,\n"
-"votre requęte sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n"
-"décision du modérateur vous sera annoncée par courriel."
+"Vous recevrez un courriel de requĂŞte de confirmation, cela empĂŞche que\n"
+"d'autres personnes vous abonnement impunĂŠment. Une fois la confirmation "
+"reçue,\n"
+"votre requĂŞte sera mise en attente de l'approbation du modĂŠrateur. La\n"
+"dĂŠcision du modĂŠrateur vous sera annoncĂŠe par courriel."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des\n"
-" abonnés n'est pas visible aux non-abonnés."
+"Ceci est %(also)s une liste privĂŠe, la liste des\n"
+" abonnĂŠs n'est pas consultable par les non-abonnĂŠs."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-"Ceci est %(also)s une liste cachée, ce qui signifie que la liste des\n"
-"abonnés n'est disponible que pour l'administrateur."
+"Ceci est %(also)s une liste cachĂŠe, la liste des\n"
+"abonnĂŠs n'est consultable que par l'administrateur."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Ceci est %(also)s une liste publique, ce qui signifie que la liste des "
-"membres est disponible pour tous."
+"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable "
+"par tous."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
@@ -6858,9 +6934,10 @@ msgid ""
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe, destinée ŕ n'avoir comme\n"
-"abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, votre\n"
-"requęte de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n"
+"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (mĂŠta-liste), destinĂŠe Ă  "
+"n'avoir comme\n"
+"abonnĂŠs que des listes de diffusion. Entre autre consĂŠquences, votre\n"
+"requĂŞte de confirmation sera envoyĂŠe au compte `%(sfx)s' de votre\n"
"adresse.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
@@ -6875,22 +6952,22 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Pour résilier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n"
+"Pour rĂŠsilier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n"
"un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n"
-"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement:\n"
+"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
"<p><center>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options"
+msgstr "RĂŠsilier votre abonnement ou modifier vos options"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-"<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse ŕ partir de la liste\n"
-"des abonnés (voir plus loin)."
+"<p>...<b><i>ou</i></b> sĂŠlectionnez votre adresse Ă  partir de la liste\n"
+"des abonnĂŠs (voir plus loin)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
@@ -6904,14 +6981,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr "(<i>Le %(which)s n'est disponible que pour les abonnés.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s n'est disponible que pour les abonnĂŠs.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
-"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour\n"
+"(<i>L'option %(which)s n'est disponible que pour\n"
"l'administrateur de la liste.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
@@ -6920,27 +6997,27 @@ msgstr "Cliquer ici pour une liste des"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid " subscribers: "
-msgstr "abonnés: "
+msgstr "abonnĂŠs : "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Visiter la liste des abonnés"
+msgstr "Consulter la liste des abonnĂŠs"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "members"
-msgstr "abonnés"
+msgstr "abonnĂŠs"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adresse :"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
-msgstr "Adresse de l'admin:"
+msgstr "Adresse administrateur :"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "The subscribers list"
-msgstr "liste des abonnés"
+msgstr "liste des abonnĂŠs"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
@@ -6948,15 +7025,15 @@ msgstr "<p>Entrez votre "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " et le mot de passe pour visiter la liste des abonnés: <p><center>"
+msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonnĂŠs: <p><center>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe:"
+msgstr "Mot de passe :"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Visualisez la liste des abonnées"
+msgstr "Visualisez la liste des abonnĂŠs"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
@@ -6964,11 +7041,11 @@ msgstr "Votre recevrez un rappel mensuel de votre mot de passe par courriel."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
msgid "The current archive"
-msgstr "archive en cours"
+msgstr "L'archive en cours"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr "accusé de réception de l'envoi de %(realname)s"
+msgstr "accusĂŠ de rĂŠception de l'envoi de %(realname)s"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
@@ -6976,8 +7053,8 @@ msgid ""
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"La remise de votre message urgent en direction de la liste\n"
-"%(realname)s n'est pas autorisée. Le message original reçu\n"
-"par Mailman est attaché ŕ celui-ci.\n"
+"%(realname)s n'est pas autorisÊe. Le message original reçu\n"
+"par Mailman est attachĂŠ Ă  celui-ci.\n"
"\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
@@ -6986,28 +7063,28 @@ msgstr "La mise en attente d'urgence de tout le trafic de la liste est active"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Le modérateur ŕ jugé votre message inapproprié."
+msgstr "Le modĂŠrateur Ă  jugĂŠ votre message inappropriĂŠ."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
-msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni"
+msgstr "Cet expĂŠditeur est explicitement banni"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "Vous ętes interdit d'envoi sur cette liste."
+msgstr "Vous ĂŞtes interdit d'envoi sur cette liste."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
-msgstr "Envoi sur une liste modérée"
+msgstr "Envoi sur une liste modĂŠrĂŠe"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Envoi par un non-abonné sur une liste reservée aux abonnés"
+msgstr "Envoi par un non-abonnĂŠ sur une liste reservĂŠe aux abonnĂŠs"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
-"Les non-abonnés ne sont pas autorisés ŕ soumettre des articles sur cette "
+"Les non-abonnĂŠs ne sont pas autorisĂŠs Ă  envoyĂŠr des messages sur cette "
"liste."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
@@ -7016,7 +7093,7 @@ msgstr "Un envoi sur une liste restreinte requiert une approbation"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé."
+msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas ĂŠtĂŠ approuvĂŠ."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
@@ -7024,7 +7101,7 @@ msgstr "Trop de destinataires pour le message"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
-msgstr "Veuillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue."
+msgstr "Veuillez rĂŠduire la liste des destinataires; elle est trop longue."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
@@ -7036,15 +7113,15 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"Les copies Carbonnes Cachées (BCC) et les autres destinataires implicites ne "
-"sont\n"
-"pas autorisés. Essayez d'envoyer votre message ŕ nouveau en spécifiant "
+"Les copies Carbonnes CachĂŠes (BCC) et les autres destinataires implicites "
+"ne sont\n"
+"pas autorisĂŠs. Essayez d'envoyer votre message Ă  nouveau en spĂŠcifiant "
"l'adresse\n"
"de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr "Le message contient peut ętre des requętes administratives"
+msgstr "Le message contient peut ĂŞtre des requĂŞtes administratives"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
@@ -7054,25 +7131,26 @@ msgid ""
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
-"De grâce n'envoyez *pas* les requętes administratives ŕ la liste.\n"
-"Si vous désirez vous abonner, visitez %(listurl)s ou envoyez un message\n"
-"contenant le terme 'help' ŕ l'adresse 'request', %(request)s pour des\n"
-"instructions complémentaires."
+"De grâce n'envoyez *pas* les requêtes administratives à la liste.\n"
+"Si vous dĂŠsirez vous abonner, visitez %(listurl)s ou envoyez un message\n"
+"contenant le terme 'help' Ă  l'adresse 'request', %(request)s pour des\n"
+"instructions complĂŠmentaires."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr "Message avec en-tęte douteux."
+msgstr "Message avec en-tĂŞte douteux."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "Votre message avait un en-tęte douteux."
+msgstr "Votre message avait un en-tĂŞte douteux."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
-"Le corps du message est trop gros: %(size)d octets avec une limite \n"
+"La taille du corps du message est trop importante : %(size)d octets avec une "
+"limite \n"
"de %(limit)d kb"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
@@ -7080,21 +7158,21 @@ msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-"Votre message est trop gros; veillez le réduire pour que sa taille soit\n"
-"au plus de %(kb)d kb."
+"La taille de votre message est trop importante : \n"
+"veuillez le rĂŠduire pour que sa taille soit au plus de %(kb)d kb."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Envoi sur une liste modérée"
+msgstr "Envoi sur une liste modĂŠrĂŠe"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr "Votre message ŕ la liste %(listname)s est en attente d'approbation"
+msgstr "Votre message Ă  la liste %(listname)s est en attente d'approbation"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
-"Un envoi sur la liste %(listname)s ŕ partir de %(sender)s requiert une "
+"Un envoi sur la liste %(listname)s Ă  partir de %(sender)s requiert une "
"approbation"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
@@ -7107,25 +7185,25 @@ msgid ""
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Si vous répondez ŕ ce message, en laissant l'en-tęte Objet: intact,\n"
-"Mailman ignorera le message en attente. Procédez ainsi s'il s'agit\n"
-"d'un spam. Si vous répondez ŕ ce message en y ajoutant un en-tęte\n"
-"Approuvé: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n"
-"sera autorisé ŕ aller vers la liste. L'en-tęte Approuvé: peut\n"
-"également apparaître ŕ la premičre ligne du corps du message de\n"
-"réponse"
+"Si vous rĂŠpondez Ă  ce message, en laissant l'en-tĂŞte Objet: intact,\n"
+"Mailman ignorera le message en attente. ProcĂŠdez ainsi s'il s'agit\n"
+"d'un spam. Si vous rĂŠpondez Ă  ce message en y ajoutant un en-tĂŞte\n"
+"ApprouvĂŠ: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n"
+"sera autorisĂŠ Ă  aller vers la liste. L'en-tĂŞte ApprouvĂŠ: peut\n"
+"Êgalement apparaÎtre à la première ligne du corps du message de\n"
+"rĂŠponse"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr "Le type de contenu du message était explicitement refusé"
+msgstr "Le type de contenu du message ĂŠtait explicitement refusĂŠ"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr "Le type de contenu du message n'était pas explicitement autorisé"
+msgstr "Le type de contenu du message n'ĂŠtait pas explicitement autorisĂŠ"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr "Aprčs filtrage du contenu, le message était vide"
+msgstr "Après filtrage du contenu, le message Êtait vide"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
@@ -7136,11 +7214,11 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Les sections du message correspondent ŕ une des rčgles de filtrage de "
+"Les sections du message correspondent à une des règles de filtrage de "
"contenu\n"
-"de la liste %(listname)s et le message n'a pas été envoyé aux membres de la "
-"liste.\n"
-"Vous ne recevez que la copie restante du message supprimé.\n"
+"de la liste %(listname)s et le message n'a pas ĂŠtĂŠ envoyĂŠ aux membres de "
+"la liste.\n"
+"Vous ne recevez que la copie restante du message supprimĂŠ.\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
@@ -7153,10 +7231,10 @@ msgid ""
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Vous n'ętes pas autorisé ŕ envoyer des messages sur cette liste, votre\n"
-"message a été automatiquement rejeté. Si vous pensez que votre\n"
-"message a été rejeté par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n"
-"la liste ŕ l'adresse %(listowner)s."
+"Vous n'ĂŞtes pas autorisĂŠ Ă  envoyer des messages sur cette liste, votre\n"
+"message a ĂŠtĂŠ automatiquement rejetĂŠ. Si vous pensez que votre\n"
+"message a ĂŠtĂŠ rejetĂŠ par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n"
+"la liste Ă  l'adresse %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
@@ -7164,27 +7242,27 @@ msgstr "Avis de rejet automatique"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
-msgstr "Le message attaché a été automatiquement ignoré."
+msgstr "Le message attachĂŠ a ĂŠtĂŠ automatiquement ignorĂŠ."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Réponse automatique ŕ votre message pour "
+msgstr "RĂŠponse automatique Ă  votre message pour la liste \"%(realname)s\" "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
-msgstr "Le robot de Réponse de Mailman"
+msgstr "Le robot de RĂŠponse de Mailman"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
-msgstr "La pičce HTML jointe a été nettoyée et enlevée"
+msgstr "La pièce HTML jointe a ÊtÊ nettoyÊe et enlevÊe"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-"Une pičce jointe HTML a été enlevée...\n"
+"Une pièce jointe HTML a ÊtÊ enlevÊe...\n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
@@ -7197,7 +7275,7 @@ msgstr "pas de date"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
-msgstr "expéditeur inconnu"
+msgstr "expĂŠditeur inconnu"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
@@ -7208,7 +7286,7 @@ msgid ""
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
-"Une pičce jointe a été nettoyée...\n"
+"Une pièce jointe a ÊtÊ nettoyÊe...\n"
"De: %(who)s\n"
"Objet: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
@@ -7224,7 +7302,7 @@ msgid ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
-"Une pičce jointe non texte a été nettoyée...\n"
+"Une pièce jointe non texte a ÊtÊ nettoyÊe...\n"
"Nom: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Taille: %(size)d octets\n"
@@ -7233,41 +7311,41 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
-msgstr "contenu de type %(partctype)s sauté"
+msgstr "contenu de type %(partctype)s sautĂŠ"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
-msgstr "en-tęte des messages groupés"
+msgstr "en-tĂŞte des messages groupĂŠs"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
-msgstr "En-tęte des messages groupés"
+msgstr "En-tĂŞte des messages groupĂŠs"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
-msgstr "Thčmes du jour:\n"
+msgstr "Thèmes du jour:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
-msgstr "Thčmes du jour (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Thèmes du jour (%(msgcount)d messages)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
-msgstr "pied de page des remises groupées"
+msgstr "pied de page des remises groupĂŠes"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
-msgstr "Pied de page des remises groupées"
+msgstr "Pied de page des remises groupĂŠes"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
@@ -7277,25 +7355,25 @@ msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:354
msgid "Forward of moderated message"
-msgstr "Faire suivre un message modéré"
+msgstr "Faire suivre un message modĂŠrĂŠ"
#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Nouvelle demande d'abonnement ŕ la liste %(realname)s de %(addr)s"
+msgstr "Nouvelle demande d'abonnement Ă  la liste %(realname)s de %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Subscription request"
-msgstr "Requęte d'abonnement"
+msgstr "RequĂŞte d'abonnement"
#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-"Nouvelle demande de résiliation de l'abonnement ŕ la liste\n"
+"Nouvelle demande de rĂŠsiliation de l'abonnement Ă  la liste\n"
"%(realname)s par %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
-msgstr "Demande de résiliation d'abonnement"
+msgstr "Demande de rĂŠsiliation d'abonnement"
#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Original Message"
@@ -7303,7 +7381,7 @@ msgstr "Message d'origine"
#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "Requęte ŕ l'endroit de la liste %(realname)s rejetée"
+msgstr "RequĂŞte Ă  l'endroit de la liste %(realname)s rejetĂŠe"
#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
@@ -7314,13 +7392,13 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"La liste de diffusion `%(listname)s' a été crée en utilisant\n"
+"La liste de diffusion `%(listname)s' a ĂŠtĂŠ crĂŠe en utilisant\n"
"l'interface web.\n"
"Pour achever l'activation de la liste de diffusion, les aliases\n"
-"/etc/aliases (ou équivalent) nécessaires doivent ętre crées\n"
-"Dans certains cas, le programme 'newaliases' devrait ętre exécuté.\n"
+"/etc/aliases (ou ĂŠquivalent) nĂŠcessaires doivent ĂŞtre crĂŠes\n"
+"Dans certains cas, le programme 'newaliases' devrait ĂŞtre exĂŠcutĂŠ.\n"
"\n"
-"Voici la liste des entrées ŕ inclure dans le fichier /etc/aliases:\n"
+"Voici la liste des entrĂŠes Ă  inclure dans le fichier /etc/aliases :\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
#, fuzzy
@@ -7330,20 +7408,19 @@ msgid ""
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devrez\n"
-"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n"
-"lignes suivantes et peut ętre exécuter le programme 'newaliases':\n"
+"Pour achever la crĂŠation de votre liste de diffusion, vous devez\n"
+"modifier votre fichier /etc/aliases (ou ĂŠquivalent) en y ajoutant les\n"
+"lignes suivantes et peut ĂŞtre exĂŠcuter le programme 'newaliases':\n"
"\n"
-"## Liste de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\""
+msgstr "## Liste de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "Requęte de création de la liste %(listname)s"
+msgstr "RequĂŞte de crĂŠation de la liste %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
@@ -7355,13 +7432,13 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"La liste de diffusion `%(listname)s' a été supprimée en utilisant\n"
-"l'interface web. Pour achever la désactivation de cette\n"
-"liste, les entrées correspondantes dans le fichier /etc/aliases (ou\n"
-"équivalent) doivent ętre supprimées. Il est possible que vous ayez\n"
-"également ŕ exécuter le programme `newaliases'.\n"
+"La liste de diffusion `%(listname)s' a ĂŠtĂŠ supprimĂŠe en utilisant\n"
+"l'interface web. Pour achever la dĂŠsactivation de cette\n"
+"liste, les entrĂŠes correspondantes dans le fichier /etc/aliases (ou\n"
+"ĂŠquivalent) doivent ĂŞtre supprimĂŠes. Il est possible que vous ayez\n"
+"ĂŠgalement Ă  exĂŠcuter le programme `newaliases'.\n"
"\n"
-"Voici la liste des entrées ŕ supprimer du fichier /etc/aliases:\n"
+"Voici la liste des entrĂŠes Ă  supprimer du fichier /etc/aliases :\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
@@ -7373,23 +7450,23 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n"
-"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n"
-"lignes suivantes et peut ętre exécuter le programme `newaliases':\n"
+"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devez\n"
+"modifier votre fichier /etc/aliases (ou ĂŠquivalent) en y supprimant les\n"
+"lignes suivantes et peut ĂŞtre exĂŠcuter le programme `newaliases':\n"
"\n"
"##Liste de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr "Requęte de suppression de la liste de diffusion %(listname)s"
+msgstr "RequĂŞte de suppression de la liste de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
-msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s"
+msgstr "VĂŠrification des permissions sur %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "les permissions de %(file)s doivent ętre 066x (reçu %(octmode)s)"
+msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
@@ -7397,50 +7474,53 @@ msgstr "les permissions de %(file)s doivent ętre 066x (reçu %(octmode)s)"
#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
-msgstr "(réparation)"
+msgstr "(rĂŠparation)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s"
+msgstr "VĂŠrification de la propriĂŠtĂŠ de %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "%(dbfile)s appartient ŕ %(owner)s (doit appartenir ŕ %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s appartient Ă  %(owner)s (doit appartenir Ă  %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Vous ętes invité ŕ vous abonner ŕ la liste %(listname)s"
+msgstr "Vous ĂŞtes invitĂŠ Ă  vous abonner Ă  la liste %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " A partir de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "les abonnements ŕ %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
+msgstr ""
+"les abonnements Ă  %(realname)s nĂŠcessitent l'approbation du modĂŠrateur"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur"
+msgstr ""
+"Les rĂŠsiliations d'abonnements nĂŠcessitent l'approbation du modĂŠrateur"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
+msgstr "notification de rĂŠsiliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-"L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
+"L'abonnement Ă  la liste %(name)s requiert une approbation de "
+"l'administrateur"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
-msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée"
+msgstr "Dernier avis d'envoi de rĂŠponse automatique pour la journĂŠe"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7453,18 +7533,18 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le document attaché a été reçu comme un rebond (bounce), mais soit le format "
-"du rebond\n"
-"n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonné n'est pas récupérable.\n"
-"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rebonds non "
-"reconnus\n"
-"ŕ l'administrateur de liste.\n"
+"Le document attachÊ a ÊtÊ reçu comme un rebond (bounce), mais soit le "
+"format du rebond\n"
+"n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonnĂŠ n'est pas rĂŠcupĂŠrable.\n"
+"Cette liste de diffusion a ĂŠtĂŠ configurĂŠe pour envoyer tous les rebonds "
+"non reconnus\n"
+"Ă  l'administrateur de liste.\n"
"Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Avis de mesure de rebond"
+msgstr "Avis de mesure de retour de message"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
@@ -7475,12 +7555,12 @@ msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"Les résultats de vos commandes courriels sont fournis\n"
+"Les rĂŠsultats de vos commandes courriels sont fournies\n"
"ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "- Results:"
-msgstr "- Résultats:"
+msgstr "- RĂŠsultats :"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
@@ -7488,13 +7568,16 @@ msgid ""
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
-"- Non traité:"
+"- Non traitĂŠ :"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"Aucune commande trouvĂŠe dans le message.\n"
+"Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot "
+"\"help\".\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
@@ -7502,7 +7585,7 @@ msgid ""
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
-"- Ignoré:"
+"- IgnorĂŠ :"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
@@ -7516,11 +7599,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid "The results of your email commands"
-msgstr "Les résultats de vos commandes courriel"
+msgstr "Les rĂŠsultats de vos commandes courriel"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
-msgstr "Servi par Mailman <br>version %(version)s"
+msgstr "DelivrĂŠ par Mailman <br>version %(version)s"
#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
@@ -7564,7 +7647,7 @@ msgstr "Avr"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
-msgstr "Fév"
+msgstr "FĂŠv"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
@@ -7584,7 +7667,7 @@ msgstr "Aou"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
-msgstr "Déc"
+msgstr "DĂŠc"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
@@ -7657,7 +7740,7 @@ msgid ""
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-"Ajouter des abonnés ŕ la liste ŕ partir de la ligne de commande.\n"
+"Ajouter des abonnĂŠs Ă  la liste Ă  partir de la ligne de commande.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" add_members [options] nom_de_liste\n"
@@ -7666,47 +7749,47 @@ msgstr ""
"\n"
" --regular-members-file=fichier\n"
" -r file\n"
-" Un fichier contenant les adresses des abonnés ŕ ajouter, une\n"
+" Un fichier contenant les adresses des abonnĂŠs Ă  ajouter, une\n"
" adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n"
-" abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n"
-" ŕ partir de stdin.\n"
+" abonnĂŠs normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n"
+" Ă  partir de stdin.\n"
"\n"
" --digest-members-file=Fichier\n"
" -d=Fichier\n"
-" Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n"
-" deviennent des abonnés digest.\n"
+" Identiques aux options prĂŠcĂŠdentes sauf que ces abonnĂŠs\n"
+" deviennent des abonnĂŠs digest.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n> \n"
-" Permet de déclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n"
-" substantielles se sont opérées sur votre liste'. Non par défaut.\n"
+" Permet de dĂŠclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n"
+" substantielles se sont opĂŠrĂŠes sur votre liste'. Non par dĂŠfaut.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n"
-" quel que soit la valeur du paramčtre `send_welcome_msg' de \n"
+" Permet de dĂŠclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n"
+" quel que soit la valeur du paramètre `send_welcome_msg' de \n"
" la liste.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Permet de spécifier si un rapport de succčs/échec des\n"
-" abonnements doit ętre envoyé ŕ l'administrateur, quel que soit\n"
-" la valeure du paramčtre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n"
+" Permet de spÊcifier si un rapport de succès/Êchec des\n"
+" abonnements doit ĂŞtre envoyĂŠ Ă  l'administrateur, quel que soit\n"
+" la valeure du paramètre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message d'aide.\n"
"\n"
" nom_de_liste\n"
-" Le nom de la liste Mailman ŕ laquelle les abonnés sont \n"
-" ajoutés. La liste doit déjŕ exister.\n"
+" Le nom de la liste Mailman Ă  laquelle les abonnĂŠs sont \n"
+" ajoutĂŠs. La liste doit dĂŠjĂ  exister.\n"
"\n"
-"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n"
-"fichiers peut ętre `-'.\n"
+"Vous devez rĂŠfĂŠrencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n"
+"fichiers peut ĂŞtre `-'.\n"
#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr "Déjŕ abonné: %(member)s"
+msgstr "DĂŠjĂ  abonnĂŠ: %(member)s"
#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
@@ -7718,36 +7801,36 @@ msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s"
#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux): %(member)s"
+msgstr "Adresse hostile (caractères illÊgaux): %(member)s"
#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
-msgstr "Abonné: %(member)s"
+msgstr "AbonnĂŠ: %(member)s"
#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument fourni Ă  -w/--welcome-msg: %(arg)s"
#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument fourni Ă  -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-"Ne peut ŕ la fois lire, ŕ partir de l'entrée standard, les abonnés\n"
-"normaux et les abonnés de type digest."
+"Ne peut Ă  la fois lire, Ă  partir de l'entrĂŠe standard, les abonnĂŠs\n"
+"normaux et les abonnĂŠs de type digest."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
+msgstr "Liste introuvable : %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
-msgstr "Rien ŕ faire."
+msgstr "Rien Ă  faire."
#: bin/arch:19
msgid ""
@@ -7800,35 +7883,35 @@ msgstr ""
"Reconstruit les archives d'une liste.\n"
"\n"
"Utilisez cette commande pour reconstruire les archives d'une liste de\n"
-"diffusion. Vous pouvez avoir envie d'y recourir lorsque vous modifiez\n"
+"diffusion. Vous pouvez avoir besoin d'y recourir lorsque vous modifiez\n"
"certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <nom_de_liste> [<mbox>]\n"
"\n"
-"Oů les options sont:\n"
+"OĂš les options sont:\n"
" -h /--help\n"
" Affiche ce message puis quitte.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Commence l'indexation ŕ partir de l'article N, 0 étant le\n"
-" premier article dans mbox. 0 est la valeur par défaut.\n"
+" Commence l'indexation Ă  partir de l'article N, 0 ĂŠtant le\n"
+" premier article dans mbox. 0 est la valeur par dĂŠfaut.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
-" Terminer l'indexation ŕ l'article M. Ce script n'est pas\n"
-" particuličrement élaboré en termes de gestion de mémoire, et\n"
+" Terminer l'indexation Ă  l'article M. Ce script n'est pas\n"
+" particulièrement ÊlaborÊ en termes de gestion de mÊmoire, et\n"
" pour de grosses archives, il est possible que l'indexation de\n"
" tout le fichier mbox ne soit pas possible. C'est pour cette raison,\n"
-" entre autres, que vous pouvez préciser le début et la fin des\n"
+" entre autres, que vous pouvez prĂŠciser le dĂŠbut et la fin des\n"
" articles.\n"
"\n"
-"Oů <mbox> est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n"
-"général il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n"
+"OĂš <mbox> est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n"
+"gĂŠnĂŠral il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n"
"\n"
"%% bin/arch maliste archives/private/maliste.mbox/maliste.mbox\n"
"\n"
-"<mbox> est facultatif. S'il est omis, il sera calculé.\n"
+"<mbox> est facultatif. S'il est omis, il sera calculĂŠ.\n"
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
@@ -7866,24 +7949,24 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
-"Répare les archives de la version MM2.1b4.\n"
+"RĂŠpare les archives de la version MM2.1b4.\n"
"\n"
"Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n"
"\n"
-"oů les options sont :\n"
+"oĂš les options sont :\n"
" -h / --help\n"
"\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n"
"\n"
-"N'utiliser que pour 'réparer' certaines archives crées par Mailman 2.1b4\n"
-"qui peuvent contenir des données corrompues. A utiliser comme suit, ŕ partir "
-"du\n"
-"répertoire $PREFIX \n"
+"N'utiliser que pour 'rĂŠparer' certaines archives crĂŠes par Mailman 2.1b4\n"
+"qui peuvent contenir des donnĂŠes corrompues. A utiliser comme suit, Ă  "
+"partir du\n"
+"rĂŠpertoire $PREFIX \n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(notez que les guillemets sont requis)\n"
"\n"
-"Vous aurez besoin d'éxecuter 'bin/check_perrms -f' aprčs le script.\n"
+"Vous aurez besoin d'exÊcuter 'bin/check_perrms -f' après le script.\n"
#: bin/change_pw:19
msgid ""
@@ -7942,21 +8025,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Changer le mot de passe d'une liste.\n"
"\n"
-"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n"
-"encryptés avec crypt -- Généralement\n"
+"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes ĂŠtaient\n"
+"encryptĂŠs avec crypt -- gĂŠnĂŠralement.\n"
"Certaines installations de Python ne disposaient pas du module crypt,\n"
-"md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n"
+"md5 est alors utilisĂŠ. Puis, subitement, ces installations ĂŠvoluent\n"
"et finissent par supporter crypt, du coup, la liste des mots de passe \n"
-"devient incohérente. \n"
+"devient incohĂŠrente. \n"
"\n"
"Avec Mailman 2.1, tous les mots de passe des listes et du site sont\n"
-"stockés au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohérence de tous les\n"
-"mots de passe des listes sous une version Mailman pré 2.1 puisque ces\n"
-"mot de passe ne sont stockés nulle part en texte clair, et ne peuvent\n"
-"donc ętre récupérés pour ętre mis ŕ jour.\n"
+"stockĂŠs au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohĂŠrence de tous les\n"
+"mots de passe des listes sous une version Mailman prĂŠ 2.1 puisque ces\n"
+"mot de passe ne sont stockĂŠs nulle part en texte clair, et ne peuvent\n"
+"donc ĂŞtre rĂŠcupĂŠrĂŠs pour ĂŞtre mis Ă  jour.\n"
"\n"
-"Ainsi, ce script génčre de nouveaux mots de passe pour la liste et les\n"
-"envoit accessoirement aux propriétaires des listes.\n"
+"Ainsi, ce script gÊnère de nouveaux mots de passe pour la liste et les\n"
+"envoit accessoirement aux propriĂŠtaires des listes.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
@@ -7971,21 +8054,21 @@ msgstr ""
"\n"
" --listname=nom_de_liste\n"
" -l nom_de_liste\n"
-" Changer les mots de passe seulement pour la liste nommée. Il\n"
+" Changer les mots de passe seulement pour la liste nommĂŠe. Il\n"
" est possible d'avoir plusieurs options -l.\n"
"\n"
" --password=nouveau_mot_de_passe\n"
" -p nouveau_mot_de_passe\n"
" Utiliser le mot de passe `nouveau_mot_de_passe' comme le\n"
-" nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n"
-" spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n"
-" n'est pas fournie, un mot de passe aléatoire sera assigné ŕ la\n"
+" nouveau de passe pour chaque liste changĂŠe (telle que\n"
+" spĂŠcifiĂŠes par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n"
+" n'est pas fournie, un mot de passe alĂŠatoire sera assignĂŠ Ă  la\n"
" liste.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
-" N'envoie pas d'avis au propriétaire de la liste concernant le\n"
+" N'envoie pas d'avis au propriĂŠtaire de la liste concernant le\n"
" changement de mot de passe. Vous devrez avoir un autre moyen\n"
-" d'aviser le propriétaire de la liste (probablement de façon\n"
+" d'aviser le propriÊtaire de la liste (probablement de façon\n"
" informelle).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
@@ -7997,7 +8080,7 @@ msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
-msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis"
+msgstr "Les mot de passe vide ne sont pas admis"
#: bin/change_pw:179
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
@@ -8022,15 +8105,17 @@ msgid ""
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
-"L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n"
+"L'administrateur du site %(hostname)s a changĂŠ votre mot de passe pour la\n"
"liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n"
"\n"
"\t%(notifypassword)s\n"
"\n"
-"De grâce veuillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives ŕ venir\n"
-"Vous pourrez vous connecter ŕ votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n"
-"passe avec un autre que vous préferez. visitez la page d'administration\n"
-"de votre liste ŕ l'adresse\n"
+"De grâce veuillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à "
+"venir\n"
+"Vous pourrez vous connecter Ă  votre liste maintenant et remplacer ce mot "
+"de\n"
+"passe avec un autre que vous prĂŠferez. Consultez la page d'administration\n"
+"de votre liste Ă  l'adresse\n"
"\n"
"\t%(adminurl)s\n"
@@ -8069,9 +8154,9 @@ msgid ""
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
-"Vérifier l'intégrité la base de donnée de configuration d'une liste.\n"
+"VĂŠrifier l'intĂŠgritĂŠ la base de donnĂŠe de configuration d'une liste.\n"
"\n"
-"Les fichiers suivants sont tous vérifiés:\n"
+"Les fichiers suivants sont tous vĂŠrifiĂŠs:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
@@ -8079,40 +8164,40 @@ msgstr ""
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
-"Il n y a pas de problčme ŕ ce qu'un de ces fichiers soit\n"
-"absent. config.pck et config.pck.last sont les versions `assaisonnées'\n"
-"(pickle) de la base de données de configuration pour les versions\n"
-"2.1a3 et ultérieure lorsque le fichier principal config.pck ne peut\n"
-"ętre lu.\n"
+"Il n y a pas de problème à ce qu'un de ces fichiers soit\n"
+"absent. config.pck et config.pck.last sont les versions `assaisonnĂŠes'\n"
+"(pickle) de la base de donnĂŠes de configuration pour les versions\n"
+"2.1a3 et ultĂŠrieure lorsque le fichier principal config.pck ne peut\n"
+"ĂŞtre lu.\n"
"\n"
"\"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste [nomliste ...]]\\n\"\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Vérifier toutes les bases de données pour toutes les listes. Si\n"
-" cette option n'est pas fournie, seule la liste spécifiée en\n"
-" ligne de commande est contrôlée.\n"
+" VĂŠrifier toutes les bases de donnĂŠes pour toutes les listes. Si\n"
+" cette option n'est pas fournie, seule la liste spĂŠcifiĂŠe en\n"
+" ligne de commande est contrĂ´lĂŠe.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
-" Sortie verbeuse. L'état de chaque fichier testé est affiché. Si\n"
-" cette option n'est pas fournie, seul l'état des fichiers\n"
-" corrompus est affiché.\n"
+" Sortie verbeuse. L'ĂŠtat de chaque fichier testĂŠ est affichĂŠ. Si\n"
+" cette option n'est pas fournie, seul l'ĂŠtat des fichiers\n"
+" corrompus est affichĂŠ.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Afficher ce texte et sortir.\n"
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
-msgstr "Aucune liste nommée:"
+msgstr "Aucune liste nommĂŠe :"
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
-msgstr "Liste:"
+msgstr "Liste :"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
-msgstr " %(file)s: Ok"
+msgstr " %(file)s : Ok"
#: bin/check_perms:19
msgid ""
@@ -8125,20 +8210,20 @@ msgid ""
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vérifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n"
+"VĂŠrifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
-"Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n"
-"fichiers et génčre un rapport contenant les fichiers ŕ permissions\n"
-"problématiques. Avec l'option -f (lorsqu'exécuté par root), le\n"
-"programme rčgle tous les problčmes de permission trouvés. Avec\n"
+"Sans arguments, ce programme vĂŠrifie les permissions sur tous les\n"
+"fichiers et gÊnère un rapport contenant les fichiers à permissions\n"
+"problĂŠmatiques. Avec l'option -f (lorsqu'exĂŠcutĂŠ par root), le\n"
+"programme règle tous les problèmes de permission trouvÊs. Avec\n"
"l'option -v, il devient bavard.\n"
"\n"
#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s"
+msgstr " vĂŠrification du gid et du mode pour %(path)s"
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
@@ -8148,37 +8233,38 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-"Les permissions sur les répertoires doivent ętre de %(octperms)s: %(path)s"
+"Les permissions sur les rĂŠpertoires doivent ĂŞtre de %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "Les permissions sur les sources doivent ętre de %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"Les permissions sur les sources doivent ĂŞtre de %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-"Les permissions sur les fichiers db doivent ętre de %(octperms)s: %(path)s"
+"Les permissions sur les fichiers db doivent ĂŞtre de %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
-msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s"
+msgstr "VĂŠrification du mode pour %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "Les répertoires doivent ętre au moins en 02775: %(d)s"
+msgstr "ATTENTION : le rĂŠpertoire %(d)s n'existe pas"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr "Les répertoires doivent ętre au moins en 02775: %(d)s"
+msgstr "Les rĂŠpertoires doivent ĂŞtre au moins en 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
-msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s"
+msgstr "VĂŠrification des permissions sur %(private)s"
#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr "%(private)s ne doit pas ętre lisible par \"other\""
+msgstr "%(private)s ne doit pas ĂŞtre lisible par \"other\""
#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
@@ -8186,31 +8272,31 @@ msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:"
#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent ętre de 000"
+msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent ĂŞtre de 000"
#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
-msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin"
+msgstr "VĂŠrification des permissions du rĂŠpertoire cgi-bin"
#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
-msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s"
+msgstr "\tVĂŠrification du bit set-gid pour %(path)s"
#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
-msgstr "le bit set-gid doit ętre actif sur %(path)s"
+msgstr "le bit set-gid doit ĂŞtre actif sur %(path)s"
#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
-msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s"
+msgstr "vĂŠrification du bit set-gid pour %(wrapper)s"
#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé"
+msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activĂŠ"
#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s"
+msgstr "VĂŠrification des permissions sur %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
@@ -8220,29 +8306,29 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
-msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste"
+msgstr "VĂŠrification des permissions sur les donnĂŠes de la liste"
#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
-msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s"
+msgstr "\tVĂŠrification des permission sur: %(path)s"
#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins ętre 660: %(path)s"
+msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins ĂŞtre 660: %(path)s"
#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
-msgstr "Aucun problčme trouvé"
+msgstr "Aucun problème trouvÊ"
#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
-msgstr "Problčmes trouvés:"
+msgstr "Problèmes trouvÊs :"
#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
-"Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour "
-"réparer"
+"RĂŠ-exĂŠcuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour "
+"rĂŠparer"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -8279,26 +8365,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nettoie un fichier archive .mbox\n"
"\n"
-"L'archiveur recherche des lignes Unix-From séparant les messages dans\n"
-"le fichier archive mbox. Pour la compatibilité, il recherche en\n"
+"L'archiveur recherche des lignes Unix-From sĂŠparant les messages dans\n"
+"le fichier archive mbox. Pour la compatibilitĂŠ, il recherche en\n"
"particulier les lignes qui commencent par un \"From \" -- i.e. la lettre\n"
"F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n"
"\n"
-"En principe chaque ligne commençant par un \"From \" dans le corps du\n"
-"message devrait ętre échappée de sorte que le caractčre > soit le début\n"
+"En principe chaque ligne commençant par un \"From \" dans le corps du\n"
+"message devrait être ÊchappÊe de sorte que le caractère > soit le "
+"dĂŠbut\n"
"de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n"
-"pas échappé, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n"
-"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commençant par\n"
-"\"From \" qui ne passe pas ce test sera échappée par le caractčre >.\n"
+"pas ĂŠchappĂŠ, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n"
+"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commençant par\n"
+"\"From \" qui ne passe pas ce test sera ÊchappÊe par le caractère >.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < fichierentree > fichiersortie\n"
"Options:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
-" Affiche le caractčre # aprčs le traitement de chaque n lignes\n"
+" Affiche le caractère # après le traitement de chaque n lignes\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" Ne pas afficher d'information sur la ligne modifiée sur la\n"
+" Ne pas afficher d'information sur la ligne modifiĂŠe sur la\n"
"sortie standard.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
@@ -8309,15 +8396,15 @@ msgstr ""
#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
-msgstr "Ligne Unix-From modifiée: %(lineno)d"
+msgstr "Ligne Unix-From modifiĂŠe : %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr "Mauvais numéros de statut: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais numĂŠros de statut : %(arg)s"
#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
-msgstr "%(messages)d messages trouvés"
+msgstr "%(messages)d messages trouvĂŠs"
#: bin/clone_member:19
msgid ""
@@ -8376,15 +8463,15 @@ msgid ""
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cloner un abonné.\n"
+"Cloner un abonnĂŠ.\n"
"\n"
-"Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n"
-"toutes les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n"
-"passe. Noter que ce programme fait confiance ŕ l'utilisateur qui\n"
-"l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n"
+"Cloner l'adresse d'un abonnĂŠ signifie que le nouvel abonnĂŠ hĂŠritera de\n"
+"toutes les options de l'abonnĂŠ clonĂŠ ainsi que de son mot de\n"
+"passe. Noter que ce programme fait confiance Ă  l'utilisateur qui\n"
+"l'exĂŠcute -- il ne vĂŠrifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n"
"message de bienvenue, etc.\n"
"\n"
-"Les caractéristiques de l'abonné ne sont en général pas modifiées. Si\n"
+"Les caractĂŠristiques de l'abonnĂŠ ne sont en gĂŠnĂŠral pas modifiĂŠes. Si\n"
"vous voulez supprimer l'ancienne adresse, utilisez l'option -r. Si\n"
"vous voulez changer une adresse d'administrateur de liste, utilisez\n"
"l'option -a.\n"
@@ -8392,21 +8479,21 @@ msgstr ""
"Usage:\n"
" clone_member [options] deancienneadddr versnouvelleaddr\n"
"\n"
-"Oů:\n"
+"OĂš:\n"
"\n"
" --listname=nom_liste\n"
" -l nom_liste\n"
-" Agir sur les seules listes nommées. Si -l n'est pas fournit,\n"
-" alors toutes les listes de diffusion sont scannées ŕ la\n"
+" Agir sur les seules listes nommĂŠes. Si -l n'est pas fournit,\n"
+" alors toutes les listes de diffusion sont scannĂŠes Ă  la\n"
" recherche de l'adresse. Il est admis d'avoir plusieurs -l.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Supprimer l'adresse de la liste aprčs son clonage.\n"
+" Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scanner la liste ŕ la recherche de l'ancienne adresse de\n"
+" Scanner la liste Ă  la recherche de l'ancienne adresse de\n"
" l'administrateur et la remplacer ou la cloner.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -8415,8 +8502,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
-" Afficher ce qui devrait ętre fait, sans vraiment le\n"
-" faire. Ceci inhibe l'option -q\n"
+" Afficher ce qui devrait ĂŞtre fait, sans vraiment le\n"
+" faire. Annule l'option -q\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8428,15 +8515,15 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
-msgstr "Traitement de la liste:"
+msgstr "Traitement de la liste :"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
-msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste:"
+msgstr "\tBalayage des propriĂŠtaires de liste :"
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
-msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste:"
+msgstr "\tnouveaux propriĂŠtaires de liste :"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
@@ -8444,23 +8531,23 @@ msgstr "(pas de modifications)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
-msgstr "\tadresse non trouvée"
+msgstr "\tadresse non trouvĂŠe :"
#: bin/clone_member:139
msgid " clone address added:"
-msgstr "\tadresse clone ajoutée:"
+msgstr "\tadresse clone ajoutĂŠe :"
#: bin/clone_member:142
msgid " clone address is already a member:"
-msgstr "\tune adresse semblable est déjŕ abonnée:"
+msgstr "\tune adresse semblable est dĂŠjĂ  abonnĂŠe :"
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
-msgstr " Adresse d'origine supprimée:"
+msgstr " Adresse d'origine supprimĂŠe :"
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s"
+msgstr "Adresse courriel invalide : %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:209
msgid ""
@@ -8523,7 +8610,7 @@ msgid ""
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Configurer une liste ŕ partir des descriptions contenues dans un\n"
+"Configurer une liste Ă  partir des descriptions contenues dans un\n"
"fichier texte.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] nom_liste\n"
@@ -8531,34 +8618,34 @@ msgstr ""
"Options:\n"
" --inputfile nom_fichier\n"
" -i nom_fichier\n"
-" Configurer la liste en attribuant ŕ chaque objet de la liste\n"
+" Configurer la liste en attribuant Ă  chaque objet de la liste\n"
" une variable globale de module contenue dans le fichier, puis\n"
-" sauvegarder la liste. Le fichier nommé est chargé par\n"
-" l'entremise d'execfile() et doit ętre un code Python valide.\n"
-" Toute variable ne correspondant pas ŕ un attribut de l'objet\n"
-" liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n"
+" sauvegarder la liste. Le fichier nommĂŠ est chargĂŠ par\n"
+" l'entremise d'execfile() et doit ĂŞtre un code Python valide.\n"
+" Toute variable ne correspondant pas Ă  un attribut de l'objet\n"
+" liste est ignorĂŠe (un message est affichĂŠ). Voyez ĂŠgalement\n"
" l'option -c.\n"
"\n"
-" Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n"
+" Une variable spĂŠciale appelĂŠe `mlist' est insĂŠrĂŠe dans\n"
" l'espace global durant l'appel execfile, cette variable est\n"
-" actuellement attachée ŕ l'objet MailList courant. Ceci vous\n"
-" permet de faire toute sortes de choses bizarres ŕ l'objet\n"
-" liste, mais prenez garde, cela pourrait profondément et (męme\n"
-" irréversiblement) endommager votre liste! \n"
+" actuellement attachĂŠe Ă  l'objet MailList courant. Ceci vous\n"
+" permet de faire toute sortes de choses bizarres Ă  l'objet\n"
+" liste, mais prenez garde, cela pourrait profondĂŠment et (mĂŞme\n"
+" irrĂŠversiblement) endommager votre liste! \n"
"\n"
" --outputfile nom_fichier\n"
" -o nom_fichier\n"
" Au lieu de configurer la liste, sortir les variables de\n"
" configuration de liste sous un format utilisable par ce\n"
-" script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n"
-" configuration d'une liste et l'attacher ŕ une autre liste.\n"
-" nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n"
+" script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n"
+" configuration d'une liste et l'attacher Ă  une autre liste.\n"
+" nom_fichier est le fichier utilisĂŠ pour la sortie. Si `-' est\n"
" fourni comme nom_fichier, alors la sortie standard est\n"
-" utilisée.\n"
+" utilisĂŠe.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
-" Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiée,\n"
+" Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiĂŠe,\n"
" ceci est seulement utile avec -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8572,8 +8659,8 @@ msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
-"## Paramčtres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
-"## Capturé le %(when)s\n"
+"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## CapturĂŠ le %(when)s\n"
#: bin/config_list:131
msgid "options"
@@ -8581,31 +8668,31 @@ msgstr "options"
#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"
-msgstr "Les valeurs admises sont:"
+msgstr "Les valeurs admises sont :"
#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée"
+msgstr "propriĂŠtĂŠ \"%(k)s\" ignorĂŠe"
#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée"
+msgstr "propriĂŠtĂŠ \"%(k)s\" modifiĂŠe"
#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
-msgstr "Propriété non-standard réactivée: %(k)s"
+msgstr "PropriĂŠtĂŠ non-standard rĂŠactivĂŠe : %(k)s"
#: bin/config_list:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
-msgstr "Valeur invalide pour la propriété: %(k)s"
+msgstr "Valeur invalide pour la propriĂŠtĂŠ : %(k)s"
#: bin/config_list:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s : %(v)s"
#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée"
+msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisĂŠe"
#: bin/config_list:324
msgid "One of -i or -o is required"
@@ -8623,9 +8710,9 @@ msgid ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
-"Transforme toutes les chaînes d'interpolation %-chaine en $-chaine.\n"
+"Transforme toutes les chaĂŽnes d'interpolation %-chaine en $-chaine.\n"
"\n"
-"Ce script doit ętre exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n"
+"Ce script doit ĂŞtre exĂŠcutĂŠ comme un script bin/withlist, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <maliste>\n"
@@ -8673,35 +8760,35 @@ msgid ""
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
-"Extrait le contenu de n'importe quel fichier `base de donnée' de\n"
+"Extrait le contenu de n'importe quel fichier `base de donnĂŠe' de\n"
"Mailman.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Suppose que le fichier contient un marshal Python, annulant\n"
-" toute forme de détection automatique.\n"
+" toute forme de dĂŠtection automatique.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Suppose que le fichier contient un pickle Python, annulant\n"
-" ainsi toute forme de détection automatique.\n"
+" ainsi toute forme de dĂŠtection automatique.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
" Ne pas essayer d'afficher les objets sous un format\n"
-" élégant. Ceci est surtout utile lorsque vous avez des\n"
-" problčmes avec les objets et désirer juste en avoir une\n"
-" représentation non Picklé. Utile avec `python -i bin/dumpdb\n"
+" ĂŠlĂŠgant. Ceci est surtout utile lorsque vous avez des\n"
+" problèmes avec les objets et dÊsirer juste en avoir une\n"
+" reprĂŠsentation non PicklĂŠ. Utile avec `python -i bin/dumpdb\n"
" <file>'. Dans ce cas, la racine de l'arbre sera globale et\n"
-" sera apellée \"msg\".\n"
+" sera apellĂŠe \"msg\".\n"
"\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
"\n"
-"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n"
+"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposĂŠ\n"
"contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n"
-"supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n"
-"annuler la détection automatique -- ou si le fichier n'a pas l'un de\n"
+"supposĂŠ contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n"
+"annuler la dĂŠtection automatique -- ou si le fichier n'a pas l'un de\n"
"ces suffixes -- utilisez l'une des options -p ou -m.\n"
#: bin/dumpdb:101
@@ -8714,7 +8801,7 @@ msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:114
msgid "Please specify either -p or -m."
-msgstr "Veuillez spécifier l'une des options -p ou -m."
+msgstr "Veuillez spĂŠcifier l'une des options -p ou -m."
#: bin/find_member:19
msgid ""
@@ -8759,23 +8846,23 @@ msgid ""
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n"
+"Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonnĂŠ.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
-"Oů:\n"
+"OĂš:\n"
" --listname=nom_liste\n"
" -l nom_liste\n"
-" Ne considérer que la liste fournie pour la recherche.\n"
+" Ne considĂŠrer que la liste fournie pour la recherche.\n"
"\n"
" --exclude=nom_liste\n"
" -x nom_liste\n"
-" Ne pas considérer la liste nommée dans la recherche.\n"
+" Ne pas considĂŠrer la liste nommĂŠe dans la recherche.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
-" Considérer les propriétaires de listes comme candidats\n"
+" ConsidĂŠrer les propriĂŠtaires de listes comme candidats\n"
" potentiels.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8783,25 +8870,25 @@ msgstr ""
" Afficher ce message d'aide et quitter.\n"
"\n"
" regex\n"
-" Une expression réguličre Python pour la comparaison.\n"
+" Une expression rÊgulière Python pour la comparaison.\n"
"\n"
"L'interaction entre les options -l et -x se passe comme suit: Si une\n"
"option -l est fournie, alors cette liste sera une cible de\n"
"recherche. Si une option -x est fournie sans option -l, alors toute\n"
-"les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n"
-"utilisées. La syntaxe des expressions réguličres est celle de Perl5\n"
-"avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n"
-"complčtes sont disponible ŕ\n"
+"les listes sauf celles spĂŠcifiĂŠes avec une options -x seront\n"
+"utilisÊes. La syntaxe des expressions rÊgulières est celle de Perl5\n"
+"avec l'utilisation du module re de Python. Les spĂŠcifications\n"
+"complètes sont disponible à\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"La comparaison des adresses se fait avec non respect de la casse tandis\n"
-"que les résultats trouvés seront affichés avec leurs casses\n"
+"que les rĂŠsultats trouvĂŠs seront affichĂŠs avec leurs casses\n"
"originales.\n"
"\n"
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
-msgstr "Recherche d'expression reguličre requise"
+msgstr "Recherche d'expression regulière requise"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
@@ -8809,11 +8896,11 @@ msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche"
#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
-msgstr "trouvé dans:"
+msgstr "trouvĂŠ dans :"
#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
-msgstr "(comme propriétaire)"
+msgstr "(comme propriĂŠtaire)"
#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
@@ -8840,37 +8927,37 @@ msgid ""
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
-"Remet les valeurs par défaut de url_page_web d'une liste.\n"
+"Remet les valeurs par dĂŠfaut de url_page_web d'une liste.\n"
"\n"
-"Ce script est destiné ŕ ętre exécuté en tant que bin/withlist, i.e\n"
+"Ce script est destinĂŠ Ă  ĂŞtre exĂŠcutĂŠ en tant que bin/withlist, i.e\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url nomdeliste [options]\n"
"\n"
"Options :\n"
-" -u url_hôte\n"
-" --urlhost=url_hôte\n"
-"\tVérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les valeurs "
-"trouvées dans\n"
-"\tl'url_web_page et nom_hôte de la liste. Ceci permet essentiellement de "
+" -u url_hĂ´te\n"
+" --urlhost=url_hĂ´te\n"
+"\tVĂŠrifie l'url_hĂ´te dans la table des hĂ´tes virtuels, renvoie les "
+"valeurs trouvĂŠes dans\n"
+"\tl'url_web_page et nom_hĂ´te de la liste. Ceci permet essentiellement de "
"passer\n"
-"\td'un domaine virtuel ŕ un autre.\n"
+"\td'un domaine virtuel Ă  un autre.\n"
"\n"
-"\tSans cette option, les valeurs par défaut de url_page_web et nom_hôte "
+"\tSans cette option, les valeurs par dĂŠfaut de url_page_web et nom_hĂ´te "
"sont\n"
-"\tutilisées.\n"
+"\tutilisĂŠes.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
"\tAffiche ce que fait le script.\n"
"\n"
-"Lancé sans option, le script affiche ce texte d'aide et quitte.\n"
+"LancĂŠ sans option, le script affiche ce texte d'aide et quitte.\n"
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
-msgstr "réglage de url_page_web ŕ : %(web_page_url)s"
+msgstr "rĂŠglage de url_page_web Ă  : %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
-msgstr "Réglage de nom_hôte ŕ : %(mailhost)s"
+msgstr "RĂŠglage de nom_hĂ´te Ă  : %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
@@ -8891,6 +8978,19 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"RÊgÊnère les aliases spÊcifiques à Mailman après un scratch.\n"
+"\n"
+"La sortie dĂŠpend de la valeur de la variable 'MTA' dans le fichier mm_cfg.."
+"py\n"
+"\n"
+"Usage : genaliases [options]\n"
+"Options : \n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+"\tmode silencieux\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+"\timprimer ce message et quitter.\n"
#: bin/inject:19
msgid ""
@@ -8918,7 +9018,7 @@ msgid ""
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
-"Injecter un message d'un fichier vers la file d'attente d'arrivée de\n"
+"Injecter un message d'un fichier dans la file d'attente d'arrivĂŠe de\n"
"Mailman.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [nomfichier]\n"
@@ -8931,21 +9031,21 @@ msgstr ""
" -l nomliste\n"
" --listname=nomliste\n"
" Le nom de la liste dans laquelle le message sera\n"
-" injecté. Obligatoire.\n"
+" injectĂŠ. Obligatoire.\n"
"\n"
" -q nomfileattente\n"
" --queue=nomfileattente\n"
-" Le nom de la file d'attente réceptrice du\n"
-" message. nomfileattente doit ętre un sous-répertoire du\n"
-" répertoire qfiles. Si vous l'omettez, la file d'attente\n"
-" d'arrivée sera utilisée.\n"
+" Le nom de la file d'attente rĂŠceptrice du\n"
+" message. nomfileattente doit ĂŞtre un sous-rĂŠpertoire du\n"
+" rĂŠpertoire qfiles. Si vous l'omettez, la file d'attente\n"
+" d'arrivĂŠe sera utilisĂŠe.\n"
"\n"
-"nomfichier est le nom du fichier contenant le message texte brut ŕ\n"
-"injecter. L'entrée standard est utilisée si vous l'omettez.\n"
+"nomfichier est le nom du fichier contenant le message texte brut Ă \n"
+"injecter. L'entrĂŠe standard est utilisĂŠe si vous l'omettez.\n"
#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
-msgstr "Nom de répertoire file d'attente erroné: %(qdir)s"
+msgstr "Nom de rĂŠpertoire file d'attente erronĂŠ: %(qdir)s"
#: bin/inject:88
msgid "A list name is required"
@@ -8975,28 +9075,28 @@ msgid ""
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
-"Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n"
+"Liste tous les propriĂŠtaires d'une liste de diffusion.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] nom_liste ...\n"
"\n"
-"Oů:\n"
+"OĂš:\n"
"\n"
-" -all-vhost=hôte_virtuel\n"
-" -v=hôte_virtuel\n"
-" Lister les propriétaires de toute les listes de diffusion pour\n"
-" l'hôte virtuel spécifié.\n"
+" -all-vhost=hĂ´te_virtuel\n"
+" -v=hĂ´te_virtuel\n"
+" Lister les propriĂŠtaires de toute les listes de diffusion pour\n"
+" l'hĂ´te virtuel spĂŠcifiĂŠ.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
"\n"
"`nom_liste' est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n"
-"des propriétaires doivent ętre affichés. Vous pouvez spécifier plus\n"
+"des propriĂŠtaires doivent ĂŞtre affichĂŠs. Vous pouvez spĂŠcifier plus\n"
"d'une liste sur la ligne de commande.\n"
#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s"
+msgstr "Liste : %(listname)s, \tPropriĂŠtaire : %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
msgid ""
@@ -9029,13 +9129,13 @@ msgstr ""
" --advertised\n"
" -a\n"
" Afficher juste les listes de diffusion qui sont publiquement\n"
-" annoncées.\n"
+" annoncĂŠes.\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domaine\n"
" -V domaine\n"
-" Afficher juste les listes de diffusion qui sont gérées sous le\n"
-" domaine virtuel spécifié. Cela ne fonctionne que si la\n"
-" variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est définie.\n"
+" Afficher juste les listes de diffusion qui sont gĂŠrĂŠes sous le\n"
+" domaine virtuel spĂŠcifiĂŠ. Cela ne fonctionne que si la\n"
+" variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est dĂŠfinie.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9044,13 +9144,14 @@ msgstr ""
#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
-msgstr "Pas de liste correspondante"
+msgstr "Pas de liste correspondante trouvĂŠe"
#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr "listes correspondantes trouvées:"
+msgstr "listes correspondantes trouvĂŠes :"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9084,12 +9185,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -9100,11 +9209,11 @@ msgid ""
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
-"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n"
+"Afficher tous les abonnĂŠs d'une liste.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_liste\n"
"\n"
-"Oů:\n"
+"OĂš:\n"
"\n"
" --output fichier\n"
" -o fichier\n"
@@ -9112,51 +9221,51 @@ msgstr ""
" standard.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
-" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n"
+" Afficher juste les abonnĂŠs normaux (remise non-groupĂŠes).\n"
"\n"
" --digest[=genre] / -d [genre]\n"
-" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un argument "
-"facultatif peut\n"
-" ętre fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n"
-" abonnés recevant ce genre de digest.\n"
+" Afficher juste les abonnĂŠs \"remise groupĂŠe\" (digest). Un "
+"argument facultatif peut\n"
+" ĂŞtre fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n"
+" abonnĂŠs recevant ce genre de digest.\n"
"\n"
" --nomail[=motif] /-n [motif]\n"
-" Affiche les abonnés pour lesquels la remise est désactivée. Un\n"
-" argument facultatif peut ętre fourni et sera \"byadmin\",\n"
+" Affiche les abonnĂŠs pour lesquels la remise est dĂŠsactivĂŠe. Un\n"
+" argument facultatif peut ĂŞtre fourni et sera \"byadmin\",\n"
" \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" et qui aura comme effet de\n"
-" n'afficher que les utilisateurs dont la remise est désactivée pour "
+" n'afficher que les utilisateurs dont la remise est dĂŠsactivĂŠe pour "
"ce\n"
-" motif. Cet argument peut aussi ętre \"enabled\" pour afficher\n"
-" les abonnés pour lesquels la remise est active.\n"
+" motif. Cet argument peut aussi ĂŞtre \"enabled\" pour afficher\n"
+" les abonnĂŠs pour lesquels la remise est active.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n"
-" initiale. Autrement, toutes les adresses sont affichées en\n"
+" Afficher les adresses des abonnĂŠs en conservant la casse\n"
+" initiale. Autrement, toutes les adresses sont affichĂŠes en\n"
" minuscule.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
"\n"
-" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion ŕ utiliser.\n"
+" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion Ă  utiliser.\n"
"\n"
-"Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n"
-"abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n"
-"contre, aucune information sur le statut de l'adresse ne sera donné.\n"
+"Notez que si vous ne spĂŠcifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n"
+"abonnĂŠs sont affichĂŠs, les abonnĂŠs normaux l'ĂŠtant en premier, par\n"
+"contre, aucune information sur le statut de l'adresse ne sera donnĂŠ.\n"
"\n"
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
-msgstr "Mauvaise option --noncourriel: %(why)s"
+msgstr "Mauvaise option --noncourriel : %(why)s"
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
-msgstr "Mauvaise option --digest: %(kind)s"
+msgstr "Mauvaise option --digest : %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en ĂŠcriture :"
#: bin/list_owners:19
msgid ""
@@ -9183,26 +9292,26 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
-"Afficher les propriétaires de listes, ou toutes les listes de diffusion\n"
+"Afficher les propriĂŠtaires de listes, ou toutes les listes de diffusion\n"
"Usage : %(PROGRAM)s [options] [nomdeliste ...]\n"
"Options : \n"
"\n"
" -w / --with-listname\n"
-"\tRegrouper les propriétaires par nom de liste et inclure les noms de "
+"\tRegrouper les propriĂŠtaires par nom de liste et inclure les noms de "
"liste.\n"
-"\tSinon les propriétaires sont triés par adresses courriels.\n"
+"\tSinon les propriĂŠtaires sont triĂŠs par adresses courriels.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
-"\tInclure les modérateurs de liste dans le résultats.\n"
+"\tInclure les modĂŠrateurs de liste dans le rĂŠsultats.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
"\tAfficher cette aide et quitter.\n"
"\n"
" nomdeliste\n"
-"\tAfficher les propriétaires de la liste désignée. Plus d'un nom peut\n"
-"\tapparaître aprčs les options. Sans nomdeliste spécifié, les propriétaires "
-"de\n"
-"\ttoutes les listes sont affichés.\n"
+"\tAfficher les propriĂŠtaires de la liste dĂŠsignĂŠe. Plus d'un nom peut\n"
+"\tapparaÎtre après les options. Sans nomdeliste spÊcifiÊ, les "
+"propriĂŠtaires de\n"
+"\ttoutes les listes sont affichĂŠs.\n"
#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
@@ -9298,29 +9407,30 @@ msgid ""
"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
-"Script principal de démarrage et d'arręt du démon qrunner de Mailman.\n"
+"Script principal de dĂŠmarrage et d'arrĂŞt du dĂŠmon qrunner de Mailman.\n"
"\n"
-"Ce script démarre, arręte et re-démarre le gestionnaire de file\n"
+"Ce script dĂŠmarre, arrĂŞte et re-dĂŠmarre le gestionnaire de file\n"
"d'attente principal de Mailman en prenant soin de la bonne marche des "
"processus\n"
-"qrunners fils qui tournent depuis un moment. Cette opération est\n"
-"assurée par un fork et un exec des qrunners fils avec l'attente de\n"
-"leurs pids. Lorsque la sortie d'un sous processus est détecté, il peut\n"
-"ętre re-démarré.\n"
-"\n"
-"Les processus fils réagissent ŕ SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n"
-"SIGINT que SIGTERM causent un arręt correct des qrunners fils pendant\n"
-"que le processus pčre redémarre les fils qui ce sont arrętés suite ŕ la\n"
-"réception de SIGINT. SIGHUP est interprété par les qrunners pčre et\n"
-"fils comme un ordre de fermeture et réouverture des fichiers journaux.\n"
-"\n"
-"Le qrunner principal répond également aux signaux SIGINT, SIGTERM et\n"
-"SIGHUP en les transmettant ŕ ses fils (notez que le qrunner principal\n"
-"fermera puis ré-ouvrira son fichier journal ŕ la réception d'un\n"
-"SIGHUP). Le qrunner principal écrit son pid dans le fichier\n"
-"data/master-qrunner.pid, identifiant dont vous n'aurez pas ŕ vous\n"
-"servir directement. Les paramčtres `start', `stop', `restart' et\n"
-"`open' géreront tout pour vous.\n"
+"qrunners fils qui tournent depuis un moment. Cette opĂŠration est\n"
+"assurĂŠe par un fork et un exec des qrunners fils avec l'attente de\n"
+"leurs pids. Lorsque la sortie d'un sous processus est dĂŠtectĂŠ, il peut\n"
+"ĂŞtre re-dĂŠmarrĂŠ.\n"
+"\n"
+"Les processus fils rĂŠagissent Ă  SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n"
+"SIGINT que SIGTERM causent un arrĂŞt correct des qrunners fils pendant\n"
+"que le processus père redÊmarre les fils qui ce sont arrêtÊs suite à "
+"la\n"
+"rÊception de SIGINT. SIGHUP est interprÊtÊ par les qrunners père et\n"
+"fils comme un ordre de fermeture et rĂŠouverture des fichiers journaux.\n"
+"\n"
+"Le qrunner principal rĂŠpond ĂŠgalement aux signaux SIGINT, SIGTERM et\n"
+"SIGHUP en les transmettant Ă  ses fils (notez que le qrunner principal\n"
+"fermera puis rĂŠ-ouvrira son fichier journal Ă  la rĂŠception d'un\n"
+"SIGHUP). Le qrunner principal ĂŠcrit son pid dans le fichier\n"
+"data/master-qrunner.pid, identifiant dont vous n'aurez pas Ă  vous\n"
+"servir directement. Les paramètres `start', `stop', `restart' et\n"
+"`open' gĂŠreront tout pour vous.\n"
"\n"
" \n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
@@ -9328,74 +9438,74 @@ msgstr ""
"Options:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
-" Ne pas redémarrer les qrunners fils lors qu'ils se\n"
-" terminent ŕ la suite d'une erreur ou d'un SIGINT. Utilisez\n"
-" cette option seulement pour déboguer. Cette commande n'a de sens\n"
+" Ne pas redĂŠmarrer les qrunners fils lors qu'ils se\n"
+" terminent Ă  la suite d'une erreur ou d'un SIGINT. Utilisez\n"
+" cette option seulement pour dĂŠboguer. Cette commande n'a de sens\n"
" qu'avec la commande `start'.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n"
-" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les męmes que les id\n"
-" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n"
-" configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n"
-" script changera d'identité avant d'effectuer les\n"
-" vérifications.\n"
-"\n"
-" Cela peut ętre ennuyeux lors des tests et du déboguage, ainsi,\n"
-" l'option -u signifie que la partie du programme censée faire la\n"
-" vérification uid/gid est ignorée et, il est exécuté sous les\n"
-" ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandée sur un\n"
-" systčme en production.\n"
+" En principe, ce script refusera de s'exĂŠcuter si l'id\n"
+" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mĂŞmes que les id\n"
+" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spĂŠcifiĂŠs lors de la\n"
+" configuration de Mailman). Lorsqu'il est exĂŠcutĂŠ par root, le\n"
+" script changera d'identitĂŠ avant d'effectuer les\n"
+" vĂŠrifications.\n"
+"\n"
+" Cela peut ĂŞtre ennuyeux lors des tests et du dĂŠboguage, ainsi,\n"
+" l'option -u signifie que la partie du programme censĂŠe faire la\n"
+" vĂŠrification uid/gid est ignorĂŠe et, il est exĂŠcutĂŠ sous les\n"
+" ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandĂŠe sur un\n"
+" système en production.\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" Si mailmanctl rencontre un fichier verrou du qrunner\n"
" principal, il sort avec un message d'erreur. Avec cette\n"
-" option, mailmanctl effectue un contrôle supplémentaire. Si\n"
-" mailmanctl trouve un processus correspondant ŕ l'hôte/pid tel\n"
-" que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n"
+" option, mailmanctl effectue un contrĂ´le supplĂŠmentaire. Si\n"
+" mailmanctl trouve un processus correspondant Ă  l'hĂ´te/pid tel\n"
+" que spĂŠcifiĂŠ dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n"
" que si tel n'est pas le cas, il supprimera le fichier verrou\n"
-" et tentera de se ré-approprier le verrou principal.\n"
+" et tentera de se rĂŠ-approprier le verrou principal.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Ne pas afficher un message de statut. Les messages d'erreurs\n"
-" sont quand męme affichés sur la sortie standard.\n"
+" sont quand mĂŞme affichĂŠs sur la sortie standard.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Affiche ce message puis quitte.\n"
"\n"
"Commandes:\n"
"\n"
-" start - Démarre le démon qrunner principal et tous ses\n"
+" start - DĂŠmarre le dĂŠmon qrunner principal et tous ses\n"
" fils. Affiche un message et quitte si le qrunner principal\n"
-" est déjŕ lancé.\n"
+" est dĂŠjĂ  lancĂŠ.\n"
"\n"
-" stop - Arręte le démon qrunner principal et tous les qrunners\n"
-" fils. Aprčs cet arręt, aucun message ne sera traité.\n"
+" stop - ArrĂŞte le dĂŠmon qrunner principal et tous les qrunners\n"
+" fils. Après cet arrêt, aucun message ne sera traitÊ.\n"
"\n"
-" restart - Re-démarre les qrunner fils et pas le principal.\n"
-" Ceci se révčle trčs utile lors du développement et sans\n"
+" restart - Re-dĂŠmarre les qrunner fils et pas le principal.\n"
+" Ceci se rÊvèle très utile lors du dÊveloppement et sans\n"
" cette commande, les qrunners fils ne rechargeront pas\n"
-" les modules qui ont changés entre temps.\n"
+" les modules qui ont changĂŠs entre temps.\n"
"\n"
-" reopen - Ceci donne l'ordre de fermeture puis de réouverture de\n"
+" reopen - Ceci donne l'ordre de fermeture puis de rĂŠouverture de\n"
" tous les fichiers journaux.\n"
"\n"
#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s"
+msgstr "PID illisible dans : %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
-msgstr "qrunner tourne-t-il?"
+msgstr "qrunner tourne-t-il ?"
#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
-msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s"
+msgstr "Pas de processus fils avec un pid : %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
-msgstr "vieux fichier pid supprimé."
+msgstr "vieux fichier pid supprimĂŠ."
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
@@ -9404,8 +9514,8 @@ msgid ""
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"Impossible de disposer d'un verrou pour le qrunner principal. il\n"
-"semble qu'un autre processus qrunner principal est en cours\n"
-"d'exécution.\n"
+"semble qu'un autre processus qrunner principal soit en cours\n"
+"d'exĂŠcution.\n"
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
@@ -9413,8 +9523,8 @@ msgid ""
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-"Le verrou du qrunner principal ne peut ętre obtenu. Il semble qu'il y\n"
-"ait un vieux fichier verrou du qrunner principal. Essayer de redémarrer\n"
+"Le verrou du qrunner principal ne peut ĂŞtre obtenu. Il semble qu'il y\n"
+"ait un vieux fichier verrou du qrunner principal. Essayer de redĂŠmarrer\n"
"mailmanctl avec l'option -s.\n"
#: bin/mailmanctl:231
@@ -9431,55 +9541,55 @@ msgid ""
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Le qrunner principal ne peut obtenir de verrou parce que le systčme se\n"
-"comporte comme si d'autres processus sur d'autres hôtes s'en étaient\n"
-"emparés. Nous ne pouvons pas vérifier l'existence de vieux verrous ŕ\n"
-"travers le réseau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n"
-"ętes sűr que le verrou est obsolčte alors, ré-exécutez mailmanctl avec\n"
+"Le qrunner principal ne peut obtenir de verrou parce que le système se\n"
+"comporte comme si d'autres processus sur d'autres hĂ´tes s'en ĂŠtaient\n"
+"emparĂŠs. Nous ne pouvons pas vĂŠrifier l'existence de vieux verrous Ă \n"
+"travers le rĂŠseau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n"
+"êtes sÝr que le verrou est obsolète alors, rÊ-exÊcutez mailmanctl avec\n"
"l'option -s.\n"
"\n"
"Fichier verrou: %(LOCKFILE)s\n"
-"Hôte du verrou: %(status)s\n"
+"HĂ´te du verrou: %(status)s\n"
"\n"
"Sortie."
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "La liste du site est introuvable: %(sitelistname)s"
+msgstr "La liste du site est introuvable : %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-"Exécutez ce programme en tant que root ou en tant qu'utilisateur\n"
-"%(name)s ŕ moins d'utiliser l'option -u."
+"ExĂŠcutez ce programme en tant que root ou en tant qu'utilisateur\n"
+"%(name)s Ă  moins d'utiliser l'option -u."
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Aucune commande fournie."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
-msgstr "Mauvaise commande: %(command)s"
+msgstr "Mauvaise commande : %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
-msgstr "Attention! Vous pouvez rencontrer des problčmes de permissions."
+msgstr "Attention ! Vous pouvez rencontrer des problèmes de permissions."
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
-msgstr "Arręt du qrunner principal de Mailman"
+msgstr "ArrĂŞt du qrunner principal de Mailman"
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
-msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman"
+msgstr "RedĂŠmarrage du qrunner principal de Mailman"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
-msgstr "Réouverture de tous les fichiers journaux"
+msgstr "RĂŠouverture de tous les fichiers journaux"
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
-msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman."
+msgstr "DĂŠmarrage du qrunner principal de Mailman."
#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
@@ -9505,29 +9615,29 @@ msgid ""
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
-"Définit le mot de passe du site, en vous invitant ŕ le saisir ŕ partir\n"
+"DĂŠfinit le mot de passe du site, en vous invitant Ă  le saisir Ă  partir\n"
"du terminal.\n"
"\n"
-"Le mot de passe du site peut ętre utilisé dans nombre des cas, sinon\n"
-"tous les cas, oů le mot de passe de l'administrateur peut ętre utilisé,\n"
-"celui-ci, ŕ son tour peut ętre utilisé dans nombre de cas oů un mot de\n"
-"passe utilisateur peut ętre utilisé.\n"
+"Le mot de passe du site peut ĂŞtre utilisĂŠ dans nombre de cas, sinon\n"
+"tous les cas, oĂš le mot de passe de l'administrateur peut ĂŞtre utilisĂŠ,\n"
+"celui-ci, Ă  son tour peut ĂŞtre utilisĂŠ dans nombre de cas oĂš un mot de\n"
+"passe utilisateur peut ĂŞtre utilisĂŠ.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n"
-" définir celui du site. Le créateur de listes est autorisé ŕ\n"
-" créer et supprimer des listes, mais ne dispose néanmoins pas\n"
+" DĂŠfinit le mot de passe des crĂŠateurs de listes au lieu de\n"
+" dĂŠfinir celui du site. Le crĂŠateur de listes est autorisĂŠ Ă \n"
+" crĂŠer et supprimer des listes, mais ne dispose nĂŠanmoins pas\n"
" des pouvoirs de l'administrateur du site.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
"\n"
"Si le mot de passe n'est pas fourni dans la ligne de commande, il\n"
-"sera demandé.\n"
+"sera demandĂŠ.\n"
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
@@ -9535,19 +9645,20 @@ msgstr "site"
#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
-msgstr "créateur de la liste"
+msgstr "crĂŠateur de la liste"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
-msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s:"
+msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s :"
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
-msgstr "Confirmer le mot de passe:"
+msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée."
+msgstr ""
+"Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuĂŠe."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
@@ -9555,12 +9666,73 @@ msgstr "Interrompu..."
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
-msgstr "Mot de passe modifié."
+msgstr "Mot de passe modifiĂŠ."
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "Echec de modification du mot de passe."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"GÊnère un catalogue binaire à partir d'un fichier de traduction "
+"descriptif.\n"
+"\n"
+"Ce programme convertit un catalogue textuel de type Uniforum (fichier .po) "
+"en\n"
+"un catalogue binaire (fichier .mo). Il s'agit sensiblement de la mĂŞme "
+"fonction que\n"
+" le programme GNU msgfmt, dans une implĂŠmentation plus simple.\n"
+"\n"
+"Usage : msgfmt.py [OPTIONS] nomfichier.po\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+" -o fichier\n"
+" --output-file=fichiersortie\n"
+"\t SpĂŠcifie un fichier de sortie. Si omis, la sortie est dirigĂŠe sur\n"
+"\t un fichier nommĂŠ nomdefichier.mo (basĂŠ sur le le nom de fichier "
+"entrant).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+"\t Affiche ce message et quitte.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+"\t Affiche la version et quitte.\n"
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr "Ajoute une traduction claire au dictionnaire"
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr "Retourne la sortie gĂŠnĂŠrĂŠe."
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -9618,7 +9790,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-"Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n"
+"CrĂŠe une nouvelle liste sans abonnĂŠs.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] \\ \n"
" [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-admin]]]\n"
@@ -9627,69 +9799,70 @@ msgstr ""
"\n"
" -l langue\n"
" --language langue\n"
-" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, le paramčtre\n"
-" ętre composé des deux lettres du code de la langue.\n"
+" Faire de `langue' la langue prĂŠfĂŠrĂŠe de cette liste, le "
+"paramètre\n"
+" doit ĂŞtre composĂŠ des deux lettres du code de la langue.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" En principe l'administrateur reçoit un courriel (aprčs\n"
-" demande de confirmation) que sa liste a été crée. Cette option\n"
+" En principe l'administrateur reçoit un courriel (après\n"
+" demande de confirmation) que sa liste a ĂŠtĂŠ crĂŠe. Cette option\n"
" supprime la demande de confirmation et l'avis.\n"
"\n"
-"Vous pouvez spécifier autant d'arguments désirés sur la ligne de\n"
-"commande, les arguments omis seront demandés.\n"
+"Vous pouvez spĂŠcifier autant d'arguments dĂŠsirĂŠs sur la ligne de\n"
+"commande, les arguments omis seront demandĂŠs.\n"
"\n"
-"Chaque liste Mailman dispose de deux paramčtres définissant le nom\n"
-"d'hôte par défaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n"
+"Chaque liste Mailman dispose de deux paramètres dÊfinissant le nom\n"
+"d'hĂ´te par dĂŠfaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n"
"l'interface web. Lors de la configuration de Mailman, certaines\n"
-"valeurs par défaut ont été calculées et risquent de ne pas convenir\n"
-"pour la liste que vous créez si vous gérer un site Mailman avec\n"
-"plusieurs hôtes virtuels.\n"
+"valeurs par dĂŠfaut ont ĂŠtĂŠ calculĂŠes et risquent de ne pas convenir\n"
+"pour la liste que vous crĂŠez si vous gĂŠrer un site Mailman avec\n"
+"plusieurs hĂ´tes virtuels.\n"
"\n"
-"Vous pourrez spécifier le domaine de la liste crée en fournissant un\n"
-"nom de liste de la forme:\n"
+"Vous pourrez spĂŠcifier le domaine de la liste crĂŠe en fournissant un\n"
+"nom de liste de la forme :\n"
"\n"
" maliste@www.mondoma.ine\n"
"\n"
-"Oů `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n"
-"les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n"
-"panorama de la liste sera accessible ŕ l'adresse\n"
+"OĂš `www.mondoma.ine' serait le nom d'hĂ´te de base pour l'URL dĂŠcrivant\n"
+"les listes de l'hĂ´te virtuel en question. Avec cette configuration, le\n"
+"panorama de la liste sera accessible Ă  l'adresse\n"
"http://www.mondoma.ine/mailman/listinfo. De plus, www.mondoma.ine\n"
-"pourrait ętre une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n"
-"mm_cfg.py/Defaults.py. Il sera analysé pour trouver le nom d'hôte pour\n"
-"la messagerie. Si cela est introuvable, www.mondoma.ine sera utilisé\n"
+"pourrait ĂŞtre une clĂŠ dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n"
+"mm_cfg.py/Defaults.py. Il sera analysĂŠ pour trouver le nom d'hĂ´te pour\n"
+"la messagerie. Si cela est introuvable, www.mondoma.ine sera utilisĂŠ\n"
"aussi bien pour le web que la messagerie.\n"
" \n"
-"Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n"
-"nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n"
-"l'url sera extrait de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n"
-"Defaults.py ŕ moins que ces valeurs n'aient été redéfinit dans\n"
+"Si vous spĂŠcifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n"
+"nom d'hĂ´te pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n"
+"l'url sera extrait de DEFAULT_URL (comme spĂŠcifiĂŠ dans votre fichier\n"
+"Defaults.py Ă  moins que ces valeurs n'aient ĂŠtĂŠ redĂŠfinit dans\n"
"mm_cfg.py).\n"
"\n"
-"Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n"
+"Notez que les noms de liste sont ramenĂŠs en minuscule.\n"
#: bin/newlist:118
msgid "Unknown language: %(lang)s"
-msgstr "Langue inconnue: %(lang)s"
+msgstr "Langue inconnue : %(lang)s"
#: bin/newlist:123
msgid "Enter the name of the list: "
-msgstr "Donner le nom de la liste: "
+msgstr "Donner le nom de la liste : "
#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: "
+msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste : "
#: bin/newlist:145
msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:"
+msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s :"
#: bin/newlist:149
msgid "The list password cannot be empty"
-msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut ętre vide"
+msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut pas ĂŞtre vide"
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..."
+msgstr "Tapez sur EntrĂŠe pour aviser le propriĂŠtaire de %(listname)s..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -9754,11 +9927,11 @@ msgid ""
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
-"Exécute un ou plusieurs qrunners, en une seule fois ou de de façon\n"
-"répétitive. Chaque classe de gestionnaire nommée est exécutée en\n"
-"round-robin. En d'autres termes, le premier gestionnaire est exécuté\n"
-"pour traiter tous les fichiers qui sont actuellement dans /son/\n"
-"répertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'itérations peut ętre\n"
+"ExÊcute un ou plusieurs qrunners, en une seule fois ou de de façon\n"
+"rĂŠpĂŠtitive. Chaque classe de gestionnaire nommĂŠe est exĂŠcutĂŠe en\n"
+"round-robin. En d'autres termes, le premier gestionnaire est exĂŠcutĂŠ\n"
+"pour traiter tous les fichiers qui sont actuellement dans son\n"
+"rĂŠpertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'itĂŠrations peut ĂŞtre\n"
"fournit en ligne de commande.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -9767,39 +9940,39 @@ msgstr ""
"\n"
" -r gestionnaire[:tranche:intervalle]\n"
" --runner=gestionnaire[:tranche:intervalle]\n"
-" Exécute le gestionnaire nommé, qui doit ętre l'une des chaînes\n"
-" renvoyée par l'option -l. Si un tranche:intervalle facultatif\n"
-" est fourni, il est utilisé pour allouer une file ŕ plusieurs\n"
+" ExĂŠcute le gestionnaire nommĂŠ, qui doit ĂŞtre l'une des chaĂŽnes\n"
+" renvoyĂŠe par l'option -l. Si un tranche:intervalle facultatif\n"
+" est fourni, il est utilisĂŠ pour allouer une file Ă  plusieurs\n"
" processus qrunners. Intervalle est le nombre de qrunners pour\n"
-" cette file alors que la tranche est le numéros de ce qrunner\n"
+" cette file alors que la tranche est le numĂŠros de ce qrunner\n"
" entre [0..intervalle].\n"
"\n"
-" Si la forme tranche:intervalle est utilisée, vous ferez mieux de\n"
-" vous assurez que chaque qrunner pour la file reçoit le męme\n"
+" Si la forme tranche:intervalle est utilisĂŠe, vous ferez mieux de\n"
+" vous assurez que chaque qrunner pour la file reçoit le même\n"
" intervalle. Si tranche:gestionnaire n'est pas fourni, alors 1:1\n"
-" est utilisé.\n"
+" est utilisĂŠ.\n"
"\n"
-" Plusieurs options -r peuvent ętre fournies. Le gestionnaire\n"
-" spécial All est un raccourci pour chaque qrunner listé par\n"
+" Plusieurs options -r peuvent ĂŞtre fournies. Le gestionnaire\n"
+" spĂŠcial All est un raccourci pour chaque qrunner listĂŠ par\n"
" l'option -l.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Exécutez une seule fois chaque qrunner nommé ŕ travers sa\n"
-" boucle principale. Autrement, chaque qrunner va s'exécuter\n"
-" indéfiniment jusqu'ŕ ce qu'il reçoive un SIGTERM ou un\n"
+" ExĂŠcutez une seule fois chaque qrunner nommĂŠ Ă  travers sa\n"
+" boucle principale. Autrement, chaque qrunner va s'exĂŠcuter\n"
+" indÊfiniment jusqu'à ce qu'il reçoive un SIGTERM ou un\n"
" SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
" Afficher les noms des qrunners disponibles puis quitter.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
-" Déverser d'avantage d'informations de déboguage dans le\n"
+" DĂŠverser d'avantage d'informations de dĂŠboguage dans le\n"
" fichier journal logs/qrunner.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" Cette option ne doit ętre utilisée que lorsque le qrunner\n"
-" est executé comme sous processus du script de démarrage\n"
+" Cette option ne doit ĂŞtre utilisĂŠe que lorsque le qrunner\n"
+" est executĂŠ comme sous processus du script de dĂŠmarrage\n"
" mailmanctl. Elle modifie le comportement de\n"
" sortie-quand-erreur pour mieux s'accommoder avec ce\n"
" dispositif.\n"
@@ -9807,16 +9980,16 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Affiche ce message puis quitte.\n"
"\n"
-"Le paramčtre `gestionnaire' est obligatoire ŕ moins que -l ou -h n'ait\n"
-"été fourni, et il doit ętre l'un des noms fourni par l'option -l.\n"
+"Le paramètre `gestionnaire' est obligatoire à moins que -l ou -h n'ait\n"
+"ĂŠtĂŠ fourni, et il doit ĂŞtre l'un des noms fourni par l'option -l.\n"
#: bin/qrunner:176
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
-msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s"
+msgstr "-r %(name)s exĂŠcute le qrunner %(runnername)s"
#: bin/qrunner:177
msgid "All runs all the above qrunners"
-msgstr "All exécute tous les qrunners ci-dessus"
+msgstr "All exĂŠcute tous les qrunners ci-dessus"
#: bin/qrunner:213
msgid "No runner name given."
@@ -9868,39 +10041,39 @@ msgid ""
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Supprimer des abonnés de la liste\n"
+"Supprimer des abonnĂŠs de la liste\n"
"\n"
"Usage:\n"
" remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n"
"\n"
" --file=fichier\n"
" -f fichier\n"
-" Supprimer les abonnés correspondants aux adresses trouvées dans\n"
+" Supprimer les abonnĂŠs correspondants aux adresses trouvĂŠes dans\n"
" le fichier fourni. Si le fichier est `-', le programme lit\n"
" stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
-" Supprimer tous les abonnés de la liste\n"
+" Supprimer tous les abonnĂŠs de la liste\n"
" (incompatible avec --fromall)\n"
" --fromall\n"
-" Supprime l'adresse fournie de toutes les listes du systčme,\n"
+" Supprime l'adresse fournie de toutes les listes du système,\n"
" sans tenir compte des domaines virtuels s'il en est. Cette\n"
-" option ne peut ętre utilisée avec -a/--all. Vous ne devez pas\n"
-" non plus spécifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n"
+" option ne peut ĂŞtre utilisĂŠe avec -a/--all. Vous ne devez pas\n"
+" non plus spĂŠcifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n"
" cette option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
"\n"
-" nomliste est le nom de la liste ŕ utiliser.\n"
+" nomliste est le nom de la liste Ă  utiliser.\n"
"\n"
-" addr1 ... sont les adresses additionnelles ŕ supprimer.\n"
+" addr1 ... sont les adresses additionnelles Ă  supprimer.\n"
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture : %(filename)s"
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
@@ -9908,11 +10081,11 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\"... au suivant."
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
-msgstr "Abonné inconnu: %(addr)s."
+msgstr "AbonnĂŠ inconnu : %(addr)s."
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste: %(listname)s."
+msgstr "AbonnĂŠ `%(addr)s' supprimĂŠ de la liste : %(listname)s."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -9935,21 +10108,21 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n"
-"garde!\n"
+"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunĂŠment - Prenez\n"
+"garde !\n"
"\n"
"Ceci supprime (presque) toutes traces d'une liste de diffusion. Par\n"
-"défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n"
-"trčs utile lorsqu'on élimine une ancienne liste.\n"
+"dĂŠfaut, les archives de la liste ne sont pas supprimĂŠes, ce qui est\n"
+"très utile lorsqu'on Êlimine une ancienne liste.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" rmlist [-a] [-h] nomliste\n"
"\n"
-"Oů:\n"
+"OĂš:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Supprime aussi les archives de la liste, ou supprime les\n"
-" archives restantes si la liste a déjŕ été supprimée.\n"
+" archives restantes si la liste a dĂŠjĂ  ĂŠtĂŠ supprimĂŠe.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9962,22 +10135,22 @@ msgstr "Suppression de %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s"
+msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvĂŠ en tant que %(filename)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
-msgstr "Liste introuvable (ou liste déjŕ supprimée): %(listname)s"
+msgstr "Liste introuvable (ou liste dĂŠjĂ  supprimĂŠe) : %(listname)s"
#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
-"Liste introuvable: %(listname)s. Suppression de ses archives\n"
-"résiduelles."
+"Liste introuvable : %(listname)s. Suppression de ses archives\n"
+"rĂŠsiduelles."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-"Archives non supprimées. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer."
+"Archives non supprimĂŠes. RĂŠinvoquez avec l'option -a pour les supprimer."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
@@ -9989,7 +10162,7 @@ msgstr ""
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
-msgstr "archives privées"
+msgstr "archives privĂŠes"
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
@@ -10063,86 +10236,87 @@ msgid ""
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-"Synchronise les abonnés d'une liste avec un fichier brut.\n"
+"Synchronise les abonnĂŠs d'une liste avec un fichier brut.\n"
"\n"
"Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n"
"Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (\n"
-"utilisé aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n"
-"pas dans la liste est ajoutée ŕ la liste alors que les adresses ne\n"
-"figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lorsqu'elles\n"
-"y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe ŕ la\n"
+"utilisĂŠ aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier "
+"n'apparaissant\n"
+"pas dans la liste est ajoutĂŠe Ă  la liste alors que les adresses ne\n"
+"figurant pas dans le fichier sont supprimĂŠes de la liste lorsqu'elles\n"
+"y sont abonnĂŠes. Les autres options dĂŠterminent ce qui se passe Ă  la\n"
"suite de l'ajout ou de la suppression d'une adresse.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n"
"\n"
-"Oů les `options' sont:\n"
+"OĂš les `options' sont:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
-" Ne pas effectuer de modifications, plutôt afficher la liste\n"
-" des opérations ŕ effectuer sur la liste.\n"
+" Ne pas effectuer de modifications, plutĂ´t afficher la liste\n"
+" des opĂŠrations Ă  effectuer sur la liste.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
-" Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n"
-" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramčtre\n"
+" DĂŠtermine si les abonnĂŠs ajoutĂŠs doivent recevoir un message\n"
+" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n"
" `send_welcome_msg' de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n"
-" de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n"
-" envoyé.\n"
+" de bienvenue est envoyĂŠ. Avec -w=no, aucun message n'est\n"
+" envoyĂŠ.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
-" Détermine si un message d'au-revoir doit ętre envoyé aux\n"
-" abonnés supprimés, quel que soit la valeure du paramčtre\n"
+" DĂŠtermine si un message d'au-revoir doit ĂŞtre envoyĂŠ aux\n"
+" abonnÊs supprimÊs, quel que soit la valeure du paramètre\n"
" `send_goodbye_msg' de la liste. Avec -g=yes ou -g, le message\n"
-" d'au-revoir est envoyé. Avec -g=no, aucun message n'est envoyé.\n"
+" d'au-revoir est envoyĂŠ. Avec -g=no, aucun message n'est envoyĂŠ.\n"
"\n"
" --digest=[<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
-" Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recoivent des\n"
-" messages en mode groupé ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n"
-" deviennent des abonnés en mode groupé. Avec -d=no (ou \n"
-" sans -d), ils seront ajoutés avec une option de remise \n"
+" DĂŠtermine si les nouveaux abonnĂŠs ajoutĂŠs recoivent des\n"
+" messages en mode groupĂŠ ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n"
+" deviennent des abonnĂŠs en mode groupĂŠ. Avec -d=no (ou \n"
+" sans -d), ils seront ajoutĂŠs avec une option de remise \n"
" normale.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Détermine si l'admin doit ętre avisé suite ŕ chaque abonnement\n"
-" et ŕ chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n"
-" devrez peut ętre désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n"
-" -a, l'admin reçoit un avis. Avec l'option -a=no, l'admin n'est\n"
-" pas avisé. En l'abscence de l'option -a, le comportement\n"
-" par défaut de la liste est utilisé.\n"
+" DĂŠtermine si l'admin doit ĂŞtre avisĂŠ suite Ă  chaque abonnement\n"
+" et Ă  chaque rĂŠsiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n"
+" devrez peut ĂŞtre dĂŠsactiver cette option! Avec -a=yes ou\n"
+" -a, l'admin reçoit un avis. Avec l'option -a=no, l'admin n'est\n"
+" pas avisĂŠ. En l'abscence de l'option -a, le comportement\n"
+" par dĂŠfaut de la liste est utilisĂŠ.\n"
"\n"
" --file <nomfichier | ->\n"
" -f <nomfichier | ->\n"
-" Cette option est requise. Elle définit le fichier brut sur\n"
+" Cette option est requise. Elle dĂŠfinit le fichier brut sur\n"
" laquelle la synchronisation aura lieu. Chaque ligne doit\n"
" contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est `-',\n"
-" stdin est utilisée.\n"
+" stdin est utilisĂŠe.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message.\n"
"\n"
" nomliste\n"
-" Requit. Il définit la liste ŕ synchroniser.\n"
+" Requit. Il dĂŠfinit la liste Ă  synchroniser.\n"
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s"
+msgstr "Mauvais choix : %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
-msgstr "mode d'exécution brut"
+msgstr "mode d'exĂŠcution brut"
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
-msgstr "Une seule option -f est autorisée"
+msgstr "Une seule option -f est autorisĂŠe"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
-msgstr "aucun argument n'a été fourni ŕ -f"
+msgstr "aucun argument n'a ĂŠtĂŠ fourni Ă  -f"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
@@ -10150,11 +10324,11 @@ msgstr "Option invalide: %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
-msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni"
+msgstr "Le nom de la liste n'a pas ĂŠtĂŠ fourni"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
-msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires"
+msgstr "Nom de liste et nom de fichier nĂŠcessaires"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
@@ -10171,11 +10345,11 @@ msgstr "Invalide : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-"Vous devez d'abord régler le problčme de l'adresse invalide précédente."
+"Vous devez d'abord rÊgler le problème de l'adresse invalide prÊcÊdente."
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
-msgstr "Ajouté : %(s)s"
+msgstr "AjoutĂŠ : %(s)s"
#: bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
@@ -10197,34 +10371,34 @@ msgid ""
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vérifie la cohérence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n"
-"balises référencées dans la traduction sont les męmes variables et\n"
-"balises contenues dans les templates et le catalog originaux.\n"
+"VĂŠrifie la cohĂŠrence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n"
+"balises rĂŠfĂŠrencĂŠes dans la traduction sont les mĂŞmes variables et\n"
+"balises contenues dans les modèles et le cataloge originaux.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
-"Oů <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n"
-"une résumé concis.\n"
+"OĂš <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n"
+"une rĂŠsumĂŠ concis.\n"
#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
-msgstr "Vérifie une traduction en la comparant avec la chaîne originale"
+msgstr "VĂŠrifie une traduction en la comparant avec la chaĂŽne originale"
#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
-msgstr "Scan une chaîne ŕ partir du fichier original"
+msgstr "Scan une chaĂŽne Ă  partir du fichier original"
#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
-msgstr "Scan une chaîne traduite"
+msgstr "Scan une chaĂŽne traduite"
#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
-"Compare les différences entre les versions `checked in' et `checked out'"
+"Compare les diffĂŠrences entre les versions `checked in' et `checked out'"
#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
@@ -10240,7 +10414,7 @@ msgid ""
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
-"La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n"
+"La table des ĂŠtats pour l'analyseur de l'ensemble fini des ĂŠtats\n"
"machines:\n"
" 0 idle\n"
" 1 filename-or-comment\n"
@@ -10275,24 +10449,24 @@ msgid ""
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
-"Déplacer un message de la file de dérivation vers la file originale.\n"
+"DĂŠplacer un message de la file de dĂŠrivation vers la file originale.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [répertoire]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [rĂŠpertoire]\n"
"\n"
-"Oů:\n"
+"OĂš:\n"
"\n"
" -h /--help\n"
" Affiche ce message d'aide et quitte.\n"
"\n"
-"Le `répertoire' facultatif spécifie un répertoire, autre que\n"
-"qfiles/shunt, ŕ partir duquel l'extraction sera faite.\n"
+"Le `rĂŠpertoire' facultatif spĂŠcifie un rĂŠpertoire, autre que\n"
+"qfiles/shunt, Ă  partir duquel l'extraction sera faite.\n"
#: bin/unshunt:81
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
-"Impossible de \"déshunter\" le message %(filebase)s, sauter:\n"
+"Impossible de \"dĂŠshunter\" le message %(filebase)s, sauter:\n"
"%(e)s"
#: bin/update:19
@@ -10314,41 +10488,41 @@ msgid ""
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
-"Effectuer toutes les mises ŕ jour nécessaires.\n"
+"Effectuer toutes les mises Ă  jour nĂŠcessaires.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -f/--force\n"
-" Force la procédure de mise ŕ jour. En principe si la version\n"
-" courante est identique ŕ celle installée (ou si un `downgrade'\n"
-" est détecté), le programme ne fait rien.\n"
+" Force la procĂŠdure de mise Ă  jour. En principe si la version\n"
+" courante est identique Ă  celle installĂŠe (ou si un `downgrade'\n"
+" est dĂŠtectĂŠ), le programme ne fait rien.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Affiche ce texte puis quitte.\n"
"\n"
-"Utilisez ce script pour mettre ŕ jour votre installation de\n"
-"Mailman. Il reconnaît toutes les versions ultérieures ŕ la version\n"
+"Utilisez ce script pour mettre Ă  jour votre installation de\n"
+"Mailman. Il reconnaĂŽt toutes les versions ultĂŠrieures Ă  la version\n"
"1.0b4 (?).\n"
#: bin/update:102
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s"
+msgstr "RÊparation des modèles de langue : %(listname)s"
#: bin/update:191 bin/update:466
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
-"ATTENTION: impossible de disposer d'un verrou sur la liste: %(listname)s"
+"ATTENTION : impossible de disposer d'un verrou sur la liste %(listname)s"
#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
-"Réinitialiser les addrs désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rebonds"
+"RĂŠinitialiser les addrs dĂŠsactivĂŠes %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rebonds"
#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
-msgstr "Mise ŕ jour de la base de données des requętes en attente."
+msgstr "Mise Ă  jour de la base de donnĂŠes des requĂŞtes en attente."
#: bin/update:238
msgid ""
@@ -10373,13 +10547,13 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"%(listname)s dispose ŕ la fois d'archives privées et publiques. puisque\n"
-"qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les "
+"%(listname)s dispose Ă  la fois d'archives privĂŠes et publiques. puisque\n"
+"qu'elle utilise actuellement un archivage privĂŠ, je vais installer les "
"archives\n"
-"privées -- %(o_pri_mbox_file)s -- comme archive active et renommer\n"
+"privĂŠes -- %(o_pri_mbox_file)s -- comme archive active et renommer\n"
"%(o_pub_mbox_file)s en %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
-"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer aux archives en utilisant\n"
+"Vous pourrez, si vous le dĂŠsirez, les intĂŠgrer aux archives en utilisant\n"
"le script 'arch'.\n"
#: bin/update:265
@@ -10394,7 +10568,7 @@ msgid ""
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
-"%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n"
+"%s dispose d'archives publiques et privĂŠes. puisquue cette liste utilise\n"
"actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers "
"d'archives\n"
"publiques (%s) comme fichiers actifs et renommer\n"
@@ -10402,12 +10576,12 @@ msgstr ""
"\ten\n"
"\t%s.preb6\n"
"\n"
-"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer dans les archives en\n"
+"Vous pourrez, si vous le dĂŠsirez, les intĂŠgrer dans les archives en\n"
"utilisant le script arch.\n"
#: bin/update:282
msgid "- updating old private mbox file"
-msgstr "- mise ŕ jour de l'ancien fichier mbox privé"
+msgstr "- mise Ă  jour de l'ancien fichier mbox privĂŠ"
#: bin/update:290
msgid ""
@@ -10416,7 +10590,7 @@ msgid ""
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
-"\tfichier inconnu rencontré, renommage\n"
+"\tfichier inconnu rencontrĂŠ, renommage\n"
"\tde %(o_pri_mbox_file)s\n"
"\ten\n"
"\t%(newname)s"
@@ -10426,12 +10600,12 @@ msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-"On dirait que vous avez une installation CVS trčs récente...\n"
-"ou vous ętes une âme vaillante, ou vous m'avez déjŕ lancé"
+"On dirait que vous avez une installation CVS très rÊcente...\n"
+"ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez dÊjà lancÊ"
#: bin/update:306
msgid "- updating old public mbox file"
-msgstr "- Mise ŕ jour de l'ancien fichier mbox public"
+msgstr "- Mise Ă  jour de l'ancien fichier mbox public"
#: bin/update:314
msgid ""
@@ -10440,7 +10614,7 @@ msgid ""
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
-"Fichier inconnu rencontré, renommage de\n"
+"Fichier inconnu rencontrĂŠ, renommage de\n"
"%(o_pub_mbox_file)s\n"
"en\n"
"%(newname)s"
@@ -10452,7 +10626,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:352
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
-msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s"
+msgstr "- renommĂŠ %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s"
#: bin/update:354
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
@@ -10460,7 +10634,7 @@ msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification"
#: bin/update:384
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
-msgstr "Suppression du répertoire %(src)s et de tout ce qu'il contient"
+msgstr "Suppression du rĂŠpertoire %(src)s et de tout ce qu'il contient"
#: bin/update:387
msgid "removing %(src)s"
@@ -10468,7 +10642,7 @@ msgstr "Suppression de %(src)s"
#: bin/update:391
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-msgstr "Attention: impossible de supprimer %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Attention : impossible de supprimer %(src)s -- %(rest)s"
#: bin/update:396
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
@@ -10476,7 +10650,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s"
#: bin/update:400
msgid "updating old qfiles"
-msgstr "mise ŕ jour des anciens fichiers qfiles"
+msgstr "mise Ă  jour des anciens fichiers qfiles"
#: bin/update:422
msgid "getting rid of old source files"
@@ -10484,41 +10658,41 @@ msgstr "suppression des anciens fichiers sources"
#: bin/update:432
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-msgstr "pas de listes == rien ŕ faire, sortie"
+msgstr "pas de listes == rien Ă  faire, sortie"
#: bin/update:439
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-"correction des perm sur vos anciennes archives html pour qu'elles "
+"correction des permissions sur vos anciennes archives html pour qu'elles "
"fonctionnent avec b6\n"
"Si vos archives sont volumineuses, ceci pourrait prendre une minute ou "
"deux..."
#: bin/update:444
msgid "done"
-msgstr "terminé"
+msgstr "terminĂŠ"
#: bin/update:446
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Mise ŕ jour de la liste de diffusion: %(listname)s"
+msgstr "Mise Ă  jour de la liste de diffusion %(listname)s"
#: bin/update:449
msgid "Updating Usenet watermarks"
-msgstr "Mise ŕ jour des filigranes Usenet"
+msgstr "Mise Ă  jour des filigranes Usenet"
#: bin/update:454
msgid "- nothing to update here"
-msgstr "- rien ŕ mettre ŕ jour ici"
+msgstr "- rien Ă  mettre Ă  jour ici"
#: bin/update:477
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-msgstr "- filigranes usenet mises ŕ jour et gate_filigrane supprimés"
+msgstr "- filigranes usenet mises Ă  jour et gate_filigrane supprimĂŠs"
#: bin/update:487
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Mise ŕ jour de l'ancienne base de données pending_subscriptions.db"
+msgstr "Mise Ă  jour de l'ancienne base de donnĂŠes pending_subscriptions.db"
#: bin/update:504
msgid ""
@@ -10546,14 +10720,15 @@ msgstr ""
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-"Vous ętes en train d'effectuer une mise ŕ jour d'une installation Mailman\n"
+"Vous ĂŞtes en train d'effectuer une mise Ă  jour d'une installation Mailman\n"
"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
-"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n"
-"mettre manuellement vos listes ŕ jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n"
+"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antĂŠrieure, vous aller devoir\n"
+"mettre manuellement vos listes Ă  jour. Pour chaque liste de diffusion, "
+"vous\n"
"devrez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options."
"html.\n"
"\n"
-"Si vous avez toutefois modifié ce fichier ŕ travers l'interface web, vous\n"
+"Si vous avez toutefois modifiĂŠ ce fichier Ă  travers l'interface web, vous\n"
"allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos "
"modifications seront perdues.\n"
"\n"
@@ -10562,7 +10737,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:561
msgid "No updates are necessary."
-msgstr "Pas de mise ŕ jour nécessaire."
+msgstr "Pas de mise Ă  jour nĂŠcessaire."
#: bin/update:564
msgid ""
@@ -10570,13 +10745,14 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n"
-"Ceci n'est certainement pas sűre.\n"
-"Je me barre!"
+"DĂŠprĂŠciation constatĂŠe, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)"
+"s\n"
+"Ceci n'est certainement pas sĂťre.\n"
+"Je me barre !"
#: bin/update:569
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-msgstr "Mise ŕ jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s"
+msgstr "Mise Ă  jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s"
#: bin/update:578
msgid ""
@@ -10597,12 +10773,13 @@ msgstr ""
"ERREUR:\n"
"\n"
"Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n"
-"Ou Mailman était actif quand vous avez procédé ŕ la mise ŕ jour, ou bien il\n"
-"subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n"
+"Ou Mailman ĂŠtait actif quand vous avez procĂŠdĂŠ Ă  la mise Ă  jour, ou "
+"bien il\n"
+"subsiste des vieux verrous dans le rĂŠpertoire %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux "
"verrous,\n"
-"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n"
+"puis rĂŠ-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n"
"et UPGRADE pour plus d'informations.\n"
#: bin/version:19
@@ -10611,7 +10788,7 @@ msgstr "Afficher la version de Mailman.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
-msgstr "Utilisation de la version de Mailman:"
+msgstr "Utilisation de la version de Mailman :"
#: bin/withlist:19
#, fuzzy
@@ -10730,66 +10907,66 @@ msgid ""
"and run this from the command line:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
-"Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n"
+"Cadre gĂŠnĂŠrique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n"
"\n"
-"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Inter-activement ou par le biais\n"
-"de la programmation. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher "
+"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Interactivement ou par le biais\n"
+"de la programmation. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher "
"et\n"
"modifier un objet MailList en utilisant une interface Python\n"
-"interactive. En mode interactif, un objet MailList nommé m est\n"
+"interactive. En mode interactif, un objet MailList nommĂŠ m est\n"
"disponible dans l'espace de nommage global. La classe MailList est\n"
-"aussi chargée dans l'espace de nommage global. En mode\n"
-"programmation, vous pouvez écrire une fonction qui opčre sur un objet\n"
-"MailList, ce script prendra alors soin des détails (voir plus loin\n"
+"aussi chargĂŠe dans l'espace de nommage global. En mode\n"
+"programmation, vous pouvez Êcrire une fonction qui opère sur un objet\n"
+"MailList, ce script prendra alors soin des dĂŠtails (voir plus loin\n"
"pour des exemples).\n"
"\n"
-"Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n"
+"Dans ce cas, la syntaxe gĂŠnĂŠrique est:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
-" Verrouiller la liste ŕ l'ouverture. En principe la liste est\n"
-" ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n"
-" seule). Vous pourrez toujours verrouiller le fichier aprčs coup\n"
+" Verrouiller la liste Ă  l'ouverture. En principe la liste est\n"
+" ouverte sans verrou (e.g. pour les opĂŠrations en lecture\n"
+" seule). Vous pourrez toujours verrouiller le fichier après coup\n"
" en appelant `m.Lock()'\n"
"\n"
" Notez que si vous utilisez cette option, vous devrez faire\n"
-" explicitement appel ŕ m.Save() avant de quitter puisque la\n"
-" procédure de nettoyage de l'interpréteur n'enregistre pas\n"
+" explicitement appel Ă  m.Save() avant de quitter puisque la\n"
+" procĂŠdure de nettoyage de l'interprĂŠteur n'enregistre pas\n"
" automatiquement les modifications de l'objet MailList (il\n"
-" déverrouillera par contre la liste).\n"
+" dĂŠverrouillera par contre la liste).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
-" Vous laisse devant un prompt interactif aprčs que tous les\n"
-" autres traitements aient été effectués. Ceci est le comportement\n"
-" par défaut ŕ moins que l'option -r n'ait été fournie.\n"
+" Vous laisse devant un prompt interactif après que tous les\n"
+" autres traitements aient ĂŠtĂŠ effectuĂŠs. Ceci est le comportement\n"
+" par dĂŠfaut Ă  moins que l'option -r n'ait ĂŠtĂŠ fournie.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
-" Ceci peut ętre utilisé pour exécuter un script avec un objet\n"
-" MailList ouvert. La démarche consiste ŕ essayer d'importer\n"
-" `module' (qui doit ętre déjŕ disponible dans sys.path) puis ŕ\n"
-" appeler `callable' ŕ partir du module. callable peut ętre une\n"
-" classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n"
+" Ceci peut ĂŞtre utilisĂŠ pour exĂŠcuter un script avec un objet\n"
+" MailList ouvert. La dĂŠmarche consiste Ă  essayer d'importer\n"
+" `module' (qui doit ĂŞtre dĂŠjĂ  disponible dans sys.path) puis Ă \n"
+" appeler `callable' Ă  partir du module. callable peut ĂŞtre une\n"
+" classe ou une fonction; il est appelĂŠ avec l'objet MailList\n"
" comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournis sur\n"
-" la ligne de commande, ils sont passés comme paramčtres\n"
-" additionnels ŕ callable.\n"
+" la ligne de commande, ils sont passÊs comme paramètres\n"
+" additionnels Ă  callable.\n"
"\n"
" Notez que `module.' est facultatif; quand il est omis, un\n"
-" module nommé `callable' sera importé.\n"
+" module nommĂŠ `callable' sera importĂŠ.\n"
"\n"
" La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n"
" cet appel.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Cette option fonctionne uniquement avec l'option -r. Utilisez\n"
-" la si vous voulez exécuter le script sur toutes les listes de\n"
+" la si vous voulez exĂŠcuter le script sur toutes les listes de\n"
" diffusion. Lorsque vous utilisez cette option, vous ne devrez\n"
" pas fournir un nom de liste en argument. La variable `r' sera\n"
-" une `liste' (Ndt: comme type de données) de tous les\n"
-" résultats.\n"
+" une `liste' (Ndt: comme type de donnĂŠes) de tous les\n"
+" rĂŠsultats.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Supprimer tous les messages informatifs.\n"
@@ -10799,7 +10976,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voici un exemple d'utilisation de l'option -r. Supposons que vous\n"
-"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n"
+"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le rĂŠpertoire principal\n"
"d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes:\n"
"\n"
"def addrliste(mlist):\n"
@@ -10808,27 +10985,27 @@ msgstr ""
"def addrrequest(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"A présent, ŕ partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n"
-"l'adresse de soumission sur la liste en exécutant ce qui suit en ligne\n"
+"A prĂŠsent, Ă  partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n"
+"l'adresse de soumission sur la liste en exĂŠcutant ce qui suit en ligne\n"
"de commande:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r addrliste maliste\n"
"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n"
"Importation de addrliste ...\n"
-"Exécution de addrliste.addrliste() ...\n"
+"ExĂŠcution de addrliste.addrliste() ...\n"
"maliste@monhote.com\n"
"\n"
-"Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exécutant:\n"
+"Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exĂŠcutant:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r addrliste.addrrequest maliste\n"
"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n"
"Importation de addrliste ...\n"
-"Exécution de addrliste.addrrequest() ...\n"
+"ExĂŠcution de addrliste.addrrequest() ...\n"
"maliste-request@monhote.com\n"
"\n"
"Prenons un autre exemple. Disons que vous souhaitez modifier le mot de\n"
-"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particuličre. Vous\n"
-"pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n"
+"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n"
+"pourrez crĂŠer les fonctions suivantes dans un fichier appelĂŠ\n"
"`changepass.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
@@ -10838,9 +11015,9 @@ msgstr ""
" mlist.setMemberPassword(addr, nouvpasse)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMember:\n"
-" print \"Pas d'adresse correspondant ŕ:\", addr\n"
+" print \"Pas d'adresse correspondant Ă :\", addr\n"
"\n"
-"puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n"
+"puis exĂŠcuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n"
#: bin/withlist:151
@@ -10853,15 +11030,15 @@ msgid ""
"though.\n"
" "
msgstr ""
-"Déverrouille une liste verrouillée, sans appel implicite ŕ Save().\n"
-"Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite ŕ la\n"
-"reception d'un signal ou suite ŕ l'appel de os._exit(). Il sera par\n"
-"contre executé lorsqu'une exception se produit.\n"
+"DĂŠverrouille une liste verrouillĂŠe, sans appel implicite Ă  Save().\n"
+"Ceci n'est pas exĂŠcutĂŠ lorsque l'interpreteur se termine suite Ă  la\n"
+"reception d'un signal ou suite Ă  l'appel de os._exit(). Il sera par\n"
+"contre executĂŠ lorsqu'une exception se produit.\n"
"\t"
#: bin/withlist:162
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s"
+msgstr "DĂŠverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s"
#: bin/withlist:166
msgid "Finalizing"
@@ -10873,11 +11050,11 @@ msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours"
#: bin/withlist:177
msgid "(locked)"
-msgstr "(verrouillé)"
+msgstr "(verrouillĂŠ)"
#: bin/withlist:179
msgid "(unlocked)"
-msgstr "(déverrouillé)"
+msgstr "(dĂŠverrouillĂŠ)"
#: bin/withlist:184
msgid "Unknown list: %(listname)s"
@@ -10897,7 +11074,7 @@ msgstr "Importation de %(module)s..."
#: bin/withlist:249
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "ExĂŠcution de %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
@@ -10920,16 +11097,16 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n"
-"digest ŕ un.\n"
+"IncrĂŠmente le numĂŠro de volume du rĂŠsumĂŠ et rĂŠinitialise le numĂŠro Ă  "
+"un.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
"\n"
-"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n"
-"aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont traitées.\n"
+"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traitĂŠs. Si\n"
+"aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont traitĂŠes.\n"
#: cron/checkdbs:19
#, fuzzy
@@ -10943,12 +11120,11 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db ŕ\n"
-"partir de rien.\n"
+"VĂŠrifie les requĂŞtes administratives en attente et la liste des "
+"propriĂŠtaires\n"
+"si besoin.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
-"\n"
-" genaliases [options]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -10957,11 +11133,11 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "%(count)d requęte(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente"
+msgstr "%(count)d requĂŞte(s) pour le modĂŠrateur de %(realname)s en attente"
#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "Abonnements en attente"
+msgstr "Abonnements en attente :"
#: cron/checkdbs:138
msgid ""
@@ -10969,7 +11145,7 @@ msgid ""
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
-"Envois en attente:"
+"Envois en attente :"
#: cron/checkdbs:144
#, fuzzy
@@ -11031,19 +11207,19 @@ msgid ""
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-"Traiter les abonnements désactivés, recommandé au moins une fois par\n"
+"Traiter les abonnements dĂŠsactivĂŠs, recommandĂŠ au moins une fois par\n"
"jour.\n"
"\n"
-"Ce script scrute toutes les listes de diffusion ŕ la recherche d'abonnés\n"
-"pour lesquels la remise est désactivée. Si ces abonnements ont été\n"
-"désactivés suite ŕ des rebonds, ils recevront un autre avis ou seront\n"
-"supprimés s'ils ont déjŕ reçu le nombre maximal d'avis autorisé.\n"
+"Ce script scrute toutes les listes de diffusion Ă  la recherche d'abonnĂŠs\n"
+"pour lesquels la remise est dĂŠsactivĂŠe. Si ces abonnements ont ĂŠtĂŠ\n"
+"dĂŠsactivĂŠs suite Ă  des rebonds, ils recevront un autre avis ou seront\n"
+"supprimÊs s'ils ont dÊjà reçu le nombre maximal d'avis autorisÊ.\n"
"\n"
-"Utilisez les paramčtres --byadmin, --byuser, et --unknown pour envoyer\n"
-"un avis aux utilisateurs dont la remise a été désactivée pour ces\n"
-"motifs (par-admin, par-abonné, inconnue). Utilisez le paramčtre --all\n"
-"pour envoyer un avis ŕ tous les abonnés pour lesquels la remise a été\n"
-"désactivée.\n"
+"Utilisez les paramètres --byadmin, --byuser, et --unknown pour envoyer\n"
+"un avis aux utilisateurs dont la remise a ĂŠtĂŠ dĂŠsactivĂŠe pour ces\n"
+"motifs (par-admin, par-abonnÊ, inconnue). Utilisez le paramètre --all\n"
+"pour envoyer un avis Ă  tous les abonnĂŠs pour lesquels la remise a ĂŠtĂŠ\n"
+"dĂŠsactivĂŠe.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
@@ -11052,41 +11228,41 @@ msgstr ""
" Affiche ce message puis quitte.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
-" Envoyer également un avis ŕ tout abonné pour lequel la\n"
-" remise a été désactivée par l'administrateur/propriétaire\n"
+" Envoyer ĂŠgalement un avis Ă  tout abonnĂŠ pour lequel la\n"
+" remise a ĂŠtĂŠ dĂŠsactivĂŠe par l'administrateur/propriĂŠtaire\n"
" de la liste.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
-" Envoyer également un avis ŕ tout utilisateur qui aurait\n"
-" désactivé la remise de lui-męme.\n"
+" Envoyer ĂŠgalement un avis Ă  tout utilisateur qui aurait\n"
+" dĂŠsactivĂŠ la remise de lui-mĂŞme.\n"
"\n"
" -u / --unknown \n"
-" Envoyer également un avis ŕ tout utilisateur pour lequel\n"
-" remise est désactivée pour une raison inconnue (généralement\n"
-" une adresse héritée désactivée)\n"
+" Envoyer ĂŠgalement un avis Ă  tout utilisateur pour lequel\n"
+" remise est dĂŠsactivĂŠe pour une raison inconnue (gĂŠnĂŠralement\n"
+" une adresse hĂŠritĂŠe dĂŠsactivĂŠe)\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" Ne pas envoyer d'avis aux utilisateurs dont la remise est\n"
-" désactivée suite ŕ des rebonds (par défaut les abonnés de ce\n"
-" type reçoivent un avis).\n"
+" dĂŠsactivĂŠe suite Ă  des rebonds (par dĂŠfaut les abonnĂŠs de ce\n"
+" type reçoivent un avis).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
-" Envoyer un avis ŕ tous les utilisateurs pour lesquels la\n"
-" remise est désactivée.\n"
+" Envoyer un avis Ă  tous les utilisateurs pour lesquels la\n"
+" remise est dĂŠsactivĂŠe.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Envoyer les avis aux abonnés désactivés męme si le terme n'est\n"
-" pas échu.\n"
+" Envoyer les avis aux abonnĂŠs dĂŠsactivĂŠs mĂŞme si le terme n'est\n"
+" pas ĂŠchu.\n"
"\n"
" -l nomliste\n"
" --listname=nomliste\n"
-" Traiter uniquement la liste nommée. Sinon traiter toute les\n"
+" Traiter uniquement la liste nommĂŠe. Sinon traiter toute les\n"
" listes.\n"
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
-"[désactivé pour raison d'entretien périodique, aucun message\n"
+"[dĂŠsactivĂŠ pour raison d'entretien pĂŠriodique, aucun message\n"
"disponible]"
#: cron/gate_news:19
@@ -11102,12 +11278,12 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Interroge le serveur NNTP pour les messages ŕ faire suivre dans la\n"
+"Interroge le serveur NNTP pour les messages Ă  faire suivre dans la\n"
"liste de diffusion.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
-"Oů les options sont:\n"
+"OĂš les options sont:\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -11139,34 +11315,34 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Envoyer les rappels des mots de passe ŕ tous les abonnés de toutes les\n"
+"Envoyer les rappels des mots de passe Ă  tous les abonnĂŠs de toutes les\n"
"listes.\n"
"\n"
-"Ce programme scanne toutes les listes et récupčre les utilisateurs\n"
-"ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramčtre nom_hôte de\n"
+"Ce programme scanne toutes les listes et rÊcupère les utilisateurs\n"
+"ainsi que leurs mots de passe groupÊs par les paramètre nom_hôte de\n"
"la liste lorsque mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW a la valeur vraie. Puis\n"
-"un courriel est envoyé ŕ chaque utilisateur individuel (pour chaque\n"
-"hôte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n"
+"un courriel est envoyĂŠ Ă  chaque utilisateur individuel (pour chaque\n"
+"hĂ´te virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n"
"options pour l'utilisateur. Le rappel de mot de passe provient de\n"
-"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit ętre défini.\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit ĂŞtre dĂŠfini.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -l nomliste\n"
" --listname=nomliste\n"
-" Envoie un rappel uniquement pour la liste spécifiée. Si ce\n"
-" paramčtre est omis, les rappels sont envoyés pour toutes les\n"
-" listes. Plusieurs options -l/--listname peuvent ętre fournies.\n"
+" Envoie un rappel uniquement pour la liste spĂŠcifiĂŠe. Si ce\n"
+" paramètre est omis, les rappels sont envoyÊs pour toutes les\n"
+" listes. Plusieurs options -l/--listname peuvent ĂŞtre fournies.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Mot de passe // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s"
@@ -11195,26 +11371,27 @@ msgid ""
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Régénérer les fichiers archives bruts gzipés de Pipermail.\n"
+"RĂŠgĂŠnĂŠrer les fichiers archives bruts gzipĂŠs de Pipermail.\n"
"\n"
-"Ce script doit ętre exécuté durant la nuit par cron. Lorsqu'il est exécuté\n"
+"Ce script doit ĂŞtre exĂŠcutĂŠ durant la nuit par cron. Lorsqu'il est "
+"exĂŠcutĂŠ\n"
"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
"\n"
-"Oů:\n"
+"OĂš:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n"
+" Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzipĂŠ\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message et quitte\n"
"\n"
" nomsliste\n"
-" De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n"
-" pour les listes nommées. Sans cette option, toutes les listes\n"
-" archivables sont traitées.\n"
+" De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n"
+" pour les listes nommĂŠes. Sans cette option, toutes les listes\n"
+" archivables sont traitĂŠes.\n"
"\n"
#: cron/senddigests:19
@@ -11233,16 +11410,57 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n"
-"digest ŕ un.\n"
+"Diffuse les rĂŠsumĂŠs aux listes avec messages en attente et variable\n"
+"digest_send_periodic activĂŠe.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
"\n"
-"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n"
-"aucune liste n'est nommée, toutes les listes sont traitées.\n"
+" -l nom de liste\n"
+" --listname=nomdeliste\n"
+"\t Envoi le rĂŠsumĂŠ Ă  la liste spĂŠcifiĂŠe, sinon les rĂŠsumĂŠs pour "
+"toutes\n"
+"\t les listes sont envoyĂŠs.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where options are:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RĂŠgĂŠnĂŠrer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db Ă \n"
+#~ "partir de rien.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " genaliases [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Afficher ce message et quitter.\n"
+
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %"
+#~ "(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Mauvais argument fourni Ă  -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
+#~ "the\n"
+#~ "list moderators if necessary.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "InvoquĂŠ par cron, ceci vĂŠrifie les requĂŞtes de modĂŠration en attente\n"
+#~ "et envoie au besoin un courriel au modĂŠrateur.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -11284,23 +11502,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
#~ msgstr ""
-#~ "Les envois des abonnés sont actuellement mis en quarantaine\n"
-#~ "pour modération."
+#~ "Les envois des abonnĂŠs sont actuellement mis en quarantaine\n"
+#~ "pour modĂŠration."
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
-#~ msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé ŕ part."
+#~ msgstr "Un courriel de confirmation a ĂŠtĂŠ envoyĂŠ Ă  part."
#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
-#~ msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyée."
+#~ msgstr "Une demande de confirmation de suppression a ĂŠtĂŠ envoyĂŠe."
#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
-#~ msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s"
+#~ msgstr "SupprimĂŠ: <%(addr)30s> %(name)s"
#~ msgid "non-digest header"
-#~ msgstr "En-tęte de remise individuelle"
+#~ msgstr "En-tĂŞte de remise individuelle"
#~ msgid "non-digest footer"
-#~ msgstr "Pied de page du mode non-groupé"
+#~ msgstr "Pied de page du mode non-groupĂŠ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -11318,8 +11536,8 @@ msgstr ""
#~ "to ask for a brief summary.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Vérifie la cohérence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n"
-#~ "balises référencées dans la traduction sont les męmes variables et\n"
+#~ "VĂŠrifie la cohĂŠrence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n"
+#~ "balises rĂŠfĂŠrencĂŠes dans la traduction sont les mĂŞmes variables et\n"
#~ "balises contenues dans les templates et le catalogue originaux.\n"
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
@@ -11327,8 +11545,8 @@ msgstr ""
#~ "cd $MAILMAN_DIR\n"
#~ "%(program)s [-q] <lang>\n"
#~ "\n"
-#~ "Oů <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n"
-#~ "une résumé concis.\n"
+#~ "OĂš <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n"
+#~ "une rĂŠsumĂŠ concis.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -11340,7 +11558,7 @@ msgstr ""
#~ "\t\t\t4 end\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
-#~ "La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n"
+#~ "La table des ĂŠtats pour l'analyseur de l'ensemble fini des ĂŠtats\n"
#~ "machines:\n"
#~ " 0 idle\n"
#~ " 1 filename-or-comment\n"
@@ -11364,14 +11582,14 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Re-initialise l'attribut url_page_web d'une liste ŕ sa valeur par "
-#~ "défaut.\n"
+#~ "Re-initialise l'attribut url_page_web d'une liste Ă  sa valeur par "
+#~ "dĂŠfaut.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ce script doit ętre exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n"
+#~ "Ce script doit ĂŞtre exĂŠcutĂŠ comme un script bin/withlist, i.e.\n"
#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <maliste>\n"
#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-#~ msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Adresse de propriĂŠtaire spĂŠcifiĂŠe invalide: %(owner_mail)s"
#~ msgid ""
#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
@@ -11380,12 +11598,12 @@ msgstr ""
#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n"
-#~ "lesquels la variable digest_send_periodic est définie.\n"
+#~ "lesquels la variable digest_send_periodic est dĂŠfinie.\n"
#~ "\n"
-#~ "Il est généralement appelé par .\n"
+#~ "Il est gĂŠnĂŠralement appelĂŠ par .\n"
#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
-#~ msgstr "Rčgles concernant le contenu échangé sur la liste."
+#~ msgstr "Règles concernant le contenu ÊchangÊ sur la liste."
#~ msgid ""
#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
@@ -11412,20 +11630,20 @@ msgstr ""
#~ " have been removed."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez cette option pour supprimer toute section du message avec un\n"
-#~ "type MIME correspondant. Chaque ligne doit contenir une chaîne\n"
-#~ "spécifiant un <tt>type/soustype</tt> MIME,\n"
-#~ "e.g. <tt>image/gif</tt>. Ignorer les sous-types lorsque vous désirez\n"
+#~ "type MIME correspondant. Chaque ligne doit contenir une chaĂŽne\n"
+#~ "spĂŠcifiant un <tt>type/soustype</tt> MIME,\n"
+#~ "e.g. <tt>image/gif</tt>. Ignorer les sous-types lorsque vous dĂŠsirez\n"
#~ "supprimer tous les MIME quelque soit le sous-type,\n"
-#~ "e.g. <tt>image</tt>. Les lignes vides sont ignorées.\n"
+#~ "e.g. <tt>image</tt>. Les lignes vides sont ignorĂŠes.\n"
#~ "\n"
-#~ "<p>Aprčs le nettoyage du message, tous les attachements\n"
-#~ "<tt>multipart</tt> vides seront entičrement supprimés.\n"
-#~ "Si le type MIME principal correspond ŕ l'un des types ŕ supprimés ou\n"
-#~ "si toutes les sous-parties du message sont supprimées, le message est\n"
-#~ "ignoré. Enfin, chaque section <tt>multipart/alternative</tt> sera\n"
-#~ "remplacée par la premičre partie alternative non vide aprčs que les "
+#~ "<p>Après le nettoyage du message, tous les attachements\n"
+#~ "<tt>multipart</tt> vides seront entièrement supprimÊs.\n"
+#~ "Si le type MIME principal correspond Ă  l'un des types Ă  supprimĂŠs ou\n"
+#~ "si toutes les sous-parties du message sont supprimĂŠes, le message est\n"
+#~ "ignorĂŠ. Enfin, chaque section <tt>multipart/alternative</tt> sera\n"
+#~ "remplacÊe par la première partie alternative non vide après que les "
#~ "types\n"
-#~ "spécifiés aient été supprimés."
+#~ "spĂŠcifiĂŠs aient ĂŠtĂŠ supprimĂŠs."
#~ msgid ""
#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
@@ -11438,12 +11656,12 @@ msgstr ""
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devez\n"
-#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n"
+#~ "Pour achever la crĂŠation de votre liste de diffusion, vous devez\n"
+#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou ĂŠquivalent) en y ajoutant les\n"
#~ "lignes suivantes:\n"
#~ "\n"
#~ "## Liste de diffusion %(listname)s<\n"
-#~ "## crée: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "## crĂŠe: %(date)s %(user)s\n"
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
@@ -11459,7 +11677,7 @@ msgstr ""
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devez\n"
-#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n"
+#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou ĂŠquivalent) en y supprimant les\n"
#~ "lignes suivantes:\n"
#~ "\n"
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
@@ -11485,25 +11703,25 @@ msgstr ""
#~ "owner\n"
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pour achever la création de votre liste, exécutez les commandes\n"
-#~ "suivantes avec les permissions appropriées:\n"
+#~ "Pour achever la crĂŠation de votre liste, exĂŠcutez les commandes\n"
+#~ "suivantes avec les permissions appropriĂŠes:\n"
#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s'>ălias/.qmail-%(listname)s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s'>ĂŁlias/.qmail-%(listname)s\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s'\n"
-#~ ">ălias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ ">ĂŁlias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s'\n"
-#~ ">ălias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ălias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ălias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ ">ĂŁlias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ĂŁlias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ĂŁlias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
#~ "\n"
-#~ "chmod 644 ălias/.qmail-%(listname)s ălias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "chmod 644 ălias/.qmail-%(listname)s-request \n"
-#~ "ălias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "chmod 644 ălias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "chmod 644 ĂŁlias/.qmail-%(listname)s ĂŁlias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ĂŁlias/.qmail-%(listname)s-request \n"
+#~ "ĂŁlias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "chmod 644 ĂŁlias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ msgid ""
#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Pour achever la suppression de votre liste, vous devez supprimer\n"
-#~ "toutes les entrées des aliases de %(listname)s."
+#~ "toutes les entrĂŠes des aliases de %(listname)s."
diff --git a/messages/fr/README.fr b/messages/fr/README.fr
index 82522d88..a86a1813 100644
--- a/messages/fr/README.fr
+++ b/messages/fr/README.fr
@@ -4,4 +4,4 @@ Notes de traduction :
La francisation de Mailman 2.1 est actuellement tenue ŕ jour par Pascal GEORGE, ŕ partir du travail préalable d'Ousmane Wilane.
Cette traduction n'est qu'une base de travail, en constante évolution, de nombreuses coquilles/erreurs ou traductions "bancales" sont encore présentes. Veuillez faire parvenir vos remarques/suggestions ŕ p.george@laposte.net (en précisant MailmanFR dans le sujet) ou sur la liste francophone de Mailman : mailman-fr@rezo.net (inscription ŕ l'URL http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/mailman-fr)
-Janvier 2003
+Juillet 2003
diff --git a/messages/hu/FAQ.hu b/messages/hu/FAQ.hu
index fe0944fa..f4f94923 100644
--- a/messages/hu/FAQ.hu
+++ b/messages/hu/FAQ.hu
@@ -1,5 +1,5 @@
Mailman - The GNU Mailing List Management System
-Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 1998-2003 by the Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
Megjegyzés: A Mailman GYIK (angolul a FAQ) már on-line is elérhető a
diff --git a/messages/hu/INSTALL.hu b/messages/hu/INSTALL.hu
index faf16184..9dc9b6ef 100644
--- a/messages/hu/INSTALL.hu
+++ b/messages/hu/INSTALL.hu
@@ -1,5 +1,5 @@
Mailman - The GNU Mailing List Management System
-Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
Ebben az állományban a GNU Mailman telepítéséhez találunk útmutatót,
@@ -73,7 +73,9 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
bit jogokkal. Ezzel mind a webes, mind a levelezőprogramok együtt
tudnak működni. Ha a `mailman' csoportnév már foglalt, akkor
bármilyen más egyedi nevet megadhatunk. Ekkor olvassuk el alább
- a --with-groupname kapcsolónál található megjegyzést.
+ a --with-groupname kapcsolónál található megjegyzést. Az előző
+ lépésben létrehozott mailman felhasználó tagja kell, hogy legyen
+ ennek a csoportnak.
- Hozzunk létre egy könyvtárat, ahová a programot telepíteni fogjuk
(ezt a továbbiakban $prefix-nek nevezzük). A Mailman összes
@@ -317,12 +319,47 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
Ha a levelezőlistáink nyilvános archívumait különböző nemzeti
nyelveken is helyesen szeretnénk megjeleníteni, akkor fontos, hogy
- kapcsoljuk ki a webszerverünk alapértelmezett karakterkódolását.
- Apache esetén ehhez az "AddDefaultCharset off" sort kell elhelyezni
- a konfigurációs állományában.
+ kapcsoljuk ki a webszerverünk alapértelmezett karakterkódolását a
+ Pipermail könyvtárra különben az archívum nem fog megfelelően
+ megjelenni. Ha az alapértelmezett telepítési útvonalat használtuk,
+ akkor Apache esetén a következőhöz hasonló sort kell elhelyezni a
+ konfigurációs állományában:
+
+ <Directory "/usr/local/mailman/archives/public/">
+ AddDefaultCharset Off
+ </Directory>
Ezek után indítsuk újra a web kiszolgálót.
+ - Hozzuk létre a "központi" levelezőlistát. A jelszó emlékeztetők
+ ennek a listának a címéről fognak érkezni. A lista neve általában
+ "mailman", de igény szerint változtatható a MAILMAN_SITE_LIST
+ változó segítségével, amelyet az mm_cfg.py (lásd később) állományban
+ kell megadni.
+
+ % bin/newlist mailman
+
+ Kövessük az utasításokat és bővebb információkért olvassuk el a
+ README.hu állományt.
+
+ Ezek után állítsuk be a központi levelezőlistát. Ebben segítségünkre
+ lehet a központi listák általános beállításait tartalmazó sablonfile,
+ a misc/sitelist.cfg állomány. A sablont a központi levelezőlistára
+ a következő paranccsal lehet alkalmazni:
+
+ % bin/config_list -i data/sitelist.cfg mailman
+
+ Mielőtt felhasználnánk a sablont mindenképp nézzük meg, hogy az
+ abban található beállítások megfelelnek-e nekünk (annak ellenére,
+ hogy számos beállítást éríntetlenül hagy a sitelist.cfg fájl). Ha
+ módosítottuk a központi listát, akkor utána el ne felejtsük az
+ adminisztrációs oldalon is leellenőrízni a beállított értékeket,
+ hogy megfelelnek-e az elvárásainknak.
+
+ Ezek után iratkozzunk fel erre a mailman levelezőlistára az
+ adminisztrációs oldalon keresztül. Az e-mailben történő feliratkozás
+ ezen a ponton még nem működik, így azt ne használjuk.
+
- A crontab beállítása. A Mailman működéséhez számos folyamatot
kell a cron-nak futtatnia. Régebbi verziójú Mailman frissítésekor
ne felejtsük el az új crontab beállításokat elvégezni. Ha
@@ -401,20 +438,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
változók után még megadni a következő parancsot is:
add_virtualhost(DEFAULT_URL_HOST, DEFAULT_EMAIL_HOST)
-
- - Hozzuk létre a "központi" levelezőlistát. A jelszó emlékeztetők
- ennek a listának a címéről fognak érkezni. A lista neve általában
- "mailman", de igény szerint változtatható a MAILMAN_SITE_LIST
- változó segítségével, amelyet az mm_cfg.py (lásd később) állományban
- kell megadni.
-
- % bin/newlist mailman
-
- Kövessük az utasításokat és bővebb információkért olvassuk el a
- README.hu állományt.
-
- - Ezek után iratkozzunk fel erre a mailman levelezőlistára.
-
+
5. Mailman finomhangolása
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
index 7a2c1c92..837ab695 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,160 +1,160 @@
# Hungarian Catalog for Mailman
-# Copyright (C) 2001-2002
-# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2002
+# Copyright (C) 2001-2003
+# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-22 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "ismeretlen méret"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Előző üzenet:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Következő üzenet:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "téma"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "szerző"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "dátum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Még nincs archívum. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Tömörített Szöveg%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Szöveg%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "levelek archívumának előkészítése\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Április"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Február"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Január"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Március"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Július"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Június"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Május"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "December"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Október"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "első"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "negyedik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "második"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "harmadik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s negyedéve"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i hétfői nappal kezdődő hét"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Téma index készítése\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "%(seq)s üzenet HTML-oldalának frissítése"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "%(filename)s üzenet állománya hiányzik!"
@@ -198,31 +198,31 @@ msgstr "általad"
msgid "by the list administrator"
msgstr "a lista adminisztrátor által"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "ismeretlen indok miatt"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"\t kell."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztetés: "
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "levelezőlisták információs oldalán"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "...ez után."
#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módósítása)"
+msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módosítása)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -565,83 +565,83 @@ msgstr "Felhasználó keresése %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Hibás keresési kifejezés: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "töröl"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "listatag címe<br>listatag neve"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "elrejt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "moderált"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nincs levél<br>[indok]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "nyugta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "saját nem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "többször ne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "sima"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "nyelv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -651,13 +651,13 @@ msgstr ""
"\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztőnek,\n"
"\tkülönben azonnal megjelenhet a listán."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -688,19 +688,19 @@ msgstr ""
"\tlett kikapcsolva a levélküldés.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -708,14 +708,14 @@ msgstr ""
"<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n"
"\ttöbbször megkapja?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -723,47 +723,47 @@ msgstr ""
"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a "
"leveleket, sima? (különben, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok elrejtése."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok megjelenítése."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
"Felírjam őket, vagy meghívási értesítőt küldjek ezeknek a felhasználóknak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Meghív"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlő szöveg?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -783,13 +783,13 @@ msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlő szöveg?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -809,25 +809,25 @@ msgstr "Nem"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr ""
"Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Soronként egy címet adj meg..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -838,19 +838,19 @@ msgstr ""
"csatlakozási felhívás elején fog megjelenni. Az egyéni szöveg végén\n"
"legyen legalább egy üres sor."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -887,91 +887,91 @@ msgstr ""
"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet "
"megadni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Új adminisztrátori jelszó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Új szerkesztői jelszó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Változtatások mentése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Már tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;üres sor&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Sikeres meghívás:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Sikeresen felírva:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Hiba a meghíváskor:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Hiba a feliratkozáskor:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nincs feliratkozva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Módosítások kihagyása a törölt tagon: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Hiba a törlésnél:"
@@ -1105,10 +1105,11 @@ msgstr "A tag <em>moderált</em> jelzőjének törlése."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>A feladó mostmár tagja ennek a levelezőlistának</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b> beküldő hozzáadása a feladók szűréséhez"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -1448,6 +1449,9 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
+" Nem kértek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezőlistához.\n"
+" A felkérési csatlakozás el lett utasítva és az érintett listák\n"
+" adminisztrátorait értesítettük."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
@@ -2127,9 +2131,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "listák adminisztrátori oldalán"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
@@ -2154,9 +2159,8 @@ msgid "No address given"
msgstr "Nincs cím megadva"
#: Mailman/Cgi/options.py:110
-#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s"
+msgstr "Érvénytelen e-mail cím: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
@@ -2177,9 +2181,8 @@ msgid "Authentication failed."
msgstr "Sikertelen azonosítás"
#: Mailman/Cgi/options.py:243
-#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen"
+msgstr "%(safeuser)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen"
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
@@ -2198,7 +2201,6 @@ msgid "You are already using that email address"
msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod."
#: Mailman/Cgi/options.py:312
-#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"Az új megadott %(newaddr)s címmel már található tag a(z) %(listname)s\n"
"levelezőlistán, mivel azonban kérted hogy minden olyan listán, amelynek\n"
"tagja vagy és ezen a rendszeren működik változzon meg a feliratkozási\n"
-"címed ezért azokon a listákon, ahol %(user)s címmel vagy nyílvántartva\n"
+"címed ezért azokon a listákon, ahol %(safeuser)s címmel vagy nyílvántartva\n"
"a változtatás a megerősítési után sikeresen megtörténik majd."
#: Mailman/Cgi/options.py:321
@@ -2387,9 +2389,8 @@ msgid "email address and "
msgstr "e-mail címed és "
#: Mailman/Cgi/options.py:765
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai"
+msgstr "%(realname)s lista: %(safeuser)s tag beállításai"
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
@@ -2742,7 +2743,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm <megerősítési-azonosító>\n"
-" Valamilyen művelet megerősítése. A megerősítési-azonosítót mindig\n"
+" Valamilyen művelet megerősítése. A megerősítési-azonosítót mindig\n"
" meg kell adni, értékét a kiküldőtt értesitő üzenet tartalmazza.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
@@ -2783,6 +2784,9 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
+"Nem kértek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezőlistához. A felkérési "
+"csatlakozás\n"
+"el lett utasítva és az érintett listák adminisztrátorait értesítettük."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3453,91 +3457,99 @@ msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Digest listatagok:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litván"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Lengyel"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugál (Brazil)"
+msgstr "Portugál"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Német"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3566,7 +3578,7 @@ msgstr "%(listfullname)s levelezőlista emlékeztető"
#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr ""
+msgstr "Illetéktelen feliratkozási kísérlet."
#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
@@ -3575,6 +3587,10 @@ msgid ""
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
+"A(z) %(address)s felkérést kapott, hogy csatlakozzon\n"
+"egy másik levelezőlistához, de valamilyen félreértés következtében\n"
+"a te listádhoz próbált meg csatlkaozni. Nem szükséges semmilyen\n"
+"további beavatkozást tenned, csak értesítettünk erről a félreértésről."
#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
@@ -3584,6 +3600,10 @@ msgid ""
"you\n"
"is required."
msgstr ""
+"A(z) %(address)s címet felkérted, hogy csatlakozzon a listádhoz,\n"
+"de valamilyen félreértés következtében egy másik listán próbálták meg\n"
+"a felkérést megerősíteni. Nem szükséges semmilyen további\n"
+"beavatkozást tenned, csak értesítettünk erről a félreértésről."
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -5121,7 +5141,7 @@ msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-"A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret "
+"A levél törzsének maximális mérete kilobájtban (KB). 0 esetén nincs méret "
"korlátozás."
#: Mailman/Gui/General.py:360
@@ -5293,9 +5313,9 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
-"A listán beállított nyelvek sora. Fontos, hogy az\n"
-"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alapértelmezett nyelv</a>\n"
-"a listában itt is megtalálható."
+"A listán beállított nyelvek sora. Fontos, hogy a lista\n"
+"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alapértelmezett nyelve</a>\n"
+"itt is meg legyen adva."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
@@ -5362,7 +5382,8 @@ msgstr ""
"szöveg között egy extra szóköz jelenjen meg, vagy azok összefolyjanak."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Listatagok&nbsp;kezelése"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5530,6 +5551,20 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
+"Ha a listán engedélyezték az <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize"
+"\">egyéni levelek\n"
+"küldését</a>, akkor még a további változók is használhatóak a levelek fej- "
+"és láblécében:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - A listatag e-mail címe, csupa kis-\n"
+" betűvel.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - A listatag e-mail címe, abban a\n"
+" formában, ahogy azt feliratkozáskor megadták.\n"
+" <li><b>user_password</b> - A listatag jelszava.\n"
+" <li><b>user_name</b> - A listatag teljes neve.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - A listatag saját beállítási oldalának\n"
+" web címe.\n"
+"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -5556,7 +5591,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Privát&nbsp;beállítások"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -5575,7 +5611,7 @@ msgstr "Címzettek&nbsp;szűrése"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;szűrés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Semmi"
@@ -6137,7 +6173,7 @@ msgid ""
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie\n"
-"(vagy bármely más mezőben, ahogy az lejjebb a <a\n"
+"(vagy bármely más mezőben, ahogy az lejjebb a\n"
"helyettesítő nevek részben be van állítva)?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
@@ -6434,16 +6470,20 @@ msgid "News server settings"
msgstr "News szerver beállítások"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "Az internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6451,40 +6491,40 @@ msgstr ""
"rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen "
"ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Továbbküldési beállítások"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Szerkesztett"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Nyitott lista, szerkesztett csoport"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "A hírcsoport moderálási beállításai."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6546,13 +6586,13 @@ msgstr ""
"procedúra fog működni, a Usenetnek továbbított összes levélhez\n"
"hozzá kell adnunk a <tt>Approved</tt> fejlécet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a "
"listára beállított szöveg?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6572,15 +6612,15 @@ msgstr ""
"Természetesen, ha kikapcsoljuk a hagyományos <tt>Subject:</tt> elé\n"
"beszúrandó szöveget, akkor a továbbított üzenetekben sem fog az megjelenni."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Hírcsoport frissítés"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6599,11 +6639,11 @@ msgstr ""
"\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n"
"\t fogják látni."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "A frissítés befejeződött."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -7091,9 +7131,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)"
+msgstr ""
+"Automatikus válasz a(z) \"%(realname)s\" levelezőlistára küldött üzenetedre"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -7159,39 +7199,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "--------- következő rész ---------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "digest fejléc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Digest fejléc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Mai témák:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "digest lábléc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Digest lábléc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Vége: "
@@ -7244,23 +7284,18 @@ msgstr ""
"A következő sorokat kell az /etc/aliases állományban elhelyezni:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"\n"
"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n"
"hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni, és valószínűleg\n"
-"a `newaliases' programot utána futtatni:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s levelezőlista"
+"futtatni utána a `newaliases' programot:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról"
+msgstr "## %(listname)s levelezőlista"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
@@ -7326,41 +7361,41 @@ msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(dbfile)s fájlon"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezőlistához"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7382,7 +7417,7 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés"
@@ -7415,6 +7450,8 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"Nem található parancs a küldött üzenetben.\n"
+"A használható parancsok bemutatásához küldjön egy \"help\" tárgyú üzenetet.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
@@ -7591,18 +7628,12 @@ msgstr ""
" adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n"
" típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n"
" címeket az stdin-ről várja a program. Fontos, hogy ezentúl \n"
-" ezt és ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolót használjuk,\n"
-" habár még az a kapcsoló is használható.\n"
+" ezt és ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolót használjuk.\n"
"\n"
" --digest-members-file=állomány\n"
" -d állomány\n"
" Mint az előző, de digest típusú tag-hozzáadás.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a `listán nagy változások\n"
-" történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a lista üdvözlő szövege,\n"
@@ -7661,7 +7692,7 @@ msgstr ""
"megadni."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
@@ -8085,9 +8116,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "jogok ellenőrzése a következőn: %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
-#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: az alábbi könyvtár nem létezik: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
@@ -8806,6 +8836,23 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"A program újra létrehozza Mailmanhoz kapcsolodó bejegyzéseket.\n"
+"\n"
+"A program tényleges kimenetét az mm_cfg.py állományban beállított `MTA' "
+"változó\n"
+"értéke határozza meg.\n"
+"\n"
+"Használat: genaliases [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Egyes MTAk esetén a kimentben több megjegyzés/súgó található. A "
+"kapcsolóval\n"
+" csökkenthető ezek mennyisége.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
#: bin/inject:19
msgid ""
@@ -8969,6 +9016,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ", a feltételnek megfelelő levelezőlista:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9002,12 +9050,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -9073,15 +9129,15 @@ msgstr ""
"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n"
"meg.\n"
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Hibás --nomail kapcsoló: %(why)s"
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Hibás --digest kapcsoló: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:"
@@ -9364,41 +9420,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Kilépek."
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n"
"használd az -u kapcsolót."
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Nincs parancs megadva"
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Hibás parancs: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Figyelmeztetés! Valószínűleg probléma lesz a jogosultságokkal."
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fő qrunner"
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fő qrunner"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Összes naplóállomány újranyitása."
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Folyamat indítása: Mailman fő qrunner"
@@ -9479,6 +9535,65 @@ msgstr "Jelszó megváltoztatva."
msgid "Password change failed."
msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Bináris katalógus létrehozása a szöveges fordítandó szöveg listából.\n"
+"\n"
+"A program az Uniforum-stílusú szöveges katalógus állományt (.po fájl)\n"
+"alakítja át bináris GNU katalógussá (.mo fájl). Valójában ugyanazt végzi\n"
+"mint a GNU msgfmt program, azonban annak egy egyszerűsített változata\n"
+"ez a program.\n"
+"\n"
+"Használat: msgfmt.py [kapcsolók] fájlnév.po\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -o fájl\n"
+" --output-file=fájl\n"
+" A kimenetet a megadott fájlba menti. Ha nem került megadásra,\n"
+" akkor (a bemeneti fájlnév alapján) fájlnév.mo -ba történik a "
+"mentés.\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Kiírja a program verziószámát és kilép.\n"
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr "Végleges fordítás hozzáadása a szótárhoz."
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr "Lefordított kimenet elkészítése."
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -9778,7 +9893,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Törli a tagokat a listáról.\n"
-"\n"
+" \n"
"Használat:\n"
" remove_members [kapcsolók] [listanév] [cím1 ..]\n"
"\n"
@@ -9877,9 +9992,8 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eltávolítva %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s nem található %(filename)s fájlnévvel"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
@@ -9900,7 +10014,7 @@ msgstr "lista információk"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
-msgstr ""
+msgstr "lejárt zárolási állomány"
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
@@ -10024,7 +10138,7 @@ msgstr ""
" -a[=<yes|no>\n"
"\t Beállítja, hogy az adminisztrátor értesítést kapjon mindenegyes\n"
"\t feliratkozásról vagy leiratkozásról. Ha egyszerre sok címet\n"
-"\t módósítunk, akkor célszerű kikapcsolnunk az értesítést. Az\n"
+"\t módosítunk, akkor célszerű kikapcsolnunk az értesítést. Az\n"
"\t adminisztrátor értesítést kap -a=yes vagy -a kapcsolónál. Ha\n"
"\t nem adunk meg -a kapcsolót, akkor a listán megadott beállítást\n"
"\t használja fel a program.\n"
@@ -10653,6 +10767,7 @@ msgstr ""
"fejlesztésekben is\n"
"(lejjebb láthatjuk a péládkat).\n"
"Ez esetben az általános használati szintaxis a következő:\n"
+"\n"
"%% bin/withlist [kapcsolók] listanév [paraméterek ...]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
@@ -10663,6 +10778,7 @@ msgstr ""
" (pl. read-only műveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az "
"`m.Lock()'\n"
" paranccsal.\n"
+"\n"
" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne "
"felejtsük külön\n"
" meghívni kilépés előtt az m.Save parancsot, mivel nem menti "
@@ -10857,10 +10973,10 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n"
+"A program ellenőrzi, hogy van-e adminisztrátori teendő és szükség esetén\n"
+"erről e-mailben értesíti a lista tulajdonosokat.\n"
"\n"
-"Használat:\n"
-" genaliases [kapcsolók]\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
"\n"
@@ -10992,7 +11108,7 @@ msgstr ""
" --listname=listanév\n"
" Csak a megadott listán keres kikapcsolt felhasználókat.\n"
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[kikapcsolt az időszakos ellenőrzés és kiválasztás, nincs üzenet]"
@@ -11068,11 +11184,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Jelszó // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető"
@@ -11153,7 +11269,6 @@ msgstr ""
" \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n"
"\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fix the MM2.1b4 archives.\n"
#~ "\n"
@@ -11163,10 +11278,9 @@ msgstr ""
#~ " -h / --help\n"
#~ " Print this help message and exit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n"
+#~ "A program kijavítja a MM2.1b4 archívumok hibáit.\n"
#~ "\n"
-#~ "Használat:\n"
-#~ " genaliases [kapcsolók]\n"
+#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
#~ "\n"
#~ "Kapcsolók:\n"
#~ "\n"
@@ -11174,7 +11288,7 @@ msgstr ""
#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezőlista nagyot változott"
+#~ msgstr "Nagy változások a(z) %(listname)sv%(listhost)s levelezőlistán"
#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
#~ msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s"
diff --git a/messages/hu/README.CONTRIB.hu b/messages/hu/README.CONTRIB.hu
index e2339627..fcfc90a1 100644
--- a/messages/hu/README.CONTRIB.hu
+++ b/messages/hu/README.CONTRIB.hu
@@ -1,5 +1,5 @@
Mailman - The GNU Mailing List Management System
-Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 2001,2002,2003 by the Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
Titkosított levelezőlisták
diff --git a/messages/hu/README.EXIM.hu b/messages/hu/README.EXIM.hu
index 12e3e390..107438b1 100644
--- a/messages/hu/README.EXIM.hu
+++ b/messages/hu/README.EXIM.hu
@@ -104,10 +104,6 @@ következőket:
user = MAILMAN_USER
group = MAILMAN_GROUP
-(Exim 3 alatt nem lett tesztelve ez az továbbító beállítás. Ezért a
-dokumentáció készítője szívesen várja azok jelentkezését, észrevételét akik
-3-as verziójú Eximmel használja ezt a beállítást.)
-
Átirányító rész Exim 3-hoz
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
@@ -282,8 +278,6 @@ végrehajtani, akkor a "DATA" ACL-t a következőképpen kell megadni:
deny !condition = $header_X-WhitelistedRCPT-nohdrfromcallback:
!verify = header_sender/callout=90s
-[Fontos, hogy a leírtakat nem tesztelték még teljesen a dokumentáció
-készítői!]
VERP használata Eximmel és Mailmannel
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
diff --git a/messages/hu/README.LINUX.hu b/messages/hu/README.LINUX.hu
index 91d3650b..75786180 100644
--- a/messages/hu/README.LINUX.hu
+++ b/messages/hu/README.LINUX.hu
@@ -1,13 +1,10 @@
Mailman - The GNU Mailing List Management System
-Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 1998-2003 by the Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
GNU/LINUX TUDNIVALÓK
- GNU/Linux seems to be the most popular platform on which to run
- Mailman. Here are some hints on getting Mailman to run on Linux:
-
Úgy tűnik, hogy a Mailman futtatásához leggyakrabban használt platform
a GNU/Linux. A következőkben néhány Linuxos jótanácsot lehet olvasni
a Mailman futtatásához:
@@ -20,13 +17,13 @@ GNU/LINUX TUDNIVALÓK
Fontos tudni, hogy ugyanez az eset áll fenn, ha a Linux Mandrake-t
biztonságos módban (secure mode) használjuk.
+ Úgy néz ki, hogy a Mandrake 9.0-ban változtattak a gcc jogosultságain,
+ ezért hogy mailman felhasználóként is le tudjuk fordítani a programot,
+ fel kell vennünk a mailman felhasználót a cctools csoportba.
-PYTHON CSOMAGOK
- Note that if you installed Python from your Linux distribution's
- package manager (e.g. .rpms for Redhat-derived systems or .deb for
- Debian), you must install the `development' package of Python, or
- you may not get everything you need.
+
+PYTHON CSOMAGOK
Fontos tudni, hogy ha a Pythont az adott Linux disztribúció csomag-
kezelőjével (pl. Redhat típusú rendszereknél .rpm-ből, Debian esetén
@@ -51,6 +48,9 @@ PYTHON CSOMAGOK
Ilyenkor telepítsük a Python fejlesztői csomagot is és próbáljuk
meg újra a Mailman telepítését "configure ; make install" paranccsal.
+ Egyéb Linux disztribúcióknál eltérő módon fordulhat elő ugyanez a
+ probléma, ámbár többnyire a hibaüzenet ImportErrors formájában
+ jelenik meg.
Local Variables:
diff --git a/messages/hu/README.MACOSX.hu b/messages/hu/README.MACOSX.hu
index 1bb9428a..74bd628b 100644
--- a/messages/hu/README.MACOSX.hu
+++ b/messages/hu/README.MACOSX.hu
@@ -5,10 +5,6 @@ Copyright (C) 2002 by the Free Software Foundation, Inc.
MacOSX TUDNIVALÓK
- Mailman should run on MacOSX, although I have not personally had
- time to try it yet. Here are some pointers we've collected on
- getting Mailman to run on MacOSX.
-
A Mailman MacOSX rendszeren is fut, habár a fejlesztők személyesen
nem próbálták ezt. A következőkben pár hasznos információt lehet
olvasni a Mailman futtatásáról MacOSX-en.
diff --git a/messages/hu/README.POSTFIX.hu b/messages/hu/README.POSTFIX.hu
index 6c6e0f52..ce02e980 100644
--- a/messages/hu/README.POSTFIX.hu
+++ b/messages/hu/README.POSTFIX.hu
@@ -1,5 +1,5 @@
Mailman - The GNU Mailing List Management System
-Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 2001-2003 by the Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
@@ -10,22 +10,37 @@ Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
Postfix 19991231 verziótól kezdve pl13 verzióig, és 200010228
verziótól pl08 verzióig lettek tesztelve.
- Ajánlatos megadni a main.cf konfigurációs állományban az
- "owner_request_specil = no" beállítást nehogy a Postfix az -owner
- és -request címekre érkező leveleket külön kezelje (az ezekre
- a címekre érkező leveleket is egyszerűen továbbítani kell a
- Mailman wrapper programjának). Az alapértelmezett beállítás
- valószínűleg "yes".
-
+ A Postfix alapértelmezésként speciális módon kezeli az -owner
+ és -request címekre érkező leveleket. Ha azt szeretnénk, hogy
+ az ide érkező leveleket is a Mailmannek továbbítsa a program
+ kapcsoljuk ki ezt a funkciót a main.cf állomány módosításával:
+
+ owner_request_specil = no
+
Ahhoz hogy esetlegesen használni tudjuk a Mailman VERP küldési
képességét ki kell kapcsolnunk az luser_relay (ez az alapértelmezett)
beállítást és módosítanunk kell a recipient_delimeter értékén.
- Javasoljuk hogy kommentezzük ki a main.cf állományban az luser_relay
- sort és adjuk meg a "recipient_delimiter = +" beállítást. Ezzel
- beállítottuk a programban, hogy a cím a bővített címzésben a + jelig
- kell értelmezni. Ezekkel a beállítások a Defaults.py állományban
- megadott alapértelmezett VERP_FORMAT és VERP_REGEXP értékekkel
- megfelelően működnek.
+ Ehhez kommentezzük ki a main.cf állományban található összes
+ luser_relay sort, visszatérve ezzel az alpértelmezett opcióhoz.
+ Továbbá, helyezzük el main.cf fájlba a következő sort:
+
+ recipient_delimiter = +
+
+ A + jel használatával a a Defaults.py állományban megadott
+ alapértelmezett VERP_FORMAT és VERP_REGEXP értékek megfelelően
+ fognak működni.
+
+ A Postfix 450-es hibaüzenettel válaszol, ha egy nem létező lokális
+ címre probálunk meg levelet továbbítani. Mivel ez nem jelent
+ végzetes hibát, ezért a Mailman a kézbesítést addig ismételgeti,
+ amíg le nem jár a DELIVERY_RETRY_PERIOD változóban megadott idő
+ (alapesetben 5 nap). Ennek elkerülésére be lehet állítani a
+ Postfixet úgy, hogy a nem létező helyi felhasználóknak történő
+ kézbesítéskor a nem végzetes hibaüzenet helyet egy végzetes
+ hiba üzenetet küldjön. Ehhez a beállításhoz a következő sort kell
+ elhelyezni a main.cf állományba:
+
+ unknown_local_recipient_reject_code = 550
Végül ha Postfix-stílusú virtuális tartományokat használunk, akkor
olvassuk el az erről szóló lejjebb található fejezetet.
@@ -60,7 +75,8 @@ POSTFIX ÉS MAILMAN ÖSSZEKAPCSOLÁSA
- Keressük meg a Defaults.py állományban a POSTFIX_ALIAS_CMD és
POSTFIX_MAP_CMD változókat. Győződjünk meg, hogy a változók a
postalias és postmap programok helyes teljes elérési útvonalát
- tartalmazzák.
+ tartalmazzák. Fontos, hogy ha ezeket megszeretnénk változtatni,
+ akkor ne itt tegyük hanem az mm_cfg.py állományban.
- Futtassuk a genaliases programot az aliases állomány létrehozásához:
diff --git a/messages/hu/README.hu b/messages/hu/README.hu
index b8dc073b..121bce1d 100644
--- a/messages/hu/README.hu
+++ b/messages/hu/README.hu
@@ -1,5 +1,5 @@
Mailman - The GNU Mailing List Management System
-Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 1998-2003 by the Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
BEVEZETÉS
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3148ea7b..a3f33a00 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Mailman
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-21 14:17GMT\n"
+"Project-Id-Version: Mailman HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-22 21:21GMT\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,160 +12,160 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "dimensione non disponibile"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " a "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Messaggio precedente:"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Prossimo messaggio:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "thread"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "soggetto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "autore"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Testo zippato%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Testo%(sz)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Aprile"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Luglio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Giugno"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maggio"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "Settembre"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Primo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Terzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La settimana di Luned&igrave; %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calcolo l'indice per thread\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!"
@@ -214,35 +214,35 @@ msgstr "per decisione tua"
msgid "by the list administrator"
msgstr "dall'amministratore della lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "per qualche ragione ignota"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "disabilitata"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notifica errore"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo č datato %(date)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza oggetto)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
" inutilizzabile."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -618,90 +618,90 @@ msgstr "Trova iscritto %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Espressione regolare non valida: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "cancella"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "moderato"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[motivo]"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "conferma"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "non anche a me"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "no doppioni"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "digest"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "testo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "lingua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "E"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
" i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
" a moderazione, altrimenti saranno approvati."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
" nella lista degli iscritti?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
" </ul>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
" del messaggio che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
"<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n"
" dello stesso messaggio?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
" (altrimenti, messaggi singoli)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -800,19 +800,19 @@ msgstr ""
" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -821,26 +821,26 @@ msgstr ""
" appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "da %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscrivi"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
@@ -856,8 +856,8 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -877,8 +877,8 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -894,8 +894,8 @@ msgstr "No"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -915,25 +915,25 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "S&igrave;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o specifica un file da inviare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -944,20 +944,20 @@ msgstr ""
" ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n"
" almeno una riga vuota al termine..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -993,111 +993,111 @@ msgstr ""
"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Conferma la password di amministratore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Conferma la password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Applica le modifiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Le password di amministratore non sono identiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Gi&agrave; iscritto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitati con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Iscritti con successo:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Cancellati con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Rimosso con successo:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Errore durante la cancellazione:"
@@ -1253,7 +1253,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Il mittente ora &egrave; un iscritto di questa lista</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -2359,9 +2360,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" per trovare l'interfaccia di gestione della tua lista.\n"
" <p>Invia domande o commenti a "
@@ -3791,93 +3793,102 @@ msgstr "Iscritti in modalitŕ Non-Digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Iscritti digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Tedesco"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
@@ -5847,7 +5858,8 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:39
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:524
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Gestione&nbsp;Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
@@ -6075,7 +6087,8 @@ msgstr "Password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Opzioni per la privacy"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
@@ -6096,7 +6109,7 @@ msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;spam"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
@@ -7051,18 +7064,22 @@ msgstr "Configurazione del news server"
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n"
" tuo news server."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -7071,19 +7088,19 @@ msgstr ""
" abilitarci alla lettura e all'invio."
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -7091,23 +7108,23 @@ msgstr ""
"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opzioni di inoltro"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Lista aperta, gruppo moderato"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "La stessa poltica del gruppo"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -7171,12 +7188,12 @@ msgstr ""
" questa scelta &egrave; che tutti i messaggi inoltrati a\n"
" Usenet conterranno un campo <tt>Approved</tt>."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -7198,15 +7215,15 @@ msgstr ""
" all'oggetto dei messaggi, l'oggetto dei messaggi inviati ai\n"
" newsgroup non viene modificato."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Messa in pari di massa"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -7227,11 +7244,11 @@ msgstr ""
"lista\n"
" non vedranno nessun messaggio vecchio."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Messa in pari completata"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -7830,44 +7847,44 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "intestazione digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Intestazione Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Argomenti del Giorno:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Fine di "
@@ -8008,42 +8025,42 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -8067,7 +8084,7 @@ msgstr ""
"\n"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notifica errore non riconosciuta"
@@ -8362,7 +8379,7 @@ msgstr ""
"input."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
@@ -9721,6 +9738,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "liste corrispondenti trovate:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9754,12 +9772,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -9814,16 +9840,16 @@ msgstr ""
"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n"
"gruppi.\n"
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"
@@ -10109,41 +10135,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Esco."
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Nessuna motivazione fornita."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando errato: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Attenzione! Potresti incontrare problemi con i permessi."
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman"
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Riapro tutti i file di log"
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman"
@@ -10228,6 +10254,42 @@ msgstr "La password č stata cambiata."
msgid "Password change failed."
msgstr "Cambio di password fallito."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -10562,7 +10624,7 @@ msgstr ""
" Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n"
" conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non puň\n"
" essere usata con -a/--all. Inoltre, non dovresti specificare il\n"
-" nome di una listae quando usi questa opzione.\n"
+" nome di una lista quando usi questa opzione.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
@@ -11747,7 +11809,7 @@ msgstr ""
" --listname=nomelista\n"
" Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n"
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[disabilitato dal controllo periodico, nessun messaggio disponibile]"
@@ -11825,11 +11887,11 @@ msgstr ""
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
@@ -11911,6 +11973,41 @@ msgstr ""
" Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
" inviato per tutte.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where options are:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Corregge gli archivi generati da MM2.1b4\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dove le opzioni sono:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases "
+#~ "(or\n"
+#~ "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+#~ "`newaliases' program:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/"
+#~ "aliases\n"
+#~ "(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n"
+#~ "comando newaliases:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## lista %(listname)s"
+
#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
#~ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index 6bc7a90c..adf91061 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-22 13:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-18 17:00+0900\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,148 +14,148 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "ĽľĽ¤ĽşžđĘó¤Ę¤ˇ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i ĽĐĽ¤ĽČ "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " Ą÷ "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Á°¤Îľ­ťö"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "źĄ¤Îľ­ťö"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "ĽšĽěĽĂĽÉ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "ˇďĚž"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "ČŻżŽźÔ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "ĆüÉŐ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>şŁ¤Î¤Č¤ł¤íĘݸľ­ťö¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip°ľ˝ĚĽĆĽ­ĽšĽČ %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "ĽĆĽ­ĽšĽČ %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "Ęݸ˝ń¸ËşîŔŽ˝ŕČ÷Ăć\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "4ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "2ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "1ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "3ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "8ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "7ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "6ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "5ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "12ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "11ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "10ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "9ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Âč1"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Âč4"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Âč2"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Âč3"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)iÇŻ%(ord)sťÍČž´ü"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iÇŻ%(month)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iÇŻ%(month)s%(day)iĆü(ˇîÍËĆü)¤Î˝ľ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iÇŻ%(month)s%(day)iĆü"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "ĽšĽěĽĂĽÉĚÜźĄşîŔŽĂć\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "ľ­ťö %(seq)s ČÖ¤ÎHTML¤ňššżˇĂć"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "ľ­ťöĽŐĽĄĽ¤Ľë %(filename)s ¤ŹšÔĘýÉÔĚŔ!"
@@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "¤˘¤Ę¤żźŤżČ¤Ë¤č¤ę"
msgid "by the list administrator"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤č¤ę"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "ÇŰÁ÷Ääťß"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź˝čÍýÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "şÇ¸ĺ¤ÎĽ¨ĽéĄźĽáĄźĽëźőżŽĆüÉŐ¤Ď %(date)s ¤Ç¤š"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(ĚľÂę)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄźžđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó.]"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
"ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď´đËÜĹŞ¤ËÍřÍѤǤ­¤Ę¤Ż¤Ę¤ę¤Ţ¤š. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "ˇŮšđ: "
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(źÁĚ䥌ĽłĽáĽóĽČ¤Î°¸Ŕč¤Ď: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "ĽęĽšĽČ"
@@ -565,83 +565,83 @@ msgstr "˛ń°÷¸Ąş÷ %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "¸Ąş÷..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝¤Ź´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "˛ń°÷šçˇ× %(allcnt)s Ěž, ¤Ś¤Á %(membercnt)s Ěž ¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "šçˇ× %(allcnt)s Ěž"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "Âŕ˛ń"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš<br>˛ń°÷Ěž"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "ąŁ¤ě˛ń°÷"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "ČŻ¸ŔŔŠ¸Â"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "ÇŰÁ÷Ääťß<br>[ÍýÍł]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "źőÎÎ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "šľ¤¨Ěľ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "ĽŔĽÖĽęĚľ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤß"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "ʿʸ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "¸Ŕ¸ě"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>Âŕ˛ń</b> -- ˛ń°÷¤ňÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
"¤â¤ˇĄ˘¤ł¤ě¤ŹĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤ČĄ˘¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפË\n"
"¤Ę¤ęĄ˘ĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ČźŤÍł¤ËĹęšĆ¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"<b>ąŁ¤ě˛ń°÷</b> -- ¤ł¤ÎĽáĽóĽĐĄź¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ď\n"
" ˛ń°÷ĚžĘí¤Ç¤ĎąŁ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -687,19 +687,19 @@ msgstr ""
" ÇŰÁ÷Ääťß¤Č¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ď¤ł¤ě¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>źőÎÎ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ë¤ĎźőÎμᥟĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>šľ¤¨Ěľ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎËܿͤˤĎÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
"<b>ĽŔĽÖ¤ęĚľ¤ˇ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ë¤ĎĆą¤¸ĽáĄźĽë¤ňĆó˝Ĺ¤ËÇŰÁ÷\n"
"¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
"<b>¤Ţ¤Č¤áĆɤß</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n"
" (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, ÉáÄ̤θĥšÇŰÁ÷¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -723,47 +723,47 @@ msgstr ""
"<b>ʿʸ</b> -- ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפΞěšç, ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤Ďʿʸ¤ÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n"
" (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, MIME ĹşÉŐ¤ňťČ¤¤¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>¸Ŕ¸ě</b> -- ĽćĄźĽś¤ŹÁޤó¤Ŕ¸Ŕ¸ě"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "¤ł¤ÎÉ˝¤ÎŔâĚŔ¤ňąŁ¤š¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "¤ł¤ÎÉ˝¤ÎŔâĚŔ¤ňÉ˝ź¨¤š¤ë¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p>ž¤Î˛ń°÷¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ˛ź¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĹŹĹö¤ĘČϰϤňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s ¤Ť¤é %(end)s ¤Ţ¤Ç"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "¤ł¤ě¤é¤ÎĽćĄźĽś¤ňÄž¤Á¤ËĹĐĎż¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?¤˝¤ě¤Č¤âžˇÂÔ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "žˇÂÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Ćţ˛ń¤ňż˝¤ˇšţ¤ŕ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "żˇĆţ˛ń°÷¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -783,13 +783,13 @@ msgstr "żˇĆţ˛ń°÷¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "¤¤¤¤¤¨"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -809,24 +809,24 @@ msgstr "¤¤¤¤¤¨"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "¤Ď¤¤"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËżˇľŹĆţ˛ń¤ňÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "°ěšÔ¤Ë¤Ň¤Č¤Ä¤ş¤ÄĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľ­Ćţ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...Ëô¤ĎĽ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -837,19 +837,19 @@ msgstr ""
"ʸ¤ňĆţ¤ě¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤Ę¤Ş, şÇ¸ĺ¤ÎšÔ¤ÎźĄ¤Ë¤Ď, ŁąšÔ\n"
"śő¤ą¤Ć¤Ş¤¤¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť¤ÎĂΤ餝ĽćĄźĽś¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -883,91 +883,91 @@ msgstr ""
"¤˝¤ˇ¤Ć¤Ţ¤ż, <a href=\"%(adminurl)s/general\">°ěČĚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎÉô</a>\n"
"¤ËťĘ˛ńźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "żˇ¤ˇ¤¤´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "żˇ¤ˇ¤¤ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó.<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "´ÉÍýźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;śőÇňšÔ&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "žˇÂÔźęÂł¤­´°Îť:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Ćţ˛ńźęÂł¤­´°Îť"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "žˇÂÔźęÂł¤­¤ÎĽ¨ĽéĄź:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Ćţ˛ńźęÂł¤­¤ÎĽ¨ĽéĄź:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Čó˛ń°÷¤ĎÂŕ˛ń¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ë¸í¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "şď˝ü¤ľ¤ě¤ż˛ń°÷¤ÎĘŃšš¤ňĚľťë: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­¤ÎĽ¨ĽéĄź:"
@@ -1104,8 +1104,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Á÷żŽźÔ¤Ď¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤ˇ¤ż.</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
-msgstr "<b>%(esender)s</b>¤ňÁ÷żŽźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ËÄɲ䚤ë"
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
+msgstr "<b>%(esender)s</b>¤ňÁ÷żŽźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź¤Î¤É¤ě¤Ť¤ËÄɲ䚤ë"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
@@ -2090,10 +2090,10 @@ msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍý°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" ¤Ç´ÉÍýşîśČ¤ň¤Ş¤ł¤Ę¤Ś¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
-"<p>źÁĚ伳ĽáĽóĽČ¤Î°¸Ŕč¤Ď: "
+"<p>ĽęĽšĽČ¤Î¤´ÍřÍѤÇĚäÂꤏ¤˘¤ę¤Ţ¤ˇ¤ż¤éĄ˘źĄ¤Î°¸Ŕč¤Ë¤Ş´ę¤¤¤ˇ¤Ţ¤š: "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
@@ -3208,11 +3208,10 @@ msgstr ""
" ĘŃšš¤ËÉŹÍפǤš¤Ź, ¤â¤ˇžĘÎŹ¤ˇ¤żžěšç¤Ë¤ĎźŤĆ°ĹޤËŔ¸ŔŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š.\n"
" ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ĎËş¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤ËÄę´üĹŞ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
-"quotes!).\n"
-" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
-" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!)\n"
+" źĄ¤Î°úżô¤Ď `nondigest' ¤Ţ¤ż¤Ď `digest' (°úÍŃÉä¤Ę¤ˇ¤Ç!).\n"
+" ¤â¤ˇ, ĽáĄźĽë¤ňČŻżŽ¤ˇ¤ż¤Î¤Č¤Ď°ă¤ŚĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň˛ń°÷¤Ë¤ˇ¤ż¤¤¤Î¤Ç\n"
+" ¤˘¤ě¤Đ, `address=<Ľ˘ĽÉĽěĽš>' ¤ÎˇÁź°¤ÇťŘÄę¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
+" (ĽŤĽĂĽł¤ä°úÍŃÉä¤ĎÉŐ¤ą¤Ę¤¤¤ł¤Č!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
@@ -3372,91 +3371,99 @@ msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:"
msgid "Digest members:"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ăćšń¸ě(ĹÁĹýĹŞ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "ĽÁĽ§Ľł¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "ĽÉĽ¤ĽÄ¸ě"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "ąŃ¸ě (ĘĆšń)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "ĽšĽÚĽ¤Ľó¸ě (ĽšĽÚĽ¤Ľó)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Ľ¨ĽšĽČĽËĽ˘¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "ĽŐĽŁĽóĽéĽóĽÉ¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "ĽŐĽéĽóĽš¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ăćšń¸ě(´ĘÂÎťú)"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "ĽĎĽóĽŹĽęĄź¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Ľ¤ĽżĽęĽ˘¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "ĆüËܸě"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "´Úšń¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr "ĽęĽČĽ˘ĽËĽ˘¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "ĽŞĽéĽóĽŔ¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr "ĽÝĄźĽéĽóĽÉ¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
msgstr "ĽÝĽëĽČĽŹĽë¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ĽÝĽëĽČĽŹĽë¸ě(ĽÖĽéĽ¸Ľë)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "ĽíĽˇĽ˘¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+msgid "Serbian"
+msgstr "ĽťĽëĽÓĽ˘¸ě"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "ĽšĽŚĽ§ĄźĽÇĽó¸ě"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ĽŚĽŻĽéĽ¤ĽĘ¸ě"
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -5178,8 +5185,8 @@ msgstr ""
"ĚäÂę¤ň˛óČň¤Ç¤­¤Ţ¤š."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
-msgstr "˛ń°÷´ÉÍý"
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
+msgstr "˛ń°÷´ÉÍý..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
@@ -5371,8 +5378,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
-msgstr "Ľ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźĄŚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "Ľ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźĄŚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
@@ -5390,7 +5397,7 @@ msgstr "źőżŽźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "SPAM ĽŐĽŁĽëĽżĄź"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Ěľ¤ˇ"
@@ -6208,57 +6215,62 @@ msgid "News server settings"
msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽľĄźĽĐ¤ÎŔßÄę"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
-msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽľĄźĽĐ¤Ź˛ÔĆ°¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĽŢĽˇĽó¤ÎĽ¤ĽóĽżĄźĽÍĽĂĽČĽ˘ĽÉĽěĽš."
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
+msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽľĄźĽĐ¤Ź˛ÔĆ°¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĽŢĽˇĽó¤ÎĽŰĽšĽČĚž."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"ĽËĽĺĄźĽšĽľĄźĽĐ¤Ď Mailman ¤ÎľĄÇ˝¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤Ë\n"
+"¤ł¤ł¤Ë¤Ď, ĽËĽĺĄźĽšĽľĄźĽĐ¤ÎĚžÁ°¤Ť name:port ¤ÎˇÁź°¤ÇĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Î\n"
+"ĽÝĄźĽČČÖšć¤ňĆţ¤ě¤Ţ¤š.\n"
+"\n"
+"ĽËĽĺĄźĽšĽľĄźĽĐ¤Ď Mailman ¸ÇÍ­¤ÎľĄÇ˝¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤Ë\n"
" NNTP ĽľĄźĽĐ¤ËĽ˘ĽŻĽťĽš¸˘¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤ëÉŹÍפŹ¤˘¤ę, ¤˝¤Î\n"
" NNTPĽľĄźĽĐ¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ź˛ÔĆ°¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĽŢĽˇĽó¤ň\n"
"ĄÖĽËĽĺĄźĽš¤ňĆɤ߽ń¤­¤Ç¤­¤ëĽŰĽšĽČĄ×¤Čǧźą¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. "
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Áę¸ßÇŰÁ÷¤ňšÔ¤Ś Usenet ¤ÎĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×Ěž"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆ¤ňĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤Ř¤ÎĹęšĆ¤ňĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "ĹžÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂÉŐ¤­"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤Ď¸řłŤ, Ľ°ĽëĄźĽ×¤ĎČŻ¸ŔŔŠ¸ÂÉŐ¤­"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤ÎČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽÝĽęĽˇĄź"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6315,11 +6327,11 @@ msgstr ""
"¤ł¤ě¤ňÁޤ֤Č, ÉáÄ̤ÎMailman¤ÎČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽ×ĽíĽťĽš¤ňÍѤ¤¤Ć, Á´¤Ć¤ÎĽËĽĺĄźĽš\n"
"¤ŘĹžÁ÷¤š¤ëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ë<tt>Approved</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉղ䡤ޤš."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "ĽËĽĺĄźĽš¤Ř¤ÎĹęšĆľ­ťö¤Î<tt>Subject:</tt>(ˇďĚž)¤ËÁ°ĂÖ¤­¤ňÉŐ¤ą¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6338,15 +6350,15 @@ msgstr ""
"¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. ¤â¤Á¤í¤ó, ÉáÄ̤μᥟĽë¤ËˇďĚž¤ËÁ°ĂÖ¤­¤ňÉŐ¤ą¤Ę¤ą¤ě¤Đ, \n"
"ĽËĽĺĄźĽš¤Ë¤âÉŐ¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Ľ­ĽăĽĂĽÁĽ˘ĽĂĽ×"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤ň <em>Ľ­ĽăĽĂĽÁĽ˘ĽĂĽ×</em> ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6364,11 +6376,11 @@ msgstr ""
" Ľ­ĽăĽĂĽÁĽ˘ĽĂĽ×¤š¤ë¤ČĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽáĽóĽĐĄź¤Ď°ĘÁ°¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ň\n"
" ¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Ľ­ĽăĽĂĽÁĽ˘ĽĂĽ×´°Îť"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -6916,39 +6928,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "MIME ĽżĽ¤Ľ× %(partctype)s Čô¤Đ¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s ¤Ţ¤Č¤áĆɤß, %(volume)d ´Ź, %(issue)d šć"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼ؼüŔ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤßÁ°˝ń¤­"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "ËÜĆü¤ÎĎĂÂę:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "ËÜĆü¤ÎĎĂÂę (%(msgcount)d ÄĚ)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼ռüż"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߸ĺ˝ń¤­"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "°Ęžĺ: "
@@ -7081,39 +7093,39 @@ msgstr "%(dbfile)s ¤Î˝ęÍ­źÔ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s ¤Î˝ęÍ­źÔ¤Ď %(owner)s ¤Ç¤š. (%(user)s ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó)"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĆţ˛ń¤ňžˇÂÔ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "ËÜĆü¤ÎşÇżˇźŤĆ°ąţĹú"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7137,7 +7149,7 @@ msgstr ""
"¤ň¤´Í÷˛ź¤ľ¤¤.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "źŤĆ°ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź˝čÍý¤ÎÎăł°ÄĚĂÎ"
@@ -7406,7 +7418,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤČÉáÄ̤ÎΞĘý¤Î˛ń°÷¤ňɸ˝ŕĆţÎϤŤ¤éĆɤߚţ¤ŕ¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
@@ -8707,6 +8719,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "ĹŹšç¤š¤ëĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ˇ¤ż:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -8740,12 +8753,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -8788,6 +8809,14 @@ msgstr ""
" ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňÉ˝ź¨¤š¤ë¤Č¤­¤Ë, ˛ń°÷¤ŹĆţÎϤˇ¤ż¤Č¤­¤ÎÂçʸťú/žŽĘ¸ťú\n"
" ¤ň¤˝¤Î¤Ţ¤ŢťČ¤Ś. ťŘÄꤡ¤Ę¤¤¤ČžŽĘ¸ťú¤Ŕ¤ą¤ËĘŃ´š¤ľ¤ě¤ë.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ÇĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë˛ń°÷¤Ŕ¤ą¤ň˝ĐÎϤš¤ë.\n"
+" -r, -d, -n ¤ĎĚľťë¤š¤ë.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" ʸťúÎó¤Ç¤Ę¤ŻĽćĽËĽłĄźĽÉĽŞĽÖĽ¸Ľ§ĽŻĽČ¤Č¤ˇ¤ĆĘݸ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ëĽ˘ĽÉĽěĽš\n"
+" ¤ň˝ĐÎϤš¤ë. -r, -d, -n ¤ĎĚľťë¤š¤ë.\n"
+"\n"
" --help / -h\n"
" ¤ł¤ÎĽŘĽëĽ×ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ć˝ŞÎť¤š¤ë.\n"
"\n"
@@ -8796,15 +8825,15 @@ msgstr ""
"-r ¤â -d ¤âťŘÄꤡ¤Ę¤¤¤Č, şÇ˝é¤ËÄĚžď˛ń°÷¤Ź, źĄ¤Ë¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷¤ŹÉ˝ź¨\n"
"¤ľ¤ě¤ë¤Ź, ÇŰÁ÷¤ÎžőÂ֤ˤĤ¤¤Ć¤ĎÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ę¤¤.\n"
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "--nomail ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(why)s"
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "--digest ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "˝ń¤­šţ¤ŕĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ŹłŤ¤ą¤Ţ¤ť¤ó:"
@@ -9082,41 +9111,41 @@ msgstr ""
"\n"
"˝ŞÎť¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "ĽľĽ¤ĽČĽęĽšĽČĚž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"¤ł¤ÎĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ď root ¤Ť %(name)s ĽćĄźĽś¤ÇźÂšÔ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
"¤˝¤Ś¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ -u ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňťČ¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "ˇŮšđ! ĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ÎĚäÂꤏ˝Đ¤ë¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman ¤ÎĽŢĽšĽżĄź qrunner ¤ňÄäťß¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman ¤ÎĽŢĽšĽżĄź qrunner ¤ňşĆľŻĆ°¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "ĽíĽ°ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňłŤ¤­¤Ę¤Ş¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Mailman ¤ÎĽŢĽšĽżĄź qrunner ¤ňľŻĆ°¤ˇ¤Ţ¤š"
@@ -9193,6 +9222,61 @@ msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
msgid "Password change failed."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎĘŃšš¤ËźşÇÔ."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"ʿʸ¤ÎËÝĚőʸ¤Ť¤éĽĐĽ¤ĽĘĽę¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸ĽŤĽżĽíĽ°¤ňŔ¸ŔŽ¤š¤ë.\n"
+"\n"
+"¤ł¤ÎĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ďʿʸ¤Î Uniforum ĽšĽżĽ¤Ľë¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸ĽŤĽżĽíĽ° (.po ĽŐĽĄĽ¤Ľë)\n"
+"¤Ť¤é, ĽĐĽ¤ĽĘĽę¤Î GNU ĽŤĽżĽíĽ° (.mo ĽŐĽĄĽ¤Ľë) ¤ËĘŃ´š¤š¤ë. ¤ł¤ÎĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Î\n"
+"ľĄÇ˝¤Ď´đËÜĹŞ¤Ë GNU ¤Î msgfmt Ľ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤ČĆą¤¸¤Ç¤˘¤ë¤Ź, ´ĘĂą˛˝¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë.\n"
+"\n"
+"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n"
+" -o ĽŐĽĄĽ¤Ľë\n"
+" --output-file=ĽŐĽĄĽ¤Ľë\n"
+" ˝ń¤­šţ¤ŕ˝ĐÎĎĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤚ¤ë. žĘÎŹ¤š¤ë¤Č filename.mo \n"
+" (ĆţÎĎĽŐĽĄĽ¤ĽëĚž¤ň¸ľ¤Ë¤š¤ë) ¤Ë¤Ę¤ë.\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" ¤ł¤ÎĽŘĽëĽ×ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ć˝ŞÎť¤š¤ë.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" ĽĐĄźĽ¸ĽçĽóžđĘó¤ň˝ĐÎϤˇ¤Ć˝ŞÎť¤š¤ë.\n"
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr "ĽŐĽĄĽ¸ĽŁ¤Ç¤Ę¤¤ËÝĚő¤ňź­˝ń¤ËĹĐĎż¤š¤ë."
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr "Ŕ¸ŔŽ¤ˇ¤ż˝ĐÎϤňĘÖ¤š."
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -9613,7 +9697,7 @@ msgstr "ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâ"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
-msgstr ""
+msgstr "¸Ĺ¤¤ĽíĽĂĽŻĽŐĽĄĽ¤Ľë"
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
@@ -10660,7 +10744,7 @@ msgstr ""
" --listname=ĽęĽšĽČĚž\n"
" ĽęĽšĽČĚž¤ÎĽęĽšĽČ¤Ŕ¤ą˝čÍý¤š¤ë. ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, Á´Éô¤ÎĽęĽšĽČ¤ň˝čÍý.\n"
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[Äę´üĹŞŔśÁݤČÁŞĘ̤ÇÄäťß. ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó]"
@@ -10735,11 +10819,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" ¤ł¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ć˝ŞÎť\n"
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷ÄĚĂÎ"
diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
index 0b444e33..6371995f 100644
--- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:21+09:00\n"
"Last-Translator: Hyejin Soang, Wongyo Jung<redcloak@igrus.inha.ac.kr, "
"andsoon@igrus.inha.ac.kr>\n"
@@ -15,161 +15,161 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
#, fuzzy
msgid "size not available"
msgstr "ŔĚżëÇŇ źö žřźü´Ď´Ů."
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
#, fuzzy
msgid "Next message:"
msgstr "¸ŢźźÁö¸Ś ąâˇĎÇŐ´Ďąî?"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
#, fuzzy
msgid "thread"
msgstr " ž˛ˇšľĺ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "ÁŚ¸ń žřŔ˝"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "łŻÂĽ žřŔ˝"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "ÄŤĹ×°í¸Ž ą¸źş"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "ŔĎ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "ȸżř"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "ȸżř"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "ȸżř"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
#, fuzzy
msgid "Third"
msgstr "źűąč"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "ŔúŔĺźŇ [%(archive)s] ¸Ś Ŕ§ÇŃ ŔÎľŚ˝ş ĆÄŔĎŔť ž÷ľĽŔĚĆŽ ÁßŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr ""
@@ -216,31 +216,31 @@ msgstr "šŮżî˝şˇÎ ŔÎÇŘ"
msgid "by the list administrator"
msgstr "¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "žËźöžř´Â ŔĚŔŻˇÎ ŔÎÇŘ"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "źöÇŕ şŇ°Ą"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "šŮżî˝ş ÇŕŔ§ žË¸˛"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(ÁŚ¸ń žřŔ˝)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[šŮżî˝şżĄ ´ëÇŃ ŔÚźźÇŃ źł¸í ŔĚżë şŇ°Ą.]"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
" šč´Ţ šć˝ÄżĄź­ ľŃ Áß ÇĎłŞ¸Ś ˛Ŕ źąĹĂÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "°ć°í: "
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇ°ł ĆäŔĚÁö"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(ÁúšŽ°ú °ÇŔÇ´Â ´ŮŔ˝ Á֟ҡΠş¸łťÁֽʽÿŔ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ"
@@ -581,83 +581,83 @@ msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr "°Ëťö..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Ŕ߸řľČ Á¤ąÔ ÇĽÇö˝Ä: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "ȸżř ĂŃ źö : %(allcnt)s ¸í, şź źö Ŕִ ȸżř : %(membercnt)s ¸í"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "ȸżř ĂŃ %(allcnt)s ¸í"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "ĹťĹđ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "ȸżř ÁÖźŇ<br>ȸżř Ŕ̸§"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "źűąč"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "šč´ŢąÝÁö<br>[ŔĚŔŻ]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "ČŽŔÎżäĂť"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "łťąŰŔĚ ˝Čžî!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "ÁßşšŔĚ ˝Čžî!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "š­žîź­ ş¸łťÁŕ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "ĆňšŽ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "žđžî"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>ĹťĹđ˝ĂĹ°ąâ</b> -- ȸżřŔť ĹťĹđ˝ĂĹ°˝ÇˇÁ¸é ĹŹ¸ŻÇĎźźżä."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -667,13 +667,13 @@ msgstr ""
"\tľÇžî ŔÖ´Ů¸é ¸Ž˝şĆŽˇÎ şÎĹÍ żŔ´Â ąŰŔş ąŰ°ü¸Ž ľÉ°ÍŔ̸ç, ą×ˇ¸Áö žĘ´Ů¸é\n"
"\t˝ÂŔξǞî Áú °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>źűąč</b> -- °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎżĄź­ ȸżřŔÇ Á֟ҰĄ źű°ÜÁú °ÍŔÔ´Ďąî?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -704,25 +704,25 @@ msgstr ""
"šöŔüŔÇ ¸đľç ȸżř °ü¸ŽżĄź­ ŔĎžî łŻ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>ČŽŔÎżäĂť</b> -- ȸżřŔĚ ą×ľéŔÇ Ć÷˝şĆùۿĄ ´ëÇŃ ľľÂř ĹëÁö¸Ś żřÇϴ°Ą?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>łťąŰŔĚ ˝Čžî!</b> -- ą×ľé ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔĚ šč´ŢľÇ´Â °ÍŔť ÇÇÇϴ°Ą?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr "<b>ÁßşšŔĚ ˝Čžî!</b> -- °°Ŕş ¸ŢźźÁöŔÇ ÁßşšŔť ÇÇÇŇ °ÍŔΰĄ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"<b>š­žîź­ ş¸łťÁŕ</b> -- ąŰľéŔť š­žîź­ šŢžĆş¸ąâ¸Ś żřÇϴ°Ą?\n"
" (źłÁ¤ÇĎÁö žĘ´Â´Ů¸é, ÇŃ°łžż ş¸ł˝´Ů.)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -738,19 +738,19 @@ msgstr ""
"<b>ĆňšŽ</b> -- Digest(š­žî ş¸łťąâ) ˇÎ źłÁ¤ľÇžî Ŕִٸé, Digest(š­žî ş¸łťąâ) "
"¸Ś ĆňšŽŔ¸ˇÎ šŢąâ¸Ś żřÇϴ°Ą? (ą×ˇ¸Áö žĘŔ¸¸é, MIME Çü˝Ä)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>žđžî</b> -- ťçżëŔÚ°Ą ťçżëÇĎ´Â žđžî"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "ŔĚ Ĺ×ŔĚşíŔÇ ŔĎś÷ÇĽ¸Ś źűąâ˝ÇˇÁ¸é żŠąć ĹŹ¸ŻÇĎźźżä."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "ŔĚ Ĺ×ŔĚşíŔÇ ŔĎś÷ÇĽ¸Ś Ć÷ÇÔÇϽǡÁ¸é żŠąć ĹŹ¸ŻÇĎźźżä."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -758,28 +758,28 @@ msgstr ""
"<p><em>´Ů¸Ľ ź˝źÇŔť ş¸˝Ăąâ Ŕ§ÇŘź­, žĆˇĄżĄ łŞż­ľČ šüŔ§Áß Ŕű´çÇŃ °ÍŔť ĹŹ¸ŻÇĎźź"
"żä.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s żĄź­ %(end)s ąîÁö"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "ÇöŔç ťçżëŔÚľéŔť šŮˇÎ °ĄŔÔ˝ĂĹ°°ĹłŞ ĂĘ´ë ÇŇąîżä?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "ĂĘ´ëÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "°ĄŔÔÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "żŠąâź­ °ĄŔÔľČ Č¸żřľéżĄ°Ô ČŻżľ ¸ŢŔĎŔť ş¸łž °ÍŔΰĄ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -799,13 +799,13 @@ msgstr "żŠąâź­ °ĄŔÔľČ Č¸żřľéżĄ°Ô ČŻżľ ¸ŢŔĎŔť ş¸łž °ÍŔΰĄ?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "žĆ´Ďżä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -825,24 +825,24 @@ msgstr "žĆ´Ďżä"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "żš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻŔÚżĄ°Ô ťő °ĄŔÔ °üˇĂ °řÁö¸Ś ş¸łž °ÍŔΰĄ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "ÁŮ(line)żĄ ÇĎłŞŔÇ Á֟ҸŚ łÖŔ¸˝Ę˝ĂżŔ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ȤŔş ž÷ˇÎľĺÇŇ ĆÄŔĎŔť ÁöÁ¤ÇĎźźżä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -850,19 +850,19 @@ msgid ""
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "ťçżëŔÚżĄ°Ô ĹťĹđ ČŽŔÎź­¸Ś ş¸łžąîżä?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻŔÚżĄ°Ô °řÁö¸Ś ş¸łžąîżä?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖŔÇ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś şŻ°ćÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -895,93 +895,93 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">ŔĎšÝ źłÁ¤ şÎşĐ</a>żĄ ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ\n"
"¸Ś ąâŔÔÇĎżŠžß ÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "ťő °ü¸ŽŔÚŔÇ şńšĐšřČŁ¸Ś ŔÔˇÂÇĎźźżä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
#, fuzzy
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ¸Ś ÇŃšř ´ő ŔÔˇÂÇĎźźżä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "ťő ąŰ°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ¸Ś ŔÔˇÂÇĎźźżä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "ąŰ°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ¸Ś ÇŃšř ´ő ŔÔˇÂÇĎźźżä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "źłÁ¤ şŻ°ć"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "ąŰ°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ°Ą ź­ˇÎ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
#, fuzzy
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ°Ą ź­ˇÎ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "ŔĚšĚ Č¸żřŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;°řšé ÁŮ&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Ŕ߸řľČ/žř´Â E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "žÇŔÇŔűŔÎ ÁÖźŇŔÔ´Ď´Ů. (ÇăżëľÇÁö žĘ´Â šŽŔÚ¸Ś ťçżë>ÇŐ´Ď´Ů.)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ ĂĘ´ëľČ ¸í´Ü:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ °ĄŔÔľČ ¸í´Ü:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "ĂĘ´ë żĄˇŻ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "°ĄŔÔ żĄˇŻ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ ĹťĹđľČ ¸í´Ü:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "şńȸżřŔť ĹťĹđÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Ŕ߸řľČ ąŰ°ü¸Ž ąâČŁŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "°ĄŔÔŔĚ ľÇÁö žĘžŇ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "ťčÁŚ ¸í´ÜżĄź­ šŤ˝ĂľČ ȸżř: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ ÁŚ°ĹľČ ¸í´Ü:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "ĹťĹ𠿥ˇŻ:"
@@ -1120,7 +1120,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "ş¸ł˝ŔĚ żŠ°úąâżĄ <b>%(esender)s</b> Ăß°ĄÇĎąâ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -2097,9 +2098,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "¸Ž˝şĆŽ °ü¸Ž źŇ°ł ĆäŔĚÁö"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
"¸Ś šćšŽ ÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\t<p>ÁúšŽ°ú °ÇŔÇťçÇ×Ŕş ´ŮŔ˝ Á֟ҡΠş¸łť ÁֽʽÿŔ:"
@@ -3264,91 +3266,100 @@ msgstr "°łş°šč´Ţ(Non-Digest) ȸżřľé:\n"
msgid "Digest members:"
msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřľé:\n"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ŔüĹë Áßąšžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "ßŊžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "ľśŔĎžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "żľžî (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "˝şĆäŔΞî (˝şĆäŔÎ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "ÇÉśőľĺžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "ÇÁśű˝şžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "°Ł´ÜČ­ľČ Áßąšžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Çë°Ą¸Žžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "ŔĚĹť¸ŽžĆžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "ŔĎşťžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "ˇŻ˝ĂžĆžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "ľśŔĎžî"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr ""
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -4909,7 +4920,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "ȸżř&nbsp;°ü¸Ž"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5078,7 +5090,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "şńšĐ šřČŁ şŻ°ć"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "°łŔÎ Á¤ş¸ ş¸ČŁ Á¤ĂĽ"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -5098,7 +5111,7 @@ msgstr "ş¸ł˝ŔĚ °ÉˇŻłťąâ"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "˝şĆÔ °ÉˇŻłťąâ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "žřŔ˝"
@@ -5868,16 +5881,20 @@ msgid "News server settings"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "´ç˝ĹŔÇ ´ş˝ş ź­šöŔÇ žĆŔĚÇǸŚ ąâŔÔÇĎźźżä!"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -5885,41 +5902,41 @@ msgstr ""
"žß Çϸé NNTP ź­šö´Â ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ°Ą ąŰŔť ŔĐ°í žľźö ŔÖľľˇĎ ľÇžî ŔÖžîžß ÇŐ´Ď"
"´Ů."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "żŹľżÇĎ°Ô ľÉ ´ş˝ş ą×ˇěŔÇ Ŕ̸§"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ ťőˇÎ żĂˇÁÁř °Ô˝Ăš°Ŕť ´ş˝ş ą×ˇěżĄ °łÁŚľÇľľˇĎ ÇĎ°Ú´ÂÁö?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr "´ş˝ş ą×ˇěżĄ żĂˇÁÁř ťőˇÎżî °ł˝Ăš°Ŕť ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽˇÎ šßźŰÇŇ °ÍŔÎÁö?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
#, fuzzy
msgid "Forwarding options"
msgstr "ŔúŔĺźŇ źłÁ¤"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
#, fuzzy
msgid "Moderated"
msgstr "ľîˇĎ°ü¸ŽŔÚ"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -5956,11 +5973,11 @@ msgid ""
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -5973,16 +5990,16 @@ msgid ""
" gated messages either."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
#, fuzzy
msgid "Mass catch up"
msgstr "´ëąÔ¸đ <em>ľűśóŔâąâ</em>°Ą żĎˇáľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Mailman ŔÇ ´ş˝şą×ˇě <em>ľűśóŔâąâ</em> ąâ´ÉŔť ˝ÇÇŕÇϽðڽŔ´Ďąî?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6000,11 +6017,11 @@ msgstr ""
"´Ů. ľűśóŔâąâ ąâ´ÉŔť ˝ÇÇŕÇÔŔ¸ˇÎ˝á żŠˇŻşĐŔÇ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ȸżřľéŔş ŔĚŔüŔÇ žîś°"
"ÇŃ ¸ŢźźÁöľľ şź źö žř°Ô ľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "´ëąÔ¸đ <em>ľűśóŔâąâ</em>°Ą żĎˇáľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -6541,39 +6558,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s š­Ŕ˝šč´Ţ, ąŰ %(volume)d, šřČŁ %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ ¸Ó¸´¸ť"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ ¸Ó¸´¸ť"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "żŔ´ĂŔÇ ÁÖÁŚ:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "żŔ´ĂŔÇ ÁÖÁŚ (%(msgcount)d °łŔÇ ¸ŢźźÁö)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ ˛ż¸Ž¸ť"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ ˛ż¸Ž¸ť"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "łĄşÎşĐ --"
@@ -6707,40 +6724,40 @@ msgstr ""
"%(dbfile)s ´Â %(owner)s żĄ ŔÇÇŘ źŇŔŻľÇžîžß ÇŐ´Ď´Ů. (Mailman ŔÇ źŇŔŻżŠžß ÇŐ´Ď"
"´Ů."
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
#, fuzzy
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr "%(remote)s şÎĹÍ"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s °ĄŔÔ °řÁö"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "ĹťĹđÇĎąâ´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s ĹťĹđ °řÁö"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­´Â °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -6754,7 +6771,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "šŮżî˝ş ÇŕŔ§ žË¸˛"
@@ -6978,7 +6995,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -7880,12 +7897,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -7897,15 +7922,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -8075,40 +8100,40 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
#, fuzzy
msgid "No command given."
msgstr "ŔĚŔŻ°Ą žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -8169,6 +8194,42 @@ msgstr ""
msgid "Password change failed."
msgstr ""
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -9149,7 +9210,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
@@ -9194,11 +9255,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
index 0563ddc5..833f1f22 100644
--- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-26 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <info@akl.lt>\n"
@@ -13,160 +13,160 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
#, fuzzy
msgid "size not available"
msgstr "Negalima"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr "%(size)i baitř"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Ankstesnë ţinutë:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Tolesnë ţinutë:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "gija"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "tema"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "autorius"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
#, fuzzy
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Điuo metu archyvř nëra. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
#, fuzzy
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
#, fuzzy
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "nustatant straipsniř archyvus\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Balandis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Sausis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Kovas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "Rugpjűtis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Liepa"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Birţelis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Geguţë"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Spalis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "Rugsëjis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Ketvirtas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Antras"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Trečias"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
#, fuzzy
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s quarter %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
#, fuzzy
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
#, fuzzy
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Pirmadienio savaitë %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
#, fuzzy
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
#, fuzzy
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Skaičiuojamas indeksas gijomis\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Atnaujinamas straipsniř HTML "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
#, fuzzy
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "praleistas straipsniř failas %s !"
@@ -217,33 +217,33 @@ msgstr "Jűsř"
msgid "by the list administrator"
msgstr "forumo administratoriaus"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "dël neţinomř prieţasčiř"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "uţdrausta"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
#, fuzzy
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Bounce action notification"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
#, fuzzy
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(nenurodyta tema)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
#, fuzzy
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No bounce details are available]"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
" forumu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Perspëjimas: "
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "the mailing list overview page"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send questions and comments to "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Sŕrađas"
@@ -629,99 +629,99 @@ msgstr "Rasti dalyvá %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Ieđkoti..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Bad regular expression: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
#, fuzzy
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
#, fuzzy
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s members total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
#, fuzzy
msgid "unsub"
msgstr "unsub"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
#, fuzzy
msgid "member address<br>member name"
msgstr "dalyvio adresas<br>dalyvio vardas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "paslëpti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
#, fuzzy
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
#, fuzzy
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[reason]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
#, fuzzy
msgid "ack"
msgstr "ack"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
#, fuzzy
msgid "not metoo"
msgstr "not metoo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
#, fuzzy
msgid "nodupes"
msgstr "nodupes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
#, fuzzy
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "plain"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "kalba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
#, fuzzy
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
#, fuzzy
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>unsub</b> -- Paspauskite čia, jei norite iđbraukti dalyvá."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
#, fuzzy
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
#, fuzzy
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
"<b>paslëpti</b> -- ar dalyvio adresas iđbrauktas\n"
" iđ dlyviř sŕrađo?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
#, fuzzy
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
#, fuzzy
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
"<b>ack</b> -- Ar dalyviams praneđta apie jř laiđkus?\n"
" (acknowledgements)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
#, fuzzy
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
"<b>not metoo</b> -- Ar jis nori iđvengti savo laiđkř kopijř gavimo?\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
#, fuzzy
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
"<b>nodupes</b> -- Ar jis nori iđvengti laiđkř dubliavimosi?\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
#, fuzzy
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- Ar jis gauna rinkinius?\n"
" (pavieniai laiđkai kitu atveju)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
#, fuzzy
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
@@ -821,22 +821,22 @@ msgstr ""
"<b>plain</b> -- Jei gauna rinkinius, ar jie yra vientiso teksto?\n"
" (MIME kitu atveju)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
#, fuzzy
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>kalba</b> -- vartotojo pageidaujama kalba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
#, fuzzy
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Spustelkite čia, jei norite paslëpti đios lentelës paaiđkinimus."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
#, fuzzy
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Spustelkite čia, jei norite parodyti đios lentelës paaiđkinimus."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
#, fuzzy
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
@@ -845,30 +845,30 @@ msgstr ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
#, fuzzy
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s - %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
#, fuzzy
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Uţsakyti điems vartotojams forumŕ ar pakviesti juos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Uţsakyti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Ar siřsti pasisveikinimus uţsisakiusiems forumŕ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -888,13 +888,13 @@ msgstr "Ar siřsti pasisveikinimus uţsisakiusiems forumŕ?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -914,24 +914,24 @@ msgstr "Ne"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Ar praneđti apie uţsisakymŕ forumo savininkui?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Áveskite po vienŕ adresŕ á eilutć..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...arba nurodykite failŕ ákëlimui:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -942,19 +942,19 @@ msgstr ""
" arba praneđimo apie átraukimŕ á forumŕ pradţioje\n"
" Praleiskite bent vienŕ tuđčiŕ eilutć pabaigoje..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Ar praneđti apie atsisisakymŕ forumo savininkui?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Ar praneđti forumo savininkui?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Pakesiti forumo sŕvininko slaptaţodţius"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
#, fuzzy
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
@@ -991,97 +991,97 @@ msgstr ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Áveskite naujŕ administratoriaus slaptaţodá:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
#, fuzzy
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Patvirtinkite administratoriaus slaptaţodá:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Áveskite naujŕ moderatoriaus slaptaţodá:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Patvirtinkite moderatoriaus slaptaţodá:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Patvirtinti Jűsř pakeitimus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Neatitinka moderatoriaus slaptaţodis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
#, fuzzy
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Neatitinka administratoriaus slaptaţodis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Jau dalyvis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
#, fuzzy
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;tuđčia eilutë&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Neteisingas el. pađto adresas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
#, fuzzy
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Hostile address (illegal characters)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Sëkmingai pakviesti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Sëkmingai uţsisakë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Nesëkmingai kviesti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Nesëkmingai uţsisakinëjo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Sëkmingai atsisakë:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne nariai neturi ko atsisakyti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
#, fuzzy
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Bad moderation flag value"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Neuţsisakćs"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
#, fuzzy
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Sëkmingai pađalinti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Klaida atsisakant:"
@@ -1231,7 +1231,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Pridëti <b>%(esender)s</b> á siuntëjř filtrŕ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -2104,9 +2105,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "forumř administratoriř pagrindinis puslapis"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" rasite jűsř forumo valdymo sŕsajŕ.\n"
" <p>Klausimus bei atsiliepimus siřskite "
@@ -3251,91 +3253,100 @@ msgstr ""
msgid "Digest members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinř tradicinë"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Čekř"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Vokiečiř"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglř (JAV)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Ispanř (Ispanija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estř"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Suomiř"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Prancűzř"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinř supaprastinta"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrř"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italř"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonř"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Korëjiečiř"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuviř"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Olandř"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegř"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalř (Brazilija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalř (Brazilija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Rusř"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Vokiečiř"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Đvedř"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -4652,7 +4663,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -4797,8 +4808,9 @@ msgid "Passwords"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "praneđimř nustatymai"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
@@ -4816,7 +4828,7 @@ msgstr ""
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr ""
@@ -5422,53 +5434,55 @@ msgid "News server settings"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -5505,11 +5519,11 @@ msgid ""
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -5522,15 +5536,15 @@ msgid ""
" gated messages either."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -5542,11 +5556,11 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -6034,39 +6048,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr ""
@@ -6177,39 +6191,39 @@ msgstr "%(dbfile)s nuosavybës patikrinimas"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s sŕvininkas yra %(owner)s (turi bűti %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Jus kviečia prisijungti prie forumo %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " nuo %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "forumo %(realname)s uţsisakymui bűtinas priţiűrëtojo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s uţsisakymo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "atsisakymui bűtinas priţiűrëtojo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -6223,7 +6237,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr ""
@@ -6450,7 +6464,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nëra tokio forumo: %(listname)s"
@@ -7349,12 +7363,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -7366,15 +7388,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -7544,39 +7566,39 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Trűksta %(sitelistname)s adresř sŕrađo"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -7637,6 +7659,42 @@ msgstr "Slaptaţodis pakeistas"
msgid "Password change failed."
msgstr ""
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -8617,7 +8675,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
@@ -8662,11 +8720,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Slaptaţodis // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "priminimai %(host)s forumř nariams"
diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot
index be9c5a0a..76a19c87 100644
--- a/messages/mailman.pot
+++ b/messages/mailman.pot
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -15,150 +15,150 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid ""
"figuring article archives\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid ""
"Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr ""
@@ -202,31 +202,31 @@ msgstr ""
msgid "by the list administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr ""
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr ""
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr ""
@@ -529,96 +529,96 @@ msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -635,76 +635,76 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -724,13 +724,13 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -750,43 +750,43 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
@@ -804,91 +804,91 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr ""
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
@@ -2846,90 +2846,98 @@ msgstr ""
msgid "Digest members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+msgid "Serbian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr ""
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -4098,7 +4106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -4227,7 +4235,7 @@ msgid "Passwords"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+msgid "Privacy options..."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -4246,7 +4254,7 @@ msgstr ""
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr ""
@@ -4798,52 +4806,53 @@ msgid "News server settings"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
@@ -4871,11 +4880,11 @@ msgid ""
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -4886,15 +4895,15 @@ msgid ""
" gated messages either."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
@@ -4905,11 +4914,11 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
@@ -5357,41 +5366,41 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid ""
"-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid ""
"Today's Topics:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr ""
@@ -5500,39 +5509,39 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
@@ -5544,7 +5553,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr ""
@@ -5760,7 +5769,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -6624,11 +6633,18 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -6640,15 +6656,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -6796,39 +6812,39 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -6888,6 +6904,42 @@ msgstr ""
msgid "Password change failed."
msgstr ""
+#: bin/msgfmt.py:5
+#, docstring
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+#, docstring
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+#, docstring
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
#, docstring
msgid ""
@@ -7838,7 +7890,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
@@ -7881,11 +7933,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
diff --git a/messages/marked.files b/messages/marked.files
index 92e7456d..7c47ca92 100644
--- a/messages/marked.files
+++ b/messages/marked.files
@@ -7,6 +7,7 @@ Mailman/Autoresponder.py
Mailman/Bouncer.py
Mailman/Deliverer.py
Mailman/Digester.py
+Mailman/Defaults.py
Mailman/Errors.py
Mailman/GatewayManager.py
Mailman/HTMLFormatter.py
@@ -16,7 +17,6 @@ Mailman/MailList.py
Mailman/Mailbox.py
Mailman/MemberAdaptor.py
Mailman/Message.py
-Mailman/OldStyleMemberships.py
Mailman/Pending.py
Mailman/Post.py
Mailman/SafeDict.py
@@ -34,7 +34,6 @@ Mailman/Bouncers/BouncerAPI.py
Mailman/Bouncers/Caiwireless.py
Mailman/Bouncers/Compuserve.py
Mailman/Bouncers/DSN.py
-Mailman/Bouncers/Exchange.py
Mailman/Bouncers/Exim.py
Mailman/Bouncers/GroupWise.py
Mailman/Bouncers/LLNL.py
@@ -49,6 +48,7 @@ Mailman/Bouncers/Sina.py
Mailman/Bouncers/Yahoo.py
Mailman/Bouncers/Yale.py
Mailman/Bouncers/__init__.py
+Mailman/Bouncers/Exchange.py
Mailman/Cgi/Auth.py
Mailman/Cgi/__init__.py
Mailman/Cgi/admin.py
@@ -93,7 +93,6 @@ Mailman/Handlers/MimeDel.py
Mailman/Handlers/Moderate.py
Mailman/Handlers/OwnerRecips.py
Mailman/Handlers/Replybot.py
-Mailman/Handlers/SMTPDirect.py
Mailman/Handlers/Scrubber.py
Mailman/Handlers/Sendmail.py
Mailman/Handlers/SpamDetect.py
@@ -103,6 +102,7 @@ Mailman/Handlers/ToDigest.py
Mailman/Handlers/ToOutgoing.py
Mailman/Handlers/ToUsenet.py
Mailman/Handlers/__init__.py
+Mailman/Handlers/SMTPDirect.py
Mailman/Logging/Logger.py
Mailman/Logging/MultiLogger.py
Mailman/Logging/StampedLogger.py
@@ -118,11 +118,12 @@ Mailman/Queue/BounceRunner.py
Mailman/Queue/CommandRunner.py
Mailman/Queue/IncomingRunner.py
Mailman/Queue/MaildirRunner.py
-Mailman/Queue/NewsRunner.py
Mailman/Queue/OutgoingRunner.py
Mailman/Queue/Runner.py
Mailman/Queue/Switchboard.py
Mailman/Queue/VirginRunner.py
Mailman/Queue/__init__.py
Mailman/Queue/sbcache.py
-Mailman/Defaults.py
+Mailman/Queue/NewsRunner.py
+Mailman/BDBMemberAdaptor.py
+Mailman/OldStyleMemberships.py
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 9edbf491..2f5a3c8a 100644
--- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Gahan Zwart <linux@innertruth.net>\n"
"Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n"
@@ -13,148 +13,148 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "grootte niet beschikbaar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " op "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Vorig bericht:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Volgend Bericht:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "Draad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "auteur"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Er zijn momenteel geen archieven. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Ingepakt in ZIP %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "berekenen van artikelarchieven\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "april"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "februari"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "januari"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "maart"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "augustus"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "mei"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "december"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "november"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "oktober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "september"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Eerste"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Vierde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Derde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kwartaal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "De week van maandag %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Berekenen van draadindex\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Updaten van HTML voor artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikelbestand %s is niet gevonden!"
@@ -198,31 +198,31 @@ msgstr "door uzelf"
msgid "by the list administrator"
msgstr "door de lijstbeheerder"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "door onbekende redenen"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Bounceactiemelding"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Uw laatste bounce is ontvangen op $(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Er zijn geen bouncedetails beschikbaar]"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
" anders is de maillijst onbruikbaar."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Waarschuwing: "
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "de maillijst overzichtspagina"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>Voor vragen kunt u terecht bij "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lijst"
@@ -568,83 +568,83 @@ msgstr "Zoek een lid %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Zoek...."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Fout reguliere expressie: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s ledentotaal, %(membercnt)s zichtbaar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "ledentotaal: %(allcnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "afmelden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adres van lid<br>naam van lid"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "hide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "moderatie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "mail uit<br>[reden]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "bevestiging"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "not metoo (niet ik ook)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "Geen dubbele"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "plain (gewoon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "taal"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "b>afmelden</b> -- Klik hier om een lid af te melden.."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
" is ingesteld, worden de berichten vastgehouden. En anders worden ze\n"
" automatich doorgelaten op de lijst."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
"<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de emailadressen van de gebruikers\n"
" afgeschermd op de lijst?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
" \n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bevestiging van elk\n"
" bericht dat naar een lijst wordt gestuurd?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
"<b>not metoo</b> -- Wil het lid geen kopieën van eigen berichten\n"
" krijgen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"duplicaten van\n"
" hetzelfde bericht worden ontvangen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- Krijgt het lid de berichten in digests?\n"
" (anders individueel bezorgde berichten)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -740,19 +740,19 @@ msgstr ""
"<b>plain</b> -- Als het lid digests krijgt, zijn dat dan gewone tekst\n"
" digests? (anders MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>taal</b> -- Door de gebruiker gewenste taal"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Klik hier om de legenda te verbergen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Klik hier om de legenda weer te geven."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -760,28 +760,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Om meer leden te zien klik je op de letterlinks\n"
" hieronder:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "van %(start)s tot %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Meld deze leden nu aan of stuur ze een uitnodiging?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodiging"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Aanmelden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Stuur een welkomstbericht naar de nieuwe leden?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -801,13 +801,13 @@ msgstr "Stuur een welkomstbericht naar de nieuwe leden?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -827,24 +827,24 @@ msgstr "Nee"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Stuur een melding naar de lijstbeheerder over nieuwe aanmeldingen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Voer hieronder een adres per regel in..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...of kies een tekstbestand om te uploaden:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -855,19 +855,19 @@ msgstr ""
" wordt toegevoegd aan de uitnodiging of het aanmeldingsbericht. voeg "
"tenminste een lege regel toe aan het eind..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Stuur een afmeldingsbericht naar de gebruiker?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Verstuur meldingen naar de lijstbeheerder?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Verander de lijstbeheerderwachtwoorden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -906,91 +906,91 @@ msgstr ""
"een e-mailadres van de lijstmoderator invullen in \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">Algemene Instellingen</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Voer uw nieuwe beheerderswachtwoord in:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Bevestig het beheerderswachtwoord"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Voer uw nieuwe moderatorwachtwoord in:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Nogmaals het wachtwoord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Verstuur de wijzigingen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatorwachtwoorden kwamen niet overeen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Beheerderswachtwoorden kwamen niet overeen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Is al lid"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;lege regel&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Geen geldig e-mailadres"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Geen geldige karakters in het adres"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Succesvol uitgenodigd:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Succesvol aangemeld:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Fouten bij het uitnodigen:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Fouten bij het aanmelden:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Met success afgemeld:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Kan geen niet-leden afmelden:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Verkeerde moderatievlagwaarde"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Niet aangemeld"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Negeer de wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Successvol Verwijderd:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fout bij afmelden:"
@@ -1127,7 +1127,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>De zender is nu lid van deze lijst</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan het verstuurdersfilter"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -2181,9 +2182,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "de lijstbeheer overzichtspagina"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
"gaan om de beheerpagina te vinden van uw lijst.\n"
" <p>Vragen kunt u richten aan "
@@ -3558,91 +3560,100 @@ msgstr "Geen digest (normale) leden:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Digestleden"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Engels (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spaans (Spanje)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees (Braziliaans)"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Braziliaans)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Duits"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -5629,7 +5640,8 @@ msgstr ""
" en de oorspronkelijke header."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Ledenbeheer"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5845,7 +5857,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Privacyinstellingen"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -5864,7 +5877,7 @@ msgstr "Ontvangstfilters"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spamfilters"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -6820,18 +6833,22 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Nieuwsgatewayinstellingen"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
"Het internetadres van de machine waarop uw nieuwsserver\n"
" draait."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6841,11 +6858,11 @@ msgstr ""
"machine\n"
" die nieuws kan versturen en ontvangen."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "De naam van de Usenet groep die wordt gebruikt als doorgeefluik."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -6853,7 +6870,7 @@ msgstr ""
"Moeten nieuwe berichten aan de maillijst naar de\n"
" nieuwsgroep worden verzonden?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -6861,23 +6878,23 @@ msgstr ""
"Moeten nieuwe berichten aan de nieuwsgroep naar de\n"
" maillijst worden verzonden?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Doorstuuropties"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Open lijst, gemodereerde groep"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Het moderatiebeleid van de nieuwsgroep."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6946,13 +6963,13 @@ msgstr ""
" <tt>Approved</tt>-header wordt ingesteld in alle berichten\n"
" die worden doorgestuurd naar Usenet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"<tt>Subject:</tt>-headervoorvoegsels in berichten ook in berichten "
"doorsturen naar nieuws?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6976,15 +6993,15 @@ msgstr ""
" uitschakelt er ook geen voorvoegsel in doorgestuurde\n"
" nieuwsberichten verschijnen."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Alle berichten synchronisatie"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Moet Mailman een <em>synchroniseeractie</em> doen op de nieuwsgroep?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -7004,11 +7021,11 @@ msgstr ""
" <em>gelezen</em>. Door de synchroniseeractie zullen uw\n"
" maillijstleden geen eerdere berichten zien."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -7406,7 +7423,7 @@ msgid ""
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"Uw bericht was te groot.Het mag maar\n"
-"%(limit)d KB groot zijn."
+"%(kb)d KB groot zijn."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
@@ -7543,40 +7560,40 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Digest, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "digestheader"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Digestheader"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Onderwerpen van vandaag:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
#, fuzzy
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Aantal onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "digestvoetnoot"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Digestvoetnoot"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Eind van "
@@ -7688,39 +7705,39 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7734,7 +7751,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Niet gevangen Bounce meldingNiet onderschepte bouncemelding"
@@ -7953,7 +7970,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -8717,6 +8734,11 @@ msgid ""
"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
@@ -8852,12 +8874,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -8869,15 +8899,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -9047,39 +9077,39 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -9140,6 +9170,42 @@ msgstr ""
msgid "Password change failed."
msgstr ""
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -10120,7 +10186,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
@@ -10165,11 +10231,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Wachtwoord - webpagina"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3c9fc69a..c8e289aa 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -14,148 +14,148 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "střrrelsen er ikke tilgjengelig"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Forrige melding:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Neste melding:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "tittel"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "forfatter"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "dato"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekstt%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "lager arkiv\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Desember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Fřrste"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Andre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!"
@@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "av deg"
msgid "by the list administrator"
msgstr "av listeadministratoren"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "av ukjent grunn"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "stoppet"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Melding om behandling av returmeldinger"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten tittel)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "oversikt over epostlister"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -570,84 +570,84 @@ msgstr "Finne medlem %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "S&oslash;k..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "meld av"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "skjult"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "moderert"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "stopp epost<br>[ĺrsak]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "bekreft"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "ikke-mine"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "unngĺ duplikater"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "sammendrag-modus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "ren tekst"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "spr&aring;k"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "M"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"<b>meld av</b> -- Kryss av denne for &aring; melde medlemmet ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -658,14 +658,14 @@ msgstr ""
"vil epost fra medlemmet alltid m&aring;tte godkjennes av moderatoren.\n"
"Dersom det ikke er krysset av, vil epost fra medlemmet g&aring; til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
"for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
"<b>bekreft</b> -- Send bekreftelse p&aring; hver epost medlemmet sender til "
"listen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost "
"han/hun selv har sendt til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
"<b>unngĺ duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta "
"epost som har medlemmets epostadresse som mottaker."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet f&aring;r tilsendt et sammendrag med "
"jevne mellomrom istedenfor hver epost."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -737,19 +737,19 @@ msgstr ""
"aktivert?\n"
"Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>spr&aring;k</b> -- &Oslash;nsket spr&aring;k"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Klikk her for ĺ ikke vise forklaringen av innstillingene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Klikk her for ĺ vise forklaring av innstillingene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -757,28 +757,28 @@ msgstr ""
"<p><em>For &aring; se flere medlemmer, klikk p&aring; &oslash;nsket "
"omr&aring;de:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "fra %(start)s til %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Melde pĺ disse adressene umiddelbart, eller invitere dem?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Meld p&aring;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -798,13 +798,13 @@ msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -824,27 +824,27 @@ msgstr "Nei"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Sende melding til listens eier nĺr noen melder seg pĺ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
"Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
"...eller gi inn navnet p&aring; en fil p&aring; samme format, som inneholder "
"adressene:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -855,19 +855,19 @@ msgstr ""
"toppen av invitasjonen\n"
"eller pĺmeldingsbekreftelsen. Husk ĺ ha minst én blank linje nederst..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Send bekreftelse p&aring; utmelding av listen til medlemmet?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Sende beskjed til listens eier?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Endre admin/moderator passord"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -901,91 +901,91 @@ msgstr ""
"Du m&aring; ogs&aring; skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) "
"p&aring;<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Nytt administrator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Administratorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Nytt moderator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Lagre endringer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Administratorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;blank linje&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitasjon er sendt til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "P&aring;melding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Feil under invitasjon:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Feil under p&aring;melding:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Ugyldig verdi p&aring; moderasjonsflagget"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ikke p&aring;meldt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Feil under utmelding av:"
@@ -1122,7 +1122,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Avsender er nĺ medlem av denne listen</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Legge inn <b>%(esender)s</b> i et avsenderfilter som:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -2163,9 +2164,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "administrasjonssiden"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" for &aring; administrere en liste.\n"
"<p>Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
@@ -3488,90 +3490,99 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesisk (Traditional)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinesisk (Simplified)"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Tysk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -5457,7 +5468,8 @@ msgstr ""
"og det opprinnelige tittelfeltet."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Administrere&nbsp;medlemmer"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5670,7 +5682,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Restriksjoner"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -5689,7 +5702,7 @@ msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;mottaker"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;filtre"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -6584,16 +6597,20 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Innstillinger for nyhetsgruppeserver"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "Internettadressen til nyhetsgruppetjeneren."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6602,39 +6619,39 @@ msgstr ""
"og maskinen som denne epostlisten kj&oslash;rer p&aring;, m&aring; ha "
"tilgang til &aring; lese og sende meldinger til den NNTP tjeneren."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Navn p&aring; nyhetsgruppe det skal sendes til og/eller fra."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Skal ny epost til denne listen sendes til nyhetsgruppen?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr "Skal nye meldinger til nyhetsgruppen sendes til denne epostlisten?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Innstillinger for videresending"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Ĺpen liste, moderert nyhetsgruppe"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Moderasjonsreglene for nyhetsgruppen."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6694,13 +6711,13 @@ msgstr ""
"mekanismene for moderasjon bli benyttet i Mailman, men alle meldinger som\n"
"sendes til Usenet vil fĺ et <tt>Approved</tt> felt i meldingshodet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Legge til prefix pĺ <tt>Subject:</tt> feltet for epost som sendes til "
"nyhetsgruppen?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6720,15 +6737,15 @@ msgstr ""
"emne prefix for listen, vil selvsagt heller ikke epost som sendes til\n"
"Usenet fĺ det."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Utfřre oppdatering"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Skal Mailman utf&oslash;re en <em>catchup</em> p&aring; nyhetsgruppen?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6745,11 +6762,11 @@ msgstr ""
"Medlemmene p&aring; epostlisten vil derfor ikke motta eventuelle "
"eksisterende meldinger i nyhetsgruppen."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Oppdatering fullfřrt"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -7315,39 +7332,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- neste del --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "topptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Topptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dagens emner:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "bunntekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bunntekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Slutt pĺ "
@@ -7478,39 +7495,39 @@ msgstr "undersřker eierskap pĺ filen %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (mĺ eies av %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Du inviteres herved til ĺ melde deg pĺ epostlisten %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "pĺmelding pĺ %(realname)s krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Siste automatiske svar idag"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7533,7 +7550,7 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp"
@@ -7809,7 +7826,7 @@ msgstr ""
"fra standard input."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
@@ -9108,6 +9125,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "treff pĺ denne epostlisten:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9141,12 +9159,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -9201,15 +9227,15 @@ msgstr ""
"Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n"
"vises fřrst, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n"
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s"
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Kan ikke ĺpne filen for skriving:"
@@ -9498,39 +9524,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Avrbyter."
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "Kjřr dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u."
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Ingen kommando angitt."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Uygldig kommando: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Advarsel! Du kan fĺ tilgangsproblemer."
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Stopper Mailmans master qrunner."
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Starter Mailmans master qrunner pĺ nytt."
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Ĺpner alle loggfiler pĺ nytt"
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Starter Mailmans master qrunner."
@@ -9614,6 +9640,42 @@ msgstr "Passordet er endret."
msgid "Password change failed."
msgstr "Feil under endring av passord."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -10889,7 +10951,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[stoppet av periodisk undersřkelse, ingen melding tilgjengelig]"
@@ -10968,11 +11030,11 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Passord // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Pĺminnelse om passord for epostlister pĺ %(host)s"
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index a4b7eaf0..d127fb1b 100644
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-15\n"
"Last-Translator: Bartosz Sawicki <bartek@kajak.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <wanted@linux.gda.pl>\n"
@@ -14,148 +14,148 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "rozmiar nie znany"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bajtów "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Poprzednia wiadomość:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Następna wiadomość:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "wątku"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "tematu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "autora"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "daty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>W tej chwili nie ma archiwum.</P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Tekst Gzipowany%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "skanowanie wiadomości do archiwum\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Luty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Marzec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Listopad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Październik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Drugi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kwartał %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Obliczanie listy wątków\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomości %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr ""
@@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "przez Ciebie samego"
msgid "by the list administrator"
msgstr "przez administratora listy"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "z nieznanego powodu"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "zablokowana"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Powiadamianie o zwrotach"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[brak opisu zwrotu]"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
" lista będzie bezużyteczna."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Uwaga: "
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "stronie informacyjnej."
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Pytania i komentarze kieruj do "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -566,91 +566,91 @@ msgstr "Znajdź członka %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subskrybentów, wyświetlono %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s subskrybentów"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "usuń"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adres<br>nazwisko subskrybenta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "ukryj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "potwierdzanie"
# FIXME
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "beze mnie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "bez dupl."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "paczka"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "bez MIME"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "język"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>usuń</b> -- Wypisanie subskrybenta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"<b>ukryj</b> -- Ukrywanie adresu subskrybenta na publicznej\n"
" liście."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
"<b>potwierdzenie</b> -- Wysyłanie potwierdzeń listów\n"
" kierowanych na listę dyskusyjną?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -693,13 +693,13 @@ msgstr ""
"<b>beze mnie</b> -- Wyłączenie wysyłania do nadawcy kopii listów\n"
" kierowanych na listę dyskusyjną?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr "<b>bez duplikatów</b> -- Unikanie duplikatów listów ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
"<b>paczka</b> -- Włączenie dostarczania listów w paczek\n"
" (domyślnie: każdy list osobno)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -715,19 +715,19 @@ msgstr ""
"<b>bez MIME</b> -- Jeśli paczki są włączone, wysyłaj je w formacie\n"
" czystego tekstu? (domyślnie: MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>język</b> -- Język preferowany przez użytkownika"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Kliknij tutaj, żeby ukryć legendę tabeli."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Kliknij tutaj, żeby obejrzeć legendę tabeli."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -735,28 +735,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Aby zobaczyć innych subskrybentów, kliknij odpowiedni\n"
" zakres poniżej:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "od %(start)s do %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -776,13 +776,13 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -802,24 +802,24 @@ msgstr "Nie"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Wysyłać potwierdzenia do administratora listy?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Wprowadź adresy, po jednym w każdej linii..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -827,19 +827,19 @@ msgid ""
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Wysłać użytkownikowi potwierdzenie wypisania?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Wysyłać potwierdzenia do administratora listy?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Zmień hasła dostępu do listy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -873,91 +873,91 @@ msgstr ""
"dla moderatorów a także wprowadzić ich adresy e-mail w \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">opcjach ogólnych</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Wprowadź nowe hasło administratora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Potwierdź hasło administratora"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Wprowadź nowe hasło moderatora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Potwierdź hasło moderatora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Podane hasła moderatora nie są identyczne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Podane hasła administratora nie są identyczne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Już jest zapisany"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;pusta linia&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Nieprawidłowy adres (niedopuszczalne znaki)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Pomyślnie zaproszono:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Pomyślnie zapisano:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Błędy przy zapraszaniu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Błędy przy zapisywaniu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Pomyślnie wypisano:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nie można wypisać nie-subskrybentów:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nie zapisano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(user)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Pomyślnie usunięto:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Błędy przy wypisywaniu:"
@@ -1094,7 +1094,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> do filtra wysyłających"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -2079,9 +2080,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "główną stronę administracyjną"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" aby zarządzać listą dyskusyjną przez WWW.\n"
" <p>Pytania i komentarze kieruj do "
@@ -3274,91 +3276,100 @@ msgstr "Członkowie w trybie listów:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Członkowie w trybie paczek:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradycyjny chiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Angielski (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hiszpański (Hiszpania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Uproszczony chiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Włochy"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Duński"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Niemiecki"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -4916,7 +4927,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Zarządzanie&nbsp;subskrybcjami"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5105,7 +5117,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Hasła"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Opcje prywatności"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -5124,7 +5137,7 @@ msgstr "Filtry&nbsp;odbiorców"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtry&nbsp;antyspamowe"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -5938,16 +5951,20 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Ustawienia serwera News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "Internetowy adres Twojego serwera News."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -5955,11 +5972,11 @@ msgstr ""
"do działającego serwera NNTP. Wymagana jest możliwość czytania i \n"
"wysyłania postów do serwera."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej, do której jest ta bramka."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -5967,7 +5984,7 @@ msgstr ""
"Czy nowe wiadomości wysyłane na listę dyskusyjną mają być przekazywane\n"
"do grupy niusowej?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -5975,23 +5992,23 @@ msgstr ""
"Czy nowe posty pojawiające się na grupie mają być przekazywane\n"
"na listę dyskusyjną?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opcje przekazywania"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowane"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6028,11 +6045,11 @@ msgid ""
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6045,15 +6062,15 @@ msgid ""
" gated messages either."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Czy Mailman ma zignorować starsze wiadomości na grupie niusowej?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6070,11 +6087,11 @@ msgstr ""
"zignorowane. Można to porównać do zaznaczenia wszystkich wiadomości \n"
"jako przeczytanych w programie do czytania niusów."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -6570,39 +6587,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "nagłowek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Nagłowek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dzisiejsze tematy:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomości)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "stopka paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Stopka Paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Koniec "
@@ -6713,39 +6730,39 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Zostałeś zaproszony do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\""
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " od %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "subskrybcji na %(realname)s czeka na potwierdzenie moderatora"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Powiadomienie o subskrybcji %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "wypisanie się wymaga zgody administratora"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Powiadomienie o wypisaniu się %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "subskrybcji na %(name)s czeka na potwierdzenie administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dzisiaj nie dostaniesz już więcej automatycznych wiadomości"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -6767,7 +6784,7 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Powiadomienie o nierozpoznanych zwrotach"
@@ -6995,7 +7012,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -7894,12 +7911,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -7911,15 +7936,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Błędna opcja --digest: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -8089,39 +8114,39 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Brakujący adres strony listy: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -8182,6 +8207,42 @@ msgstr ""
msgid "Password change failed."
msgstr ""
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -9167,7 +9228,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
@@ -9212,11 +9273,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Hasło // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Przypomnienie o listach dyskusyjnych na %(host)s"
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
index ecb707ce..1911319a 100644
--- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -16,148 +16,148 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "tamanho năo disponível"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr "%(size)i bytes"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensagem anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Mensagem seguinte:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "Tópico"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "assunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>De momento, năo existem arquivos. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s gzipado"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "incluindo arquivos de artigos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A semana que começou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculando o índice do tópico\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
@@ -201,31 +201,31 @@ msgstr "por vocę mesmo"
msgid "by the list administrator"
msgstr "pelo administrador da lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "por razőes desconhecidas"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificaçăo de devoluçăo de mensagem"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " A última devoluçăo recebido de si tinha data de %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Năo há detalhes disponíveis sobre a devoluçăo da mensagem]"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
" discussăo ficará, basicamente, inutilizável."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "a página descritiva da lista de discussăo"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envie questőes e comentários para "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -569,83 +569,83 @@ msgstr "Procurar membro %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expressăo regular incorrecta:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "desinscr"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "endereço do membro<br>nome do membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "esconder"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sem mensagens<br>[razăo]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "notif"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "menos eu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "sem duplicados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "simples"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscriçăo do membro."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
" as mensagens vindas desta pessoa serăo moderadas, caso contrário, \n"
" serăo aprovadas."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"<b>ocultar</b> - O endereço do membro está oculto na lista\n"
" de inscritos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -697,13 +697,13 @@ msgstr ""
" foram desactivados em versőes antigas do Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>notif</b> -- O membro recebe notificaçăo das suas mensagens?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
"<b>menos eu</b> -- O membro năo deseja receber cópia das suas\n"
" mensagens?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"<b>sem duplicados</b> -- O membro deseja evitar cópias duplicadas da\n"
" mesma mensagem?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n"
" (caso contrário recebe mensagens individuais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -735,47 +735,47 @@ msgstr ""
"<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n"
" simples? (caso contrário recebe-os em formato MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s até %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convidá-los?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -795,13 +795,13 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Năo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -821,24 +821,24 @@ msgstr "Năo"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Enviar notificaçăo de novas inscriçőes ao dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduza, em baixo, um endereço por linha..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -849,19 +849,19 @@ msgstr ""
" do seu convite ou notificaçăo de inscriçăo. Inclua pelo menos uma\n"
" linha em branco no final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Enviar notificaçăo de anulaçăo da inscriçăo para o utilizador?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Enviar notificaçőes para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modificar passwords de dono da lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -897,91 +897,91 @@ msgstr ""
"campos abaixo e também fornecer o endereço de email do moderador da\n"
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">secçăo de opçőes gerais</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Introduza a nova password de administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme a password do administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Introduza a nova password de moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme a password do moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar as suas modificaçőes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "As passwords de moderador năo conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "As passwords de administrador năo conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Já é um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "endereço de email incorrecto/inválido"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidado com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Inscrito com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro convidando:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erro inscrevendo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Inscriçăo anulada com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Năo é possível cancelar a inscriçăo de pessoas que năo săo membros:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor da opçăo de moderaçăo incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Năo inscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando modificaçőes num membro removido: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Removido cm sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erro ao cancelar a inscriçăo:"
@@ -1118,7 +1118,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>O remetente năo é membro desta lista</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -2150,9 +2151,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "a página descritiva da administraçăo das listas"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" para encontrar a interface de gestăo da sua lista.\n"
" <p>Envie questőes ou comentários para"
@@ -3479,91 +3481,100 @@ msgstr "Membros regulares (non-digest):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinęs Tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Alemăo"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglęs (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estónio"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Francęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinęs simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Holandęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguęs (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguęs (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Alemăo"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -5432,7 +5443,8 @@ msgstr ""
" faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Gestăo de membros"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5641,7 +5653,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Passwords"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Opçőes de Privacidade"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -5660,7 +5673,7 @@ msgstr "Filtros de recipientes"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtros de spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -6568,16 +6581,20 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Configuraçőes do servidor de News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "O endereço internet da máquina em que corre o servidor de news."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6586,11 +6603,11 @@ msgstr ""
" conceder ŕ máquina que gere esta lista de discussăo \n"
" autorizaçăo para ler e enviar notícias."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "O nome do grupo Usenet para enviar/receber a ligaçăo."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -6598,7 +6615,7 @@ msgstr ""
"Novas mensagens para a lista de discussăo devem ser enviadas para\n"
" o newsgroup?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -6606,23 +6623,23 @@ msgstr ""
"As novas mensagens para o newsgroup devem ser enviadas para a\n"
" lista de discussăo?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opçőes de Encaminhamento"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Lista aberta, grupo moderado"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "A politica de moderaçăo do newsgroup."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
@@ -6690,12 +6707,12 @@ msgstr ""
" <tt>Approved</tt> para todas as mensagens que direcionar\n"
" para a Usenet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em mensagens direccionadas para news?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
@@ -6719,15 +6736,15 @@ msgstr ""
" É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n"
" elas năo serăo prefixadas para mensagens direcionadas."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Captura em massa"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "O mailman deverá fazer uma <em>captura</em> no newsgroup?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
#, fuzzy
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
@@ -6749,11 +6766,11 @@ msgstr ""
" todos os membros das lista de discussăo năo verăo qualquer mensagem\n"
" anterior."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Captura em massa completa"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -7320,39 +7337,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Saltou-se o conteúdo do tipo %(partctype)s "
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- próxima parte ----------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "cabeçalho digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabeçalho Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tópicos de Hoje:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "rodapé do digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Rodapé do Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Fim da "
@@ -7489,39 +7506,39 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Foi convidado a juntar-se ŕ lista de discussăo %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscriçőes em %(realname)s requerem aprovaçăo pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificaçăo de inscriçăo de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as anulaçőes de inscriçăo requerem aprovaçăo pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificaçăo de anulaçăo de inscriçăo de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscriçőes em %(name)s requerem aprovaçăo pelo administrador."
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificaçăo de resposta automática por hoje"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7543,7 +7560,7 @@ msgstr ""
"Para mais detalhes veja:\n"
"%(adminurl)s\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificaçăo de devoluçăo de mensagem năo processada"
@@ -7818,7 +7835,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "Năo é possível ler os membros normais e digest do standard input."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
@@ -9197,12 +9214,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -9260,15 +9285,15 @@ msgstr ""
"săo exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicaçăo\n"
"é mostrada para o statos de endereço.\n"
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opçăo --nomail incorrecta: %(why)s"
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opçăo --digest incorrecta: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Năo foi possível abrir o ficheiro para gravaçăo:"
@@ -9565,41 +9590,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Saindo."
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Năo existe a lista do site : %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Re-execute este programa como root, como utilizador %(name)s ou utilize a\n"
"opçăo -u."
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Năo foi fornecido um comando."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando incorrecto: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Aviso! Poderá ter problemas com autorizaçőes."
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log"
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman"
@@ -9684,6 +9709,42 @@ msgstr "Password modificada."
msgid "Password change failed."
msgstr "A alteraçăo de password falhou."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
#, fuzzy
msgid ""
@@ -11209,7 +11270,7 @@ msgstr ""
" Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n"
" todas as listas.\n"
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[desactivado para manutençăo, năo há mensagens disponíveis]"
@@ -11284,11 +11345,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Nota para os membros da lista de discussăo %(host)s"
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index b18af855..4d03cd98 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,161 +1,160 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Portuguese translation of 2.1.
+# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
+# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1b5\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:51-0300\n"
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "tamanho năo disponível"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " em "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensagem anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Próxima mensagem:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "Discussăo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "assunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Atualmente, năo existem arquivos das listas.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "figurando arquivos de artigo\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Primeira"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Terceira"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s quarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Computando a indice da thread\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s está faltando!"
@@ -199,31 +198,31 @@ msgstr "por vocę mesmo"
msgid "by the list administrator"
msgstr "pelo administrador da lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "por razőes desconhecidas"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificaçăo retorno de mensagem"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem está disponível]"
@@ -262,7 +261,7 @@ msgstr ""
" ou sua lista de discussăo estará basicamente inutilizável."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Alerta: "
@@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "a página de visualizaçăo da lista de discussăo"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envie questőes e comentários para "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -413,7 +412,7 @@ msgstr "Outras Atividades Administrativas"
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Supervisionar requisiçőes de moderaçăo administrativas pendentes"
+msgstr "Supervisionar requisiçőes administrativas de moderaçăo pendentes"
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Go to the general list information page"
@@ -449,8 +448,9 @@ msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-"Fazer suas modificaçőes nas seguinte seçăo, entăo as submeter\n"
-" usando o botăo <em>Enviar suas modificaçőes</em> abaixo."
+"Faça suas modificaçőes nas seçőes seguintes, entăo submeta\n"
+" as modificaçőes usando o botăo <em>Enviar suas modificaçőes</em> "
+"abaixo."
#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -570,83 +570,83 @@ msgstr "Encontrar membro %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expressăo regular incorreta:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "desinscr"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "endereço do membro<br>nome do membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "ocultar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
-msgstr "mod"
+msgstr "moderado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sem mensagens<br>[razăo]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "notif"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "menos eu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "sem duplicados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "plano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
" postagem vindas desta pessoa serăo moderadas, caso contrário, \n"
" serăo aprovadas."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
"<b>ocultar</b> - O endereço do membro será oculto da lista\n"
" de inscritos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -697,14 +697,14 @@ msgstr ""
" desativados em versőes antigas do Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
"<b>notif</b> -- O membro receberá notificaçăo de suas próprias postagens?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar cópia de suas próprias\n"
" postagens?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
"<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar cópias duplicadas da\n"
" mesma mensagem?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n"
" (caso contrário, mensagens individuais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -736,19 +736,19 @@ msgstr ""
"<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digests, o membro recebe texto\n"
" plano nas digests? (caso contrário, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -756,28 +756,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n"
" listada abaixo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s para %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Inscrever estes usuários agora ou convida-los?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -797,13 +797,13 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Năo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -823,24 +823,24 @@ msgstr "Năo"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Enviar notificaçăo de novas inscriçőes para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entre com um endereço por linha abaixo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -851,19 +851,19 @@ msgstr ""
"do seu convite ou notificaçăo de inscriçăo. Incluindo pelo menos uma\n"
"linha em branco no final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Enviar notificaçőes de desinscriçőes para o usuário?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Enviar notificacőes para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modificar senhas do dono da lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -900,91 +900,91 @@ msgstr ""
"campos abaixo e também fornecer ume ndereço de email do moderador da \n"
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">seçăo de opçőes gerais</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entre com a nova senha de admnistrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme a senha do administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme a senha do moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar suas modificaçőes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "As senhas de moderador năo conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "As senhas de administrador năo conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Já é um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "endereço de email incorreto/inválido"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidado com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Inscrito com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro convidando:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erro inscrevendo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Năo é possível desinscrever pessoas que năo săo membros:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor da opçăo de moderaçăo incorreta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Năo inscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando modificaçőes no membro apagado: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Removido cm sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erro descadastrando:"
@@ -1118,10 +1118,11 @@ msgstr "Limpar a opçăo de <em>moderaçăo</em> deste membro"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>O remetente agora é um membro desta lista</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b ao filtro de remetentes."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -1470,6 +1471,9 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
+" Vocę năo foi convidado para participar desta lista. O convite "
+"foi\n"
+" descartado e ambos os administradores da lista foram alertados."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
@@ -2118,8 +2122,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Năo existem atualmente listas de discussăo do \n"
-"%(mailmanlink)s em %(hostname)s"
+"<p>Atualmente năo existem listas de discussăo do \n"
+"%(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
@@ -2156,9 +2160,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "a página de visăo de administraçăo das listas"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n"
" <p>Envie questőes ou comentários para "
@@ -2185,9 +2190,8 @@ msgid "No address given"
msgstr "Nenhum endereço fornecido"
#: Mailman/Cgi/options.py:110
-#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(member)s"
+msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
@@ -2208,9 +2212,8 @@ msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha na autenticaçăo."
#: Mailman/Cgi/options.py:243
-#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Inscriçőes na lista para o usuário %(user)s em %(hostname)s"
+msgstr "Inscriçőes na lista para o usuário %(safeuser)s em %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
@@ -2240,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é um membro da lista \n"
"de discussăo %(listname)s, no entanto voce também pode requisitar uma \n"
"modificaçăo global de endereço. Após a confirmaçăo, quaisquer lista de \n"
-"discussăo contendo o endereço %(user)s será alterado."
+"discussăo contendo o endereço %(safeuser)s será alterado."
#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
@@ -2423,9 +2426,8 @@ msgid "email address and "
msgstr "endereço de email e "
#: Mailman/Cgi/options.py:765
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "lista %(realname)s: opçőes do membro para o usuário %(user)s"
+msgstr "lista %(realname)s: opçőes do membro para o usuário %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
@@ -2788,7 +2790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm <string-de-confirmaçăo>\n"
-" Confirme uma açăo. A string de confirmaçăo é requerida e deverá "
+" Confirma uma açăo. A string de confirmaçăo é requerida e deverá "
"ser \n"
" fornecida com uma notificaçăo de retorno de email.\n"
@@ -2821,7 +2823,7 @@ msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Vocę năo é um membro atualmente. Vocę já foi desinscrito ou mudou seu \n"
+"Vocę atualmente năo é um membro. Vocę já foi desinscrito ou mudou seu \n"
"endereço de email?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
@@ -2830,6 +2832,9 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
+"Vocę năo foi convidado a participar desta lista de discussăo. O convite foi "
+"cancelado e os\n"
+"administradores da lista alertados."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3395,7 +3400,7 @@ msgstr ""
" deve conferir com sua senha atual. Se omitido, uma mensagem de \n"
" confirmaçăo será enviada para o endereço que está sendo "
"descadastrado.\n"
-" Se deseja desinscrever um endereço que nŕo seja o endereço que "
+" Se deseja desinscrever um endereço que năo seja o endereço que "
"enviou\n"
" esta requisiçăo, vocę poderá especificar 'address=<endereço>' \n"
" (sem chaves em torno do endereço de email, e sem aspas).\n"
@@ -3481,91 +3486,99 @@ msgstr "Membros regulares năo-digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros Digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinęs Tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "tcheco"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Alemăo"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglęs (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Francęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinęs simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Húmgaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lituania"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Holandęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polonesa"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugues (Brasil)"
+msgstr "Portugues"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugues (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Alemăo"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Suéco"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3594,7 +3607,7 @@ msgstr "lembrete da lista de discussăo %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de inscriçăo hostil detectada"
#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
@@ -3603,6 +3616,10 @@ msgid ""
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
+"O %(address)s foi convidado para uma lista diferente,\n"
+"mas em uma tentativa deliberadamente maliciosa, ele tentou confirmar\n"
+"o convite em sua lista. Este aviso foi somente enviado para \n"
+"seu conhecimento. Nenhuma açăo por sua parte é requerida."
#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
@@ -3612,6 +3629,10 @@ msgid ""
"you\n"
"is required."
msgstr ""
+"Vocę convidou %(address)s para sua lista, mas em uma \n"
+"tentatida deliberadamente malicioas, ele tentou confirmar o \n"
+"convite em uma lista diferente. Este alerta foi apenas enviado\n"
+"para seu conhecimento. Nenhuma açăo por sua parte é requerida."
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -4465,7 +4486,7 @@ msgstr "Reconhecer a postagem do membro"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr "Nŕo enviar uma cópia da própria postagem do membro"
+msgstr "Năo enviar uma cópia da própria postagem do membro"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
@@ -4476,8 +4497,8 @@ msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-"Características fundamentais da lista, incluindo uma informaçăo\n"
-" descritiva e objetivos básicos."
+"Características fundamentais da lista, incluindo informaçőes\n"
+" descritivas e objetivos básicos."
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
@@ -4558,7 +4579,7 @@ msgstr ""
" o <em>administrador da lista</em> também pode atender requisiçőes\n"
" pendentes.\n"
"\n"
-" <p>Para divitir as tarefas de donos de lista entre administradores\n"
+" <p>Para dividir as tarefas de donos de lista entre administradores\n"
" e moderadores, vocę deve\n"
" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</"
"a>,\n"
@@ -4572,8 +4593,8 @@ msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"O endereço de email do moderador da lista. Múltiplos endereços\n"
-" de moderador, cada um separado por uma linha é permitido."
+"O endereço de email do moderador da lista. No caso de múltiplos endereços\n"
+" de moderador, coloque um por linha."
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
@@ -4647,9 +4668,9 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Uma descriçăo introdutórioa - em poucos parágrafos - sobre a lista. \n"
-" Ela será incluida, como heml, no topo da página listinfo. \n"
-" Pressionamento de enter finalizaçăo em um parágrafo - veja os \n"
+"Uma descriçăo introdutória - em poucos parágrafos - sobre a lista. \n"
+" Ela será incluida, como html, no topo da página listinfo. \n"
+" O pressionamento de enter finaliza um parágrafo - veja os \n"
" detalhes para mais informaçőes."
#: Mailman/Gui/General.py:133
@@ -4674,7 +4695,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
-msgstr "Prefixo da linha de assunto das postagens nas listas."
+msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas."
#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
@@ -5053,7 +5074,7 @@ msgid ""
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Os moderadores de lista devem obter uma notificaçăo imediata de \n"
-" novas requisiçăo, assim como notícias diárias sobre as coletadas?"
+" novas requisiçăo, assim como também as notícias diárias coletadas?"
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
@@ -5142,7 +5163,7 @@ msgid ""
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Filtro Administrivia) Verifica postagens e intercepta\n"
-" aqueles que se parecem com requisiçőes administrativas."
+" aquelas que se parecem com requisiçőes administrativas."
#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
@@ -5230,7 +5251,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>No entanto, nem todos os leitores de email seguem ainda os \n"
" padrőes, e se tiver um grande número de membros que estăo usando\n"
-" leitores de emails que nŕo seguem os padrőes, eles devem ser \n"
+" leitores de emails que năo seguem os padrőes, eles devem ser \n"
" pertubados por estes cabeçalhos. Vocę deverá tentar primeiro\n"
" educar seus membros sobre a existęncia destes cabeçalhos, e como\n"
" oculta-los em seu cliente de email. Como último recurso vocę poderá\n"
@@ -5406,7 +5427,8 @@ msgstr ""
" faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Gerenciamento&nbsp;de&nbsp;membros"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5584,6 +5606,20 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
+"Quando <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizaçăo</a> está \n"
+"ativado para esta lista, variávies adicionais de substituiçăo săo permitidas "
+"em \n"
+"seus cabeçalhos e rodapés:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - O endereço do usuário,\n"
+" convertido para minúsculas.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - O endereço em que o usuário \n"
+" está inscrito, da forma que foi digitado.\n"
+" <li><b>user_password</b> - A senha do usuário.\n"
+" <li><b>user_name</b> - O nome completo do usuário.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - A url para a página de opçőes do\n"
+" usuário.\n"
+"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -5614,7 +5650,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Opçőes de Privacidade"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -5633,7 +5670,7 @@ msgstr "Recipient&nbsp;filtros"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtros&nbsp;de&nbsp;spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -6523,7 +6560,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "gateways&nbspMail&lt;-&gt;News"
+msgstr "gateways&nbsp;Mail&lt;-&gt;News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
@@ -6534,18 +6571,22 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Configuraçőes do servidor de News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
"O endereço internete da máquina em que seu servidor news está\n"
" sendo executado."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6554,11 +6595,11 @@ msgstr ""
" reconhecer a máquina que roda esta lista de discussăo como uma\n"
" máquina capaz de ler e postar notícias."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "O nome do grupo Usenet para fazer/receber ligaçăo."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -6566,7 +6607,7 @@ msgstr ""
"As novas postagens para a lista de discussăo devem ser enviadas para\n"
" um grupo de notícias?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -6574,23 +6615,23 @@ msgstr ""
"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n"
" lista de discussăo?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opçőes de Redirecionamento"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Lista aberta, grupo moderado"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "A politica de moderaçăo do newsgroup."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6657,12 +6698,12 @@ msgstr ""
" <tt>Approved</tt> para todas as mensagens que direcionar\n"
" para a Usenet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6685,15 +6726,15 @@ msgstr ""
" É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n"
" elas năo serăo prefixadas para mensagens direcionadas."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Catch up em massa"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "O mailman deverá fazer um <em>catchup</em> do grupo de notícias?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6714,11 +6755,11 @@ msgstr ""
" todos os membros das lista de discussăo năo verăo qualquer mensagem\n"
" anterior."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Catchup em massa completado"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -6734,7 +6775,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "A lista %(listinfo_link)s é executada por %(owner_link)s"
+msgstr "A lista %(listinfo_link)s é cuidada por %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
@@ -7215,9 +7256,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Auto-resposta de sua mensagem para "
+msgstr ""
+"Auto-resposta de sua mensagem para a lista de discussăo \"%(realname)s\""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -7283,39 +7324,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "cabeçalho digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabeçalho Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tópicos de Hoje:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "legenda do digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Legenda do Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Fim da "
@@ -7368,23 +7409,18 @@ msgstr ""
"Aqui estăo as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Par finalizar a criaçăo de sua lista de discussăo, vocę deverá editar o \n"
+"Para finalizar a criaçăo de sua lista de discussăo, vocę deverá editar o \n"
"arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes linhas \n"
-"e possivelmente executando o comando 'newaliases'\n"
-"\n"
-"## lista de discussăo %(listname)s"
+"e possivelmente executando o programa 'newaliases':\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "a lista de discussăo \"%(realname)s"
+msgstr "a lista de discussăo \"%(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
@@ -7451,39 +7487,39 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Vocę foi convidado para entrar na lista de discussăo %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscriçőes de %(realname)s requerem aprovaçăo pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificaçăo de inscriçŕo de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as desinscriçőes requerem aprovaçăo pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificaçăo de desinscriçăo de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscriçőes de %(name)s requerem aprovaçăo pelo administrador."
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificaçăo de auto-resposta de hoje"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7504,7 +7540,7 @@ msgstr ""
"Para mais detalhes, veja:\n"
"%(adminurl)s\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificaçăo retorno de mensagem năo pega"
@@ -7537,6 +7573,8 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"Nenhum comando foi encontrado na mensagem.\n"
+"Para obter instruçőes, envie uma mensagem contendo a palavra \"help\".\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
@@ -7717,11 +7755,6 @@ msgstr ""
" -d=file\n"
" Similar ao acima, mas estas pessoas se tornam membros digest.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-"\\tAjusta se serăo ou năo enviados aos membros da lista a mensagem\n"
-"\\t'ocorrerăo grandes modificaçőes em sua lista'. O padrăo é năo.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Seleciona se será ou năo enviada uma mensagem de boas vindas\n"
@@ -7778,7 +7811,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "Năo é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada parăo."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
@@ -8206,9 +8239,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "verificando o modo apra %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
-#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s"
+msgstr "ALERTA: o diretório năo existe: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
@@ -8942,6 +8974,20 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"Recria os aliases específicos do Mailman do zero.\n"
+"\n"
+"A saida atual depende do valor da variável MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n"
+"\n"
+"Uso: genaliases [opçőes]\n"
+"Opçőes:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Algumas saídas do MTA podem incluir textos de ajuda mais detalhados. "
+"Use \n"
+" isto para diminuir o número de mensagens.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra esta mensagem e sai..\n"
#: bin/inject:19
msgid ""
@@ -9107,6 +9153,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "listas de discussăo que conferem encontradas:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9140,12 +9187,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -9203,15 +9258,15 @@ msgstr ""
"săo exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicaçăo\n"
"é mostrada para o statos de endereço.\n"
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opçăo --nomail incorreta: %(why)s"
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opçăo --digest incorreta: %(kind)s"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Năo fou possível abrir o arquivo para gravaçăo:"
@@ -9507,41 +9562,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Saindo."
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "A lista do site năo existe: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Re-execute este programa como root ou como o usuário %(name)s ou use a \n"
"opçăo -u."
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Nenhum comando fornecido."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando incorreto: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Alerta! Vocę poderá encontrar problemas de permissőes."
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Finalizando o qrunner master do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Reiniciando o qrunner master do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Reabrindo todos os arquivos de log"
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman"
@@ -9623,6 +9678,67 @@ msgstr "Senhas modificadas."
msgid "Password change failed."
msgstr "Falha na alteraçăo de senha."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Gera um catálogo binário de mensagens da descriçăo textual de traduçőes.\n"
+"\n"
+"Este programa converte um catálogo de mensagens textuais de estilo Uniforme\n"
+"(um arquivo .po) em um catálogo binário GNU (arquivo .mo). Esta é "
+"essencialmente\n"
+"a mesma funçăo do programa msgfmt da GNU, no entanto, é uma implementaçăo\n"
+"simples.\n"
+"\n"
+"Uso: msgfmt.py [OPÇŐES] arquivo.po\n"
+"\n"
+"Opçőes:\n"
+" -o arquivo\n"
+" --output-file=arquivo\n"
+" Especifica o arquivo de saída que será gravado. Se omitido, a saída "
+"será para\n"
+" um arquivo chamado arquivo.mo (com nome baseado no arquivo de "
+"entrada).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Mostra detalhes de versăo e sai.\n"
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr "Adicionar uma traduçăo năo-fuzzy ao dicionário."
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr "Retornara a saída gerada."
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -9958,12 +10074,15 @@ msgstr ""
" nome de lista quando utilizar esta opçăo.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
+" -n\n"
" Năo envia alerta para o usuário.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
+" -N\n"
" Năo envia alerta para o administrador.\n"
"\n"
" --help\n"
+" -h\n"
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
" O nome da lista é o nome da lista de discussăo que será usada.\n"
@@ -10031,9 +10150,8 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Removendo %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "%(msg)s da lista %(listname)s năo encontrada como %(dir)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s năo encontrada como %(filename)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
@@ -10053,7 +10171,7 @@ msgstr "informaçőes da lista"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de lock antigo"
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
@@ -10835,11 +10953,11 @@ msgstr ""
" chamando 'callable' através do módulo. O callable pode ser uma\n"
" classe ou funçăo; ela é chamado com o objeto da lista de discussăo\n"
" como primeiro argumento. Caso argumentos adicionais sejam \n"
-" especificaos na linha de comando, eles serăo passados como \n"
+" especificados na linha de comando, eles serăo passados como \n"
" argumentos posicionais subsequentes para o programa que \n"
" chama.\n"
"\n"
-" Note que 'module' é opcional; caso seja omitivo, entăo um \n"
+" Note que 'module' é opcional; caso seja omitido, entăo um \n"
" módulo com o nome 'callable' será importado.\n"
"\n"
" A variável global 'r' será ajustada para os resultados desta\n"
@@ -10858,6 +10976,7 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
"\n"
+"\n"
"Aqui está um exemplo de como usar a opçăo -r. Digamos que tenha um arquivo\n"
"no diretório de instalaçăo do Mailman chamado 'listaddr.py', com as \n"
"seguintes duas funçőes:\n"
@@ -10877,29 +10996,22 @@ msgstr ""
"Executando listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
-"E poderá mostrar as requisiçőes do endereço da lista executando:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
-"Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n"
-"Importando endereços da lista ...\n"
-"Executando listaddr.requestaddr() ...\n"
-"mylist-request@myhost.com\n"
-"\n"
-"Como outro exemplo, digamos que deseja modificar a senha de um usuário\n"
-"em particular de uma lista em particular. Vocę poderá colocar a \n"
-"seguinte funçăo em um arquivo chamado `changepw.py':\n"
+"Como um outor exemplo digamos que deseja modificar a senha de um usuário \n"
+"em uma lista em particular. Vocę pode colocar a seguinte funçăo em um \n"
+"arquivo chamado \"changepw.py\":\n"
"\n"
-"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
-" except NotAMember:\n"
+" except NotAMemberError:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
-"e execute isto de uma linha de comando:\n"
+"E executa-lo através da linha de comando:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+"\n"
#: bin/withlist:151
msgid ""
@@ -11000,15 +11112,15 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n"
+"Procura por requisiçőes administrativas pendentes e envia um e-mail para os "
+"responsáveis da \n"
+"lista se necessário.\n"
"\n"
-"Uso:\n"
-"\n"
-" genaliases [opçőes]\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opçőes]\n"
"\n"
"Opçőes:\n"
"\n"
-" -h/--help\n"
+" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
#: cron/checkdbs:110
@@ -11133,7 +11245,7 @@ msgstr ""
" Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n"
" todas as listas.\n"
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[desativado pela varredura e escolha periódicas, nenhuma mensagem disponível]"
@@ -11209,11 +11321,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Senha //URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "lembrete de membros da lista de discussăo %(host)s"
@@ -11295,7 +11407,6 @@ msgstr ""
"As listas especificadas na linha de comando săo conferidas. Se nenhum nome \n"
"de lista for especificado, todas as listas săo conferidas.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fix the MM2.1b4 archives.\n"
#~ "\n"
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5f2a42b9..538aaac6 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 00:20-0500\n"
"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
@@ -21,150 +21,150 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "ŇÁÚÍĹŇ ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i ÂÁĘÔ(Ď×)"
# MSS: ČÍÍÍ?
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " ÎÁ "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "đŇĹÄŮÄŐÝĹĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "óĚĹÄŐŔÝĹĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "ĐĎ ÄÉÓËŐÓÓÉŃÍ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "ĐĎ ÔĹÍÁÍ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "ĐĎ Á×ÔĎŇŐ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "ĐĎ ÄÁÔĹ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>÷ ÎÁÓÔĎŃÝĹĹ ×ŇĹÍŃ, ÁŇČÉ×Ů ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐŔÔ.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "ÔĹËÓÔ, ÓÖÁÔŮĘ ĐŇĎÇŇÁÍÍĎĘ gzip, %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "ÔĹËÓÔ %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "ĎĐŇĹÄĹĚŃĹÔÓŃ ÔĎÍ ÁŇČÉ×Á\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "áĐŇĹĚŘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "ćĹ×ŇÁĚŘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "ńÎ×ÁŇŘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "íÁŇÔ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "á×ÇŐÓÔ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "éŔĚŘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "éŔÎŘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "íÁĘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "äĹËÁÂŇŘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "îĎŃÂŇŘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "ďËÔŃÂŇŘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "óĹÎÔŃÂŇŘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "đĹŇ×ŮĘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "ţĹÔ×ĹŇÔŮĘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "÷ÔĎŇĎĘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "ôŇĹÔÉĘ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s Ë×ÁŇÔÁĚ %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
# MSS: ÚÄĹÓŘ ÍĹÓŃĂ ÎĹ ÓËĚĎÎŃĹÔÓŃ... ţÔĎ ĹÓÔŘ ĐĚĎČĎ. ÷ÁŇÉÁÎÔŮ?
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "îĹÄĹĚŃ, ÎÁŢÉÎÁŔÝÁŃÓŃ Ó ĐĎÎĹÄĹĚŘÎÉËÁ %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "ćĎŇÍÉŇŐĹÔÓŃ ÉÎÄĹËÓ ĐĎ ÄÉÓËŐÓÓÉŃÍ\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "ďÂÎĎ×ĚŃĹÔÓŃ HTML-ĐŇĹÄÓÔÁ×ĚĹÎÉĹ ÄĚŃ ÓÔÁÔŘÉ %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ ĆÁĘĚ ÓÔÁÔŘÉ %(filename)s!"
@@ -208,31 +208,31 @@ msgstr "ĐĎ ×ÁŰĹÍŐ ÓĎÂÓÔ×ĹÎÎĎÍŐ ŐËÁÚÁÎÉŔ"
msgid "by the list administrator"
msgstr "ĐĎ ŐËÁÚÁÎÉŔ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "ĐĎ ÎĹÉÚ×ĹÓÔÎĎĘ ĐŇÉŢÉÎĹ"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÂĚĎËÉŇĎ×ÁÎÁ"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "éÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " đĎÓĚĹÄÎĹĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ ×ÁÍ ĐĎÄĐÉÓËÉ ÄÁÔÉŇĎ×ÁÎĎ %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(ÂĹÚ ÔĹÍŮ)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[äĎĐĎĚÎÉÔĹĚŘÎÁŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ĎŰÉÂËĹ ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ]"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
" ÷ ÔÁËĎÍ ÓĎÓÔĎŃÎÉÉ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ÉÓĐĎĚŘÚĎ×ÁÔŘ ÎĹĚŘÚŃ. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "đŇĹÄŐĐŇĹÖÄĹÎÉĹ: "
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËĹ"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(ďÔĐŇÁ×ĚŃĘÔĹ ×ĎĐŇĎÓŮ É ËĎÍÍĹÎÔÁŇÉÉ ĐĎ ÁÄŇĹÓŐ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
@@ -586,83 +586,83 @@ msgstr "îÁĘÔÉ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "éÓËÁÔŘ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "îĹ×ĹŇÎĎĹ ŇĹÇŐĚŃŇÎĎĹ ×ŮŇÁÖĹÎÉĹ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "×ÓĹÇĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×: %(allcnt)s; ĐĎËÁÚÁÎĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×: %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "×ÓĹÇĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×: %(allcnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "unsub"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "ÁÄŇĹÓ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ<br>ÉÍŃ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "hide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[ĐŇÉŢÉÎÁ]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "ack"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "not metoo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "ÂĹÚ ËĎĐÉĘ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "ÄÁĘÄÖĹÓÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "ĎÂŮŢÎÁŃ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "ŃÚŮË"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>unsub</b> -- ŐÄÁĚÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ ŐËÁÚÁÎÎĎÇĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
" ÍĎÄĹŇÁÔĎŇĎÍ, × ĐŇĎÔÉ×ÎĎÍ ÓĚŐŢÁĹ ĎÎÉ ÂŐÄŐÔ ÓŇÁÚŐ ĐĹŇĹÓŮĚÁÔŘÓŃ × "
"ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
"<b>hide</b> -- ÁÄŇĹÓ ÜÔĎÇĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ ÎĹ ÂŐÄĹÔ ĐĎËÁÚÁÎ ×\n"
" ĎÂÝĹÍ ÓĐÉÓËĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
" ×ĹŇÓÉÉ Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
"<b>ack</b> -- ĐĎĚŐŢÁĹÔ ĚÉ ĐĎÄĐÉÓŢÉË ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ Ď ÄĎÓÔÁ×ËĹ\n"
" Ó×ĎÉČ ĐÉÓĹÍ × ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
"<b>not metoo</b> -- ČĎŢĹÔ ĚÉ ĐĎÄĐÉÓŢÉË ĎÔËÁÚÁÔŘÓŃ ĎÔ ĐĎĚŐŢĹÎÉŃ ËĎĐÉĘ\n"
" Ó×ĎÉČ ÓĎÂÓÔ×ĹÎÎŮČ ÓĎĎÂÝĹÎÉĘ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
"<b>ÂĹÚ ËĎĐÉĘ</b> -- ĎÔĐŇÁ×ĚŃÔŘ ĚÉ ĐĎÄĐÉÓŢÉËŐ ËĎĐÉÉ ĎÄÎĎÇĎ É ÔĎÇĎ\n"
" ÖĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
"<b>ÄÁĘÄÖĹÓÔ</b> -- ÜÔĎÔ ĐĎÄĐÉÓŢÉË ĐĎĚŐŢÁĹÔ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ\n"
" (× ĐŇĎÔÉ×ÎĎÍ ÓĚŐŢÁĹ ĎÎ ĐĎĚŐŢÁĹÔ ĎÔÄĹĚŘÎŮĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -755,19 +755,19 @@ msgstr ""
"<b>ĎÂŮŢÎÁŃ</b> -- ĐĎĚŐŢÁĹÍŮĹ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ × ×ÉÄĹ ĎÂŮŢÎĎÇĎ ÔĹËÓÔÁ?\n"
" (× ĐŇĎÔÉ×ÎĎÍ ÓĚŐŢÁĹ, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>ŃÚŮË</b> -- ŃÚŮË ÉÎÔĹŇĆĹĘÓÁ, ĐŇĹÄĐĎŢÉÔÁĹÍŮĘ ÜÔÉÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎÍ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "őÂŇÁÔŘ ĚĹÇĹÎÄŐ ÄĚŃ ÔÁÂĚÉĂŮ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "đĎËÁÚÁÔŘ ĚĹÇĹÎÄŐ ÄĚŃ ÔÁÂĚÉĂŮ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -775,28 +775,28 @@ msgstr ""
"<p><em>óÓŮĚËÉ ÎÉÖĹ ĐĎÚ×ĎĚŃŔÔ ĐŇĎÓÍĎÔŇĹÔŘ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ× ÉÚ\n"
" ŇÁÚÎŮČ ÄÉÁĐÁÚĎÎĎ×:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Ó %(start)s ĐĎ %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "đĎÄĐÉÓÁÔŘ ÜÔÉČ ĐĎĚŘÚĎ×ÁÔĹĚĹĘ ÉĚÉ ĐŇÉÇĚÁÓÉÔŘ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "đŇÉÇĚÁÓÉÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "đĎÄĐÉÓÁÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "ďÔĐŇÁ×ĚŃÔŘ ĐŇÉ×ĹÔÓÔ×ĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÎĎ×ŮÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -816,13 +816,13 @@ msgstr "ďÔĐŇÁ×ĚŃÔŘ ĐŇÉ×ĹÔÓÔ×ĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÎĎ×ŮÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "îĹÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -842,24 +842,24 @@ msgstr "îĹÔ"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "äÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "ďĐĎ×ĹÝÁÔŘ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ Ď ÎĎ×ŮČ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁČ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "÷×ĹÄÉÔĹ ÁÄŇĹÓÁ (ĐĎ ĎÄÎĎÍŐ × ÓÔŇĎËĹ)..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ÉĚÉ ŐËÁÖÉÔĹ ĆÁĘĚ ÓĎ ÓĐÉÓËĎÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -870,19 +870,19 @@ msgstr ""
" × ÎÁŢÁĚĹ ×ÁŰĹÇĎ ĐŇÉÇĚÁŰĹÎÉŃ ÉĚÉ ĎĐĎ×ĹÝĹÎÉŃ Ď ĐĎÄĐÉÓËĹ. đĎÖÁĚŐĘÓÔÁ,\n"
" ×ÓÔÁ×ŘÔĹ × ËĎÎĂĹ ĐĎ ËŇÁĘÎĹĘ ÍĹŇĹ ĎÄÎŐ ĐŐÓÔŐŔ ÓÔŇĎŢËŐ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "ďÔĐŇÁ×ÉÔŘ ÉÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ŐÄÁĚĹÎÉÉ ÉÚ ÓĐÉÓËÁ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "ďĐĎ×ĹÓÔÉÔŘ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ĐÁŇĎĚŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -902,93 +902,93 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "÷ÎĹÓÔÉ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "ďŰÉÂËÁ ĐŇÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉÉ ĐÁŇĎĚŃ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "ďŰÉÂËÁ ĐŇÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉÉ ĐÁŇĎĚŃ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "őÖĹ Ń×ĚŃĹÔÓŃ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎÍ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ĐŐÓÔÁŃ ÓÔŇĎËÁ&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÜĚĹËÔŇĎÎÎŮĘ ÁÄŇĹÓ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "ďŰÉÂĎŢÎŮĘ ÁÄŇĹÓ (×ÓÔŇĹÔÉĚÉÓŘ ÎĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĹ ÓÉÍ×ĎĚŮ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "őÓĐĹŰÎĎ ĐŇÉÇĚÁŰĹÎŮ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "őÓĐĹŰÎĎ ĐĎÄĐÉÓÁÎŮ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "đŇÉÇĚÁŰĹÎŮ îĺ ÂŮĚÉ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "đĎÄĐÉÓÁÎŮ îĺ ÂŮĚÉ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "őÓĐĹŰÎĎ ŐÄÁĚĹÎÁ ĐĎÄĐÉÓËÁ ÄĚŃ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "îĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ŐÄÁĚÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ Ő ÎĹ-ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍĎĹ ÚÎÁŢĹÎÉĹ ĆĚÁÇÁ ÍĎÄĹŇÉŇĎ×ÁÎÉŃ"
# MSS: ČÍÍ?
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "îĹ ĐĎÄĐÉÓÁÎ"
# MSS: ??
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "éÇÎĎŇÉŇŐŔÔÓŃ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ ÄĚŃ ŐÄÁĚŁÎÎĎÇĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "őÓĐĹŰÎĎ ŐÄÁĚĹÎŮ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "ďŰÉÂËÁ ŐÄÁĚĹÎÉŃ ĐĎÄĐÉÓËÉ:"
@@ -1128,7 +1128,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "äĎÂÁ×ÉÔŘ <b>%(esender)s</b> × ĎÂŇÁÂĎÔŢÉË ĎÔĐŇÁ×ÉÔĹĚĹĘ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -1993,9 +1994,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
", ÇÄĹ ×Ů ÎÁĘÄĹÔĹ ÓÓŮĚËÉ ÎÁ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔÉ×ÎŮĘ ÉÎÔĹŇĆĹĘÓ ×ÁŰĹÇĎ ÓĐÉÓËÁ "
"ŇÁÓÓŮĚËÉ.\n"
@@ -3113,91 +3115,100 @@ msgstr "đĎÄĐÉÓŢÉËÉ, ĐĎĚŐŢÁŔÝÉĹ ĐĎÄĐÉÓËŐ ĎÂŮŢÎŮÍ ĎÂŇÁÚĎÍ:"
msgid "Digest members:"
msgstr "đĎÄĐÉÓŢÉËÉ, ĐĎĚŐŢÁŔÝÉĹ ĐĎÄĐÉÓËŐ × ×ÉÄĹ ÄÁĘÄÖĹÓÔÁ:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ôŇÁÄÉĂÉĎÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "ţĹŰÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "îĹÍĹĂËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "áÎÇĚÉĘÓËÉĘ (óűá)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "éÓĐÁÎÓËÉĘ (éÓĐÁÎÉŃ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "üÓÔĎÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "ćÉÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "ćŇÁÎĂŐÚÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "őĐŇĎÝĹÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "÷ĹÎÇĹŇÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "éÔÁĚŘŃÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "ńĐĎÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "ëĎŇĹĘÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "çĎĚĚÁÎÄÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "îĎŇ×ĹÖÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "đĎŇÔŐÇÁĚŘÓËÉĘ (âŇÁÚÉĚÉŃ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "đĎŇÔŐÇÁĚŘÓËÉĘ (âŇÁÚÉĚÉŃ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "ňŐÓÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "îĹÍĹĂËÉĘ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "ű×ĹÄÓËÉĘ"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -4524,7 +4535,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "őĐŇÁ×ĚĹÎÉĹ&nbsp;ĐĎÄĐÉÓËĎĘ"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -4669,7 +4681,7 @@ msgid "Passwords"
msgstr "đÁŇĎĚÉ"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+msgid "Privacy options..."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -4688,7 +4700,7 @@ msgstr "ćÉĚŘÔŇÁĂÉŃ&nbsp;ĐĎĚŐŢÁÔĹĚĹĘ"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "ćÉĚŘÔŇÁĂÉŃ&nbsp;ÓĐÁÍÁ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "îÉŢĹÇĎ"
@@ -5294,53 +5306,55 @@ msgid "News server settings"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ĐĹŇĹÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "íĎÄĹŇÉŇŐĹÍÁŃ"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "ďÔËŇŮÔŮĘ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ, ÍĎÄĹŇÉŇŐĹÍÁŃ ÇŇŐĐĐÁ"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "đĎĚÉÔÉËÁ ÍĎÄĹŇÉŇĎ×ÁÎÉŃ ÄĚŃ ÇŇŐĐĐŮ ÎĎ×ĎÓÔĹĘ."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -5377,11 +5391,11 @@ msgid ""
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "äĎÂÁ×ĚŃÔŘ ĐŇĹĆÉËÓ × ĐĎĚĹ <tt>ôĹÍÁ:</tt> ĐŇÉ ÇĹĘÔĎ×ÁÎÉÉ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -5394,15 +5408,15 @@ msgid ""
" gated messages either."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -5414,11 +5428,11 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -5882,40 +5896,40 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
"äÁĘÄÖĹÓÔ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(realname)s; ÔĎÍ %(volume)d, ×ŮĐŐÓË %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr ""
@@ -6040,39 +6054,39 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "ĐĎÄĐÉÓËÁ ÎÁ %(realname)s ÔŇĹÂŐĹÔ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ ÔŇĹÂŐĹÔ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "ĐĎÄĐÉÓËÁ ÎÁ %(name)s ÔŇĹÂŐĹÔ ĎÄĎÂŇĹÎÉŃ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -6086,7 +6100,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr ""
@@ -6311,7 +6325,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "îĹÔ ÔÁËĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(listname)s"
@@ -7212,12 +7226,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -7229,15 +7251,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -7407,39 +7429,39 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "ďÔÓŐÔÓ×ŐĹÔ ÓĚŐÖĹÂÎŮĘ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "îĹ ŐËÁÚÁÎĎ ÎÉ ĎÄÎĎĘ ËĎÍÁÎÄŮ."
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "îĹÉÚ×ĹÓÔÎÁŃ ËĎÍÁÎÄÁ: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "ďÓÔÁÎÁ×ĚÉ×ÁĹÔÓŃ ĎÓÎĎ×ÎĎĘ ĎÂŇÁÂĎÔŢÉË Mailman"
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "đĹŇĹÚÁĐŐÓËÁĹÔÓŃ ĎÓÎĎ×ÎĎĘ ĎÂŇÁÂĎÔŢÉË Mailman"
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -7500,6 +7522,42 @@ msgstr "đÁŇĎĚŘ ÂŮĚ ÉÚÍĹÎĹÎ."
msgid "Password change failed."
msgstr "đÁŇĎĚŘ ÉÚÍĹÎÉÔŘ ÎĹ ŐÄÁĚĎÓŘ."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -8655,7 +8713,7 @@ msgstr ""
" ďÂŇÁÂĎÔÁÔŘ ÔĎĚŘËĎ ŐËÁÚÁÎÎŮĘ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ. ĺÓĚÉ ÎĹ ŐËÁÚÁÎ, ÔĎ\n"
" ĎÂŇÁÂĎÔÁÔŘ ×ÓĹ.\n"
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[ÚÁÂĚĎËÉŇĎ×ÁÎ × ŇĹÚŐĚŘÔÁÔĹ ĐĹŇÉĎÄÉŢĹÓËĎĘ ĐŇĎ×ĹŇËÉ É ŢÉÓÔËÉ. ĐĎŃÓÎĹÎÉĹ "
@@ -8735,11 +8793,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" ÷Ů×ĹÓÔÉ ÜÔĎ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ É ÚÁ×ĹŇŰÉÔŘ ŇÁÂĎÔŐ.\n"
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "đÁŇĎĚŘ // URL"
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓĎË ÎÁ ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚĎË ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇĹ %(host)s"
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
index 11f67c13..c98cb3b1 100644
--- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Eva Österlind <eva.osterlind@arvika.se>\n"
"Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n"
@@ -20,206 +20,206 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
#, fuzzy
msgid "size not available"
msgstr "inte tillgänglig"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:215
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr ""
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:346
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Föregĺende meddelande:"
# Mailman/Gui/Archive.py:34
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:378
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
#, fuzzy
msgid "Next message:"
msgstr "Nästa meddelande:"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
#, fuzzy
msgid "thread"
msgstr "trĺd"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "titel"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "författare"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "datum"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:637
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkivet är för närvarande tomt."
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:676
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzippad text%(sz)s"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:771
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "gör arkiv"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "April"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Februari"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Januari"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Mars"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "Augusti"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Juli"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Juni"
# Mailman/Cgi/options.py:666
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Maj"
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "December"
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "November"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Oktober"
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "September"
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "Första"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Fjärde"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Andra"
# Mailman/Cgi/admin.py:882
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
#, fuzzy
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:800
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Veckan med mĺndag %(day)i %(month)s %(year)i"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:809
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Bygger innehĺllsförteckning\n"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Uppdaterar HTML för artikel %(seq)s"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!"
@@ -289,25 +289,25 @@ msgstr "av listadministratören"
# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
# Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "av okänd anledning"
# Mailman/Bouncer.py:168
# Mailman/Bouncer.py:179
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "stoppad"
# Mailman/Bouncer.py:173
# Mailman/Bouncer.py:184
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Meddelande om behandling av returmeddelanden"
# Mailman/Bouncer.py:239
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet frĺn dig var daterat %(date)s"
@@ -319,16 +319,16 @@ msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet frĺn dig var daterat %(date)s"
# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211
# Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(utan titel)"
# Mailman/Bouncer.py:233
# Mailman/Bouncer.py:266
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Inga returdetaljer är tillgängliga]"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
# Mailman/Cgi/admin.py:1360 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Varning: "
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "<p>(Skicka frĺgor och kommentarer till "
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:177
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -820,122 +820,122 @@ msgstr "Sök..."
# Mailman/Cgi/admin.py:803
# Mailman/Cgi/admin.py:806
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Ogiltigt regexp-uttryck: "
# Mailman/Cgi/admin.py:854
# Mailman/Cgi/admin.py:860
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar, bara %(membercnt)s visas."
# Mailman/Cgi/admin.py:857
# Mailman/Cgi/admin.py:863
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar"
# Mailman/Cgi/admin.py:880
# Mailman/Cgi/admin.py:886
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "avanmäl"
# Mailman/Cgi/admin.py:881
# Mailman/Cgi/admin.py:887
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "medlems adress<br>medlems namn"
# Mailman/Cgi/admin.py:882
# Mailman/Cgi/admin.py:888
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "dölj"
# Mailman/Cgi/admin.py:882
# Mailman/Cgi/admin.py:888
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "modererad"
# Mailman/Cgi/admin.py:883
# Mailman/Cgi/admin.py:889
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "stoppa e-post<br>[anledning]"
# Mailman/Cgi/admin.py:884
# Mailman/Cgi/admin.py:890
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "bekräftelse"
# Mailman/Cgi/admin.py:884
# Mailman/Cgi/admin.py:890
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "inte mina"
# Mailman/Cgi/admin.py:885
# Mailman/Cgi/admin.py:891
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "inga kopior"
# Mailman/Cgi/admin.py:886
# Mailman/Cgi/admin.py:892
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "sammandragsversion"
# Mailman/Cgi/admin.py:886
# Mailman/Cgi/admin.py:892
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "ren text"
# Mailman/Cgi/admin.py:887
# Mailman/Cgi/admin.py:893
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "sprĺk"
# Mailman/Cgi/admin.py:898
# Mailman/Cgi/admin.py:904
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:899
# Mailman/Cgi/admin.py:905
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "M"
# Mailman/Cgi/admin.py:900
# Mailman/Cgi/admin.py:906
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
# Mailman/Cgi/admin.py:901
# Mailman/Cgi/admin.py:907
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "R"
# Mailman/Cgi/admin.py:973
# Mailman/Cgi/admin.py:978
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"<b>Avanmälan</b> -- Klicka pĺ denna för att avanmäla medlem frĺn listan."
# Mailman/Cgi/admin.py:975
# Mailman/Cgi/admin.py:980
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:979
# Mailman/Cgi/admin.py:984
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:981
# Mailman/Cgi/admin.py:986
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:996
# Mailman/Cgi/admin.py:1001
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:999
# Mailman/Cgi/admin.py:1004
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1002
# Mailman/Cgi/admin.py:1007
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1005
# Mailman/Cgi/admin.py:1010
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1008
# Mailman/Cgi/admin.py:1013
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -1042,25 +1042,25 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1010
# Mailman/Cgi/admin.py:1015
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>sprĺk</b> -- önskat sprĺk"
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
# Mailman/Cgi/admin.py:1029
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Klicka här för att inte visa förklaringen till inställningarna."
# Mailman/Cgi/admin.py:1028
# Mailman/Cgi/admin.py:1033
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Klicka här för att visa förklaringen till inställningarna."
# Mailman/Cgi/admin.py:1035
# Mailman/Cgi/admin.py:1040
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -1068,32 +1068,32 @@ msgstr "<p><em>För att se fler medlemmar, klicka pĺ önskat omrĺde:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1044
# Mailman/Cgi/admin.py:1049
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "frĺn %(start)s till %(end)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1057
# Mailman/Cgi/admin.py:1062
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Anmäla dessa adresser omedelbart, eller inbjuda dem?"
# Mailman/Cgi/admin.py:1059
# Mailman/Cgi/admin.py:1064
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Inbjud"
# Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
# Mailman/Cgi/listinfo.py:171
# Mailman/Cgi/admin.py:1064 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Anmäl"
# Mailman/Cgi/admin.py:1065
# Mailman/Cgi/admin.py:1070
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?"
@@ -1142,8 +1142,8 @@ msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?"
# Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
# Mailman/Gui/Usenet.py:103
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -1163,8 +1163,8 @@ msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nej"
@@ -1212,8 +1212,8 @@ msgstr "Nej"
# Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
# Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
# Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -1233,20 +1233,20 @@ msgstr "Nej"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# Mailman/Cgi/admin.py:1074
# Mailman/Cgi/admin.py:1079
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Skicka meddelande till listans ägare när nĺgon anmäler sig?"
# Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1128
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
"Skriv in e-postadressen/adresserna (bara en adress per rad) i textrutan "
@@ -1254,14 +1254,14 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
# Mailman/Cgi/admin.py:1092 Mailman/Cgi/admin.py:1133
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
"...eller specificera namnet pĺ en fil i samma format, som innehĺller "
"adresserna:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1097
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -1275,25 +1275,25 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1098
# Mailman/Cgi/admin.py:1112
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Skicka bekräftelse pĺ avanmälan frĺn listan till medlemmen?"
# Mailman/Cgi/admin.py:1106
# Mailman/Cgi/admin.py:1120
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Skicka meddelande till listans ägare?"
# Mailman/Cgi/admin.py:1128
# Mailman/Cgi/admin.py:1142
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Ändra admin/moderatorns lösenord"
# Mailman/Cgi/admin.py:1131
# Mailman/Cgi/admin.py:1145
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -1331,135 +1331,135 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1150
# Mailman/Cgi/admin.py:1164
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Nytt administratörslösenord:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1152
# Mailman/Cgi/admin.py:1166
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
#, fuzzy
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Administratörslösenordet en gĺng till:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1157
# Mailman/Cgi/admin.py:1171
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Nytt moderatorlösenord:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1159
# Mailman/Cgi/admin.py:1173
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatorlösenordet en gĺng till:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
# Mailman/Cgi/admin.py:1183
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Spara ändringar"
# Mailman/Cgi/admin.py:1192
# Mailman/Cgi/admin.py:1206
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatorlösenorden är inte lika"
# Mailman/Cgi/admin.py:1202
# Mailman/Cgi/admin.py:1216
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
#, fuzzy
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Administratörslösenorden är inte lika"
# Mailman/Cgi/admin.py:1245
# Mailman/Cgi/admin.py:1265
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Redan medlem"
# Mailman/Cgi/admin.py:1248
# Mailman/Cgi/admin.py:1268
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;tom rad&gt;"
# Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
# Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress"
# Mailman/Cgi/admin.py:1255
# Mailman/Cgi/admin.py:1275
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Farlig e-postadress (innehĺller ogiltiga tecken)"
# Mailman/Cgi/admin.py:1260
# Mailman/Cgi/admin.py:1280
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Inbjudan är skickad till:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1262
# Mailman/Cgi/admin.py:1282
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Anmälan gjord:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1267
# Mailman/Cgi/admin.py:1287
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Fel under inbjudan:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1269
# Mailman/Cgi/admin.py:1289
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Fel under anmälan:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1298
# Mailman/Cgi/admin.py:1318
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Avanmälan gjord:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1303
# Mailman/Cgi/admin.py:1323
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Kan inte avanmäla en icke-existerande medlem:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1315
# Mailman/Cgi/admin.py:1335
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Ogiltigt värde pĺ moderationsflaggan"
# Mailman/Cgi/admin.py:1336
# Mailman/Cgi/admin.py:1356
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Inte anmäld"
# Mailman/Cgi/admin.py:1339
# Mailman/Cgi/admin.py:1359
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Bortser frĺn ändring av en medlem som är avanmäld: %(user)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1378
# Mailman/Cgi/admin.py:1399
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Avanmälan gjord av:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1382
# Mailman/Cgi/admin.py:1403
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fel under avanmälan av:"
@@ -1673,7 +1673,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:409
# Mailman/Cgi/admindb.py:415
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Lägg in <b>%(esender)s</b> i ett avsändarfilter som:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
@@ -3015,9 +3016,10 @@ msgstr "administrationssidan"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" för att administrera en lista.\n"
"<p>Skicka frĺgor och kommentarer till "
@@ -4753,122 +4755,133 @@ msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:"
# Mailman/Defaults.py:1159
# Mailman/Defaults.py:1198
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesiska (Traditional)"
# Mailman/Defaults.py:1160
# Mailman/Defaults.py:1199
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
# Mailman/Defaults.py:1161
# Mailman/Defaults.py:1200
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Tyska"
# Mailman/Defaults.py:1162
# Mailman/Defaults.py:1201
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelska (USA)"
# Mailman/Defaults.py:1163
# Mailman/Defaults.py:1202
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanska (Spanien)"
# Mailman/Defaults.py:1203
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
# Mailman/Defaults.py:1164
# Mailman/Defaults.py:1204
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
# Mailman/Defaults.py:1165
# Mailman/Defaults.py:1205
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Franska"
# Mailman/Defaults.py:1166
# Mailman/Defaults.py:1206
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinesiska (Simplified)"
# Mailman/Defaults.py:1167
# Mailman/Defaults.py:1207
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
# Mailman/Defaults.py:1168
# Mailman/Defaults.py:1208
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
# Mailman/Defaults.py:1169
# Mailman/Defaults.py:1209
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
# Mailman/Defaults.py:1170
# Mailman/Defaults.py:1210
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:1211
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
# Mailman/Defaults.py:1171
# Mailman/Defaults.py:1212
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:1213
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1274
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
# Mailman/Defaults.py:1213
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
# Mailman/Defaults.py:1172
# Mailman/Defaults.py:1214
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
+# Mailman/Defaults.py:1161
+# Mailman/Defaults.py:1200
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Tyska"
+
# Mailman/Defaults.py:1215
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
# Mailman/Deliverer.py:42
# Mailman/Deliverer.py:43
#: Mailman/Deliverer.py:51
@@ -7061,7 +7074,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Membership.py:26
# Mailman/Gui/Membership.py:26
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Administrera&nbsp;medlemmar"
# Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -7287,7 +7301,8 @@ msgstr "Lösenord"
# Mailman/Gui/Privacy.py:28
# Mailman/Gui/Privacy.py:28
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Personliga val"
# Mailman/Gui/Privacy.py:32
@@ -7317,7 +7332,7 @@ msgstr "Spamfilter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:48
# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -8346,18 +8361,22 @@ msgstr "Inställningar för nyhetsserver"
# Mailman/Gui/Usenet.py:36
# Mailman/Gui/Usenet.py:40
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "Internettadress för maskinen som kör nyhetsgrupptjänsten."
# Mailman/Gui/Usenet.py:38
# Mailman/Gui/Usenet.py:42
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -8368,13 +8387,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:44
# Mailman/Gui/Usenet.py:48
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Namn pĺ nyhetsgrupp som ska skickas till och/eller frĺn."
# Mailman/Gui/Usenet.py:47
# Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -8382,7 +8401,7 @@ msgstr "Ska nya e-postbrev till denna lista skickas till nyhetsgruppen?"
# Mailman/Gui/Usenet.py:51
# Mailman/Gui/Usenet.py:55
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -8390,30 +8409,30 @@ msgstr "Ska nya meddelanden till nyhetsgruppen skickas till denna e-postlista?"
# Mailman/Gui/Archive.py:25
# Mailman/Gui/Usenet.py:58
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
#, fuzzy
msgid "Forwarding options"
msgstr "Inställningar för vidarebefordran"
# Mailman/Cgi/Auth.py:46
# Mailman/Gui/Usenet.py:61
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
#, fuzzy
msgid "Moderated"
msgstr "Modererad"
# Mailman/Gui/Usenet.py:61
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Öppen lista, modererad grupp"
# Mailman/Gui/Usenet.py:64
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Moderationsregler för nyhetsgruppen"
# Mailman/Gui/Usenet.py:66
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -8486,14 +8505,14 @@ msgstr ""
" till alla meddelanden som skickas via gateway till Usenet."
# Mailman/Gui/Usenet.py:92
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Lägga till prefix pĺ ett <tt>Subject:</tt> fält pĺ meddelanden som skickas "
"till nyhetsgrupper?"
# Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -8508,20 +8527,20 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:69
# Mailman/Gui/Usenet.py:101
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
#, fuzzy
msgid "Mass catch up"
msgstr "Göra uppdatering"
# Mailman/Gui/Usenet.py:55
# Mailman/Gui/Usenet.py:104
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Ska Mailman göra en <em>uppdatering</em> pĺ nyhetsgruppen?"
# Mailman/Gui/Usenet.py:56
# Mailman/Gui/Usenet.py:105
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -8541,12 +8560,12 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:69
# Mailman/Gui/Usenet.py:119
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Uppdatering utförd"
# Mailman/Gui/Usenet.py:131
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
@@ -9289,55 +9308,55 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgĺva %(issue)d"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "topptext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Topptext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dagens ämnen:\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dagens ämnen (%(msgcount)d meddelanden)"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "bottentext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bottentext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Slut pĺ "
@@ -9525,53 +9544,53 @@ msgstr "%(dbfile)s ägs av %(owner)s (mĺste ägas av %(user)s)"
# Mailman/MailList.py:662
# Mailman/MailList.py:709
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Du inbjuds härmed att anmäla dig till e-postlistan %(listname)s"
# Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
# Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " frĺn %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:803
# Mailman/MailList.py:850
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "anmälan till %(realname)s kräver godkännande av moderator"
# Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
# Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Meddelande om anmälan till e-postlistan %(realname)s"
# Mailman/MailList.py:879
# Mailman/MailList.py:924
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "avanmälan kräver godkännande av moderator"
# Mailman/MailList.py:900
# Mailman/MailList.py:945
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Meddelande om avanmälan frĺn e-postlistan %(realname)s"
# Mailman/MailList.py:1040
# Mailman/MailList.py:1089
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "Anmälan till %(name)s kräver godkännande av administratör"
# Mailman/MailList.py:1343
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande"
# Mailman/Queue/BounceRunner.py:174
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -9597,7 +9616,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Bouncer.py:173
# Mailman/Queue/BounceRunner.py:184
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Icke uppfĺngat returmeddelande"
@@ -9973,7 +9992,7 @@ msgstr ""
# bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
# cron/bumpdigests:86
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listan finns inte: %(listname)s"
@@ -11470,12 +11489,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -11534,19 +11561,19 @@ msgstr ""
# bin/list_members:138
# bin/list_members:150
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s"
# bin/list_members:149
# bin/list_members:161
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s"
# bin/list_members:167
# bin/list_members:179
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Kan inte öppna filen för att skriva:"
@@ -11833,53 +11860,53 @@ msgstr ""
# cron/mailpasswds:91
# cron/mailpasswds:111
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s"
# bin/mailmanctl:269
# bin/mailmanctl:278
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "Kör detta program som root eller som %(name)s, eller använd -u."
# bin/mailmanctl:300
# bin/mailmanctl:309
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Inget kommando angett."
# bin/mailmanctl:303
# bin/mailmanctl:312
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
# bin/mailmanctl:315
# bin/mailmanctl:324
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Stoppar Mailmans master qrunner."
# bin/mailmanctl:322
# bin/mailmanctl:331
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Startar Mailmans master qrunner pĺ nytt."
# bin/mailmanctl:326
# bin/mailmanctl:335
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "öppnar alla loggfiler pĺ nytt"
# bin/mailmanctl:360
# bin/mailmanctl:369
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Startar Mailmans master qrunner."
@@ -11981,6 +12008,42 @@ msgstr "Lösenordet är ändrat."
msgid "Password change failed."
msgstr "Fel under ändring av lösenord."
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
# bin/newlist:19
# bin/newlist:19
#: bin/newlist:19
@@ -13465,7 +13528,7 @@ msgstr ""
# cron/disabled:87
# cron/disabled:143
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[stoppat för periodisk undersökning, inget meddelande tillgängligt]"
@@ -13551,13 +13614,13 @@ msgstr ""
# cron/mailpasswds:157
# cron/mailpasswds:177
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Lösenord // URL"
# cron/mailpasswds:177
# cron/mailpasswds:197
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Pĺminnelse om lösenord för e-postlistor pĺ %(host)s"