# Hungarian Catalog for Mailman
# Copyright (C) 2001-2003
# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
"POT-Creation-Date: Fri Jul 19 12:28:04 2013\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 14:55--100\n"
"Last-Translator: Szil�rd Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
msgstr "ismeretlen m�ret"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
msgid " at "
msgstr " at "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
msgid "Previous message:"
msgstr "El�z� �zenet:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
msgid "Next message:"
msgstr "K�vetkez� �zenet:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
msgid "thread"
msgstr "t�ma"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
msgid "subject"
msgstr "t�rgy"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "author"
msgstr "szerz�"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "date"
msgstr "d�tum"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>M�g nincs arch�vum. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "T�m�r�tett Sz�veg%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Sz�veg%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "levelek arch�vum�nak el�k�sz�t�se\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "April"
msgstr "�prilis"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "February"
msgstr "Febru�r"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "January"
msgstr "Janu�r"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "March"
msgstr "M�rcius"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "July"
msgstr "J�lius"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "June"
msgstr "J�nius"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "M�jus"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "December"
msgstr "December"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "November"
msgstr "November"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "October"
msgstr "Okt�ber"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "First"
msgstr "els�"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Fourth"
msgstr "negyedik"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Second"
msgstr "m�sodik"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Third"
msgstr "harmadik"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s negyed�ve"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i h�tf�i nappal kezd�d� h�t"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "T�ma index k�sz�t�se\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "%(seq)s �zenet HTML-oldal�nak friss�t�se"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "%(filename)s �zenet �llom�nya hi�nyzik!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
msgid "No subject"
msgstr "Nincs t�rgy megadva"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Arch�vum k�nyvt�r�nak l�trehoz�sa"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Arch�vum �llapota �jra bet�ltve"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Az arch�vum �llapot�nak ment�se "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "[%(archive)s] arch�vum index �llom�nyainak friss�t�se"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
msgid " Thread"
msgstr " T�ma"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "visszapattan�s miatt"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by yourself"
msgstr "�ltalad"
#: Mailman/Bouncer.py:47
msgid "by the list administrator"
msgstr "a lista adminisztr�tor �ltal"
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "ismeretlen indok miatt"
#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: Mailman/Bouncer.py:238
msgid "Bounce action notification"
msgstr "�rtes�t�s a visszapattan�si beavatkoz�sr�l"
#: Mailman/Bouncer.py:293
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Az utols� visszapattan�sod ideje: %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:144
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs t�rgy)"
#: Mailman/Bouncer.py:326
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nem tal�lhat� visszapattan�si megjegyz�s]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Moderator"
msgstr "Szerkeszt�"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztr�tor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:113
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:78
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nev� lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:129
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
msgid "Authorization failed."
msgstr "Sikertelen azonos�t�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
"Mind a digest �s nem-digest\n"
"\t k�ld�si m�dot kikapcsoltad. A lista �gy nem fog az elv�r�soknak\n"
"\t megfelel�en m�k�dni, ez�rt valamelyik k�ld�si m�dot enged�lyezned\n"
"\t kell."
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztet�s: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:214
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
" Affected member(s) %(dm)r."
msgstr ""
"Digest tagok vannak a list�n,\n"
"\t de a digest k�ld�s ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n"
"\t levelet kapni.%(dm)r"
#: Mailman/Cgi/admin.py:221
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
"you\n"
" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
msgstr ""
"Rendes listatagok vannak\n"
"\t jelen a list�n, de nincs enged�lyezve a nem-digest levelek\n"
"\t k�ld�se. A leveleket v�ltozatlan form�ban kapj�k addig, am�g\n"
"\t a probl�m�t el nem h�r�tod.%(rm)r"
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s levelez�list�k - Adminisztr�ci�s oldalak"
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid "Welcome!"
msgstr "�dv�zlet!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:284
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p> Nem futnak nyilv�nos %(mailmanlink)s levelez�list�k a(z) %(hostname)s "
"\t g�pen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:290
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Al�bb a nyilv�nos %(mailmanlink)s levelez�list�k\n"
"\t sora l�that� a(z) %(hostname)s g�pen. Kattints a lista nev�re a\n"
"\t konfigur�ci�s oldal�nak megtekint�s�hez."
#: Mailman/Cgi/admin.py:297
msgid "right "
msgstr "megfelel� "
#: Mailman/Cgi/admin.py:299
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
" Rejtett list�k adminisztr�ci�s oldal�nak megtekint�s�hez\n"
"\ta fentihez hasonl� c�met kell megadni. A c�met egy '/' jellel �s a %(extra)"
"slistan�vvel eg�sz�tsd ki. Ha rendelkezel a megfelel� jogosults�ggal\n"
"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">�j list�t</a> is l�trehozhatsz.\n"
"\n"
"<p>A levelez�list�kr�l r�szletes le�r�s tal�lhat� a "
#: Mailman/Cgi/admin.py:306
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "levelez�list�k inform�ci�s oldal�n"
#: Mailman/Cgi/admin.py:308
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(K�rd�seidet, �szrev�teleidet c�mezd ide "
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
msgid "Description"
msgstr "Le�r�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
msgid "[no description available]"
msgstr "[nem tal�lhat� le�r�s]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nem tal�lhat� megadott n�vvel v�ltoz�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s Levelez�lista be�ll�t�sok s�g�<br><em>%(varname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s lista be�ll�t�sok s�g�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
"other\n"
" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Fontos:</strong> a be�ll�t�sok itteni megv�ltoztat�sa\n"
" a t�bbi oldalon nem biztos, hogy megjelenik. Ezeket az oldalakat\n"
" friss�teni kell.\n"
" Vissza a(z) "
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "%(categoryname)s be�ll�t�sok oldalra."
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s lista adminisztr�ci�ja (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s levelez�lista adminisztr�ci�<br>%(label)s oldala"
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Be�ll�t�si kateg�ri�k"
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Egy�b adminisztr�ci�s teend�k"
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Szerkeszt�i teend�k list�ja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "A lista �ltal�nos inform�ci�s lapj�nak megtekint�se"
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
#, fuzzy
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "A lista nyilv�nos HTML oldalainak szerkeszt�se"
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
msgid "Go to list archives"
msgstr "Lista arch�vuma"
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Levelez�lista t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
msgstr " (azonos�t�s sz�ks�ges)<br> <br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:215
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
msgid "Logout"
msgstr "Kil�p�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Az �sszes listaforgalom korl�toz�sa v�szhelyzet miatt bekapcsolva"
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"V�ltoztat�sok ut�n kattints a lap alj�n tal�lhat�\n"
" <em>V�ltoztat�sok ment�se</em> gombra, azok elment�s�hez."
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Egy�b listatag kezel�si funkci�k"
#: Mailman/Cgi/admin.py:541
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>�ll�tsd be mindenkinek a moder�l�si jelz�j�t, m�g azon\n"
"\ttagok�t is, akik nincsenek jelenleg felsorolva."
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "On"
msgstr "Be"
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Set"
msgstr "Be�ll�t"
#: Mailman/Cgi/admin.py:588
msgid "Value"
msgstr "�rt�k"
#: Mailman/Cgi/admin.py:642
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"Rosszul megadott be�ll�t�sok:\n"
" %(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Add meg a sz�veget lejjebb, vagy...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...a felt�ltend� �llom�nyt</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "T�ma %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Delete"
msgstr "T�rl�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
msgid "Topic name:"
msgstr "T�ma neve:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:735
msgid "Regexp:"
msgstr "Keres�si felt�tel:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1053
msgid "Description:"
msgstr "Le�r�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Add new item..."
msgstr "�j t�ma hozz�ad�sa..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
msgid "...before this one."
msgstr "...ez el�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "...after this one."
msgstr "...ez ut�n."
#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "%(i)d. spam sz�r�si felt�tel"
#: Mailman/Cgi/admin.py:783
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spam sz�r�si felt�tel:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 Mailman/Cgi/admindb.py:460
#: Mailman/Cgi/admindb.py:701
msgid "Defer"
msgstr "Elhalaszt"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:349
#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 Mailman/Cgi/admindb.py:460
#: Mailman/Cgi/admindb.py:701 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "Visszautas�t"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "Tart"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:350
#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:460
#: Mailman/Cgi/admindb.py:701 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "Elvet"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:460
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "J�v�hagy"
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:707
msgid "Action:"
msgstr "Int�zked�s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
msgid "Move rule up"
msgstr "Szab�ly mozgat�sa fel"
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "Move rule down"
msgstr "Szab�ly mozgat�sa le"
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> m�dos�t�sa)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(B�vebben a(z) <b>%(varname)s</b> t�m�r�l)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:853
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>Megjegyz�s:</strong>\n"
" ezzel a be�ll�t�ssal a k�v�nt v�ltoztat�s azonnal v�grehajt�dik, de "
"az �lland�\n"
" be�ll�t�sok nem v�ltoznak meg.</em></div>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "T�bb tag felv�tele"
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "Mass Removals"
msgstr "T�bb tag t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "Membership List"
msgstr "Tagok List�ja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "(help)"
msgstr "(s�g�)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Felhaszn�l� keres�se %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "Search..."
msgstr "Keres�s..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Hib�s keres�si kifejez�s: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "�sszesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s ki�rva"
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "�sszesen %(allcnt)s tag"
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
msgid "unsub"
msgstr "t�r�l"
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid "member address<br>member name"
msgstr "listatag c�me<br>listatag neve"
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "hide"
msgstr "elrejt"
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "mod"
msgstr "moder�lt"
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nincs lev�l<br>[indok]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid "ack"
msgstr "nyugta"
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid "not metoo"
msgstr "saj�t nem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid "nodupes"
msgstr "t�bbsz�r ne"
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "plain"
msgstr "sima"
#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "digest"
msgstr "digest"
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
msgid "?"
msgstr "?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "U"
msgstr "U"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "A"
msgstr "A"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
msgid "B"
msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>t�r�l</b> -- Be�ll�t�s�val t�r�lni lehet a tagot a list�r�l."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
"<b>moder�lt</b> -- A tag egy�ni moder�l�si jelz�je. Ha be van kapcsolva,\n"
"\takkor a tag minden bek�ld�tt �zenet�t j�v� kell hagynia a szerkeszt�nek,\n"
"\tk�l�nben azonnal megjelenhet a list�n."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhaszn�l� c�me a tagok list�j�n ne jelenjen meg?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
" delivery:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
" personal options page.\n"
" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
" This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<b>nincs lev�l</b> -- Ne legyenek elk�ldve a tagnak a levelek? A\n"
"lev�lk�ld�s kikapcsol�s�nak indok�t a k�vetkez� r�vid�t�sek jel�lik:\n"
"<ul><li><b>U</b> -- A felhaszn�l� a saj�t be�ll�t�si oldal�n kereszt�l\n"
"\tkapcsolta ki a levelek k�ld�s�t.\n"
" <li><b>A</b> -- A lista adminisztr�tora kapcsolta ki a levelek\n"
"\tk�ld�s�t.\n"
" <li><b>B</b> -- A levelek k�ld�s�t a rendszer kapcsolta ki a\n"
"\tfelhaszn�l� hib�s e-mail c�me miatt.\n"
" <li><b>?</b> -- A lev�lk�ld�s kikapcsol�s�nak indoka nem ismert.\n"
"\tEz azon esetekn�l fordul el�, ahol r�gebbi verzi�j� Mailman-ben\n"
"\tlett kikapcsolva a lev�lk�ld�s.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag �zenetei meg�rkez�s�r�l �rtes�t�st kap?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>saj�t nem</b> -- A tag ne kapja meg saj�t elk�ld�tt leveleit?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
"<b>t�bbsz�r ne</b> -- Szeretn� elker�lni a tag, hogy ugyanazon �zenetet\n"
"\tt�bbsz�r megkapja?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestk�nt kapja? (k�l�nben, egyes�vel)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>sima</b> -- Digest levelekn�l a listatag milyen form�ban kapja a "
"leveleket, sima? (k�l�nben, MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhaszn�l� �ltal be�ll�tott nyelv"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "A t�bl�zathoz tartoz� magyar�zatok elrejt�se."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "A t�bl�zathoz tartoz� magyar�zatok megjelen�t�se."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>T�bbi tag megtekint�s�hez kattints a megfelel� r�szre lent</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s-t�l a %(end)s-ig"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
"Fel�rjam �ket, vagy megh�v�si �rtes�t�t k�ldjek ezeknek a felhaszn�l�knak?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid "Invite"
msgstr "Megh�v"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkoz�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Elk�ld�sre ker�lj�n az �j listatagoknak az �dv�zl� sz�veg?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:160
#: Mailman/Gui/General.py:171 Mailman/Gui/General.py:177
#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:320
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:333
#: Mailman/Gui/General.py:338 Mailman/Gui/General.py:344
#: Mailman/Gui/General.py:364 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/General.py:419 Mailman/Gui/General.py:436
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:171
#: Mailman/Gui/General.py:177 Mailman/Gui/General.py:255
#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:309
#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:323
#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:338
#: Mailman/Gui/General.py:344 Mailman/Gui/General.py:364
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:419
#: Mailman/Gui/General.py:436 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr ""
"Az �j feliratkoz�sokr�l az �rtes�t�seket elk�ldjem a lista tulajdonosnak?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 Mailman/Cgi/admin.py:1234
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Soronk�nt egy c�met adj meg..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vagy a felt�ltend� �llom�nyt:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"A lent megadott sz�veg a feliratkoz�si �rtes�t�s �s a list�hoz val�\n"
"csatlakoz�si felh�v�s elej�n fog megjelenni. Az egy�ni sz�veg v�g�n\n"
"legyen legal�bb egy �res sor."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "�rtes�tve legyenek a felhaszn�l�k a list�r�l val� t�rl�s�kr�l?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1226
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Az �rtes�t�seket elk�ldjem a lista tulajdonosnak?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak m�dos�t�sa "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1251
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"A <em>lista adminisztr�toroknak</em> a lista felett korl�tlan\n"
"hatalmuk van. A lista b�rmely be�ll�t�s�t megv�ltoztathatj�k az\n"
"adminisztr�ci�s oldalakon kereszt�l.\n"
"\n"
"<p>Ezzel szemben a <em>lista moder�torok</em>, vagyis a szerkeszt�k\n"
"korl�tozott jogokkal rendelkeznek; a lista be�ll�t�sait nem v�ltoztathatj�k\n"
"meg, de a beavatkoz�sra v�r� teend�ket, mint p�ld�ul a fel-,\n"
"leiratkoz�sokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Term�szetesen\n"
"mindezeket a <em>lista adminisztr�torok</em> is elv�gezhetik.\n"
"\n"
"<p>A lista adminisztr�l�s�nak �s a levelek kezel�s�nek elk�l�n�t�s�hez itt "
"alul\n"
"meg lehet adni egy adminisztr�tori �s egy szerkeszt�i jelsz�t. A szerkeszt�k "
"e-mail\n"
"c�meit pedig\n"
"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">�ltal�nos be�ll�t�sok oldalon</a> lehet "
"megadni."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "�j adminisztr�tori jelsz�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Adminisztr�tori jelsz� m�g egyszer:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "�j szerkeszt�i jelsz�:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Szerkeszt�i jelsz� m�g egyszer:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
"no other."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "�j szerkeszt�i jelsz�:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Szerkeszt�i jelsz� m�g egyszer:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1305
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "V�ltoztat�sok ment�se"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "A szerkeszt�i jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Az adminisztr�tori jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Already a member"
msgstr "M�r tag"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "<blank line>"
msgstr "<�res sor>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406
#: Mailman/Cgi/admindb.py:916
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Hib�s/�rv�nytelen e-mail c�m"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Tiltott c�m (illeg�lis karakterek)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Sikeres megh�v�s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Sikeresen fel�rva:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
msgid "Error inviting:"
msgstr "Hiba a megh�v�skor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Hiba a feliratkoz�skor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1458
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Sikeresen t�r�lve:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nem lehet t�r�lni azokat, akik nem listatagok:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Hib�san megadott moder�l�si be�ll�t�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1493
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nincs feliratkozva"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1496
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "M�dos�t�sok kihagy�sa a t�r�lt tagon: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1536
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Sikeresen t�r�lve:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1540
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Hiba a t�rl�sn�l:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:205
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s adminisztr�ci� adatb�zisa"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s Adminisztr�ci�s adatb�zis kimenet"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:208
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Nincsen beavatkoz�sra v�r� teend�."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Kattints ide az oldal friss�t�s�hez."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:225
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Adminisztr�ci�s adatb�zis m�veletek r�szletes ismertet�se"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:229
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Adminisztr�ci�s teend�k a k�vetkez� levelez�list�n:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 Mailman/Cgi/admindb.py:288
msgid "Submit All Data"
msgstr "�sszes v�ltoztat�s ment�se"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:238 Mailman/Cgi/admindb.py:286
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:252
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "%(esender)s �sszes j�v�hagy�sra v�r� �zenete"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
msgid "a single held message."
msgstr "egyetlen j�v�hagy�sra v�r� �zenet"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "all held messages."
msgstr "az �sszes j�v�hagy�sra v�r� �zenet "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:307
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Hiba a Mailman adminisztr�ci�s adatb�zis�ban"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:312
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "el�rhet� levelez�list�k sora."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Meg kell adnod a lista nev�t. Itt az %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:326
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Feliratkoz�si k�relmek"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:328
msgid "Address/name"
msgstr "C�m/n�v"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:380
msgid "Your decision"
msgstr "D�nt�sed"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:330 Mailman/Cgi/admindb.py:381
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Visszautas�t�s indoka"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:701 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "J�v�hagy"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:358
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "V�gleges eltilt�s ett�l a list�t�l."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
msgid "User address/name"
msgstr "Listatag c�me/neve"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:419
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Leiratkoz�si k�relmek"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:431
#, fuzzy
msgid "Held Messages"
msgstr "az �sszes j�v�hagy�sra v�r� �zenet "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Show this list grouped/sorted by"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "sender/sender"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "sender/time"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "ungrouped/time"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 Mailman/Cgi/admindb.py:684
msgid "From:"
msgstr "Felad�:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:456
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Teend� az �sszes felsorolt f�gg� �zenettel:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Lev�l meg�rz�se az adminisztr�tor sz�m�ra"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "�zenetek (egyenk�nti) tov�bbk�ld�se ide:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "A tag <em>moder�lt</em> jelz�j�nek t�rl�se."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:496
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>A felad� mostm�r tagja ennek a levelez�list�nak</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:505
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b> hozz�ad�sa valamelyik felad�k sz�r�h�z:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:510
msgid "Accepts"
msgstr "Enged�lyezett"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:510
msgid "Discards"
msgstr "Elvetett"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:510
msgid "Holds"
msgstr "F�gg�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:510
msgid "Rejects"
msgstr "Visszautas�tott"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:519
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
"A list�ra val� feliratkoz�st�l <b>%(esender)s</b> v�glegesen el van tiltva."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:524
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Az �zenet megtekint�s�hez kattints a sorsz�m�ra, vagy "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:526
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "n�zd meg %(esender)s �sszes level�t."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 Mailman/Cgi/admindb.py:687
msgid "Subject:"
msgstr "T�rgy:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
msgid "Size:"
msgstr "M�ret:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:555 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "nem el�rhet�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 Mailman/Cgi/admindb.py:690
msgid "Reason:"
msgstr "Indok:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:560 Mailman/Cgi/admindb.py:694
msgid "Received:"
msgstr "Bek�ldve:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:616
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "J�v�hagy�sra v�r� levelek"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:629
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>#%(id)d jelz�s� lev�l elveszett."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>#%(id)d jelz�s� lev�l s�r�lt."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:711
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Lev�l meg�rz�se az adminisztr�tor sz�m�ra"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:715
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Ezenfel�l k�ld tov�bb ezt a levelet ide: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Cgi/admindb.py:788
#: Mailman/Cgi/admindb.py:865 Mailman/Cgi/admindb.py:867
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nincs megadva magyar�zat]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:721
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
"Ha visszautas�tod ezt a levelet,<br> akkor az indokl�st itt add meg (nem "
"k�telez�):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:727
msgid "Message Headers:"
msgstr "Lev�l fejl�cek:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:732
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Lev�l tartalma:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:904
msgid "Database Updated..."
msgstr "Adatb�zis friss�tve..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:908
msgid " is already a member"
msgstr " m�r tag"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:912
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "�res meger�s�t�si azonos�t�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
"<b>�rv�nytelen meger�s�t�si azonos�t�:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
"<p>Fontos, hogy a meger�s�t�si azonos�t� annak k�relmez�se ut�n\n"
"%(days)s nappal lej�r. Ha a meger�s�t�si id�szak letelt, akkor\n"
"�jra meg kell pr�b�lni a feliratkoz�st. Pr�b�ld meg <a\n"
"href=\"%(confirmurl)s\">�jra</a> megadni a meger�s�t�si azonos�t�t."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"A leiratkoz�si k�relem olyan c�mr�l j�tt, amely nem tagja a "
"levelez�list�nak.\n"
"Tal�n m�r t�r�ltek a list�r�l, pl. t�r�lhetett a lista adminisztr�tora."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
"A megv�ltoztatand� c�met menetk�zben t�r�lt�k a list�r�l.\n"
"A m�dos�t�si k�relmet t�r�lt�k."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "�ltal�nos hiba, hib�s tartalom: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Hib�s meger�s�t�si azonos�t�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Hib�s meger�s�t�si azonos�t�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"K�rlek add meg az e-mailben elk�ld�tt meger�s�t�si azonos�t�t\n"
" (pl. <em>cookie</em>) a sz�vegmez�ben. Majd v�laszd az <em>Elk�ld</em>\n"
" gombot a meger�s�t�shez."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Meger�s�t�si azonos�t�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
msgid "Submit"
msgstr "Elk�ld"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Feliratkoz�si k�relem meger�s�t�se"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelez�list�ra t�rt�n� feliratkoz�sodat itt\n"
" kell meger�s�tened. Az oldalon a jelenlegi feliratkoz�si be�ll�t�saidat\n"
" l�thatod; v�ltoztass rajtuk ig�nyeid szerint, majd v�laszd az\n"
" <em>Elk�ld</em> gombot a feliratkoz�s meger�s�t�s�hez. Meger�s�t�s\n"
" ut�n a listatags�gi be�ll�t�saidat tartalmaz� oldalra jutsz, ahol\n"
" tov�bbi be�ll�t�sokat hajthatsz v�gre.\n"
"\n"
" <p>Megjegyz�s: a jelszavadat csak a feliratkoz�sod meger�s�t�se ut�n\n"
" k�ldj�k el e-mailben. B�rmikor megv�ltoztathatod a saj�t "
"be�ll�t�saidat\n"
" tartalmaz� oldalon.\n"
"\n"
" <p>Ha nem akarod a feliratkoz�st meger�s�teni, akkor v�laszd a\n"
" <em>M�gsem �s elvet</em> gombot."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelez�list�ra t�rt�n� feliratkoz�sodat meg\n"
" kell er�s�tened. Az oldalon a jelenlegi feliratkoz�si be�ll�t�saidat\n"
" l�thatod; v�ltoztass rajtuk ig�nyeid szerint, majd v�laszd az\n"
" <em>Feliratkoz�s a list�ra...</em> gombot a feliratkoz�s "
"meger�s�t�s�hez. Meger�s�t�s\n"
" ut�n a lista adminisztr�tor�nak d�nt�s�r�l e-mailben �rtes�t�nk, hogy \n"
" feliratkoz�sod j�v� lett-e hagyva.\n"
"\n"
" <p>Megjegyz�s: a jelszavadat csak a feliratkoz�sod meger�s�t�se ut�n\n"
" k�ldj�k el e-mailben. B�rmikor megv�ltoztathatod a saj�t "
"be�ll�t�saidat\n"
" tartalmaz� oldalon.\n"
"\n"
" <p>Ha nem akarod a feliratkoz�st meger�s�teni, akkor v�laszd a\n"
" <em>Feliratkoz�som elvet�se</em> gombot."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
msgid "Your email address:"
msgstr "E-mail c�med:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
msgid "Your real name:"
msgstr "Teljes neved:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
msgid "Receive digests?"
msgstr "Digest levelek?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
msgid "Preferred language:"
msgstr "V�lasztott nyelv:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Feliratkoz�s a(z) %(listname)s list�ra"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Feliratkoz�si k�relmem elvet�se"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Feliratkoz�si k�relmedet megsz�ntetted."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "J�v�hagy�sra v�r� levelek"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
"\tSikeresen meger�s�tetted feliratkoz�si sz�nd�kodat a(z) %(listname)s\n"
"\tlevelez�list�ra, azonban feliratkoz�sod csak a lista szerkeszt�j�nek\n"
"\tj�v�hagy�sa ut�n v�lik teljess�. Feliratkoz�sod a lista szerkeszt�j�hez\n"
"\tlett tov�bb�tva. A szerkeszt� d�nt�s�r�l e-mailben �rtes�t�nk."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"�rv�nytelen meger�s�t�si azonos�t�. Val�sz�n�\n"
"\t hogy a meger�s�t�sed egy m�r t�r�lt c�mhez\n"
"\t tartozott."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "M�r tagja vagy ennek a levelez�list�nak!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Az �ltalad megadott e-mail c�m a list�r�l ki van tiltva.\n"
"Ha �gy gondolod, hogy ez a korl�toz�s jogtalan, akkor\n"
"k�rlek �rj a lista tulajdonos�nak a k�vetkez� c�mre: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
" Nem k�rtek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelez�list�hoz.\n"
" A felk�r�si csatlakoz�s el lett utas�tva �s az �rintett list�k\n"
" adminisztr�torait �rtes�tett�k."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Feliratkoz�si k�relem meger�s�tve"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
" with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
" <p>You can now\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
"\tA(z) %(listname)s levelez�list�ra \"%(addr)s\" bejegyz�ssel\n"
"\tsikeresen feliratkozt�l. Egy k�l�n lev�lben �rtes�t�nk feliratkoz�sodr�l,\n"
"\tvalamint a jelszavadr�l �s m�s hasznos tudnival�kr�l, c�mekr�l.\n"
"\t <p>Mostm�r megtekintheted a\n"
"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatags�gi oldaladat</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Leiratkoz�si k�relmedet sikeresen megsz�ntetted."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Leiratkoz�si k�relem meger�s�tve"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
"\t Sikeresen leiratkozt�l a(z) %(listname)s levelez�list�r�l.\n"
"\t Tov�bb a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista inform�ci�s\n"
"\t oldal�ra</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Leiratkoz�si k�relem meger�s�t�se"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nem el�rhet�</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelez�list�r�l val� leiratkoz�sodhoz\n"
"\tmeg kell er�s�tened a leiratkoz�si k�relmet. A\n"
"\tk�vetkez� adatokkal vagy nyilv�ntartva:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Teljes n�v:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>E-mail c�m:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" A leiratkoz�s meger�s�t�s�hez kattints a <em>Leiratkoz�s</em>\n"
" gombra.\n"
"\n"
" <p>Ha nem akarod a leiratkoz�st meger�s�teni, akkor v�laszd a\n"
" <em>M�gsem �s elvet</em> gombot."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767
#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkoz�s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
msgid "Cancel and discard"
msgstr "M�gsem �s elvet"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "T�r�lted a feliratkoz�si c�med megv�ltoztat�s�nak k�relm�t."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Az �ltalad megadott e-mail c�m a list�r�l ki van tiltva.\n"
"Ha �gy gondolod, hogy ez a korl�toz�s jogtalan, akkor\n"
"k�rlek �rj a lista tulajdonos�nak a k�vetkez� c�mre: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
" to confirm a request for an address that has already been\n"
" subscribed."
msgstr ""
"�rv�nytelen meger�s�t�si azonos�t�. Val�sz�n�\n"
"\t hogy a meger�s�t�sed egy m�r t�r�lt c�mhez\n"
"\t tartozott."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Feliratkoz�si c�m sikeresen megv�ltoztatva"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Sikeresen megv�ltoztattad a(z) %(listname)s levelez�list�n\n"
" nyilv�ntartott r�gi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail c�medet\n"
" <b>%(newaddr)s</b> c�mre. Tov�bb a <a href=\"%(optionsurl)s"
"\">listatags�gi\n"
" be�ll�t�sok oldalra</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "A c�m sikeresen megv�ltoztatva"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
msgid "globally"
msgstr "mindenhol"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelez�list�n nyilv�ntartott e-mail c�med\n"
" megv�ltoztat�s�hoz meg kell er�s�tened a k�relmet. Jelenleg a \n"
" k�vetkez� adatokkal vagy feliratkozva:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Teljes n�v:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>R�gi e-mail c�m:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" A feliratkoz�si c�medet %(globallys)s a k�vetkez� �j c�mre akarod\n"
" v�ltoztatni\n"
"\n"
" <ul><li><b>�j e-mail c�m:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <p>Ha nem szeretn�d a c�medet megv�ltoztatni, akkor kattints a \n"
" <em>M�gsem �s elvet</em> gombra."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Change address"
msgstr "C�m megv�ltoztat�sa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "J�v�hagy�sra v�rakoz�s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Nos, a lista szerkeszt�j�nek m�g jog�ban �ll\n"
"enged�lyezni vagy t�r�lni ezt az �zenetet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "A felad� web-en kereszt�l t�r�lte az �zenetet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
"likely\n"
" reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
"A(z) <em>%(subject)s</em> Subject: fejl�c� �zenet nem tal�lhat�.\n"
"Val�sz�n�, hogy a lista szerkeszt�je m�r vagy enged�lyezte, vagy t�r�lte\n"
"a levelet. Mostm�r nem t�r�lheted a levelet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Bek�ld�tt lev�l t�r�lve"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
"\t Sikeresen t�r�lted a(z) %(listname)s levelez�list�ra k�ld�tt\n"
"\t <em>%(subject)s</em> t�rgy� levelet megjelen�se el�tt."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Visszatartott lev�l k�ld�s�nek t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"Az �ltalad keresett j�v�hagy�sra v�r� lev�lr�l a lista\n"
"adminisztr�tora m�r gondoskodott."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:710
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"Meger�s�t�sed sz�ks�ges a(z) <em>%(listname)s</em> list�ra k�ld�tt\n"
" leveled megjelen�s el�tti t�rl�s�hez:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Felad�:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>T�rgy:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Indok:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Kattints a <em>Megjelen�s letilt�sa</em> gombra, ha nem szeretn�d,\n"
" hogy leveled megjelenjen.\n"
"\n"
" <p>Vagy v�laszd a <em>J�v�hagy�sra v�rakoz�s</em> gombot, hogy az\n"
" �zenet megjelen�s�r�l vagy t�rl�s�r�l a lista szerkeszt�je\n"
" d�nts�n."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:726
msgid "Cancel posting"
msgstr "Megjelen�s letilt�sa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Megsz�ntetted a listatags�god vissza�ll�t�s�t. Ha a c�medr�l\n"
"tov�bbra is visszapattanak az �zenetek, akkor ak�r t�rl�dhet err�l a "
"levelez�list�r�l\n"
"a feliratkoz�si c�med."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Listatags�g vissza�ll�tva."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:772
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
"Sikeresen vissza�ll�tottad a listatags�godat a(z) %(listname)s "
"levelez�list�n.\n"
"Mostm�r <a href=\"%(optionsurl)s\">megl�togadhatod a tags�gi oldaladat</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Levelez�lista-tags�g vissza�ll�t�sa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:801
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Sajn�ljuk, de ennek a levelez�list�nak m�r nem vagy tagja.\n"
"Ha �jra fel szeretn�l iratkozni, akkor l�togasd meg a <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">lista inform�ci�s oldal�t</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nem el�rhet�</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:820
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
" following information on file:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"T�l sok visszapattan�s miatt a listatags�god a(z) %(realname)s\n"
"levelez�list�n jelenleg ki van kapcsolva. Meger�s�t�sed sz�ks�ges\n"
"a listatags�god vissza�ll�t�s�hoz. A k�vetkez� inform�ci�kkal\n"
"rendelkez�nk:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Listatag c�me:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Listatag neve:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Utols� visszapattan�s d�tuma:</b> %(date)s\n"
" <li><b>A bescs�lt h�tral�v� napok sz�ma am�g m�g ezen lista tagja\n"
" vagyt:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
"Kattintson a <em>Listatags�g vissza�ll�t�sa</em> gombra, hogy �jb�l kapja a\n"
"leveleket err�l a list�r�l. A <em>M�gsem</em> gombra kattintva "
"elhalaszthatja\n"
"a vissza�ll�t�si k�relmet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Listatags�g vissza�ll�t�sa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
msgid "Cancel"
msgstr "M�gsem"
#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Hib�s URL megad�s"
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "Return to the "
msgstr "Vissza a "
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "general list overview"
msgstr "levelez�list�k inform�ci�s oldal�ra."
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Vissza a "
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
msgid "administrative list overview"
msgstr "levelez�list�k adminisztr�ci�s oldal�ra."
#: Mailman/Cgi/create.py:104
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "A lista nev�ben nem lehet \"@\" jel: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "A lista m�r l�tezik: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Elfelejtett�l listanevet megadni."
#: Mailman/Cgi/create.py:119
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Elfelejtett�l lista gazd�t megadni."
#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
"Hagyd �resen az indul� jelsz� (�s meger�s�t�se) mez�ket, ha szeretn�d. hogy "
"a Mailman hozzon l�tre jelsz�t a list�hoz."
#: Mailman/Cgi/create.py:135
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Az indul� jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/create.py:144
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Nem lehet �res a lista jelszava.<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:156
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Jogosults�g hi�ny�ban nem hozhatsz l�tre �j levelez�list�kat."
#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Ismeretlen virtu�lis n�v: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Hib�s tulajdonois e-mail c�m: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A lista m�r l�tezik: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "�rv�nytelen listan�v: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:218
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"Ismeretlen hiba t�rt�nt a lista l�trehoz�sakor.\n"
"\t\tFordulj a rendszer adminisztr�tor�hoz seg�ts�g�rt."
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Az �j levelez�list�d: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Levelez�lista l�trehoz�s eredm�nye"
#: Mailman/Cgi/create.py:270
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Sikeresen l�trehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelez�list�t.\n"
"A lista gazd�j�t, <b>%(owner)s</b>-t �rtes�tett�k. Most m�r:"
#: Mailman/Cgi/create.py:274
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Megtekintheted a lista inform�ci�s oldal�t"
#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Megtekintheted a lista adminisztr�tori oldal�t"
#: Mailman/Cgi/create.py:276
msgid "Create another list"
msgstr "L�trehozhatsz egy �jabb list�t"
#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "�j %(hostname)s levelez�lista l�trehoz�sa"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:345
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
" initial list password fields empty.\n"
"\n"
" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
"Az oldalon tal�lhat� �rlap megfelel� kit�lt�s�vel �j levelez�list�t lehet "
"l�trehozni.\n"
"A levelez�lista nev�t, amelyre a levelek �rkezni fognak, kisbet�kkel kell "
"megadni.\n"
"A lista l�trehoz�sa ut�n ezt a nevet m�r nem lehet megv�ltoztatni.\n"
"\n"
"<p>K�telez�en meg kell m�g adni a lista indul� gazd�j�nak az e-mail c�m�t.\n"
"A lista l�trehoz�sa ut�n a gazda a list�hoz be�ll�t�s�hoz sz�ks�ges jelsz�t\n"
"e-mailben kapja meg. Ezek ut�n a lista gazd�ja megv�ltoztathatja \n"
"jelszav�t �s tov�bbi lista tulajdonosokat adhat vagy t�r�lhet a list�r�l.\n"
"\n"
"<p>A Mailman automatikusan l�trehozhat egy indul� lista adminisztr�ci�s\n"
"jelsz�t, ha azt lejjebb az automatikus jelsz�l�trehoz�s mez�ben k�rj�k,\n"
" �s nem adunk meg kezdeti jelsz�t.\n"
"\n"
"<p>�j levelez�lista l�trehoz�s�hoz megfelel� jogosults�ggal kell "
"rendelkezni.\n"
" Minden egyes rendszeren <em>listal�trehoz�</em> jelsz�val kell "
"rendelkezni,\n"
"amelyet lent a megfelel� mez�ben kell megadni. Listal�trehoz�shoz a "
"rendszer\n"
"adminisztr�tori jelszava is megadhat�.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/create.py:331
msgid "List Identity"
msgstr "Lista azonos�t�k"
#: Mailman/Cgi/create.py:336
msgid "Name of list:"
msgstr "A lista neve:"
#: Mailman/Cgi/create.py:343
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "A lista els� gazd�j�nak e-mail c�me: "
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "A lista indul� jelszav�nak automatikus l�trehoz�sa?"
#: Mailman/Cgi/create.py:360
msgid "Initial list password:"
msgstr "A lista indul� jelszava: "
#: Mailman/Cgi/create.py:366
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Az indul� jelsz� meger�s�t�se:"
#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid "List Characteristics"
msgstr "Lista jellemz�k"
#: Mailman/Cgi/create.py:385
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Figyelje k�l�n �s korl�tozza a Mailman az �j listatagokat miel�tt "
"enged�lyezn�nk\n"
"nekik, hogy a list�ra k�l�n j�v�hagy�s n�lk�l k�ldjenek leveleket? <em>Igen</"
"em>-t\n"
"v�lasztva az �j tag bek�ld�seit mindig k�l�n enged�lyezn�nk kell."
#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"List�n be�ll�that� nyelvek. <p>Fontos, hogy ha a list�hoz egyetlen nyelvet \n"
"sem rendel�nk, akkor a lista a rendszer alap�rtelmezett nyelv�t\n"
"(<b>%(deflang)s</b>) fogja haszn�lni."
#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Elk�ldjem a lista tulajdonosnak a \"lista l�trehozva\" �rtes�t�st?"
#: Mailman/Cgi/create.py:434
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Listal�trehoz� (azonos�t�si) jelsz�:"
#: Mailman/Cgi/create.py:439
msgid "Create List"
msgstr "Lista l�trehoz�sa"
#: Mailman/Cgi/create.py:440
msgid "Clear Form"
msgstr "�rlap t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "General list information page"
msgstr "Lista �ltal�nos inform�ci�s lapja"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Feliratkoz�si kimenetek"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
msgid "User specific options page"
msgstr "Felhaszn�l� be�ll�t�si oldala"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "Welcome email text file"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
msgstr "digest fejl�c"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "List name is required."
msgstr "Meg kell adni a lista nev�t."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkeszt�se"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "HTML szerkeszt�se: Hiba"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: �rv�nytelen sablon"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkeszt�se"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
msgid "Select page to edit:"
msgstr "V�laszd ki a szerkesztend� lapot:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "A lista be�ll�t�sok kimenet�nek megtekint�se vagy szerkeszt�se."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "V�ltoztat�sok befejez�se ut�n kattints ide..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "Submit Changes"
msgstr "V�ltoztat�sok ment�se"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Nem lehet �res html oldalt megadni."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Nincs v�ltoztat�s."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n"
"must have shell access to your Mailman server.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
msgid "See "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
msgid "FAQ 4.48."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Nincs v�ltoztat�s."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML sikeresen friss�tve."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s Levelez�list�k"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p> Nem futnak nyilv�nos %(mailmanlink)s levelez�list�k a(z) %(hostname)s "
"g�pen."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
"about\n"
" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Al�bb a(z) %(hostname)s g�pen m�k�d� nyilv�nos\n"
"\t levelez�list�k sora l�that�. A list�r�l b�vebb inform�ci��rt,\n"
"\t feliratkoz�shoz, leiratkoz�shoz, vagy a be�ll�t�said m�dos�t�s�hoz\n"
"\t kattints a lista nev�re."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "right"
msgstr "megfelel�"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Rejtett list�k inform�ci�inak megtekint�s�hez a\n"
"fentihez hasonl� c�met kell megadni, de a '/' ut�n add meg m�g\n"
"a %(adj)s lista nev�t.\n"
"<p>Lista adminisztr�torok a "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid "the list admin overview page"
msgstr "list�k adminisztr�tori oldal�n"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" kezelhetik list�ikat. <p>B�rmilyen probl�m�dat a list�val kapcsolatban "
"c�mezd ide "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
msgid "Edit Options"
msgstr "Be�ll�t�sok szerkeszt�se"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:876
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Az oldal nyelve/View this page in"
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI szkript hiba"
#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "�rv�nytelen CGI szkript kapcsol�"
#: Mailman/Cgi/options.py:109
msgid "No address given"
msgstr "Nincs c�m megadva"
#: Mailman/Cgi/options.py:121
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "�rv�nytelen e-mail c�m: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
#: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nem tal�lhat� %(safeuser)s c�mmel tag."
#: Mailman/Cgi/options.py:178
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"Leiratkoz�si k�relmed a lista adminisztr�tor�hoz lett tov�bb�tva,\n"
"meger�s�t�shez."
#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A meger�s�t�sre felsz�l�t� lev�l el lett k�ldve."
#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
#: Mailman/Cgi/options.py:278
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Az eml�keztet� a jelszavadr�l e-mailben el lett k�ldve."
#: Mailman/Cgi/options.py:250
msgid "Authentication failed."
msgstr "Sikertelen azonos�t�s"
#: Mailman/Cgi/options.py:285
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335
#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Note: "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(safeuser)s felhaszn�l� listatags�gai a(z) %(hostname)s g�pen"
#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
"A levelez�list�n l�v� be�ll�t�said megtekint�s�hez kattints\n"
"\tide:"
#: Mailman/Cgi/options.py:305
msgid "nomail"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:355
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "A c�mek nem egyeznek!"
#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail c�met haszn�lod."
#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Az �j megadott %(newaddr)s c�mmel m�r tal�lhat� tag a(z) %(listname)s\n"
"levelez�list�n, mivel azonban k�rted hogy minden olyan list�n, amelynek\n"
"tagja vagy �s ezen a rendszeren m�k�dik v�ltozzon meg a feliratkoz�si\n"
"c�med ez�rt azokon a list�kon, ahol %(safeuser)s c�mmel vagy ny�lv�ntartva\n"
"a v�ltoztat�s a meger�s�t�si ut�n sikeresen megt�rt�nik majd."
#: Mailman/Cgi/options.py:381
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "A megadott c�mmel m�r van tag a list�n: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:387
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Legal�bb egy c�met meg kell adnod."
#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "A meger�s�t�si �rtes�t�s a(z) %(newaddr)s c�mre el lett k�ldve."
#: Mailman/Cgi/options.py:410
msgid "Bad email address provided"
msgstr "A megadott e-mail c�m hib�s."
#: Mailman/Cgi/options.py:412
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "A megadott e-mail c�m �rv�nytelen."
#: Mailman/Cgi/options.py:414
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s m�r tagja a list�nak."
#: Mailman/Cgi/options.py:417
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"A megadott e-mail c�m ki van tiltva err�l a levelez�list�r�l.\n"
"Ha �gy gondolod, hogy ez a korl�toz�s jogtalan, akkor k�rlek\n"
"�rj a lista tulajdonos�nak a k�vetkez� c�mre: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:428
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "A listatag neve sikeresen megv�ltoztatva."
#: Mailman/Cgi/options.py:438
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
"A lista adminisztr�tora letiltotta a lista nem-digest t�pus� k�ld�s�t\n"
" , ez�rt ezt a k�ld�si m�dot nem lehet megadni. Azonban a t�bbi\n"
" v�ltoztat�s sikeresen el lett mentve."
#: Mailman/Cgi/options.py:447
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "K�telez� megadni jelsz�t"
#: Mailman/Cgi/options.py:452
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
#: Mailman/Cgi/options.py:460
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"A lista adminisztr�tora letiltotta a lista nem-digest t�pus� k�ld�s�t\n"
" , ez�rt ezt a k�ld�si m�dot nem lehet megadni. Azonban a t�bbi\n"
" v�ltoztat�s sikeresen el lett mentve."
#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelsz� megv�ltoztatva."
#: Mailman/Cgi/options.py:486
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Meg kell er�s�tened a leiratkoz�si sz�nd�kodat a <em>Leiratkoz�s</em>\n"
" gomb alatti kapcsol� kipip�l�s�val. Nem lett�l t�r�lve a list�r�l!"
#: Mailman/Cgi/options.py:518
msgid "Unsubscription results"
msgstr "T�r�lve"
#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
"Leiratkoz�si k�relmedet megkaptuk �s tov�bb�tottuk a lista szerkeszt�j�hez\n"
"j�v�hagy�sra. A szerkeszt� d�nt�s�r�l e-mailben kapsz �rtes�t�st."
#: Mailman/Cgi/options.py:527
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
" deliveries you may get one more digest. If you have any "
"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Sikeresen leiratkozt�l a(z) %(fqdn_listname)s levelez�list�r�l.\n"
"\tHa digest m�dban kaptad a leveleket, akkor egy utols� \n"
"\telk�ld�sre ker�l. B�rmilyen k�rd�ssel a leiratkoz�ssal kapcsolatban\n"
"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonos�hoz ezen a c�men:\n"
"\t%(owneraddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"A lista adminisztr�tora letiltotta a levelek digest-t�pus� k�ld�s�t\n"
" , ez�rt ezt a k�ld�si m�dot nem lehet megadni. Azonban a t�bbi\n"
" v�ltoztat�s sikeresen el lett mentve."
#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"A lista adminisztr�tora letiltotta a lista nem-digest t�pus� k�ld�s�t\n"
" , ez�rt ezt a k�ld�si m�dot nem lehet megadni. Azonban a t�bbi\n"
" v�ltoztat�s sikeresen el lett mentve."
#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "A k�v�nt v�ltoztat�sok sikeresen el lettek mentve."
#: Mailman/Cgi/options.py:697
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Egy utols� digestet m�g kapni fogsz."
#: Mailman/Cgi/options.py:769
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Igen, t�nyleg le akarok iratkozni</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Change My Password"
msgstr "Jelszavam megv�ltoztat�sa"
#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Mutasd a t�bbi feliratkoz�somat"
#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "K�ldd el e-mailben a jelszavamat"
#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "password"
msgstr "jelsz�"
#: Mailman/Cgi/options.py:786
msgid "Log out"
msgstr "Kil�p�s"
#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "Submit My Changes"
msgstr "V�ltoztat�saim ment�se"
#: Mailman/Cgi/options.py:800
msgid "days"
msgstr "nap"
#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "day"
msgstr "nap"
#: Mailman/Cgi/options.py:803
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:809
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Feliratkoz�si c�mem �s nevem megv�ltoztat�sa"
#: Mailman/Cgi/options.py:835
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nincsen t�masz�r�s</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:843
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Feliratkoz�sod bet�helyesen a k�vetkez� <em>%(cpuser)s</em>."
#: Mailman/Cgi/options.py:857
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s lista: listatags�gi oldal"
#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "email address and "
msgstr "e-mail c�med �s "
#: Mailman/Cgi/options.py:861
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s lista: %(safeuser)s tag be�ll�t�sai"
#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"A listatags�gi be�ll�t�said megv�ltoztat�s�hoz el�sz�r is be kell l�pned\n"
" a megfelel� %(extra)sjelszavad megad�s�val. Ha\n"
" nem eml�kszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lek�rheted a lenti "
"gombra\n"
" kattintva. Ha csak err�l a list�r�l akarsz leiratkozni, akkor kattints\n"
" a <em>Leiratkoz�s</em> gombra, �s e-mailben elk�ld�sre ker�l a "
"leiratkoz�s\n"
" meger�s�t�s�hez sz�ks�ges �zenet.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ett�l az oldalt�l enged�lyezned "
"kell\n"
" a s�tik fogad�s�t a b�ng�sz�dben, k�l�nben semmilyen v�ltoztat�s nem fog\n"
" v�grehajt�dni.\n"
" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/Cgi/options.py:901
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail c�m: "
#: Mailman/Cgi/options.py:905
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz�: "
#: Mailman/Cgi/options.py:907
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkez�s"
#: Mailman/Cgi/options.py:915
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
"A <em>Leiratkoz�s</em> gombra kattintva e-mailben a leiratkoz�s\n"
" meger�s�t�s�hez sz�ks�ges �zenet ker�l elk�ld�sre. A leiratkoz�s\n"
" v�grehajt�s�hoz az �zenetben megadott web c�mre kell ell�togatni \n"
" (vagy a megfelel� e-mailt elk�ldeni; err�l a lev�lben lehet \n"
" r�szletesen olvasni)."
#: Mailman/Cgi/options.py:923
msgid "Password reminder"
msgstr "Jelsz� eml�keztet�"
#: Mailman/Cgi/options.py:927
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Az <em>Eml�keztet�</em> gombra kattintva e-mailben elk�ld�sre ker�l\n"
" a jelszavad."
#: Mailman/Cgi/options.py:930
msgid "Remind"
msgstr "Eml�keztet�"
#: Mailman/Cgi/options.py:1030 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<hi�nyzik>"
#: Mailman/Cgi/options.py:1041
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "A k�rt t�masz�r�s nem megfelel�: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:1046
msgid "Topic filter details"
msgstr "B�vebben a t�m�k sz�r�s�r�l"
#: Mailman/Cgi/options.py:1049
msgid "Name:"
msgstr "Neve:"
#: Mailman/Cgi/options.py:1051
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Sz�r�si felt�tel (kifejez�sk�nt megadva)"
#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Hiba a priv�t arch�vumban"
#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod."
#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Priv�t Arch�vum Hiba - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "Az eml�keztet� a jelszavadr�l e-mailben el lett k�ldve."
#: Mailman/Cgi/private.py:145
#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
msgstr "E-mail c�med:"
#: Mailman/Cgi/private.py:206
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Nem tal�lhat� a priv�t arch�vum �llom�nya"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Na-na! Lista tulajoknak nem �rhet� el ez a funkci�!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Nincs jogod a lista t�rl�s�hez."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Levelez�lista t�rl�s�nek eredm�nye"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Sikeresen t�r�lted a k�vetkez� levelez�list�t:\n"
" <b>%(listname)s</b>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
"s\n"
" for details."
msgstr ""
"Hiba t�rt�nt a(z) <b>%(listname)s</b> levelez�lista t�rl�sekor.\n"
"Fordulj a rendszer adminisztr�tor�hoz a(z) %(sitelist)s c�men tov�bbi\n"
"inform�ci�k�rt."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "<em>%(realname)s</em> levelez� lista v�gleges t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
"\n"
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
"Ezen az oldalon kereszt�l mint a lista tulajdonosa k�pes vagy t�r�lni\n"
" a levelez�list�t a rendszerr�l. <strong>Ezt a m�veletet nem lehet\n"
" visszavonni</strong>, ez�rt csak akkor hajtsd v�gre, hogy teljes\n"
" m�rt�kben biztos vagy abban, hogy a list�ra t�bb� nincs sz�ks�g.\n"
"\n"
" <p>Fontos, hogy a listatagoknak ker�l elk�ld�sre �rtes�t�s a lista\n"
" megsz�n�s�r�l, ez�rt a lista minden c�m�re k�ld�tt tov�bbi lev�l\n"
" vissza fog pattanni.\n"
"\n"
" <p>Egy�ttal a lista arch�vum�t is tudod most t�r�lni. Az arch�vum \n"
" t�rl�s�t <strong>nem</strong> aj�nljuk, mivel az arch�vum a lista\n"
" t�rt�nelm�t tartalmazza\n"
"\n"
" <p>Elhat�roz�sod meger�s�t�s�hez m�g egyszer meg kell adnod a lista\n"
" jelszav�t."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
msgid "List password:"
msgstr "Lista jelszava:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
msgid "Also delete archives?"
msgstr "T�r�ljem az arch�vumot is?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztr�ci�s oldal�ra."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Delete this list"
msgstr "Lista t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "�rv�nytelen CGI szkript kapcsol�"
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s listatag azonos�t�s�n�l hiba t�rt�nt."
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "�rv�nyes e-mail c�met kell megadnod."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "List�t saj�t mag�ra nem lehet fel�ratni!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Ha megadt�l jelsz�t, akkor azt meg kell er�s�tened."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"Feliratkoz�si k�relmedet vett�k, hamarosan feldolgozzuk.\n"
"A levelez�lista be�ll�t�sait�l f�gg�en a feliratkoz�si k�relmedet vagy\n"
"neked kell el�sz�r e-mailben vagy a lista szerkeszt�j�nek kell j�v�hagynia.\n"
"Ha meger�s�t�sed sz�ks�ges a feliratkoz�shoz, akkor err�l hamarosan\n"
"e-mailben r�szletes le�r�st fogsz kapni."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Az �ltalad megadott e-mail c�m a list�r�l ki van tiltva.\n"
"Ha �gy gondolod, hogy ez a korl�toz�s jogtalan, akkor\n"
"k�rlek �rj a lista tulajdonos�nak a k�vetkez� c�mre: %(listowner)s"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "A megadott e-mail c�m nem �rv�nyes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr "Feliratkoz�sod a nem megfelel� e-mail c�med miatt nem enged�lyezett."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"E-mail c�medr�l meger�s�t�s sz�ks�ges m�g a feliratkoz�shoz, nehogy m�sok\n"
"tudtod n�lk�l fel�rathassanak. �tbaigaz�t�st a(z) %(email)s c�mre k�ldt�nk.\n"
"Fontos, hogy feliratkoz�sod csakis a k�relem meger�s�t�se ut�n lesz v�gleges."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Feliratkoz�sod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. K�r�sed a lista\n"
"adminisztr�tor�hoz lett tov�bb�tva. A szerkeszt� d�nt�s�r�l �rtes�tve\n"
"leszel."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "M�r fel vagy iratkozva!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "�rtes�t�s jogosulatlan taglista hozz�f�r�si k�s�rletr�l"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Az e-mail c�meddel megpr�b�ltak fel�ratni a(z) %(listaddr)s\n"
"levelez�list�ra, amelynek m�r tagja vagy.\n"
"\n"
"A listatagok n�vsora nem nyilv�nos, ez�rt lehets�ges hogy valaki �rt�\n"
"sz�nd�kkal pr�b�lta a listatagok n�vsor�t megszerezni. Ezt biztons�gi\n"
"okokb�l nem engedt�k.\n"
"\n"
"Ha v�letlen�l pr�b�lt�l m�r �jra feliratkozni olyan list�ra, amelynek\n"
"tagja vagy, akkor nyugodtan t�r�ld ezt a levelet. Azonban ha azt\n"
"gyan�tod, hogy valaki jogtalanul szeretn� megtudni, hogy ennek a list�nak\n"
"tagja vagy-e, akkor nyugodtan �rtes�tsd a lista adminisztr�tor�t err�l,\n"
"a k�vetkez� c�men: %(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "A list�n nincs digest k�ld�s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "A list�n csak a digest k�ld�s m�k�dik."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Feliratkoz�sod a(z) %(realname)s list�ra sikeresen megt�rt�nt."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <meger�s�t�si-azonos�t�>\n"
" Valamilyen m�velet meger�s�t�se. A meger�s�t�si-azonos�t�t mindig\n"
" meg kell adni, �rt�k�t a kik�ld�tt �rtesit� �zenet tartalmazza.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
msgstr "Haszn�lat:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"�rv�nytelen meger�s�t�si azonos�t�. Fontos, hogy a\n"
"meger�s�t�si azonos�t� annak k�relmez�se ut�n %(days)s nappal lej�r.\n"
"Ha a meger�s�t�si id�szak letelt, akkor �jra meg kell pr�b�lni a "
"feliratkoz�st."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "K�r�sed a lista szerkeszt�j�hez lett tov�bb�tva j�v�hagy�sra."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy m�r leiratkozt�l vagy\n"
"megv�ltoztattad az e-mail c�medet?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
"A megadott e-mail c�m ki van tiltva err�l a levelez�list�r�l.\n"
"Ha �gy gondolod, hogy ez a korl�toz�s jogtalan, akkor k�rlek\n"
"�rj a lista tulajdonos�nak a k�vetkez� c�mre: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Nem k�rtek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelez�list�hoz. A felk�r�si "
"csatlakoz�s\n"
"el lett utas�tva �s az �rintett list�k adminisztr�torait �rtes�tett�k."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
msgstr ""
"Hib�s j�v�hagy� jelsz� lett megadva. A lev�l tov�bbra is beavatkoz�sra v�r."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Sikeresen meger�s�tve"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
" echo [param�ter]\n"
" Egyszer�en visszak�ldi a meg�rkezett parancsot. A param�terben\n"
" megadott sz�veget v�ltozatlanul ki�rja.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
" end\n"
" Stop processing commands. Use this if your mail program "
"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Le�ll�tja a parancsok �rtelmez�s�t. Hasznos, ha a levelez�sedkor\n"
" automatikusan m�s inform�ci�t (pl. al��r�st) is besz�r a levelez�-\n"
" programod.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
" help\n"
" Ezt az �zenetet k�ldi el.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr ""
"A listatags�gi be�ll�t�saidat a k�vetkez� c�men is megtekintheted, "
"m�dos�thatod:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" info\n"
" A list�r�l r�vid le�r�st ad.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
msgstr "Lista neve: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
msgstr "Le�r�s: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
msgstr "Lista c�me: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Lista s�g�: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
msgstr "Lista tulajdonosok: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Tov�bbi inform�ci�k: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "A `join' helyett a `subscribe' parancs is haszn�lhat�.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "A `leave' helyett az `unsubscribe' parancs is haszn�lhat�.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
" Felsorolja ezen a GNU Mailman rendszeren m�k�d� nyilv�nos\n"
" levelez�list�kat.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Nyilv�nos levelez�list�k a(z) %(hostname)s g�pen:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Lista neve: %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
msgstr " Le�r�s: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " Request c�me: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
" your current password. With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
" If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
" specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
" password [<r�gijelsz�> <�jjelsz�>] [address=<c�m>]\n"
" Jelszavad lek�rdez�s�hez vagy megv�ltoztat�s�hoz haszn�land�\n"
" parancs. Ha nem adsz meg param�tereket, akkor lek�rdezi az aktu�lis\n"
" jelszavadat. <r�gijelsz�> �s <�jjelsz�> param�terekkel a "
"jelszavadat\n"
" v�ltoztathatod meg.\n"
" \n"
" Ha nem a list�n megadott e-mail c�medr�l k�ld�tt lev�llel szeretn�d\n"
" a jelszavadat megv�ltoztatni, akkor k�l�n meg kell m�g adnod az\n"
" `address=<c�m>' param�tert is (term�szetesen aposztr�fok, z�r�jelek\n"
" n�lk�l). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a list�n megadott "
"c�medre\n"
" ker�l elk�ld�sre a parancs kimenete.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Jelszavad a k�vetkez�: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelez�list�nak."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"R�gi jelsz�nak nem a megfelel� jelsz�t adta meg, ez�rt nem siker�lt meg-\n"
"v�ltoztatni a jelszavadat. Jelenlegi jelszavad lek�rdez�s�hez param�ter\n"
"n�lk�l haszn�ld a `password' parancsot, majd pr�b�lkozz �jra a jelsz�\n"
"m�dos�t�ssal."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"Haszn�lat:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "A `remove' helyett az `unsubscribe' parancs is haszn�lhat�.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
"\n"
" set ...\n"
" M�dos�thatod vagy megtekintheted a listatags�gi be�ll�t�saidat.\n"
"\n"
" A `set help' paranccsal (aposztr�fok n�lk�l) az alkalmazhat�\n"
" parancsokr�l kapsz egy r�szletes ismertet�t.\n"
"\n"
" Jelenlegi be�ll�t�saidat megtekinthetd a `set show' paranccsal\n"
" (aposztr�fok n�lk�l).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
" set help\n"
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" View your current option settings. If you're posting from an "
"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
" To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
" the membership list.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" set help\n"
" Elk�ldi ezt a r�szletes le�r�st a parancsokr�l.\n"
"\n"
" set show [address=<c�m>]\n"
" Megmutatja a jelenlegi be�ll�t�saidat. Ha a list�n be�ll�tott "
"c�medt�l\n"
" elt�r� c�mmel k�lden�d a be�ll�t�sokat lek�rdez� levelet, akkor add\n"
" meg az `address=<c�m>' param�terben (z�r�jelek, aposztr�fok n�lk�l)\n"
" a list�n megadott e-mail c�medet.\n"
"\n"
" set authenticate <jelsz�> [address=<c�m>]\n"
" B�rmelyik be�ll�t�sod megv�ltoztat�s�hoz legel�sz�r ezt a parancsot\n"
" kell megadnod a list�n haszn�lt jelszavaddal. Ha a list�n "
"be�ll�tott\n"
" c�medt�l elt�r� c�mmel k�lden�d a be�ll�t�sokat m�dos�t� levelet,\n"
" akkor add meg az `address=<c�m>' param�terben (z�r�jelek, "
"aposztr�fok\n"
" n�lk�l) a list�n megadott e-mail c�medet.\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" Az `ack' (nyugta) opc� be�ll�t�s�val minden egyes sikeresen a\n"
" list�ra bek�ld�tt leveledr�l �rtes�t�st kapsz.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" A `digest' opci� kikapcsol�s�val a leveleket bek�ld�s�k ut�n\n"
" azonnal megkapod. Ha a list�ra �rkez� leveleket egybef�zve,\n"
" sima sz�veges form�tumban (RFC 1153 digest) szeretn�d megkapni,\n"
" akkor haszn�ld a `set digest plain' parancsot. A `set digest mime'\n"
" paranccsal a leveleket egybef�zve, de MIME form�tumban\n"
" kapod meg.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Lev�lk�ld�s be- vagy kikapcsol�sa. Kikapcsol�skor nem iratkozol le\n"
" a list�r�l, de a Mailman nem tov�bb�tja neked a list�ra �rkez�\n"
" leveleket. A be�ll�t�st akkor �rdemes haszn�lni, ha pl. "
"szabads�gra\n"
" megy�nk. Fontos, hogy ha �jb�l szeretn�nk a leveleket megkapni,\n"
" el ne felejts�k megadni a `set delivery on' parancsot.\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" A `set myposts off' paranccsal a list�ra k�ld�tt leveleink "
"m�solat�t\n"
" nem kapjuk meg. Ha digest form�tumban k�rt�k a leveleket, akkor a\n"
" parancsnak nincsen hat�sa.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" A `set hide on' paranccsal a c�m�nk nem fog megjelenni a listatagok\n"
" n�vsor�ban.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Ha a c�m�nket k�l�n m�g megadt�k a lev�l To: vagy Cc: fejl�c�nek\n"
" egyik�ben, akkor a `set duplicates off' parancs hat�s�ra a Mailman\n"
" nem k�ldi el nek�nk m�g egy p�ld�nyban a levelet. Ezzel cs�kkenteni\n"
" lehet azon levelek sz�m�t, ahol c�mzettk�nt t�bbsz�r szerepel�nk.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" A `set reminders off' parancs hat�s�ra nem kapunk a list�r�l "
"havonta\n"
" jelsz�eml�keztet�-�rtes�t�st.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "Hib�san megadott set parancs: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Jelenlegi be�ll�t�said:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "kikapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "bekapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
msgstr " sima digest"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
msgstr " mime digest"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
msgstr " digest kikapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "delivery bekapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "delivery kikapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "�ltalad"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "a lista admin �ltal"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "visszapattan�s miatt"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s napon)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
msgstr " myposts %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
msgstr " hide %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
msgstr " duplicates %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid " reminders %(onoff)s"
msgstr " reminders %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Hib�s jelsz�t adt�l meg."
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Hib�s param�terek: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "Sikertelen azonos�t�s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "ack be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "digest be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
msgstr "delivery bekapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
msgstr "delivery kikapcsolva a felhaszn�l� k�r�s�re"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "myposts be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "hide be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "duplicates be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "reminder be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "stop helyett az end parancs is haszn�lhat�.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
"your\n"
" password.\n"
"\n"
" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [jelsz�] [digest|nodigest] [address=<c�m>]\n"
" Feliratkoz�s erre a levelez�list�ra. Az megadott jelsz�t "
"haszn�lhatod\n"
" k�s�bb a leiratkoz�shoz, vagy listatags�gi be�ll�t�said "
"m�dos�t�s�hoz.\n"
" Ha nem adsz meg jelsz�t, akkor a program automatikusan l�trehoz\n"
" neked egyet.\n"
"\n"
" A k�vetkez� param�ter �rteke `nodigest' vagy `digest' (aposztr�fok\n"
" n�lk�l) lehet.\n"
" Ha a jelenlegit�l elt�r� e-mail c�mmel szeretn�l feliratkozni, "
"akkor\n"
" add meg az `address=<c�m>' param�tert (aposztr�fok �s z�r�jelek\n"
" n�lk�l).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Hib�s digest kapcsol�: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "A feliratkoz�shoz nem tal�lhat� �rv�nyes e-mail c�m"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"A megadott e-mail c�m ki van tiltva err�l a levelez�list�r�l.\n"
"Ha �gy gondolod, hogy ez a korl�toz�s jogtalan, akkor k�rlek\n"
"�rj a lista tulajdonos�nak a k�vetkez� c�mre: %(listowner)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"A Mailman szerint a megadott c�m nem �rv�nyes e-mail c�m. (Van benne @ ???)"
"<p>"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"Feliratkoz�sod a nem megfelel� e-mail c�med miatt nem enged�lyezett.<p>"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "M�r fel vagy iratkozva!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Digest-t�pus� feliratkoz�s nem lehets�ges ezen a list�n!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "A lista csak digest t�pus� feliratkoz�st fogad el!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"Feliratkoz�si k�relmed a lista adminisztr�tor�hoz, %(listowner)s\n"
"c�mre lett tov�bb�tva meger�s�t�shez."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Feliratkoz�si k�relem meger�s�tve."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
"match\n"
" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [jelsz�] [address=<c�m>]\n"
" Leiratkoz�s a list�r�l. Ha jelsz�t is megadunk, akkor annak "
"egyeznie\n"
" kell az aktu�lis jelsz�val a sikeres leiratkoz�shoz. Ha nem adunk "
"meg\n"
" jelsz�t, akkor egy leiratkoz�st meger�s�t� e-mail k�ld el a program "
"a\n"
" listatags�gi c�mre. Ha az �ppen haszn�lt e-mail c�mt�l elt�r� "
"c�mmel\n"
" szeretn�nk leiratkozni a list�r�l, akkor meg kell adni az\n"
" `address=<c�m>' param�tert is (term�szetesen aposztr�fok �s "
"z�r�jelek\n"
" n�lk�l).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelez�list�nak"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"Leiratkoz�si k�relmed a lista adminisztr�tor�hoz lett tov�bb�tva,\n"
"meger�s�t�shez."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Hib�s jelsz�t adt�l meg."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Leiratkoz�si k�relem meger�s�tve."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
"\n"
" who\n"
" See the non-hidden members of this mailing list.\n"
" who password\n"
" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
" list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n"
" limited to list members only, and you must supply your membership\n"
" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n"
" than your membership address, specify your membership address with\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
" hidden members will be included.\n"
msgstr ""
"\n"
" who jelsz� [address=<c�m>]\n"
" Megmutatja a tagok n�vsor�t ezen a levelez�list�n. A n�vsort csak\n"
" a listatagok k�rhetik le, ez�rt meg kell adnod a list�n be�ll�tott\n"
" jelszavadat. Ha nem a list�n megadott c�medt�l elt�r� c�mr�l "
"szeretn�d\n"
" lek�rni a n�vsort, akkor k�l�n meg kell adnod a list�n haszn�lt e-"
"mail\n"
" c�medet az `address=<c�m>' param�terrel (z�r�jelek �s aposztr�fok\n"
" n�lk�l add meg a c�met).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
"\n"
" who password\n"
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
" who jelsz�\n"
" Megmutatja a tagok n�vsor�t ezen a levelez�list�n. A n�vsort csak\n"
" a lista adminisztr�torok �s szerkeszt�k k�rhetik le; ez�rt meg kell\n"
" adnod vagy az adminisztr�tori vagy a szerkeszt�i jelsz�t.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "A tagok n�vsor�t nem tekintheted meg."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
msgstr "A list�ra m�g senkise iratkozott fel."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
msgstr "Digest listatagok:"
#: Mailman/Defaults.py:1523
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1524
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "�szt/Estonian"
#: Mailman/Defaults.py:1525
msgid "Catalan"
msgstr "Katal�n/Catalan"
#: Mailman/Defaults.py:1526
msgid "Czech"
msgstr "Cseh/Czech"
#: Mailman/Defaults.py:1527
msgid "Danish"
msgstr "D�n/Dannish"
#: Mailman/Defaults.py:1528
msgid "German"
msgstr "N�met/German"
#: Mailman/Defaults.py:1529
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)/English (USA)"
#: Mailman/Defaults.py:1530
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol/Spanish (Spain)"
#: Mailman/Defaults.py:1531
msgid "Estonian"
msgstr "�szt/Estonian"
#: Mailman/Defaults.py:1532
msgid "Euskara"
msgstr "Baszk/Euskara"
#: Mailman/Defaults.py:1533
msgid "Persian"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1534
msgid "Finnish"
msgstr "Finn/Finnish"
#: Mailman/Defaults.py:1535
msgid "French"
msgstr "Francia/French"
#: Mailman/Defaults.py:1536
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Olasz/Italian"
#: Mailman/Defaults.py:1537
msgid "Greek"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1538
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1539
msgid "Croatian"
msgstr "Horv�t/Croatian"
#: Mailman/Defaults.py:1540
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar/Hungarian"
#: Mailman/Defaults.py:1541
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1542
msgid "Italian"
msgstr "Olasz/Italian"
#: Mailman/Defaults.py:1543
msgid "Japanese"
msgstr "Jap�n/Japanese"
#: Mailman/Defaults.py:1544
msgid "Korean"
msgstr "Koreai/Korean"
#: Mailman/Defaults.py:1545
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litv�n/Lithuanian"
#: Mailman/Defaults.py:1546
msgid "Dutch"
msgstr "Holland/Dutch"
#: Mailman/Defaults.py:1547
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv�g/Norwegian"
#: Mailman/Defaults.py:1548
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel/Polish"
#: Mailman/Defaults.py:1549
msgid "Portuguese"
msgstr "Portug�l/Portuguese"
#: Mailman/Defaults.py:1550
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portug�l (Brazil)/Portuguese (Brazil)"
#: Mailman/Defaults.py:1551
msgid "Romanian"
msgstr "Rom�n/Romanian"
#: Mailman/Defaults.py:1552
msgid "Russian"
msgstr "Orosz/Russian"
#: Mailman/Defaults.py:1553
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Szlov�n/Slovenian"
#: Mailman/Defaults.py:1554
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlov�n/Slovenian"
#: Mailman/Defaults.py:1555
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb/Serbian"
#: Mailman/Defaults.py:1556
msgid "Swedish"
msgstr "Sv�d/Swedish"
#: Mailman/Defaults.py:1557
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1558
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukr�n/Ukrainian"
#: Mailman/Defaults.py:1559
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1560
msgid "Chinese (China)"
msgstr "K�nai (K�na)/Chinese (China)"
#: Mailman/Defaults.py:1561
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "K�nai (Tajvan)/Chinese (Taiwan)"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Megjegyz�s: Mivel a list�n m�s levelez�list�k c�mei vannak, ez�rt\n"
"az adminisztr�ci�s �zenetek, mint p�ld�ul a jelsz�\n"
"eml�keztet� a be�ll�tott adminisztr�ci�s c�mre lesznek elk�ldve, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Digest m�d)"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "�dv�zlet a(z) \"%(realname)s\" levelez�list�n%(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Sikeresen leiratkozt�l a(z) %(realname)s levelez�list�r�l"
#: Mailman/Deliverer.py:114
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s levelez�lista eml�keztet�"
#: Mailman/Deliverer.py:142
msgid "No reason given"
msgstr "Nincs indok megadva"
#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Illet�ktelen feliratkoz�si k�s�rlet."
#: Mailman/Deliverer.py:167
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"A(z) %(address)s felk�r�st kapott, hogy csatlakozzon\n"
"egy m�sik levelez�list�hoz, de valamilyen f�lre�rt�s k�vetkezt�ben\n"
"a te list�dhoz pr�b�lt meg csatlkaozni. Nem sz�ks�ges semmilyen\n"
"tov�bbi beavatkoz�st tenned, csak �rtes�tett�nk err�l a f�lre�rt�sr�l."
#: Mailman/Deliverer.py:186
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
"A(z) %(address)s c�met felk�rted, hogy csatlakozzon a list�dhoz,\n"
"de valamilyen f�lre�rt�s k�vetkezt�ben egy m�sik list�n pr�b�lt�k meg\n"
"a felk�r�st meger�s�teni. Nem sz�ks�ges semmilyen tov�bbi\n"
"beavatkoz�st tenned, csak �rtes�tett�nk err�l a f�lre�rt�sr�l."
#: Mailman/Deliverer.py:219
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "%(listname)s levelez�lista pr�ba �zenet"
#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Ismeretlen indok miatt"
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
msgid "Your message was rejected"
msgstr "�zeneted vissza lett utas�tva"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Archiv�l�si be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Lista arch�vum�nak be�ll�t�sai."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Archiv�ljam az �zeneteket?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "priv�t"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "nyilv�nos"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Az arch�vum forr�s�llom�nya nyilv�nos vagy priv�t arch�vumhoz kell?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyed�vente"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "�vente"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Milyen gyakran kell �j arch�vum k�tetet kezdeni?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Automatikus v�laszok"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Automatikus v�laszok be�ll�t�sai.<p>\n"
"\n"
"A sz�vegmez�kben a k�vetkez�kben ismertetett v�ltoz�-�rt�k\n"
"helyettes�t�sek fognak t�rt�nni:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>a levelez�lista nev�t adja meg</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>a levelez�lista inform�ci�s lapj�nak URL-j�t "
"adja meg</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelez�lista -request c�m�t adja meg</"
"em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>a levelez�lista -owner c�m�t adja meg</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Mindegyik sz�vegdobozban megadhatod a k�v�nt sz�veget, vagy ak�r az "
"el�re\n"
"elk�sz�tett sz�veget l�tez� �llom�nyb�l beolvastathatod."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
"K�ldj�n a Mailman automatikus v�laszt a \n"
" list�ra k�ld�knek?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Automatikus v�lasz sz�vege a list�ra k�ld�knek."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
"K�ldj�n a Mailman automatikus v�laszt az -owner c�mekre �rkez� levelekre?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr "Automatikus v�lasz sz�vege az -owner c�mekre �rkez� levelekre."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Igen, �s elvet"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Igen, �s tov�bb�t"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"K�ldj�n a Mailman automatikus v�laszt a -request c�mre �rkez� levelekre? Ha "
"igen, akkor be�ll�that�, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy "
"feldolgoz�sra tov�bb�tsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmaz� "
"lev�llel alapesetben teszi."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Automatikus v�lasz sz�vege a -request c�mre �rkez� levelekre."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
"Napok sz�ma az automatikus v�laszad�sok ideje k�z�tt annak a bek�ld�nek,\n"
"aki a levelez�list�ra vagy a -request/-owner c�mre k�ld�tt leveleket. "
"Null�t \n"
"(vagy negat�v) �rt�ket megadva nem v�r (azonnal automatikusan v�laszol "
"minden elk�ld�tt lev�lre)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Visszapattan�sok kezel�se"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
" message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
"1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
"bounce\n"
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
" member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive "
"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
" certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"A k�vetkez�kben ismertetettek alapj�n m�k�dik a Mailman-ben a\n"
"visszapattan�sok automatikus kezel�se.\n"
"\n"
"<p>Minden egyes visszapattan�sn�l a Mailman a k�vetkez� k�t inform�ci�t\n"
"keresi meg az �zenetben: azon listatag c�m�t, akinek az �zenet el lett "
"k�ldve �s\n"
"a visszapattan�st okoz� hiba s�lyoss�g�t. A hiba lehet <em>s�lyos</em> vagy\n"
"<em>�tmeneti</em>, att�l f�gg�en, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n"
"�tmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kider�teni, akkor s�lyos hibak�nt kezeli\n"
"a program a visszapattan�st.\n"
"\n"
"<p>Ha az �zenetben nem tal�lhat� listatag c�me, akkor a lev�l figyelmen "
"k�v�l\n"
"lesz hagyva. Ha tal�lhat� listatag c�me, akkor a taghoz rendelt "
"<em>visszapattan�si\n"
"pont�rt�ket</em> kell n�velni. Minden s�lyos visszapattan�s 1 ponttal, "
"minden\n"
"�tmeneti 0.5 ponttal n�veli a pontsz�mot. Naponta csak egyszer n�velj�k a\n"
"pontsz�mot, �gy m�g ha egy nap alatt t�z s�lyos visszapattan�st kapunk\n"
"ugyanatt�l a listatagt�l, a pontsz�ma akkor is csak 1-el fog n�ni az adott "
"napon.\n"
"\n"
"<p>Ha listatag visszapattan�si pontsz�ma el�ri a <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maxim�lis visszapattan�si "
"pont�rt�ket</a>,\n"
"akkor a listatags�got kikapcsolja a program. Ezek ut�n a tag a list�r�l "
"addig nem kap\n"
"�jabb �zenetet, am�g listatags�g�t (� vagy a lista adminisztr�tora)\n"
"vissza nem �ll�tja. Azonban id�nk�nt �rtes�t�st kap, hogy a tags�ga ki van "
"kapcsolva\n"
"�s hogy hogyan tudja azt vissza�ll�tani.\n"
"\n"
"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">�rtes�t�k\n"
"sz�m�t</a>, mind azok kik�ld�s�nek <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
">gyakoris�g�t</a> be lehet �ll�tani.\n"
"<p>Egy m�sik fontos v�ltoz�val be lehet �ll�tani azon napok sz�m�t -- amely "
"alatt �jabb\n"
"visszapattan�s nem �rkezik a tagt�l --, ami ut�n a visszapattan�si �rt�ket\n"
"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lej�rtnak kell "
"tekinteni</a> �s\n"
"t�r�lni lehet. Ezzel �s a visszapattan�si pont�rt�kkel lehet szab�lyozni, "
"hogy\n"
"a visszapattan�st el�id�z� tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A "
"v�ltoz�k\n"
"�rt�keit a lista forgalma �s gyakoris�ga alapj�n �rdemes megv�ltoztatni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Visszapattan�si be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Hajtson v�gre a Mailman automatikus visszapattan�s kezel�st?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
" messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"A list�hoz tartoz� automatikus visszapattan�s kezel�st <em>Nem</em>-mel\n"
"lehet kikapcsolni. A list�n ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattan�si\n"
" �zenetek, �gy a lista adminisztr�tora tov�bbra is �rtes�l ezekr�l."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
"Azon visszapattan�si pont�rt�k, amelyet el�rve a listatags�got ki kell "
"kapcsolni.\n"
"Ez a pont �rt�k nem eg�sz sz�m is lehet."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
"(fatal\n"
" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
" received for a member on the same day, their score will "
"increase\n"
" by just 1.\n"
"\n"
" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
"Minden egyes listatag rendelkezik egy visszapattan�si pont�rt�kkel, amelyet\n"
"visszapattan�sokkor a Mailman adott �rt�kkel n�vel. Minden s�lyos "
"visszapattan�s\n"
"1 ponttal, minden �tmeneti 0.5 ponttal n�veli a pontsz�mot. Naponta csak "
"egyszer\n"
"n�velj�k a pontsz�mot, �gy m�g ha egy nap alatt t�z s�lyos visszapattan�st "
"kapunk\n"
"ugyanatt�l a listatagt�l, a pontsz�ma akkor is csak 1-el fog n�ni az adott "
"napon.\n"
"\n"
"A v�ltoz�ban megadhat� �rt�k a tagok maxim�lis visszappattan�si pontsz�m�t\n"
"jelenti, amelyet el�rve a felhaszn�l� listatags�g�t automatikusan "
"sz�neteltetni fogja a\n"
"program, azonban list�r�l azt nem t�rli."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"A napok sz�ma, amely alatt ha �jabb visszapattan�s nem t�rt�nik a\n"
"listatag visszapattan�si �rt�kei t�rl�dnek. Az �rt�knek eg�sz sz�mnak\n"
"kell lennie."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"A listatag h�ny <em>Listatags�god kikapcsolva</em> �rtes�t�st kapjon\n"
"miel�tt c�m�t t�r�lj�k a list�r�l? 0-t megadva a be�ll�tott visszapattan�si\n"
"pont�rt�ket el�rve azonnal t�rl�dik a list�r�l. Az �rt�knek eg�sz sz�mnak\n"
"kell lennie."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
"Az elk�ld�tt, <em>Listatags�god kikapcsolva</em> �zenetek k�z�tti\n"
"napok sz�ma. Az �rt�knek eg�sz sz�mnak kell lennie."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:280
msgid "Notifications"
msgstr "�rtes�t�sek"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"�rtes�tsen t�ged, a lista tulajdonos�t, a Mailman minden olyan "
"visszapattan�sr�l,\n"
"amelyet a visszapattan�s-kezel� nem tudott feldolgozni? Aj�nlott az "
"<em>Igen</em>\n"
"be�ll�t�sa."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
" you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
" you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
" should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"A Mailman visszapattan�s-kezel�je k�pes sok, de nem minden\n"
"t�pus� visszapattan�st feldolgozni. K�t okb�l is c�lszer� ezt a be�ll�t�st\n"
"<em>Igen</em>-re �ll�tani: 1) Ha a listatag c�m�r�l �lland�an "
"visszapattannak\n"
"a levelek, akkor c�lszer� a c�met neked t�r�lni a list�r�l. 2) A m�g nem\n"
"ismert form�tum� visszapattan�st esetleg �gy el tudod majd k�ldeni a \n"
"Mailman fejleszt�inek, hogy azt be�p�thess�k a k�s�bbi verzi�kba.\n"
"\n"
"<p>Ha �gy gondolod, hogy visszapattan�sokkal biztos nem fogsz tal�lkozni,\n"
"akkor �ll�tsd be a <em>Nem</em>, �gy minden ismeretlen visszapattan�s\n"
"azonnal t�rl�dik.\n"
"\n"
"<p><b>Megjegyz�s:</b> Az itt be�ll�tottak �rv�nyesek lesznek a lista -admin\n"
"c�m�re k�ld�tt levelekre is. Ennek a c�mnek a haszn�lata ker�lend�, mert "
"csak\n"
"azon felhaszn�l�k kedv��rt maradt meg, akik m�g erre a c�mre k�ldenek\n"
"�zeneteket. Ha erre a c�mre k�ldenek levelet �s a v�ltoz� �rt�ke <em>Nem</"
"em>,\n"
"akkor ezek a levelek is azonnal t�rl�dnek. C�lszer� ez�rt, mind az -owner,\n"
"mind az -admin c�mre be�ll�tani az <a\n"
"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus "
"v�laszad�st</a>."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"�rtes�tsen t�ged, a lista tulajdonos�t, a Mailman ha az egyik\n"
"listatag feliratkoz�sa visszapattan�sok miatt kikapcsol�sra ker�l?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"<em>Nem</em>-et v�lasztva a lista tulajdonosa nem kap �rtes�t�st, ha a "
"listatag feliratkoz�sa\n"
"t�l sok visszapattan�s miatt lett kikapcsolva. A felhaszn�l�t ett�l "
"f�ggetlen�l\n"
"a program mindig megpr�b�lja kikapcsol�s�r�l �rtes�teni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"�rtes�tsen t�ged, a lista tulajdonos�t, a Mailman , ha visszapattan�sok\n"
"miatt t�r�lve lett egy tag?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"<em>Nem</em>-et v�lasztva a lista tulajdonosa nem kap �rtes�t�st, ha\n"
"t�l sok visszapattan�s miatt lett t�r�lve a listatag. A felhaszn�l�t ett�l "
"f�ggetlen�l\n"
"a program mindig megpr�b�lja kikapcsol�s�r�l �rtes�teni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Hib�s �rt�k a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a> v�ltoz�n�l: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content filtering"
msgstr "Tartalom sz�r�s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "Lista tulajdonosnak elk�ld"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Meg�r�z"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
" received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
" pass type is also discarded. If there are no pass types "
"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
" attachments that are empty are removed. If the outer message "
"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
" discarded.\n"
"\n"
" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
" filtering if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
"Tudnival�k a lista tartalomsz�r�s�r�l.\n"
"\n"
"<p>A tartalomsz�r�s a k�vetkez�k�ppen t�rt�nik: ha a lista tartalomsz�r�se\n"
"be van kapcsolva, akkor a list�ra �rkez� levelekben tal�lhat� csatolt "
"�llom�nyok\n"
"t�pus�t a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">megadott\n"
"felt�telek</a> alapj�n kisz�ri a program. Ha az �llom�ny t�pusa\n"
"egyezik valamelyik megadott t�pussal, akkor a program t�rli a lev�lb�l azt "
"az\n"
"�llom�nyt.\n"
"\n"
"<p>Ezek ut�n, ha adtunk meg <a\n"
"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tov�bb engedhet� t�pusokat</"
"a>,\n"
"akkor a program t�rli azokat az �llom�nyokat is, amelyek t�pusa <em>nem</"
"em>\n"
"egyezik meg az itt felsorolt t�pusok egyik�vel sem. Ha nem adtunk meg itt "
"semmit sem,\n"
"akkor a program �tugorja ezt az ellen�rz�si l�p�st.\n"
"\n"
"<p>A sz�r�sek ut�n a program t�rli az �sszes �ress� v�lt <tt>multipart</tt> "
"mell�kletet.\n"
"Ha ezzel a lev�l �ress� v�lik, akkor a program t�rli az eg�sz levelet. Az "
"�res\n"
"<tt>multipart/alternative</tt> r�sz hely�re a program az ut�na l�v� nem �res "
"mell�kletet\n"
"fogja besz�rni, ha van olyan.\n"
"\n"
"<p>V�g�l, a lev�lben maradt minden <tt>text/html</tt> r�szt �talak�t a "
"program\n"
"<tt>text/plain</tt> t�pus�ra, ha enged�lyezve van a\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
">html_konvert�l�sa_sima_sz�vegg�</a> opci� �s a rendszeren be van �ll�tva\n"
"ez a konvert�l�si lehet�s�g."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
"Sz�rje a Mailman a list�ra k�ld�tt leveleket\n"
"a lent megadott felt�telek szerint?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr ""
"T�vol�tsa el az �zenet azon r�szeit, amelynek t�pusa egyezik\n"
"az itt megadottak valamelyik�vel."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain "
"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"A be�ll�t�ssal el lehet t�vol�tani azokat a csatolt �llom�nyokat a "
"lev�lb�l,\n"
"amelyek t�pusa megegyezik az itt megadott t�pusok valamelyik�vel.\n"
"Soronk�nt egy MIME <tt>t�pus/alt�pus</tt> hivatkoz�st, pl. <tt>image/gif</"
"tt>\n"
"kell megadni. Az alt�pus elhagy�s�val a f� t�pusba, pl. <tt>image</tt> "
"tartoz� �sszes csatolt\n"
"�llom�nyt elt�vol�tja a program.\n"
"\n"
"<p>A felt�telk�nt megadott �res sorokat figyelmen k�v�l hagyja a program.\n"
"\n"
"<p>A csatolt �llom�nyok kezel�s�hez haszn�lhatjuk m�g a <a\n"
"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tov�bb�that�_mime_t�pusok</"
"a>\n"
"be�ll�t�st."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
"Elt�vol�tja azokat a csatolt �llom�nyokat a lev�lb�l, amelyek\n"
"t�pusa nem egyezik a megadott t�pusok egyik�vel sem. Ha �resen\n"
"hagyjuk ezt a mez�t, akkor a Mailman �tugorja ezt az ellen�rz�st."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
"are\n"
" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"A be�ll�t�ssal el lehet t�vol�tani azokat a csatolt �llom�nyokat a "
"lev�lb�l,\n"
"amelyek t�pusa nem egyezik az itt megadott t�pusok valamelyik�vel.\n"
"A felt�teleket ugyan�gy kell megadni, mint ahogy a\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n"
"be�ll�t�sn�l le van �rva.\n"
"\n"
"<p><b>Megjegyz�s:</b> Ha adunk meg valamilyen felt�telt, de a felt�telek\n"
"k�z�tt nem soroljuk fel a <tt>multipart</tt> kifejez�st, akkor a program\n"
"az �sszes csatolt �llom�nnyal rendelkez� lev�l megjelen�s�t automatikusan\n"
"elveti ezen sz�r�si felt�tel k�vetkezt�ben."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
msgstr ""
"T�vol�tsa el az �zenet azon r�szeit, amelynek t�pusa egyezik\n"
"az itt megadottak valamelyik�vel."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" filename extension. Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
" test."
msgstr ""
"Elt�vol�tja azokat a csatolt �llom�nyokat a lev�lb�l, amelyek\n"
"t�pusa nem egyezik a megadott t�pusok egyik�vel sem. Ha �resen\n"
"hagyjuk ezt a mez�t, akkor a Mailman �tugorja ezt az ellen�rz�st."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
msgstr ""
"K�ldj�n a Mailman automatikus v�laszt a \n"
" list�ra k�ld�knek?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"�talak�tsa a Mailman a <tt>text/html</tt> r�szeket sima sz�vegg�?\n"
"Az �talak�t�st a MIME csatol�sok t�rl�se ut�n hajtja v�gre a program."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
"Teend�, amikor az �zenetre �rv�nyesek a tartalom sz�r�sben\n"
"megadott felt�telek."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
" content type matches one of the <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
" original author. When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
" a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
"A megadott teend� v�grehajt�dik, ha az �zenet tartalmaz olyan r�sz(eke)t,\n"
"amely megfelel a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
">sz�rend� r�szek</a>ben megadott felt�teleknek, vagy egyetlen <a\n"
"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tov�bbengedhet�\n"
"r�sz</a>nek <em>sem</em> felel meg, vagy a sz�r�sek k�vetkezt�ben az\n"
"�zenet �ress� v�lt.\n"
"\n"
"<p>�rdemes tudni, hogy ha az �zenet a tartalomsz�r�s ut�n nem v�lt\n"
"�ress�, akkor az itt be�ll�tott teend� nem hajt�dik v�gre. Az �zenet\n"
"ekkor mindenk�pp tov�bb�t�sra ker�l a list�ra.\n"
"\n"
"<p>Az �zenet automatikus elvet�sekor a program a napl��llom�nyba\n"
"r�gz�ti az elvetett �zenet Message-ID-j�t. Ha az �zenetet visszautas�tott�k\n"
"vagy a lista tulajdonos�nak tov�bb�tott�k, akkor az �zenet felad�j�nak\n"
"k�ld�tt �rtes�t�sben a visszautas�t�s indoka is felt�ntet�sre ker�l.\n"
"Az �zenetet meg is lehet �r�zni a k�s�bbi megtekint�sre (�s lehets�ges\n"
"szerkeszt�sre) a merevlemezen egy speci�lis k�nyvt�rban, ha ezt a\n"
"a rendszer adminisztr�tora enged�lyezte."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Hib�s MIME t�pus figyelmen k�v�l hagyva: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Digest be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Egyben k�ldend� digest levelek be�ll�t�sai."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"A listatagok v�laszthatnak, hogy a lista forgalm�t egyben, digest form�ban "
"kapj�k?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Rendes"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Melyik k�ld�si m�d az alap�rtelmezett �j felhaszn�l�kn�l?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Sima"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Digesetek k�ld�sekor melyik form�tum az alap�rtelmezett?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
"maximum size."
msgstr ""
"A digest leveleknek elk�ld�s�kh�z legal�bb mekkora m�ret�nek kell lenni�k "
"(KB-ban)?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"A digest levelek akkor is elk�ld�sre ker�ljenek, ha a napi minimum m�retet "
"nem �rik el?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Minden digesthez csatoland� fejl�c"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
"Sz�veg (bevezet� r�szk�nt, m�g a levelek felsorol�sa el�tt), amely minden "
"digest elej�n megjelenik. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "L�bl�c minden digest v�g�n"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "A digestek v�g�re (utols� �zenetk�nt) csatoland� sz�veg. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Milyen gyakran kell �j arch�vum k�tetet kezdeni?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Minden egyes �j digest k�tet kezdetekor a k�tet sz�m\n"
"eggyel n�vekszik �s a levelek sorsz�ma 1-r�l indul."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "�j digestet kezdjen a Mailman?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
"Az opci� megad�s�val �j digest k�tetet kezd a Mailman,\n"
"\t az aktu�lisat pedig elk�ldi a c�mzetteknek."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
"Elk�ldje most azonnal a k�vetkez� digest levelet a Mailman, ha\n"
" \t az nem �res?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"A k�vetkez� digest %(volume)s k�tetsz�mmal �s %(number)s\n"
"sorsz�mmal ker�l majd elk�ld�sre."
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "A digest ki lett k�ldve."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett k�ldeni."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:172
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "�rv�nytelen �rt�k a(z) %(property)s v�ltoz�n�l."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
msgstr "Rossz e-mail c�m lett a %(property)s r�szben megadva: %(error)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
" problem."
msgstr ""
"A k�vetkez� �rv�nytelen helyettes�t� v�ltoz�kat tal�ltam\n"
"a <code>%(property)s</code> sz�vegben:\n"
"<code>%(bad)s</code>\n"
" <p>A lista lehet hogy addig nem m�k�dik megfelel�en,\n"
"am�g a hib�t ki nem jav�tja."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:216
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
" The fixed value will be used instead. Please\n"
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
"A megadott <code>%(property)s</code> sz�vegben egy vagy\n"
"t�bb v�ltoz� �j �rt�ke nem megfelel�. A hib�s v�ltoz� �rt�kek helyett\n"
"a r�gz�tett �rt�keket haszn�lja a program. K�rlek ellen�rizd, hogy ha\n"
"t�nyleg ezt szeretn�d. "
#: Mailman/Gui/General.py:37
msgid "General Options"
msgstr "�ltal�nos be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "A felhaszn�l� c�me elrejtve."
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "A felhaszn�l� �rtes�t�st kap a bek�ld�seir�l."
#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "A felhaszn�l� a saj�t leveleit nem kapja meg."
#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
"A listatagoknak k�ld�tt t�bbsz�r�z�tt levelek kisz�r�se (ha lehets�ges)."
#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
"Fontos lista jellemz�k, mint p�ld�ul: a le�r�sa �s alapvet� m�k�d�se a "
"list�nak."
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "�ltal�nos lista jellemz�k"
#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybet�ket v�ltoztass csak)."
#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"A n�v nagybet�ss� t�tel�vel a lista neve jobban megfelelhet az ig�nyeknek. "
"Azonban ez a n�v a m�k�d�si c�met is jelenti (pl. feliratkoz�si "
"meger�s�t�sn�l), �gy semmilyen m�s m�don <em>nem szabad</em> megv�ltoztatni. "
"(Az e-mail c�mekn�l a kis- �s nagybet� nem, de minden m�s elt�r�s sz�m�t :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"A list�hoz tartoz� adminisztr�torok e-mail c�mei. T�bb adminisztr�tori c�m "
"eset�n egy sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Minden levelez�list�nak k�t k�l�nb�z� t�pus� gazd�ja lehet.\n"
"A <em>lista adminisztr�toroknak</em> a lista felett korl�tlan\n"
"hatalmuk van. A lista b�rmely be�ll�t�s�t megv�ltoztathatj�k az\n"
"adminisztr�ci�s oldalakon kereszt�l.\n"
"\n"
"<p>Ezzel szemben a <em>lista moder�torok</em>, vagyis a szerkeszt�k "
"korl�tozott jogokkal\n"
"rendelkeznek;\n"
"a lista be�ll�t�sait nem v�ltoztathatj�k meg, de a beavatkoz�sra v�r�\n"
"teend�ket, mint p�ld�ul a fel-, leiratkoz�sokat, vagy a visszatartott "
"leveleket\n"
"kezelhetik. Term�szetesen mindezeket a <em>lista adminisztr�torok</em> is\n"
"elv�gezhetik.\n"
"\n"
"<p>A lista adminisztr�l�s�nak �s szerkeszt�s�nek elk�l�n�t�s�hez a jelszavak "
"be�ll�t�sa oldalon meg kell\n"
"adni egy <a href=\"passwords\">szerkeszt�i jelsz�t</a>, �s fel kell sorolni\n"
"a <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">szerkeszt�k e-mail c�meit</a>.\n"
"A mez�ben itt most a lista adminisztr�torokat kell felsorolni."
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"A list�hoz tartoz� szerkeszt�k e-mail c�mei. T�bb szerkeszt�i c�m eset�n egy "
"sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Minden levelez�list�nak k�t k�l�nb�z� t�pus� gazd�ja lehet.\n"
"A <em>lista adminisztr�toroknak</em> a lista felett korl�tlan\n"
"hatalmuk van. A lista b�rmely be�ll�t�s�t megv�ltoztathatj�k az\n"
"adminisztr�ci�s oldalakon kereszt�l.\n"
"\n"
"<p>Ezzel szemben a <em>lista moder�torok</em>, vagyis a szerkeszt�k "
"korl�tozott jogokkal\n"
"rendelkeznek;\n"
"a lista be�ll�t�sait nem v�ltoztathatj�k meg, de a beavatkoz�sra v�r�\n"
"teend�ket, mint p�ld�ul a fel-, leiratkoz�sokat, vagy a visszatartott "
"leveleket\n"
"kezelhetik. Term�szetesen mindezeket a <em>lista adminisztr�torok</em> is\n"
"elv�gezhetik.\n"
"\n"
"<p>A lista adminisztr�l�s�nak �s szerkeszt�s�nek elk�l�n�t�s�hez a jelszavak "
"be�ll�t�sa oldalon meg kell\n"
"adni egy <a href=\"passwords\">szerkeszt�i jelsz�t</a>, a szerkeszt�k e-mail "
"c�meit pedig itt kell felsorolni.\n"
"A mez�ben itt most a szerkeszt�ket kell felsorolni."
#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "R�vid kifejez�s, amely a list�ra jellemz�."
#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
"should\n"
" be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Az itt megadott le�r�s jelenik meg, ha a levelez�list�t m�s list�kkal egy�tt "
"sorolj�k fel, vagy a be kell sz�rni a fejl�cbe, esetleg egy�b helyre. "
"Lehet�leg r�vid �s l�nyegre t�r�, de a list�ra jellemz� legyen."
#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
" R�vid le�r�s - p�r bekezd�s - a list�r�l, amely a lista inform�ci�s lapj�n, "
"html sz�vegk�nt meg fog jelenni. A r�vid le�r�s ut�n �j sorral fog a "
"hagyom�nyos sz�veg kezd�dni. T�bbet a B�vebben r�szben lehet olvasni."
#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to <br> - so you can use "
"links,\n"
" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"A megadott sz�veg html forr�sk�nt ker�l feldolgoz�sra, <em>kiv�tel</em> a "
"sort�r�sek, amelyeket <br>-k� alak�t �t a program. �gy b�rmilyen "
"szabv�nyos HTML k�dot (hivatkoz�sok, form�zott sz�vegek, stb.) meg lehet "
"adni, azonban sort�r�st csak odategy�l, ahol t�nyleg szeretn�d a "
"bekezd�seket elv�lasztani egym�st�l. Ellen�rizd a forr�s sz�veget, mivel "
"hib�s html k�d (pl. lez�ratlan HTML parancs) az eg�sz listainform�ci�s-oldal "
"helytelen megjelen�t�s�t eredm�nyezheti."
#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "A list�ra k�ld�tt levelek t�rgya el� besz�rand� sz�veg."
#: Mailman/Gui/General.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
" still identifies the mailing list.\n"
" You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
msgstr ""
"Az itt megadott sz�veg minden, a list�ra �rkez� lev�l t�rgy�ban megjelenik, "
"ezzel egy postafi�kban l�v� levelek k�z�l a list�r�l �rkez�k leveleket "
"gyorsan azonos�tani lehet. R�vids�g f�l siker, a hossz� sz�veg itt ink�bb "
"h�tr�ltat. Tov�bb� hasznos, ha a sz�veg a list�t jellemz� le�r�s."
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Replace the sender with the list address to conform with\n"
" policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n"
" address in the From: header with the list address and adds "
"the\n"
" poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n"
" Reply-To: header munging settings below take priority. If\n"
" setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM "
"sign\n"
" all emails."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:172
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Az �zenet k�ld�j�nek elrejt�se a lista c�m�re val� lecser�l�s�vel\n"
"(From, Sender �s Reply-To mez�k lecser�l�se)"
#: Mailman/Gui/General.py:175
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejl�cm�dos�t�sok"
#: Mailman/Gui/General.py:178
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"T�r�lje az eredeti lev�lben esetleg megtal�lhat� <tt>Reply-To:</tt> "
"fejl�ceket\n"
"a program? Igen eset�n minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejl�c t�r�lve "
"lesz\n"
"f�ggetlen�l att�l, hogy azt a Mailman vagy m�s sz�rta a lev�lbe."
#: Mailman/Gui/General.py:184
msgid "Explicit address"
msgstr "Megadott c�m"
#: Mailman/Gui/General.py:184
msgid "Poster"
msgstr "Bek�ld�"
#: Mailman/Gui/General.py:184
msgid "This list"
msgstr "Lista c�me"
#: Mailman/Gui/General.py:185
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"A v�lasz a list�r�l �rkez� levelekre kinek legyen c�mezve? Legt�bb list�n�l "
"a <tt>Bek�ld�</tt> az <em>aj�nlott</em>."
#: Mailman/Gui/General.py:190
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
"A be�ll�t�ssal a levelez�list�ra �rkez� levelek\n"
"<tt>Reply-To:</tt> mez�j�nek tartalm�t lehet megv�ltoztatni. <em>Bek�ld�</"
"em>re\n"
"val� �ll�t�ssal a Mailman a lev�l fejl�c�be nem sz�r be <tt>Reply-To</tt>\n"
"mez�t, ha az eredeti lev�l tartalmaz m�r ilyet, ezzel annak �rt�k�t sem "
"v�ltoztatja meg.\n"
"A <em>Lista c�me</em> vagy <em>Megadott c�m</em> eset�n a Mailman a "
"sz�ks�ges\n"
"<tt>Reply-To:</tt> mez�t besz�rja, ezzel fel�l�rva esetleg a lev�lben m�r "
"megl�v�t\n"
"(<em>Megadott c�m</em> eset�n a <a\n"
"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">v�lasz c�m</a>ben be�ll�tott "
"�rt�ket\n"
"sz�rja be.)\n"
" \n"
"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mez�t ne v�ltoztassuk "
"meg.\n"
"Magyar�zat lehet erre az, hogy sz�mos levelez�kliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"alapj�n k�ldi el a v�laszokat. M�sik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"megv�ltoztat�s�val nehezebb lesz mag�nba v�laszolni a lev�lre. Err�l "
"b�vebben\n"
"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. L�sd m�g a "
"<a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg m�gis mi�rt lehet hasznos "
"ez a be�ll�t�s.\n"
"\n"
"<p>N�h�ny levelez�list�n�l korl�tozva van a lev�l bek�ld�s lehet�s�ge, mert "
"egy\n"
"m�sik levelez�list�n t�rt�nik a t�nyleges levelez�s. Ilyen list�k t�bbnyire "
"a `patches'\n"
"vagy `checkin' list�k, ahol bejelent�sek hangoznak el "
"szoftverv�ltoz�sokr�l,\n"
"m�g a v�ltoz�sok megvitat�sa a fejleszt�i list�n t�rt�nik. Ezen list�khoz "
"k�l�n\n"
"kell megadni a <tt>Megadott c�m</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mez�ben pedig "
"annak\n"
"a m�sik list�nak a c�m�t kell megadni, ahol a levelez�s val�j�ban folyik."
#: Mailman/Gui/General.py:222
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "K�l�n megadott <tt>Reply-To:</tt> fejl�c."
#: Mailman/Gui/General.py:224
#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
"\n"
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Az itt megjelen� c�m ker�l a <tt>Reply-To:</tt> mez�be, amikor a\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">v�lasz a list�ra</a>\n"
"opci� <em>Megadott c�m</em>re van be�ll�tva.\n"
"\n"
"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mez�t ne v�ltoztassuk "
"meg.\n"
"Magyar�zat lehet erre az, hogy sz�mos levelez�kliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"alapj�n k�ldi el a v�laszokat el. M�sik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
"megv�ltoztat�s�val nehezebb lesz mag�nba v�laszolni a lev�lre. Err�l "
"b�vebben\n"
"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. L�sd m�g a "
"<a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg m�gis mi�rt lehet hasznos "
"ez a be�ll�t�s.\n"
"\n"
"<p>N�h�ny levelez�list�n�l korl�tozva van a lev�l bek�ld�s lehet�s�ge, mert "
"egy\n"
"m�sik levelez�list�n t�rt�nik a t�nyleges levelez�s. Ilyen list�k t�bbnyire "
"a `patches'\n"
"vagy `checkin' list�k, ahol bejelent�sek hangoznak el "
"szoftverv�ltoz�sokr�l,\n"
"m�g a v�ltoz�sok megvitat�sa a fejleszt�i list�n t�rt�nik. Ezen list�khoz "
"k�l�n\n"
"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mez�t. Ezen fel�l a <tt>v�lasz_a_list�ra</"
"tt>\n"
"v�ltoz�nak is �rt�ket kell adni a <tt>Megadott c�m</tt>-n�l.\n"
"\n"
"<p>Ha m�r van <tt>Reply-To:</tt> mez� az eredeti lev�lben, akkor\n"
"azt nem �rja fel�l."
#: Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Gy�jt�list�k be�ll�t�sai"
#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
"A jelsz� eml�keztet�k nem k�zvetlen�l a felhaszn�l�khoz, hanem pl. az \"-"
"owner\" c�mre legyenek elk�ldve."
#: Mailman/Gui/General.py:259
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
"<em>Igen</em>re kell �ll�tani, amikor a lista m�s levelez�list�k "
"gy�jt�list�ja. Be�ll�t�s�val az adminisztr�ci�s �zenetek, mint a "
"meger�s�t�sek, jelsz� eml�keztet�k, nem k�zvetlen�l a listatag e-mail c�m�re "
"lesznek elk�ldve, hanem a\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gy�jt� tag ut�r�sz</"
"a>ben megadott �rt�kkel b�v�tett e-mail c�m�re."
#: Mailman/Gui/General.py:267
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
"M�s list�k gy�jt�list�ja eset�n haszn�land� ut�r�sz, ha ez az el�z� "
"\"gy�jt�_lista\" r�szben k�rve lett."
#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
" confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"\"Gy�jt�lista\" eset�n, amikor csak m�s levelez�list�k a tagok, az "
"adminisztr�ci�s �zenetek, mint p�ld�ul meger�s�t�sek, jelsz� eml�keztet�, "
"nem a tagok c�m�re lesznek elk�ldve, hanem a list�k megfelel� "
"tulajdonosainak. Ebben az esetben a be�ll�tott �rt�k a fenti �zenetekben a "
"felhaszn�l�i n�v alatt fog megjelenni. �ltal�ban '-owner'-t adnak ide meg. A "
"be�ll�t�snak nincs hat�sa, ha a\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gy�jt�lista</a> <em>Nem</em>re "
"van �ll�tva."
#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Havonta elk�ld�sre ker�lj�n a jelsz� eml�keztet�?"
#: Mailman/Gui/General.py:285
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Bekapcsol�s�val a tagok havonta megkapj�k a jelsz� eml�keztet� �zenetet.\n"
"\t A listatagok saj�t jelsz� eml�keztet� �rtes�t�s�ket\n"
"\t ezen be�ll�t�st�l f�ggetlen�l is szab�lyozhatj�k."
#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
"Az �j tagoknak elk�ldend� �dv�zl� sz�veg el� besz�rand�, list�ra jellemz� "
"sz�veg."
#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Az itt megadott sz�veg, ha van, az �j tagokat �dv�zl� sz�veg el� fog "
"ker�lni. Az �dv�zl� sz�veg a levelez�list�hoz kapcsol�d� fontosabb c�meket, "
"URL-ket m�r tartalmazza, �gy azokat nem kell k�l�n megadni. A sz�veg ez�rt "
"ink�bb csak egy�b fontos inform�ci�t, mint p�ld�ul a list�n val� "
"viselked�st, a lista �rdekl�d�si k�r�t tartalmazza.\n"
"\t<p>Fontos tudnod, hogy a sz�veg az al�bbi felt�telek szerint fog\n"
"\tmegjelenni:\n"
"\t<ul><li>Minden bekezd�s sorkiz�rt lesz, a sorok 70 karakter ut�n "
"megt�rnek.\n"
"\t <li>A sz�k�zzel kezd�d� sorokat nem lesznek sorkiz�rtak.\n"
"\t <li>�res sor �j bekezd�st jelent.\n"
"\t</ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Feliratkoz�skor elk�ld�sre ker�lj�n az �dv�zl� sz�veg?"
#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
"most\n"
" useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Kikapcsol�s�val a listatagokat tudtuk n�lk�l, manu�lisan lehet a list�ra "
"felvenni,\n"
"mik�zben err�l �k nem kapnak �rtes�t�st. Haszn�lata el�ny�s a Mailman-t�l\n"
"elt�r� levelez�lista-kezel� programb�l val� list�k �tv�telekor."
#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"�zenet a list�r�l leiratkoz�knak. Ha �res, akkor csak a leiratkoz�si sz�veg "
"ker�l elk�ld�sre."
#: Mailman/Gui/General.py:321
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "T�voz�skor elk�ld�sre ker�lj�n a leiratkoz�si sz�veg?"
#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Az adminisztr�tort azonnal �rtes�tse az �jabb teend�kr�l,\n"
"valamint naponta �rtes�t�st k�ldj�n a teend�kr�l?"
#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
" moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"A lista adminisztr�toroknak minden nap eml�keztet��l elk�ld�sre ker�l a "
"beavatkoz�sra v�r� teend�k list�ja, mint p�ld�ul moder�lt list�ra t�rt�n� "
"feliratkoz�sok vagy egy visszatartott lev�l enged�lyez�s�nek kezel�se. Az "
"opci� be�ll�t�s�val az �j k�relemmel egy id�ben ker�l elk�ld�sre a "
"beavatkoz�sra felk�r� lev�l."
#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "�rtes�t�st kapjon az adminisztr�tor a fel- �s leiratkoz�sokr�l?"
#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"�rtes�tve legyen a felad� levele enged�lyez�sig t�rt�n� visszatart�s�r�l?"
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid "Additional settings"
msgstr "Tov�bbi be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "V�szhelyzet! Az �sszes listaforgalom szerkeszt�se."
#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
" period."
msgstr ""
"Az opci� be�ll�t�s�val v�szhelyzetben az �sszes listaforgalmat\n"
"korl�tozni lehet, pl. az �zenetek visszatart�s�t. Akkor haszn�ljuk\n"
"ezt a be�ll�t�st, ha a list�nkon nagy m�rt�k� �cs�rol�s (flamewar)\n"
"t�rt ki �s szeretn�nk a ked�lyeket lecsillap�tani."
#: Mailman/Gui/General.py:358
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"A list�ra frissen feliratkozottak alapbe�ll�t�sai.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:361
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
"Az itt megadott be�ll�t�sokkal fog rendelkezni minden frissen\n"
"felvett listatag."
#: Mailman/Gui/General.py:365
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Adminisztr�ci�s sz�r�) Figyelje �s visszatartsa azokat a leveleket, amelyek "
"adminisztr�ci�s �zeneteket tartalmaznak?"
#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
" requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Az adminisztr�ci�s sz�r� a k�l�nb�z� adminisztr�ci�s k�relmeket (mint pl. "
"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztr�ci�s teend�k list�j�ba "
"ker�lnek a k�relmek.\n"
"Az adminisztr�tort automatikusan �rtes�ti az �jabb k�relemr�l."
#: Mailman/Gui/General.py:375
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
"A lev�l t�rzs�nek maxim�lis m�rete kilob�jtban (KB). 0 eset�n nincs m�ret "
"korl�toz�s."
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:383
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "A gazdag�p neve, ahol a lista fut."
#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
"be\n"
" useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"A \"host_name\" a gazdag�pen el�fordul� Mailman-hez kapcsol�d� e-mailben "
"szerepl� g�pn�v, amelyen kereszt�l a levelez�s t�rt�nik. Haszn�lata t�bb "
"c�mmel rendelkez� gazdag�pek eset�n sz�ks�ges, amikor az elt�r� nevek k�z�l "
"kell a megfelel�t kijel�lni."
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"A levelez�list�r�l �rkez� �zenetekben szerepeljenek-e az\n"
" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-"
"ben meghat�rozott fejl�cek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n"
" Er�sen aj�nlott az <em>Igen</em> be�ll�t�s."
#: Mailman/Gui/General.py:402
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
" These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
" headers. You should first try to educate your members as "
"to\n"
" why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
" clients. As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
" this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"Az RFC 2369-ben vannak meghat�rozva azok a List-* fejl�cek, amelyeket\n"
"be kell sz�rni a levelez�listatagoknak k�ldend� levelekbe. A\n"
"szabv�nyos levelez�programokat haszn�l� felhaszn�l�k munk�j�t seg�tik\n"
"ezek a fejl�cek. Ez�rt alapesetben ezeket aj�nlott fel kell t�ntetni.\n"
"\n"
"<p>Azonban nem mindegyik levelez�program ismeri m�g ezt a szabv�nyt, �gy\n"
"azokn�l a listatagokn�l, akik ilyen a programokat haszn�lnak zavar�\n"
"lehet e fejl�cek haszn�lata. Legel�sz�r ezeknek a tagoknak a fejl�cek\n"
"fontoss�g�t kell elmagyar�zni, �s levelez�programjukat be�ll�tani, hogy\n"
"az a felesleges fejl�ceket elrejtse. V�gs� esetben kikapcsolhatod ezen "
"fejl�cek\n"
"besz�r�s�t, azonban ez nem aj�nlott (�s lehet, hogy a \n"
"k�s�bbiekben m�r nem is lesz erre opci�)."
#: Mailman/Gui/General.py:420
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
"A levelez�list�r�l �rkez� �zenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> "
"fejl�c?"
#: Mailman/Gui/General.py:421
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
" general membership is usually not allowed to post. For lists "
"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"A <tt>List-Post:</tt> fejl�c egyike az\n"
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben\n"
"aj�nlott fejl�ceknek. N�h�ny, csak bejelent�seket\n"
"szolg�l� (announce-only) list�n�l a tagok csak egy bizonyos csoportj�nak "
"van, a\n"
"t�bbs�gnek pedig nincs joga �zenetet bek�ldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-"
"Post:</tt>\n"
"fejl�c zavar� lehet. <em>Nem</em>et v�lasztva a levelekbe nem ker�l be ez\n"
"a fejl�c. (Ez a be�ll�t�s nincsen hat�ssal a\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> "
"fejl�cek</a>\n"
"be�ll�t�s�ra.)"
#: Mailman/Gui/General.py:437
#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
"�rtes�tsen t�ged, a lista tulajdonos�t, a Mailman minden olyan "
"visszapattan�sr�l,\n"
"amelyet a visszapattan�s-kezel� nem tudott feldolgozni? Aj�nlott az "
"<em>Igen</em>\n"
"be�ll�t�sa."
#: Mailman/Gui/General.py:441
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
" transmission of the message.\" Mailman replaces this "
"header\n"
" by default with the list's bounce address.\n"
" \n"
" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
"setting\n"
" this header helps directing bounces from some broken MTAs "
"to\n"
" the right destination. On the other hand, some mail\n"
" readers show unexpected behaviour if this header is set "
"(like\n"
" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
"the\n"
" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
" here."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:469
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
"<p><b>real_name</b> jellemz�t nem\n"
" v�ltoztattam meg! A lista nev�t�l csak kis-, nagybet�vel "
"t�rhet\n"
" el az itt megadott n�v."
#: Mailman/Gui/General.py:497
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
"site\n"
"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still "
"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
"setting\n"
"mlist.info.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:508
#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
"<p><b>real_name</b> jellemz�t nem\n"
" v�ltoztattam meg! A lista nev�t�l csak kis-, nagybet�vel "
"t�rhet\n"
" el az itt megadott n�v."
#: Mailman/Gui/General.py:518
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
"A Reply-To: mez�nek nem lett �rt�k megadva, a v�lasz c�mnek nem lehet\n"
"semmit be�ll�tani. Ezeket a be�ll�t�sokat t�r�ltem."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language options"
msgstr "Nyelvi be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "T�mogatott nyelvek be�ll�t�sa."
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "A lista alap�rtelmezett nyelve."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
" language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
" own preferences for when they interact with the list. All "
"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Ez a lista alap�rtelmezett nyelve.\n"
"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">t�bb nyelv</a> van "
"be�ll�tva, akkor a felhaszn�l� v�laszthatja ki, hogy milyen\n"
"nyelven szeretn� a list�t haszn�lni. Alap�rtelmezett nyelven\n"
"jelenik meg minden m�s web-, vagy e-mail alap� �zenet. A \n"
"felhaszn�l� leveleinek nyelv�re term�szetesen nincs hat�ssal a \n"
"be�ll�t�s."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "V�laszthat� nyelvek a list�n."
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
"A list�n be�ll�tott nyelvek sora. Fontos, hogy a lista\n"
"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alap�rtelmezett nyelve</a>\n"
"itt is meg legyen adva."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "Ha sz�ks�ges"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Ne"
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"K�doljuk a \n"
"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">t�rgy el�\n"
"besz�rand� sz�veget</a> akkor is, ha az csak ASCII karaktereket tartalmaz?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
"ambiguity\n"
" in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
"Ha a levelez�list�nk alap�rtelmezettt nyelve nem-ASCII karaktereket is\n"
"haszn�l �s a prefixben nem-ASCII karaktereket is megadtunk, akkor a\n"
"prefix a sz�ks�ges k�dol�s szerint fog m�dosulni. Azonban, ha a prefix\n"
"csak ASCII karaktereket tartalmaz, akkor ezt az opci�t �ll�tsuk\n"
"<em>Ne</em>re. Ezzel el�rj�k, hogy azokn�l a felhaszn�l�kn�l a lev�l\n"
"t�rgya olvashat�bban jelenik meg, akiknek a levelez�programja nem\n"
"t�mogatja megfelel�en a nem-ASCII k�d�l�st.\n"
"\n"
"<p>Fontos tudni, hogy azon levelez�list�kn�l ahova mind k�dolt �s\n"
"k�dolatlan t�rgy� �zenetek �rkeznek a <em>Ha sz�ks�ges</em> be�ll�t�st\n"
"c�lszer� haszn�lni. Ilyenkor csak akkor k�dolja a prefixet, ha a lev�l\n"
"fejl�ce m�r eredetileg tartalmazott nem-ASCII karaktereket. Ezzel\n"
"megel�zhetj�k, hogy n�h�ny levelez�programban a prefix �s az eredeti\n"
"sz�veg k�z�tt egy extra sz�k�z jelenjen meg, vagy azok �sszefolyjanak."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management..."
msgstr "Listatagok kezel�se..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
msgstr "Tagok list�ja"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass Subscription"
msgstr "T�bb tag felv�tele"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass Removal"
msgstr "T�bb tag t�rl�se"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest options"
msgstr "Nem-digest k�ld�si be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Be�ll�t�sok az azonnal kimen� levelekre."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
"V�laszthatnak feliratkoz�skor a tagok, hogy a leveleket k�l�n-k�l�n azonnal "
"vagy egyben kapj�k?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
msgstr "Teljesen egyedi levelek"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"A nem-digest levelek egy�nre szabottak legyenek?\n"
"\t\t Olyan list�kn�l el�ny�s, ahol csak bejelent�sek \n"
"\t\t (announce-only) fordulnak el, de el�bb olvassuk el\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljes�tm�nyt "
"�rint�</a>\n"
"magyar�zatot."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
" <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
" feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
" for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"Alapesetben a Mailman a hagyom�nyos levelek tov�bb�t�s�n�l k�tegelve\n"
"k�ldi a levelez�szervernek a leveleket. Ez a m�dszer nagyon hat�kony, mert\n"
"cs�kkenti a Mailman �s a levelez�szerver k�z�tt az adatforgalmat.\n"
"\n"
"<p>Azonban n�h�ny list�n�l el�ny�sebb az egy�ni form�tum� levelek\n"
"k�ld�se. Ebben az esetben a Mailman minden egyes tagnak a k�ldend� lev�l\n"
"egy egyedi v�ltozat�t k�zbes�ti. Az opci� be�ll�t�s�val a rendszered\n"
"terhel�se megn�vekszik, �gy j�l meg kell fontolni, hogy meg�ri-e ez a\n"
"plusz szolg�ltat�s a megn�vekedett terhel�st. Fontos, hogy a\n"
"rendszered terhel�s�nek (<em>system load</em>) figyel�s�vel meg kell\n"
"bizonyosodni arr�l, hogy a rendszer �gy is k�pes-e a kiszolg�l�sra.\n"
"\n"
"<p>Az egy�ni levelek k�ld�s�nek kikapcsol�s�hoz v�laszd a <em>Nem</em>\n"
"kapcsol�t, ekkor a leveleket k�tegelve tov�bb�tja a tagoknak a Mailman.\n"
"Az egy�ni levelek k�ld�s�t az <em>Igen</em> kapcsol�val lehet enged�lyezni,\n"
"amikor a k�s�bbiekben ismertetettek szerint a lev�l fejl�c�ben �s "
"l�bl�c�ben\n"
"tov�bbi v�ltoz�kat is meg lehet adni. A <em>Teljesen egyedi levelek</em>\n"
"kapcsol�val a lev�l <code>To:</code> fejl�c�be csak a felhaszn�l�\n"
"saj�t c�me ker�l, a lista c�me helyett.. Ekkor �gy t�nik, mintha a lev�l "
"k�zvetlen�l a\n"
"felhaszn�l�nak �s nem a list�nak lett volna c�mezve.\n"
"\n"
"<p>Az egyedi lev�l k�ld�sn�l a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header"
"\">lev�l\n"
"fejl�c�ben</a> �s <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">lev�l\n"
"l�bl�c�ben</a> haszn�lni lehet majd az al�bbi v�ltoz�kat is.\n"
"\n"
"<p>A k�vetkez� kieg�sz�t� v�ltoz�k haszn�lhat�ak m�g, ha enged�lyezve\n"
"van a szem�lyre szabott k�zbes�t�s:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - A felhaszn�l� c�me,\n"
" kisbet�s form�ban.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - A felhaszn�l� feliratkoz�skor\n"
" megadott e-mail c�me.\n"
" <li><b>user_password</b> - A felhaszn�l� jelszava.\n"
" <li><b>user_name</b> - A felhaszn�l� teljese neve.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - A felhaszn�l� listatags�gi oldal�nak\n"
" c�me.\n"
" </ul>\n"
" "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Ha a list�n enged�lyezt�k az <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize"
"\">egy�ni levelek\n"
"k�ld�s�t</a>, akkor m�g a tov�bbi v�ltoz�k is haszn�lhat�ak a levelek fej- "
"�s l�bl�c�ben:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - A listatag e-mail c�me, csupa kis-\n"
" bet�vel.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - A listatag e-mail c�me, abban a\n"
" form�ban, ahogy azt feliratkoz�skor megadt�k.\n"
" <li><b>user_password</b> - A listatag jelszava.\n"
" <li><b>user_name</b> - A listatag teljes neve.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - A listatag saj�t be�ll�t�si oldal�nak\n"
" web c�me.\n"
"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rendes listatagoknak k�ld�tt levelekhez csatoland� fejl�c"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Sz�veg, amely minden kimen� lev�l elej�re ker�l. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rendes tagoknak k�ld�tt levelekhez csatoland� l�bl�c"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Minden azonnal kimen� lev�l v�g�hez csatoland� sz�veg. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
" area and links are made in the message so that the member can\n"
" access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
" totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
#, fuzzy
msgid "Sibling lists"
msgstr "Lista ment�se"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
" address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
" other list, or members of both lists won't get any message.\n"
" Note also that the site administrator may prohibit cross "
"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
" member."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
msgid ""
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
" sent the post from this list, but if the poster is not a "
"member\n"
" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
" which leaves the members of that list with no copy of the "
"post.\n"
" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
"the\n"
" poster is not a member."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
" administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
msgstr "Priv�t be�ll�t�sok..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription rules"
msgstr "Feliratkoz�si szab�lyok"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender filters"
msgstr "Felad�k sz�r�se"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient filters"
msgstr "C�mzettek sz�r�se"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam filters"
msgstr "Spam sz�r�s"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Meger�s�t"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Enged�lyez�s"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Meger�s�t�s �s enged�lyez�s"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Milyen l�p�sek sz�ks�gesek a feliratkoz�shoz?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
" Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
"Semmi - nincsen ellen�rz�s (<em>Nem aj�nlott</em>)<br>\n"
"\t Meger�s�t�s (*) - e-mailben t�rt�n� meger�s�t�s sz�ks�ges <br>\n"
"\t Enged�lyez�s - a lista adminisztr�tor�nak enged�lyez�se\n"
"\t sz�ks�ges a feliratkoz�shoz <br>\n"
"\t Meger�s�t�s �s enged�lyez�s - meger�s�t�s �s enged�lyez�s egy�tt "
"sz�ks�geltetik\n"
"\t <p> (*) feliratkoz�si k�relemkor a Mailman egy egyedi feliratkoz�si "
"sz�mmal ell�tott �zenetet k�ld a k�relmez�nek, amelyre annak a feliratkoz�s "
"meger�s�t�sek�nt v�laszolnia kell.<br> Ezzel elker�lhet� m�sok jogosulatlan "
"felirattat�sa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Meger�s�t�s (*) - e-mailben t�rt�n� meger�s�t�s sz�ks�ges <br>Enged�lyez�s - "
"a lista adminisztr�tor�nak enged�lyez�se sz�ks�ges a feliratkoz�shoz "
"<br>Meger�s�t�s �s enged�lyez�s - meger�s�t�s �s enged�lyez�s egy�tt "
"sz�ks�geltetik<p> (*) feliratkoz�si k�relemkor a Mailman egy egyedi "
"feliratkoz�si sz�mmal ell�tott �zenetet k�ld a k�relmez�nek, amelyre annak a "
"feliratkoz�s meger�s�t�sek�nt v�laszolnia kell.<br> Ezzel elker�lhet� m�sok "
"jogosulatlan felirattat�sa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
" list is public or not. See also the\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"A feliratkoz�sok kezel�s�t �s a tagok list�j�nak el�r�s�t lehet "
"szab�lyozni.\n"
"A be�ll�t�ssal tov�bb� azt is szab�lyozni lehet, hogy a lista nyilv�nos\n"
"vagy sem. L�sd m�g az <a\n"
" href=\"%(admin)s/archive\">Archiv�l�si be�ll�t�sok r�szt</a> az "
"arch�vum\n"
" el�r�s�nek k�l�n korl�toz�s�hoz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "Feliratkoz�s"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a g�pen m�k�d� list�kr�l �rdekl�dik?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"Sz�ks�ges-e szerkeszt�i j�v�hagy�s a list�r�l val� leiratkoz�shoz?\n"
"\t (Aj�nlott a <em>Nem</em> be�ll�t�sa)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
" approval before an unsubscription request is processed. "
"Examples\n"
" of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Tagok saj�t magukat weben vagy e-mailen kereszt�l tudj�k a levelez�list�r�l\n"
"t�r�lni. �ltal�ban az az el�ny�s, ha a felhaszn�l�k k�nnyen tudnak a\n"
"levelez�list�r�l leiratkozni (k�l�nben nagyon felh�zz�k magukat!), ehhez\n"
"c�lszer� nyitottan hagyni a leiratkoz�st.\n"
"\n"
"<p>Azonban n�h�ny list�n�l c�lszer� a leiratkoz�sokat csak a szerkeszt�\n"
"j�v�hagy�s�val enged�lyezni. Ilyen lista lehet p�ld�ul egy v�llalaton\n"
"bel�li lista, amelyre a c�g �sszes alkalmazottj�nak fel kell iratkoznia."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "Kitiltottak list�ja"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
"Azon c�mek list�ja, amelyek el vannak tiltva erre a list�ra val�\n"
"feliratkoz�st�l."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"A felsorolt c�mekr�l t�rt�n� feliratkoz�sok automatikusan\n"
"el lesznek utas�tva, mert tilt�list�n vannak. Soronk�nt egy c�met adjunk "
"meg;\n"
"a regul�ris keres�si kifejez�sek jel�l�s�re ^ jellel kezdj�k a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "Tagok list�j�nak megjelen�t�se"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "B�rki"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "Csak a lista admin"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "Listatagok"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Ki tekintheti meg a tagok list�j�t?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
"Be�ll�t�s�val a tagok list�j�t csak maguk a tagok vagy az adminisztr�tor "
"tekintheti meg."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr "A tagok c�meit ne szabv�nyos e-mail c�mk�nt jelen�tse meg?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
"A kapcsol�val a weblapokon (sz�vegk�nt �s hivatkoz�sk�nt) megjelen� e-mail "
"c�mek nem szabv�nyos, de �rtelmezhet� c�mekk� lesznek �talak�tva. �gy "
"megel�zhet� az e-mail c�mek automatikus azonos�t�sa a spammerek �ltal "
"haszn�lt webkeres� programok el�l."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
" member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a>,\n"
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
"so\n"
" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"A list�ra �rkez� levelekr�l sz�mos l�p�sen kereszt�l d�nti el a Mailman, "
"hogy\n"
"megjelen�s�hez el�sz�r is szerkeszt�i enged�ly sz�ks�ges vagy sem. Az\n"
"itt be�ll�tott �rt�kek mind a listatagok, mind a k�ls� bek�ld�k (nem "
"listatagok) moder�l�s�n�l\n"
"�rv�nyesek lesznek.\n"
"\n"
"<p>A listatagok levele akkor ker�l szerkeszt�i j�v�hagy�sra, ha saj�t\n"
"<b>moder�lt jelz�j�k</b> be van kapcsolva. Megv�laszthatod, hogy a tagok\n"
"levelei alapesetben moder�l�ssal vagy an�lk�l jelenjenek meg.\n"
"\n"
"<p>K�ls� bek�ld�k leveleit automatikusan, egyenk�nt vagy\n"
"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
"\"\n"
">enged�lyezheted</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">j�v�hagy�sra\n"
"k�ldheted</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
"\">visszautas�thatod</a>\n"
"(�rtes�t�ssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"discard_these_nonmembers\"\n"
">elvetheted</a>. Azokra a k�ls� bek�ld�kre, akikre nincsen �rv�nyes "
"be�ll�t�s az\n"
"enged�lyezett, j�v�hagy�sra v�r�, visszautas�tott vagy elvetett r�szben, az "
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">�ltal�nos "
"k�ls�\n"
"bek�ld�si szab�lyok</a> lesznek �rv�nyesek.\n"
"<p>A sz�vegdobozban soronk�nt egy c�met adjunk meg; a <a href=\n"
" \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
">Python regul�ris kifejez�sek</a> jel�l�s�re a sorokat ^ jellel kezdj�k. "
"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyom�nyos\n"
"karaktert adhatunk meg, �gy ahogy a Pythonban karaktern�l szok�sos (ez "
"t�bbnyire sim�n a karakter be�r�s�t jelenti).\n"
"\n"
"<p>Fontos, hogy el�sz�r mindig a nem-regul�ris kifejez�seket �rt�keli ki a "
"program."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Felad�k sz�r�se"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Kell alapesetben az �j listatag leveleit moder�lni?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
" the list, or must first be approved by the list moderator. "
"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
" approved first. You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
" takes its value from this option. Turn this option off to "
"accept\n"
" member postings by default. Turn this option on to, by "
"default,\n"
" moderate member postings first. You can always manually set "
"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
"Mindenegyes listatagn�l a <em>moder�l�si jelz�</em> mondja meg, hogy a tag\n"
"�ltal k�ld�tt levelek a list�n azonnal megjelenhetnek-e, vagy el�bb a \n"
"szerkeszt� j�v�hagy�s�ra van sz�ks�g. A moder�l�si jelz� bekapcsol�s�val\n"
"a list�ra �rkez� minden level�t a szerkeszt�nek kell legel�sz�r "
"enged�lyezni.\n"
"Te, a lista adminisztr�tora d�ntheted el, hogy kinek a leveleit c�lszer�\n"
"megjelen�shez enged�lyezni.\n"
"\n"
"<p>A frissen feliratkozott tagok moder�l�si jelz�je az itt megadott �rt�ket\n"
"veszi fel. A listatag bek�ld�tt levelei alapesetben a list�n azonnal\n"
"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van �ll�tva ez az �rt�k. <em>Igen</em> eset�n "
"a\n"
"levelek alapesetben el�sz�r szerkeszt�i j�v�hagy�sra ker�lnek. "
"Listatagokn�l\n"
"egyenk�nt lehet �ll�tani a moder�l�si jelz�t a <a href=\"%(adminurl)s/members"
"\">\n"
"listatagok kezel�se</a> oldalon."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
"Teend�, amikor egy moder�lt (j�v�hagy�sra mindenk�pp v�r�) tag a list�ra\n"
"k�ld levelet."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Tart</b> -- a szerkeszt� d�nt�s�ig visszatartja a levelet.\n"
"\n"
"<p><li><b>Visszautas�t</b> -- automatikusan visszautas�tja a lev�l "
"megjelen�s�t,\n"
"amelyr�l �rtes�ti a felad�t. Az �rtes�t�s sz�veg�t <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
">magunk is be�ll�thatjuk</a>.\n"
"\n"
"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, �s �rtes�t�st sem k�ld err�l a "
"felad�nak.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"B�rmelyik <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
">visszautas�t�si �rtes�t�s</a>ben szerepl� sz�veg, amelyet azoknak a "
"moder�lt\n"
"(j�v�hagy�sra mindig v�r�) felhaszn�l�knak kell kik�ldeni, akik a list�ra "
"levelet\n"
"k�ldtek."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "Sz�r�k nem listatagokra"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
"Azon k�ls� bek�ld�k list�ja, akiknek az �zenetei automatikusan\n"
"\t megjelenhetnek."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match. A line consisting of\n"
" the @ character followed by a list name specifies another\n"
" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Az itt felsorolt k�ls� bek�ld�k �zenetei tov�bbi szerkeszt�i\n"
"\tj�v�hagy�s n�lk�l automatikusan megjelennek. Soronk�nt egy c�met adjunk "
"meg;\n"
"a regul�ris keres�si kifejez�sek jel�l�s�re ^ jellel kezdj�k a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
"Azon k�ls� bek�ld�k list�ja, akiknek az �zenetei szerkeszt�i\n"
"\t j�v�hagy�sra kell hogy v�rjanak."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
" The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
" them to cancel their held message. Add member addresses one "
"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt k�ls� bek�ld�k �zenetei a j�v�hagy�sra v�r� levelek\n"
"sor�ba ker�lnek, amelyekr�l a szerkeszt� k�s�bb d�nt. A felad�t\n"
"figyelmeztet� lev�l �rtes�ti err�l, amellyel t�r�lheti a visszatartott\n"
"level�t. Soronk�nt egy c�met adjunk meg; a regul�ris keres�si\n"
"kifejez�sek jel�l�s�re ^ jellel kezdj�k a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
"Azon k�ls� bek�ld�k list�ja, akiknek az �zenetei automatikusan\n"
"\t vissza lesznek utas�tva."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt k�ls� bek�ld�k �zenetei automatikusan el lesznek\n"
"utas�tva. M�sk�pp, a level�ket a Mailman egy automatikus elutas�t� "
"sz�veggel\n"
"egy�tt visszak�ldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opci�t haszn�ljuk,\n"
"hanem az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
">automatikus elvet�s</a> opci�t.\n"
"<p>Soronk�nt egy c�met adjunk meg; a regul�ris keres�si kifejez�sek "
"jel�l�s�re a\n"
"^ jellel kezdj�k a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
"Azon k�ls� bek�ld�k list�ja, akiknek az �zenetei automatikusan t�rl�sre\n"
"\tker�lnek."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt k�ls� bek�ld�k �zenetei automatikusan t�rl�dnek.\n"
"Ezeket a leveleket a Mailman egyb�l eldobja, b�rmilyen tov�bbi feldolgoz�s\n"
"n�lk�l. A felad�t nem �rtes�ti a levele elfogad�s�r�l, elutas�t�s�r�l, \n"
"de a lista szerkeszt�je a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
">m�solat az automatikusan t�r�lt levelekr�l</a> opci�val k�rhet egy\n"
"p�ld�nyt ezekr�l a levelekr�l.\n"
"<p>Soronk�nt egy c�met adjunk meg; a regul�ris keres�si kifejez�sek "
"jel�l�s�re\n"
"^ jellel kezdj�k a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Teend� azokn�l a k�ls� bek�ld�kn�l akikr�l m�g nem nyilatkoztunk eddig."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"K�ls� bek�ld�kt�l �rkez� leveleket a lev�l felad�ja szerint\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
">enged�lyezni</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautas�tani</"
"a>\n"
"(�rtes�t�ssel) �s <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
"\"\n"
">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek k�z�l egyik helyen sincs a felad�\n"
"felsorolva, akkor az itt megadott be�ll�t�s ker�l �rv�nyre."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Kapjon a lista szerkeszt�je azokr�l a levelekr�l m�solatot, amely\n"
"k�ls� bek�ld�t�l sz�rmazik, �s automatikusan t�rl�sre ker�l?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
" internally crafted default message."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr "Itt lehet be�ll�tani az �zenetek sz�r�s�t a c�mzettek alapj�n."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
msgid "Recipient filters"
msgstr "C�mzettek sz�r�se"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Az �zenet c�mzettek r�sz�ben (to, cc) kell a lista nev�nek lennie\n"
"(vagy b�rmely m�s mez�ben, ahogy az lejjebb a\n"
"helyettes�t� nevek r�szben be van �ll�tva)?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
" postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
" <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
"Sok (val�j�ban a legt�bb) spamn�l a c�mzettek c�m�t nem adj�k meg "
"k�zvetlen�l, hanem a To mez�ben valamilyen �rtelmetlen c�met t�ntetnek fel. "
"Az ellen�rz�s csak a '@' jel el�tti r�szt vizsg�lja, azonban �gy is k�pes "
"kisz�rni a spamek nagy r�sz�t.<p> Ennek k�vetkezt�ben a lista nem fogad "
"levelet k�l�n�s c�mekr�l, kiv�tel ha:\n"
"<ol> <li>a tov�bbk�ld� c�m (relaying address) ugyanazzal a n�vvel nem "
"rendelkezik, vagy\n"
"<li>a tov�bbk�ld� c�m (relaying address) meg van adva a levelet k�ldhet�k "
"list�j�ban.</ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
"Helyettes�t� nevek (illeszked� kifejez�ssel), ahogy a list�t a to vagy cc "
"mez�ben meg lehet m�g adni."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
" against every recipient address in the message. The matching "
"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
" the local part of the recipient address. If that match fails, "
"or\n"
" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
"Egy�b c�mek, amelyk�nt a list�t el lehet �rni, ha <em>Igen</em>re van "
"�ll�tva a <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/recipient/require_explicit_destination\"\n"
">k�telez�en felt�ntetett c�m</a> opci�.\n"
"A be�ll�t�sban sz�mos, soronk�nt egy, illeszked� kifejez�st lehet megadni, "
"amelyek\n"
"a levelek c�mzettj�t vizsg�lj�k. A keres�st a sz�vegkonstans elej�t�l a\n"
"Python re.match() f�ggv�nye v�gzi.\n"
"\n"
"<p>Mailman 1.1 kompatibilit�s�nak biztos�t�s�hoz,\n"
"ha az illeszked� kifejez�s nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keres�s csak a "
"c�mzett\n"
"els� r�sz�ben t�rt�nik. Ha a keres�s sikertelen, vagy a kifejez�s tartalmaz\n"
"`@' jelet, akkor a keres�s a c�mzett eg�sz r�sz�n t�rt�nik.\n"
"\n"
"<p>C�mzett els� r�sz�re val� illeszked�s a k�vetkez� verzi�kban m�r nem\n"
"fog m�k�dni, a keres�s a teljes c�mzett r�szre fog t�rt�ni."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
"A lev�l egyszerre maximum a megadott sz�m� felhaszn�l�hoz lesz tov�bb�tva."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Ha a lev�lnek legal�bb ennyi c�mzettje van, akkor adminisztr�tori enged�ly "
"sz�ks�ges. 0-t megadva b�rmennyi c�mzettje lehet."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"Itt a k�l�nb�z� anti-spam sz�r�ket lehet be�ll�tani, amellyel a list�n\n"
"esetleg megjelen� spam mennyis�g�t lehet cs�kkenteni.\n"
"\t "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
msgid "Header filters"
msgstr "Fejl�c sz�r�k"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Sz�r�si felt�telek, amelyek a levelek fejl�c�re vonatkoznak."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
" matches the message's headers against every regular expression "
"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
" Note that headers are collected from all the attachments \n"
" (except for the mailman administrivia message) and\n"
" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
"Mindenegyes fejl�csz�r� k�t r�szb�l �ll, a regul�ris kifejez�sek "
"list�j�b�l,\n"
"soronk�nt egy felt�tel megadva, �s a v�grehatjtand� teend�b�l. A program\n"
"a levelek fejl�c�t az �sszes megadott sz�r�si felt�tel szerint vizsg�lja, "
"�s\n"
"tal�lat eset�n a be�ll�tott parancs alapj�n vagy visszautas�tja, vagy "
"tartja,\n"
"vagy elveti azt. Az <em>Elhalaszt</em> kapcsol�val �tmenetileg ki lehet\n"
"kapcsolni az adott sz�r�si felt�telt.\n"
"\n"
"Minden list�hoz t�bb, elt�r� sz�r�t is meg lehet adni. Ilyenkor a tov�bbi\n"
"sz�r�k szerint, akkor kezdi el vizsg�lni a program a leveleket, ha m�r "
"v�gzett\n"
"az aktu�lis keres�ssel."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "R�gi anti-spam sz�r�k"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Egy megadott keres�si felt�telre illeszked� levelek visszatart�sa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
"A be�ll�t�ssal a levelek bizonyos tartalm� fejl�cei alapj�n lehet\n"
"azok fogad�s�t korl�tozni. A fejl�c b�rmely r�sz�re illeszked�\n"
"keres�si kifejez�seket meg lehet adni. A keres�s nem tesz\n"
"k�l�nbs�get kis- �s nagybet�k k�z�tt. A '#' jellel kezd�d� sorokat "
"megjegyz�sekk�nt\n"
"kezeli a program.\n"
"\n"
"<p>P�ld�ul:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejez�s az �sszes\n"
"levelet, amelynek <em>to</em> mez�j�ben b�rhol megtal�lhat� a '@public.com'\n"
"visszatartja.\n"
"\n"
"<p>A sorkezd� sz�k�z�ket lev�gja a program. Ha m�gis sz�ks�ges, akkor a\n"
"sz�k�z�ket v�d�karakterek (pl. z�r�jelek) k�z�tt lehet megadni."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
"A fejl�c sz�r�kn�l egy val�s sz�r�su felt�telt kell megadni.\n"
"Hi�nyosan megadott felt�teleket a program figyelmen k�v�l hagy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
"A(z) `%(safepattern)s' t�masz�r� nem val�s regul�ris\n"
"kifejez�s. Figyelmen k�v�l hagyva."
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Topics"
msgstr "T�m�k"
#: Mailman/Gui/Topics.py:44
msgid "List topic keywords"
msgstr "A lista f� t�m�i"
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
#: Mailman/Gui/Topics.py:47
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "A t�m�k sz�r�se be- vagy kikapcsolt �llapotban legyen?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
" href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"A t�masz�r� minden egyes bej�v� levelet megvizsg�l a k�s�bbiekben megadott "
"<a\n"
"href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regul�ris\n"
"sz�r� kifejez�sek</a> alapj�n. Ha a lev�l <code>Subject:</code> vagy\n"
"\t<code>Keywords:</code> fejl�ce egyez�st mutat valamelyik sz�r�si\n"
"\tfelt�tellel, akkor az �zenet egy �n. t�ma <em>t�rol�ba</em> ker�l.\n"
"\tMinden egyes felhaszn�l� d�nthet, hogy csak a t�rol�(k)b�l fogad-e\n"
"\tlevelet vagy sem. Az a lev�l, amelyik semelyik t�mat�rol�ba\n"
" sem ker�l a felhaszn�l�n�l nem jelenik meg.\n"
"\t<p>Fontos tudni, hogy ez a szolg�ltat�s csak nem-digest t�pus�\n"
"\tlev�lk�ld�sn�l m�k�dik.\n"
"\n"
"\t<p>A lev�l t�rzs�ben is lehet keresni a <code>Subject:</code> �s\n"
"\t<code>Keyword:</code> mez�kre, ahogy az a <a\n"
"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">t�m�k_lev�lt�rzs_sor�ban</"
"a>\n"
"\tbe van �ll�tva."
#: Mailman/Gui/Topics.py:70
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "A t�masz�r� a lev�l t�rzs�nek h�ny sor�t vizsg�lja?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
"this\n"
" value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"A t�masz�r� a lev�l t�rzs�nek itt megadott sz�m� sor�ban keres m�g\n"
"\ta felt�telekre. A t�rzs sz�r�se le�ll, ha a megadott sorsz�mot\n"
"\tel�rte vagy nem-fejl�c t�pus� sorhoz �r. 0-t megadva a\n"
"\tprogram nem keres a lev�l t�rzs�ben (csak a <code>Keywords:</code>\n"
"\t�s <code>Subject:</code> mez�kben fog keresni). Negat�v �rt�ket\n"
"\tmegadva a lev�l t�rzs�nek �sszes sor�ban keres, am�g egy\n"
"\tnem-fejl�c t�pus� sorhoz nem �r.\n"
"\t\t"
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "F� t�m�k, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsg�lat�hoz."
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
" Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Minden egyes f� t�ma val�j�ban egy regul�ris keres�si felt�tel, amely\n"
"\ta lev�l bizonyos r�szeit, pontosabban a <code>Keywords:</code>\n"
"\t�s <code>Subject:</code> lev�l fejl�ceket vizsg�lja.\n"
"\tJ� tudni, hogy a lev�l t�rzs�nek els� p�r sora is tartalmazhat\n"
"\t<code>Keywords:</code> �s <code>Subject:</code> \"fejl�ceket\",\n"
"\tamelyekben szint�n lehet kerestetni."
#: Mailman/Gui/Topics.py:123
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"A t�m�knak nevet �s keres�si felt�telt is meg kell adni.\n"
"Hi�nyosan megadott t�m�kat a program figyelmen k�v�l hagy."
#: Mailman/Gui/Topics.py:133
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
"A(z) `%(safepattern)s' t�masz�r� nem val�s regul�ris\n"
"kifejez�s. Figyelmen k�v�l hagyva."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail<->News gateways"
msgstr "Mail<->News �tj�r�k"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Mail-to-News �s News-to-Mail �tj�r� funkci�k."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "News szerver be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "Az internet c�me annak a g�pnek, ahol a news szervered m�k�dik."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port "
"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"A v�ltoz� a news szerver g�p nev�t, vagy c�m�t g�pn�v:portsz�m alakban\n"
"tartalmazhatja.\n"
"\n"
" A Mailman nem tartalmaz megfelel� news szervert. NNTP szerver\n"
" el�r�ssel kell rendelkezned, �s az NNTP szervernek tudnia kell "
"r�la, hogy\n"
" az a g�p, amelyen ezek a levelez�list�k futnak, k�pes h�rek "
"fogad�s�ra\n"
" �s k�ld�s�re."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "A h�rcsoport neve, ahova �s/vagy ahonnan j�nnek a levelek."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Levelez�list�ra �rkez� �zenetek tov�bb�tva legyenek a h�rcsoportba?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"A h�rcsoportba �rkez� �j levelek a levelez�list�ra is el legyenek k�ldve?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Tov�bbk�ld�si be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Szerkesztett"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Nyitott lista, szerkesztett csoport"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "A h�rcsoport moder�l�si be�ll�t�sai."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
"selecting\n"
" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
" will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Ezzel a be�ll�t�ssal lehet meghat�rozni a hicsoport moder�l�si\n"
"tulajdons�gait �s annak kapcsolat�t a levelez�lista moder�l�si\n"
"tulajdons�gaival. A be�ll�t�s csak arra a hircsoportra vonatkozik\n"
"<em>ahova</em> k�ld�d az �zeneteket. Ha a Usenetr�l �rkeznek az\n"
"�zenetek, vagy a h�rcsoport ahova k�ld�sre ker�lnek nem szerkesztett, akkor\n"
"v�laszd a <em>Semmi</em> be�ll�t�st.\n"
"\n"
"<p>Ha a h�rcsoport szerkesztett, akkor be�ll�thatod a levelez�list�t\n"
"�gy, hogy egyben a h�rcsoport szerkeszt�i c�me is legyen. A\n"
"<em>Szerkesztett</em> be�ll�t�ssal egy �jabb j�v�hagy�s sz�ks�geltetik\n"
"az �zenetek megjelen�s�hez. A levelez�list�ra �rkez� �sszes levelet\n"
"a h�rcsoportban, vagy a levelez�list�n val� megjelen�se el�tt j�v� kell\n"
"majd hagyni.\n"
"\n"
"<p><em>Fontos tudni, hogy ha a be�rkezett �zenet tartalmaz egy\n"
"<tt>Approve</tt> fejl�cet a lista szerkeszt�i/adminisztr�tori jelszav�val,\n"
"akkor a lev�l minden tov�bbi j�v�hagy�si proced�ra n�lk�l megjelenik.\n"
"Ennek seg�ts�g�vel a felhatalmazott felhaszn�l�k k�zvetlen�l k�ldhetnek\n"
"levelet mind a list�ra, mind a h�rcsoportba.</em>\n"
"\n"
"<p>V�g�l pedig, ha a h�rcsoport szerkesztett, de b�rki sz�m�ra nyitott�\n"
"akarjuk tenni, akkor v�lasszuk a <em>Nyitott lista, szerkesztett\n"
"csoport</em> be�ll�t�st. Ilyenkor a hagyom�nyos Mailman j�v�hagy�si\n"
"proced�ra fog m�k�dni, a Usenetnek tov�bb�tott �sszes lev�lhez\n"
"hozz� kell adnunk a <tt>Approved</tt> fejl�cet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Legyen a h�rcsoportba k�ld�tt �zenetek <tt>Subject:</tt> fejl�c�ben a "
"list�ra be�ll�tott sz�veg?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
"A Mailman a <tt>Subject:</tt> fejl�cek el� az <a\n"
"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">�ltalunk megadott sz�veget</a>\n"
"sz�rja be, amely alapestben a Usenetre tov�bb�tott �zenetekben is\n"
"megjelenik. Ha nem szeretn�nk, hogy ezekben a tov�bb�tott �zenetekben\n"
"is megjelenjen a sz�veg, akkor v�lasszuk a <em>Nem</em> be�ll�t�st.\n"
"Term�szetesen, ha kikapcsoljuk a hagyom�nyos <tt>Subject:</tt> el�\n"
"besz�rand� sz�veget, akkor a tov�bb�tott �zenetekben sem fog az megjelenni."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "H�rcsoport friss�t�s"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "<em>Friss�tsen</em> a Mailman a h�rcsoporton?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"A Mailman a h�rcsoportr�l val� friss�t�skor a levelez�list�ra\n"
"\t csak az �jabb �zeneteket t�lti le. Minden r�gebbi levelet a \n"
" h�rcsoporton figyelmen k�v�l hagy. Ez nagyj�b�l ugyanaz, mint\n"
"\t amikor a h�rcsoport olvas�sakor az �sszes �zenetet <em>olvasottnak</"
"em>\n"
"\t jel�l�nk meg. Friss�t�sn�l a listatagok a r�gebbi leveleket nem\n"
"\t fogj�k l�tni."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "A friss�t�s befejez�d�tt."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Addig nem tudod bekapcsolni a h�rcsoportba val� �zenet k�ld�st, am�g\n"
"ki nem t�lt�d a <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a>\n"
" �s a <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
"newsgroup</a> mez�ket."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "%(listinfo_link)s list�t m�k�dteti: %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "%(realname)s adminisztr�ci�s fel�let"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (azonos�t�s sz�ks�ges)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "%(hostname)s levelez�list�k"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 priv�t tag n�lk�l)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d priv�t tag n�lk�l)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "K�r�sedre"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "A lista adminisztr�tor d�nt�se alapj�n"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"T�l sok visszapattan�s miatt - az utols�\n"
"visszapattan�s ideje: %(date)s -"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "Ismeretlen ok miatt"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Megjegyz�s: %(reason)s a list�r�l jelenleg nem kapsz levelet."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
msgstr "Lev�lk�ld�s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "the list administrator"
msgstr "a lista adminisztr�tor"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
" questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"\t <p>A lev�lk�ld�st lehet, hogy v�letlen�l kapcsoltad ki,\n"
"\t vagy c�medr�l sokszor pattant vissza lev�l. Mindk�t esetben\n"
"\t a levelek �jb�li fogad�s�hoz a %(link)s be�ll�t�st �ll�tsd �t.\n"
"\t Ha seg�ts�gre van sz�ks�ged, vagy k�rd�sed van, akkor �rj a(z)\n"
"\t %(mailto)s c�mre."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
" address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>A c�medr�l visszapattantak az �zenetek. Jelenleg %(score)s "
"<em>visszapattan�si\n"
"pontod</em> van a maxim�lisan enged�lyezett %(total)s pontb�l. K�r�nk "
"felt�tlen�l\n"
"ellen�rizd, hogy a feliratkoz�si c�med helyesen lett megadva �s rendesen "
"fogadja\n"
"a leveleket. A visszapattan�si pontjaid automatikusan t�rl�dnek, ha a\n"
"probl�ma megsz�nik."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Megjegyz�s - levelez�list�ra iratkozol �ppen fel, a(z) %(type)s �zenet a "
"feliratkoz�sodr�l az admin c�m�re lesz elk�ldve, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Feliratkoz�si k�relmedr�l �rtes�t�st fogsz kapni, nehogy m�sok a tudtod "
"n�lk�l fel�rhassanak. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Ez egy z�rtk�r� lista, a feliratkoz�sod enged�lyez�sig f�gg�ben marad. A "
"szerkeszt� d�nt�s�r�l e-mailben �rtes�t�st fogsz kapni. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid "also "
msgstr "tov�bb� "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
" confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Feliratkoz�si k�relmedr�l �rtes�t�st kapsz, nehogy m�sok tudtod n�lk�l "
"fel�rhassanak. Meger�s�t�sed ut�n feliratkoz�sod azonban csak a lista "
"szerkeszt�j�nek j�v�hagy�s�val v�lik teljess�. A szerkeszt� d�nt�s�r�l e-"
"mailben �rtes�t�nk. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr "A lista %(also)sz�rtk�r�, a tagok list�ja k�ls�s�knek nem el�rhet�. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok list�ja csakis a lista "
"adminisztr�tora sz�m�ra �rhet� el. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"A lista %(also)segy nyilv�nos levelez�lista, amely azt jelenti, hogy a tagok "
"list�ja b�rki sz�m�ra el�rhet�."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (de a c�mek m�dos�tva lettek �gy, hogy ne legyenek k�nny� c�lpontok a "
"spammereknek). "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Figyelem ez a lista egy gy�jt�lista, tagjai csak m�s lista c�mek "
"lehetnek. Ezek f�ggv�ny�ben feliratkoz�si k�relmed a '%(sfx)s' c�mre ker�l "
"elk�ld�sre.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>vagy</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"%(realname)s list�r�l val� leiratkoz�shoz, jelsz� lek�rdez�s�hez,\n"
"\tvagy a listatags�gi be�ll�t�said megv�ltoztat�s�hoz \n"
"\tadd meg itt %(either)sa feliratkoz�si e-mail c�medet:\n"
"\t<p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Leiratkoz�s vagy be�ll�t�sok m�dos�t�sa"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <b><i>vagy</i></b> v�laszd ki a c�medet a tagok list�j�b�l (l�sd "
"feljebb)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
" Ha �res a mez�, akkor a program k�rni fogja az e-mail\n"
"\tc�medet"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s csak a lista tagjai sz�m�ra �rhet� el.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s csak a lista adminisztr�tora sz�m�ra �rhet� el.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Click here for the list of "
msgstr " "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid " subscribers: "
msgstr " levelez�lista tagjainak megtekint�s�hez kattints ide: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Mutasd a tagok list�j�t"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
msgstr "listatag"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
msgstr "C�m "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
msgstr "Admin c�m:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
msgstr "A tagok list�ja"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>A tagok list�j�nak megtekint�s�hez �rd be a "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr "edet �s a jelszavadat: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
msgstr " Jelsz� "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Mutasd a tagok list�j�t"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Havonta egyszer a jelszavad eml�keztet��l e-mailben elk�ld�sre ker�l."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
msgid "The current archive"
msgstr "Az aktu�lis arch�vum"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "%(realname)s lev�l nyugt�zva"
#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
msgid ""
"Message rejected.\n"
"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"A(z) %(realname)s levelez�list�ra k�ld�tt fontos �zeneted nem jelenhet meg\n"
"a list�n. Az eredeti �zenet al�bb olvashat�.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Az �sszes lista forgalm�nak korl�toz�sa �letbe l�pett."
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "A szerkeszt� nem enged�lyezi leveled megjelen�s�t."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "A felad� el van tiltva."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "El vagy tiltva a list�ra val� lev�lk�ld�st�l."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "A lev�l moder�lt list�ra �rkezett."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Nem listatag k�ld�tt levelet a csak tagoknak el�rhet� list�ra."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "A list�ra csak a tagok k�ldhetnek levelet."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "Z�rtk�r� list�ra k�ld�tt lev�l megjelen�s�t enged�lyezni kell."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "A lista z�rtk�r�; leveled nem jelenhet meg."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "A lev�lben t�l sok c�mzett van megadva."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "K�rlek, r�vid�ts a c�mzettek list�j�n; a lista t�l hossz�."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "A lev�l c�mzettje nem lett egy�rtelm�en megadva."
# jcrey
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Rejtett (BCC) vagy m�shogy megadott c�mzettek nem enged�lyezettek.\n"
"Leveledet a list�ra a To: vagy CC: mez�ben megadott listan�vvel\n"
"k�ldd el �jra."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "A lev�l val�sz�n�leg adminisztr�ci�s tartalm�."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"K�rlek az adminisztrat�v tartalm� leveleket *ne* a list�ra \n"
"k�ldjed. Feliratkoz�shoz l�togass el a %(listurl)s c�mre, vagy tov�bbi\n"
"tov�bbi inform�ci��rt k�ldj egy `help' tartalm� levelet a request c�mre,\n"
"%(request)s."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "A lev�l gyan�s fejl�cet tartalmaz."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Leveled gyan�s fejl�cet tartalmaz."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"T�l nagy m�ret� lev�l: %(size)d b�jt, enged�lyezett m�ret\n"
"%(limit)d KB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"A leveled t�l nagy; minimum %(kb)d KB m�ret�re kell cs�kkenteni\n"
"a list�n val� megjelen�shez."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "A lev�l moder�lt h�rcsoportra �rkezett."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "A(z) %(listname)s list�ra k�ld�tt leveled szerkeszt�i enged�ly�re v�r"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"A(z) %(listname)s list�ra %(sender)s felad�t�l j�v� lev�l enged�lyez�sre v�r"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Ha t�r�lni szeretn�d a j�v�hagy�sra v�r� levelet, akkor a Subject: fejl�c\n"
"m�dos�t�sa n�lk�l v�laszolj erre a lev�lre. Levelet akkor t�r�lj, ha spamet\n"
"tartalmaz. Ha enged�lyezed a lev�l megjelen�s�t, akkor v�laszolj erre a\n"
"lev�lre �gy, hogy egy Approved: fejl�cben megadod a lista jelszav�t.\n"
"Az Approved: fejl�c a v�laszlev�l t�rzs�ben, az els� sorban is megadhat�."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Az �zenet tartalma olyan t�pus�, amely k�l�n ki van tiltva."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Az �zenet tartalmaz olyan t�pus�, amely nincs k�l�n enged�lyezve."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
#, fuzzy
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr "Az �zenet tartalma olyan t�pus�, amely k�l�n ki van tiltva."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
#, fuzzy
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
msgstr "Az �zenet tartalmaz olyan t�pus�, amely nincs k�l�n enged�lyezve."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "A tartalom sz�r�s miatt �res lett a lev�l."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"A k�ld�tt �zenet tartalmaz olyan r�szt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n"
"levelez�list�n be�ll�tott tartalomsz�r�si felt�tellel �s ez�rt nem jelenhet "
"meg\n"
"a levelez�list�n. A csatolt mell�kletben megtal�lod �zenetedet eredeti "
"p�ld�ny�t.\n"
"\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "�rtes�t�s a lev�l tartalomsz�r�s�r�l"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Nem enged�lyezt�k, hogy erre a levelez�list�ra levelet k�ldj�l, ez�rt a "
"leveledet automatikusan elutas�tottuk. Ha szerinted\n"
"az elutas�t�s jogtalan volt, akkor l�pj kapcsolatba a levelez�lista\n"
"tulajdonos�val a k�vetkez� c�men: %(listowner)s"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "�rtes�t�s automatikusan t�rlend� lev�lr�l"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A mell�kletet automatikusan t�r�ltem."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr ""
"Automatikus v�lasz a(z) \"%(realname)s\" levelez�list�ra k�ld�tt �zenetedre"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "A Mailman automatikus felad�ja"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "A csatolt HTML �llom�ny �t lett konvert�lva �s t�r�lve."
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Egy csatolt HTML �llom�ny �t lett konvert�lva...\n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
msgid "no subject"
msgstr "nincs t�rgy"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no date"
msgstr "nincs d�tum"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "unknown sender"
msgstr "ismeretlen bek�ld�"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Csatolt �llom�nyt elt�vol�tottam az �zenetb�l...\n"
"Felad�: %(who)s\n"
"T�rgy: %(subject)s\n"
"D�tum: %(date)s\n"
"M�ret: %(size)s\n"
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Egy nem text t�pus� csatolt �llom�ny �t lett konvert�lva...\n"
"N�v: %(filename)s\n"
"T�pus: %(ctype)s\n"
"M�ret: %(size)d bytes\n"
"Le�r�s: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
#, fuzzy
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "%(partctype)s t�pus� r�szek figyelmen k�v�l hagyva"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "--------- k�vetkez� r�sz ---------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "A lev�l fejl�ce illeszkedik valamelyik sz�r� felt�telre"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
"A lev�l megjelen�se visszautas�tva, mert illeszkedik valamelyik sz�r� "
"felt�telre"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d k�tet, %(issue)d sz�m"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
msgid "digest header"
msgstr "digest fejl�c"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
msgid "Digest Header"
msgstr "Digest fejl�c"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Mai t�m�k:\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Mai t�m�k (%(msgcount)d �zenet)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Tartalomsz�r�s miatt az �zenet t�r�lve lett]"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
msgid "digest footer"
msgstr "digest l�bl�c"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "Digest Footer"
msgstr "Digest l�bl�c"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
msgid "End of "
msgstr "V�ge: "
#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A leveled t�rgya: \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:422
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nincs indok megadva]"
#: Mailman/ListAdmin.py:338
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Tov�bbk�ld�tt moder�lt lev�l"
#: Mailman/ListAdmin.py:395
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s list�ra %(addr)s feliratkoz�si k�relme"
#: Mailman/ListAdmin.py:421
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkoz�si k�relem"
#: Mailman/ListAdmin.py:452
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(addr)s leiratkoz�si k�relme %(realname)s list�r�l"
#: Mailman/ListAdmin.py:476
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Leiratkoz�si k�relem"
#: Mailman/ListAdmin.py:509
msgid "Original Message"
msgstr "Eredeti �zenet"
#: Mailman/ListAdmin.py:512
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
"A(z) %(realname)s levelez�list�ra val� feliratkoz�sod vissza lett utas�tva"
#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"A(z) `%(listname)s' levelez�list�t weboldalon kereszt�l hozt�k l�tre.\n"
"A lista m�k�d�s�hez az /etc/aliases (vagy hasonl�) �llom�nyt m�dos�tani \n"
"kell. A `newaliases' programot is le kell futtatni.\n"
"\n"
"A k�vetkez� sorokat kell az /etc/aliases �llom�nyban elhelyezni:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"A levelez�lista l�trehoz�s�nak utols� l�p�s�hez az /etc/aliases (vagy \n"
"hasonl�) �llom�nyba a k�vetkez� sorokat kell elhelyezni, �s val�sz�n�leg\n"
"futtatni ut�na a `newaliases' programot:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## %(listname)s levelez�lista"
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s levelez�lista l�trehoz�s k�relme"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"A(z) `%(listname)s' levelez�lista Web-en kereszt�l sikeresen t�r�lve lett.\n"
"A levelez�lista t�rl�s�nek utols� l�p�sek�nt az /etc/aliases (vagy hasonl�)\n"
"�llom�nyt friss�teni kell, majd a `newaliases' programot futtatni.\n"
"\n"
"A k�vetkez� sorokat kell az /etc/aliases �llom�nyb�l t�r�lni:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"A levelez�lista t�rl�s�nek utols� l�p�sek�nt az /etc/aliases (vagy \n"
"hasonl�) �llom�nyb�l kell a k�vetkez� sorokat t�r�lni, �s val�sz�n�leg\n"
"a `newaliases' programot futtatni:\n"
"\n"
"## %(listname)s levelez�lista"
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "K�relem a(z) %(listname)s levelez�lista t�rl�s�re"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:320
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "jogosults�gok ellen�rz�se a(z) %(file)s f�jlon"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:330
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s jogosults�g�nak 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359
#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
#: bin/check_perms:358
msgid "(fixing)"
msgstr "(kijav�tva)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:348
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "tulajdonos ellen�rz�se a %(dbfile)s f�jlon"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:368
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(dbfile)s jogosults�g�nak 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:216
#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelez�list�nak."
#: Mailman/MailList.py:227
#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelez�list�nak."
#: Mailman/MailList.py:904 Mailman/MailList.py:1334
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:945
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"feliratkoz�shoz a(z) %(realname)s list�ra szerkeszt�i j�v�hagy�s sz�ks�ges"
#: Mailman/MailList.py:1014 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "�rtes�t�s feliratkoz�sr�l a(z) %(realname)s list�n"
#: Mailman/MailList.py:1033
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "leiratkoz�shoz szerkeszt�i j�v�hagy�s sz�ks�ges"
#: Mailman/MailList.py:1053
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "�rtes�t�s leiratkoz�sr�l a(z) %(realname)s list�n"
#: Mailman/MailList.py:1243
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"feliratkoz�shoz a(z) %(name)s list�ra adminisztr�tori j�v�hagy�s sz�ks�ges"
#: Mailman/MailList.py:1508
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "A mai napra az utols� automatikus v�lasz"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"A csatolt �zenet visszapattan�sb�l sz�rmazik, de vagy ismeretlen a\n"
"form�tuma, vagy nem tal�lhat� benne ismert listtag c�m.\n"
"A levelez�lista be�ll�t�sa szerint az �sszes ismeretlen visszapattan�si\n"
"�zenetet a lista adminisztr�tor�nak tov�bb�tja.\n"
"\n"
"Tov�bbi inform�ci��rt l�togass el ide:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Ismeretlen visszapattan�si �rtes�t�s"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Nem-sz�veges/sima MIME r�szek figyelmen k�v�l hagyva"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"Az e-mailben elk�ld�tt parancsaidra a v�laszokat lejjebb\n"
"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a lev�lhez.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid "- Results:"
msgstr "- Eredm�nyek:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"- Feldolgozatlanok:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"Nem tal�lhat� parancs a k�ld�tt �zenetben.\n"
"A haszn�lhat� parancsok bemutat�s�hoz k�ldj�n egy \"help\" t�rgy� �zenetet.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"- Figyelmen k�v�l hagyva:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- V�ge.\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Az e-mail parancsok eredm�nyei"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
#: Mailman/htmlformat.py:648
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailman listakezel� <br> %(version)s verzi�"
#: Mailman/htmlformat.py:649
msgid "Python Powered"
msgstr "Python alap�"
#: Mailman/htmlformat.py:650
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu Nem Unix"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mon"
msgstr "H"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Thu"
msgstr "Cs"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Tue"
msgstr "K"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Wed"
msgstr "Sze"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Fri"
msgstr "P"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sun"
msgstr "V"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Apr"
msgstr "�pr"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jun"
msgstr "J�n"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Mar"
msgstr "M�r"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Jul"
msgstr "J�l"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Sep"
msgstr "Sze"
#: Mailman/i18n.py:111
msgid "Server Local Time"
msgstr "Helyi id� a rendszeren"
#: Mailman/i18n.py:150
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i "
"%(tzname)s"
#: bin/add_members:26
#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --regular-members-file=file\n"
" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
" --nomail\n"
" -n\n"
" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
" already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"Tagok hozz�ad�sa a list�hoz parancssorb�l.\n"
"\n"
"Haszn�lat:\n"
" add_members [kapcsol�k] listan�v\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --regular-members-file=�llom�ny\n"
" -r �llom�ny\n"
" Az �llom�ny neve, amelynek minden egyes sor�ban a list�hoz\n"
" adand� tagok c�mei tal�lhat�ak. A felsorolt tagok nem-digest\n"
" t�pus� tagok lesznek. �llom�nyn�vnek `-'-et megadva a \n"
" c�meket az stdin-r�l v�rja a program. Fontos, hogy ezent�l \n"
" ezt �s ne a -n/--non-digest-members-file kapcsol�t haszn�ljuk.\n"
"\n"
" --digest-members-file=�llom�ny\n"
" -d �llom�ny\n"
" Mint az el�z�, de digest t�pus� tag-hozz�ad�s.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Elk�ld�sre ker�lj�n a listatagoknak a lista �dv�zl� sz�vege,\n"
" f�ggetlen�l att�l, hogy mi van be�ll�tva a `send_welcome_msg'\n"
" be�ll�t�sban?\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" �rtes�tve legyen a lista adminisztr�tora a sikeres/hib�s\n"
" feliratkoz�sokr�l, f�ggetlen�l az `admin_notify_mchanges'-ben\n"
" be�ll�tottakt�l?\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" A s�g� megjelen�t�se �s kil�p�s.\n"
"\n"
" listan�v\n"
" A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozz� kell adni.\n"
" A list�nak l�teznie kell.\n"
"\n"
"Parancssorban az -n vagy -d kapcsol�k legal�bb egyik�t meg kell adni.\n"
"Legfeljebb az egyik �llom�nyn�vnek adhat� meg `-'.\n"
#: bin/add_members:146
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "M�r tag: %(member)s"
#: bin/add_members:152
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Hib�s/�rv�nytelen e-mail c�m: �res sor"
#: bin/add_members:154
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Hib�s/�rv�nytelen e-mail c�m: %(member)s"
#: bin/add_members:156
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Tiltott c�m (illeg�lis karakterek): %(member)s"
#: bin/add_members:158
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Fel�rva: %(member)s"
#: bin/add_members:199
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Hib�s param�ter a -w/--welcome-msg kapcsol�n�l: %(arg)s"
#: bin/add_members:206
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Hib�s param�ter az -a/--admin-notify kapcsol�n�l: %(arg)s"
#: bin/add_members:214
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"A standard bemenetr�l nem lehet egyszerre hagyom�nyos �s digest tagokat "
"megadni."
#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nev� lista"
#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs teend�."
#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
" First wipe out the original archive before regenerating. You "
"usually\n"
" want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"A lista arch�vum�nak �jrak�sz�t�se.\n"
"\n"
"A paranccsal a lista archivum�t lehet �jra l�trehozni. Haszn�lata akkor\n"
"el�ny�s, ha az arch�vum valamelyik �zenet�t m�dos�tottuk, t�r�lt�k.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] <listan�v> [<mbox>]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" A program kevesebb �zenetet �r ki.\n"
"\n"
" --wipe\n"
"\t Az �j arch�vum elk�sz�t�se el�tt t�rli a r�gi arch�vumot.\n"
"\t Ezt a kapcsol�t t�bbnyire �rdemes megadni, kiv�tel ha az\n"
"\t arch�vumot r�szekben hozzuk l�tre.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Az indexel�st az N-edik sorsz�m� lev�lt�l kezdi. A mbox els�\n"
" level�nek a sorsz�ma 0. Alapesetben 0-t�l kezdi az indexel�st.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" Az M sorsz�m� lev�lig v�gzi el az indexel�st. A program m�k�d�se\n"
" sor�n az �sszes mem�ri�t lefoglalhatja, nagy m�ret� arch�vumokn�l\n"
" el�fordulhat, hogy nem tudja teljesen elv�gezni az indexel�st.\n"
" Ilyenkor c�lszer� az indexel�st adott sorsz�m� cikkt�l-cikkig\n"
" elv�gezni.\n"
"\n"
"Ahol az <mbox> a lista arch�vum�t tartalmaz� mbox el�r�si �tvonala.\n"
"�ltal�ban ez az archives/private k�nyvt�ron bel�lre mutat. P�ld�ul:\n"
"\n"
"%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n"
"\n"
"<mbox> megad�sa nem k�telez�. Ha nincs megadva, akkor a program meg-\n"
"keresi a mbox �llom�nyt.\n"
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "listanevet is meg kell adni"
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Nincs \"%(listname)s\" nev� lista\n"
"%(e)s"
#: bin/arch:168
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "%(mbox)s mbox �llom�ny nem nyithat� meg: %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"Kijav�ja a MM2.1b4 arch�vum�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] �llom�ny ...\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"Csak azokn�l az �llom�nyokn�l haszn�ljuk ezt a programot, amelyekbe a\n"
"Mailman 2.1b4 verzi� hib�s adatokat �rt. Haszn�ljuk a $PREFIX k�nyvt�rban\n"
"valahogy �gy\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _listam archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(fontos, hogy haszn�ljuk az aposztr�fokat is)\n"
"\n"
"A program futtat�sa ut�n el ne felejts�k futtatni a `bin/check_perms -f'\n"
"programot is.\n"
#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Change the password for all lists.\n"
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
" multiple -l options.\n"
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
" some other way of letting the list owners know the new password\n"
" (presumably out-of-band).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"Megv�ltoztatja a lista jelszav�t.\n"
"\n"
"Mailman 2.1-n�l r�gebbi verzi�k a jelszavakat titkos�tott form�ban "
"t�rolt�k.\n"
"N�h�ny esetben a telep�tett Python nem tartalmazta a titkos�t� modult, �gy\n"
"ekkor md5 k�dol�ssal t�rol�dtak a jelszavak. Azt�n hirtelen megv�ltozott a\n"
"Python titkos�t� modulja, aminek k�vetkezt�ben az �sszes lista jelsz�\n"
"haszn�lhatatlan lett.\n"
"\n"
"Mailman 2.1-ben minden lista �s rendszer szint� jelsz� SHA1 hexdigest\n"
"form�ban van jelen. Emiatt az �sszes Mailman 2.1 el�tti verzi�ban\n"
"haszn�lt jelsz� �rv�ny�t veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n"
"�s friss�thet�k az �j verzi�ra.\n"
"\n"
"Ez�rt ez a program minden list�hoz �j jelsz�t hoz l�tre �s k�r�sre\n"
"elk�ldi a lista tulajdonosainak.\n"
"\n"
"Haszn�lat: change_pw [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
"\t Az �sszes lista jelszav�t megv�ltoztatja.\n"
"\n"
" --domain=tartom�ny\n"
" -d tartom�ny\n"
"\t A megadott virtu�lis tartom�nyban tal�lhat� �sszes lista\n"
"\t jelszav�t megv�ltoztatja. Egyszerre t�bb -d kapcsol�t is\n"
"\t meg lehet adni.\n"
"\n"
" --listname=listan�v\n"
" -l listan�v\n"
"\t Csak a megadott lista jelszav�t v�ltoztatja meg. Egyszerre\n"
"\t t�bb -l kapcsol�t is meg lehet adni.\n"
"\n"
" --password=�jjelsz�\n"
" -p �jjelsz�\n"
"\t Az `�jjelsz�'-ban megadott jelsz�t �ll�tja be a parancssorban\n"
"\t (-a, -d �s -l kapcsol�kkal) megadott list�kn�l. Ha nincs\n"
"\t �j jelsz� megadva, akkor a program v�letlenszer� jelsz�t\n"
"\t hoz l�tre �s �ll�t be.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
"\t Nem �rtes�ti a lista gazd�j�t a jelsz�v�ltoz�sr�l. Ekkor m�s\n"
"\t m�don kell k�z�lni a lista tulajdonosokkal az �j jelsz�t.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Hib�s param�terek: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "�res admin jelsz�t nem lehet megadni"
#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Az �j %(listname)s indul� jelszava: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Az �j %(listname)s lista indul� jelszava: "
#: bin/change_pw:190
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"A(z) %(hostname)s g�p rendszer adminisztr�tora a(z) %(listname)s\n"
"levelez�list�d jelszav�t megv�ltoztatta. Az �j jelszavad:\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Fontos, hogy ezent�l ezt a jelsz�t haszn�ld a lista adminisztr�l�s�n�l.\n"
"A jelsz�t az adminisztr�ci�s fel�leten kereszt�l sz�modra k�nnyebben\n"
"kezelhet�re �t�ll�thatod b�rmikor. L�togasd meg a list�d adminisztr�ci�s\n"
"oldal�t a k�vetkez� c�men:\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Ellen�rzi a levelez�lista adatb�zis�t.\n"
"\n"
"A k�vetkez� �llom�nyok �ps�g�t vizsg�lja a program:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"Nem gond, ha a felsorolt �llom�nyok valamelyike hi�nyzik. 2.1a3 �s �jabb\n"
"verzi�kn�l a config.pck �s config.pck.last �llom�nyok az adatb�zis mentett\n"
"v�ltozatai. A kor�bbi v�ltozatokn�l tal�lhat� a config.db �s config.db.last\n"
"�llom�nyok, amelyek form�tuma Python marshal. A 2.1a3-n�l �jabb verzi�k m�g\n"
"config.safety n�ven is elmentik az adatb�zist, ha az els�dleges config.pck\n"
"nem olvashat�, akkor a program ezt haszn�lja fel.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [listaneve [listaneve ...]]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
"\t Az �sszes adatb�zis ellen�rz�se. K�l�nben csak a parancssorban\n"
"\t megadott list�k adatb�zis�t ellen�rzi.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
"\t R�szletes kijelz�s.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "Nincs ilyen nev� lista:"
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: rendben"
#: bin/check_perms:20
#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
msgstr ""
"A jogosults�gok ellen�rz�se a telep�tett Mailman-en.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"Kapcsol�k n�lk�l haszn�lva a program az ellen�rz�s sor�n megjelen�ti az\n"
"esetleges hib�s jogosults�gokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsol�val (root-\n"
"k�nt) futtatva az �sszes hib�t kijav�tja a program. A -v kapcsol�val a\n"
"m�k�d�s�r�l r�szletes kijelz�st ad.\n"
"\n"
#: bin/check_perms:110
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " gid �s jogok ellen�rz�se a k�vetkez�n: %(path)s"
#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "%(path)s hib�s giddel (most: %(groupname)s, v�rt: %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "K�nyvt�r jogosults�gnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "a forr�s jogosults�g�nak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "article db jogosults�g�nak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "jogok ellen�rz�se a k�vetkez�n: %(prefix)s"
#: bin/check_perms:193
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "FIGYELMEZTET�S: az al�bbi k�nyvt�r nem l�tezik: %(d)s"
#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "a k�nyvt�r jogosults�g�nak 02775 -nek kell lennie: %(d)s"
#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "jogosults�gok ellen�rz�se a k�vetkez�n: %(private)s"
#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s nem lehet olvashat� m�s sz�m�ra"
#: bin/check_perms:223
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
" This could allow other users on your system to read private "
"archives.\n"
" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "A mbox-nak legal�bb 0660 jogosults�ggal kell rendelkeznie:"
#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s \"t�bbiek\" jogosults�g�nak 000 -nak kell lennie"
#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "cgi-bin jogosults�gainak ellen�rz�se"
#: bin/check_perms:278
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " set-gid ellen�rz�se a k�vetkez�n: %(path)s"
#: bin/check_perms:282
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie"
#: bin/check_perms:292
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "%(wrapper)s sit-gid �llapot�nak ellen�rz�se"
#: bin/check_perms:296
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie"
#: bin/check_perms:306
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "%(pwfile)s jogosults�gainak ellen�rz�se"
#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(pwfile)s jogosults�gnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)"
#: bin/check_perms:340
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "jogosults�gok ellen�rz�se a lista adatain"
#: bin/check_perms:348
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " jogosults�gok ellen�rz�se: %(path)s"
#: bin/check_perms:356
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "�llom�ny jogosults�gnak legal�bb 660-nak kell lennie: %(path)s"
#: bin/check_perms:401
msgid "No problems found"
msgstr "Minden rendben"
#: bin/check_perms:403
msgid "Problems found:"
msgstr "Jav�t�sra szorul:"
#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"A jav�t�shoz -f kapcsol�val %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-k�nt futtasd\n"
"�jra a programot"
#: bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" Don't actually output anything.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
"Az .mbox archivum �llom�ny tiszt�t�sa.\n"
"\n"
"Az archiv�l� program a mbox archivum �llom�ny�ban a Unix-From kifejez�s\n"
"alapj�n k�l�n�ti el a leveleket. Kompatibilit�sb�l a \"From \" - teh�t a\n"
"nagy F, kis r, o, m �s sz�k�z karaktereket keresi a sorok elej�n.\n"
"\n"
"Alapesetben minden olyan lev�l, amely a \"From \" kifejez�ssel kezd�dik a\n"
"t�rzs�ben > jellel kezd�d� sorokat kell, hogy tartalmazzon. El�fordulhat,\n"
"hogy a t�rzsben a sorok nincsenek �gy megjel�lve. Ez a program ezt a hib�t\n"
"jav�tja ki, a leveleket a Unix-From sorok alapj�n azonos�tja. Minden olyan\n"
"sor amely a \"From \" kifejez�ssel kezd�dik, de a sz�kebb felt�telnek nem\n"
"felel meg, > jellel meg lesz jel�lve.\n"
"\n"
"Haszn�lat: fixfrom [kapcsol�k] < bemenetif�jl > kimenetif�jl\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" n darab sor feldolgoz�sa ut�n a k�perny�re egy # karaktert �r ki.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" A standard hibakimenetre nem �rja ki a megv�ltoztatott sorok sz�m�t.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" T�nyleges nem �rja f�jlba a kimenetet.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p\n"
#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Unix-From sor megv�ltoztatva: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Hib�s jelz�sz�m: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "%(messages)d �zenetet tal�ltam"
#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
" options can be supplied.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
" Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Do the modifications quietly.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
" --quiet flag.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tag m�sol�sa.\n"
"\n"
"Tag m�sol�s�n�l a list�hoz frissen hozz�adott tag ugyanazon a be�ll�t�sok-\n"
"kal fog rendelkezni, mint a m�sol�sn�l megadott eredeti tag. A program nem\n"
"ellen�rzi az �j c�m helyess�g�t, nem k�ld �rtes�t�st a feliratkoz�sr�l, \n"
"mert nagym�rt�kben b�zik az �t futtat� szem�ly hozz��rt�s�ben.\n"
"\n"
"A megadott l�tez� tag be�ll�t�sait t�bbnyire nem m�dos�tja a program. Ha\n"
"t�r�lni szeretn�d a l�tez� tagot, akkor haszn�ld az -r kapcsol�t.\n"
"Ha valamelyik lista adminisztr�tor c�m�t akarod megv�ltoztatni, akkor \n"
"haszn�ld az -a kapcsol�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat:\n"
" clone_member [kapcsol�k] eredetic�m �jc�m\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --listname=listaneve\n"
" -l listaneve\n"
"\t Csak a megadott list�n bel�l keres �s m�dos�t. Ha nem lett -l\n"
"\t kapcsol� megadva, akkor az �sszes list�ban keres az eredeti tag\n"
"\t c�m�re. Egyszerre t�bb -l kapcsol� is megadhat�.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
"\t Elt�vol�tja az eredeti c�met annak sikeres �tm�sol�sa ut�n.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
"\t A lista adminisztr�torok k�z�tt is keresi az eredeti c�met �s\n"
"\t �tm�solja vagy m�dos�tja azt.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
"\t Csendes �zemm�d.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
"\t Ki�rja, hogy milyen v�ltoztat�sokat v�gezne, de azokat t�nylegesen\n"
"\t nem hajtja v�gre. Elnyomja a --quiet kapcsol� hat�s�t.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" eredetic�m (`a tag eredeti c�me') a felhaszn�l� r�gi c�me.\n"
" �jc�m (`a tag m�sol�sa �j c�mre') a felhaszn�l� �j c�me.\n"
"\n"
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "feldolgoz�s alatt l�v� levelez�lista:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
msgstr " lista tulajdonosok keres�se:"
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
msgstr " a lista �j gazd�i:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(nincs v�ltoz�s)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
msgstr " c�m nem tal�lhat�:"
#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr " c�m m�solata hozz�adva:"
#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " a m�solt c�mmel l�tezik m�r a tag:"
#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
msgstr " eredeti c�m t�r�lve:"
#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Nem �rv�nyes az e-mail c�m: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyit�sakor, �tugorva.\n"
"%(e)s"
#: bin/config_list:20
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
"you\n"
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
"Using\n"
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
" variables in a format suitable for input using this script. In "
"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
" particular list and imprint those settings on another list. "
"filename\n"
" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
" useful with -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista be�ll�t�sa sz�veges le�r��llom�ny seg�ts�g�vel.\n"
"\n"
"Haszn�lat: config_list [kapcsol�k] listaneve\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" --inputfile �llom�nyn�v\n"
" -i �llom�nyn�v\n"
" A lista minden egyes v�ltoz�j�t egy-egy objektumhoz rendelj�k\n"
"\t az �llom�nyban, majd mentj�k a lista be�ll�t�sokat. A megadott\n"
"\t �llom�nynak �rv�nyes Python k�d form�tum�nak kell lennie, be-\n"
"\t t�lt�se exefile()-lal t�rt�nik. Azok a v�ltoz�k, amelyek nem\n"
"\t rendelhet�k objektumhoz figyelmen k�v�l lesznek hagyva (err�l\n"
"\t figyelmeztet��zenet �rtes�t benn�nket). L�sd m�g a -c kapcsol�t.\n"
"\n"
"\t Az execfile global r�sz�ben tal�lhat� `mlist' k�l�nleges\n"
"\t v�ltoz�val a MailList objektum be�ll�t�sait lehet m�dos�tani.\n"
"\t Azonban �VATOSAN b�njunk ezzel az objektummal, mert haszn�lata\n"
"\t sz�mos (�s val�sz�n�leg jav�thatatlan) k�rokat eredm�nyezhet a\n"
"\t levelez�list�ban!\n"
"\n"
" --outputfile �llom�nyn�v\n"
" -o �llom�nyn�v\n"
" A lista be�ll�t�sainak lement�se megfelel� form�tumban, amellyel\n"
"\t k�s�bb a list�t �jra be lehet �ll�tani. Ezzel a kapcsol�val \n"
"\t k�nnyed�n lehet az adott lista be�ll�t�sait menteni, �s m�sik\n"
"\t list�ra alkalmazni. A megadott �llom�nyba ment�dnek a be�ll�t�sok.\n"
"\t Ha �llom�nyn�vnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n"
"\t �rja ki a program a be�ll�t�sokat.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
"\t A kapcsol�val a list�n nem t�rt�nik v�ltoz�s. Csak az -i kapcsol�-\n"
"\t val egy�tt haszn�lhat�.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
"\t Az �ppen m�dos�tand� v�ltoz� nev�t �rja ki. Csak az -i kapcsol�-\n"
"\t val egy�tt haszn�lhat�.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"Az -o �s -i kapcsol�k egyszerre nem haszn�lhat�ak.\n"
"\n"
#: bin/config_list:117
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" levelez�lista konfigur�ci�s be�ll�t�sai\n"
"## elmentve %(when)s-n\n"
#: bin/config_list:143
msgid "options"
msgstr "be�ll�t�sok"
#: bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
msgstr "megadhat� �rt�kek:"
#: bin/config_list:269
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "\"%(k)s\" attrib�tum figyelmen k�v�l hagyva"
#: bin/config_list:272
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "\"%(k)s\" attrib�tum be�ll�tva"
#: bin/config_list:278
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Nem j�l megadott v�ltoz� vissza�ll�tva: %(k)s"
#: bin/config_list:286
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "�rv�nytelen �rt�k a(z) %(k)s v�ltoz�n�l."
#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Rossz e-mail c�m lett a(z) %(k)s r�szben megadva: %(v)s"
#: bin/config_list:345
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Egyszerre csak az egyike haszn�lhat� -i vagy -o kapcsol�knak"
#: bin/config_list:347
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Az -i vagy -o kapcsol�k egyik�t meg kell adnod"
#: bin/config_list:351
msgid "List name is required"
msgstr "Meg kell adni a lista nev�t"
#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"A lista interpol�ci�s %-karaktereit cser�li le a program $-karakterekre.\n"
"\n"
"Ezt a programot a bin/withlist keretprogramon kereszt�l c�lszer�\n"
"futtatni.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
msgid "Saving list"
msgstr "Lista ment�se"
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr "%%%"
#: bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" discard [options] file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
"J�v�hagy�sra v�r� levelek t�rl�se.\n"
"\n"
"Haszn�lat: discard [kapcsol�k] �llom�ny\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Nem �r ki �llapot �zeneteket.\n"
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr "J�v�hagy�sra nem v�r� lev�l �tugr�sa: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr "Hib�s azonos�t�val rendelkez� j�v�hagy�sra v�r� lev�l t�rl�se: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr ""
"#%(id)s sorsz�m� j�v�hagy�sra v�r� lev�l t�rl�se a(z) %(listname)s list�r�l."
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Lementi a Mailman adatb�zis �llom�ny�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] �llom�nyn�v\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
"\t Felt�telezi, hogy az �llom�ny Python marshal-t tartalmaz,\n"
"\t ekkor nem pr�b�lja meg saj�t maga ezt meg�llap�tani.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
"\t Felt�telezi, hogy az �llom�ny Python pickle-t tartalmaz,\n"
"\t ekkor nem pr�b�lja meg saj�t maga ezt meg�llap�tani.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
"\t Nem jelen�ti meg kozmetik�zva az �llom�nyt. Haszn�ljuk,\n"
"\t akkor ha valamilyen probl�ma van az �llom�nnyal �s csak\n"
"\t bele szeretn�nk tekinteni. Haszn�lhatjuk m�g �gy is\n"
"\t `python -i bin/dumpdb <file>'. Ez esetben az eredm�ny\n"
"\t f� r�sze a \"msg\" nev� glob�lis v�ltoz�ba ker�l.\n"
"\n"
" --help/-h\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"Ha az �llom�ny kiterjeszt�se `.db', akkor a program felt�telezi, hogy az\n"
"�llom�ny Python marshal-t tartalmaz. Ha `.pck'-ra v�gz�dik, akkor a\n"
"program Python pickle-k�nt kezeli az �llom�nyt. B�rmelyik esetben, ha\n"
"az alap�rtelmezett megnyit�si m�dot fel�l akarjuk b�r�lni -- vagy nem a\n"
"felsorolt kiterjeszt�s� az �llom�ny -- haszn�ljuk a -p vagy -m kapcsol�t.\n"
#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
msgstr "Nem lett �llom�nyn�v megadva"
#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Hib�s param�terek: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "K�rlek vagy a -p vagy az -m kapcsol�t add meg."
#: bin/dumpdb:133
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- %(typename)s f�jl kezdete -----]"
#: bin/dumpdb:139
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- %(typename)s f�jl v�ge -----]"
#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr "<----- %(cnt)s objektum kezdete ----->"
#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
msgstr ""
#: bin/export.py:319
msgid ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""
#: bin/export.py:325
msgid ""
"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
"is\n"
"used."
msgstr ""
#: bin/export.py:329
msgid ""
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
#: bin/export.py:334
msgid ""
"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels "
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
#: bin/export.py:339
msgid ""
"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
msgstr ""
#: bin/export.py:351
#, fuzzy
msgid "Invalid password scheme"
msgstr "A lista indul� jelszava: "
#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Include only the named list in the search.\n"
"\n"
" --exclude=listname\n"
" -x listname\n"
" Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
" Search list owners as well as members.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" regex\n"
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ki�rja azon list�k nev�t, amelynek a megadott c�mmel tagja a felhaszn�l�.\n"
"\n"
"Haszn�lat:\n"
" find_member [kapcsol�k] kifejez�s [kifejez�s [...]]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" --listname=listaneve\n"
" -l listaneve\n"
"\t Csak a megadott list�ban keres.\n"
"\n"
" --exclude=listaneve\n"
" -x listaneve\n"
" A megadott list�ban nem keres.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
"\t A lista tulajdonosok k�z�tt is keres.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" kifejez�s\n"
"\t Ptyhon hagyom�nyos kifejez�s, amelyre keres a program.\n"
"\n"
"Az -l �s -x kapcsol�k k�z�tt k�l�nbs�g a k�vetkez�: Ha csak -l kapcsol�\n"
"van megadva, akkor csak a megadott nev� list�ban keres a program. Ha az\n"
"-x kapcsol�t -l kapcsol� n�lk�l haszn�ljuk, akkor az -x ut�n megadott\n"
"lista kiv�tel�vel a rendszeren tal�lhat� �sszes list�ban keres a program.\n"
"\n"
"A hagyom�nyos kifejez�sinek Perl5-t�pus�nak kell lennie, a keres�st a\n"
"Python re modulja v�gzi. R�szletes le�r�sa a k�vetkez� c�men tal�lhat�:\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"Keres�sn�l a kis- �s nagybet�k nem sz�m�tanak, de a tal�lt c�mek a\n"
"feliratkoz�skor megadott form�ban jelennek meg.\n"
"\n"
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "A keres�si kifejez�st meg kell adni"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne"
#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "tagja a k�vetkez� list�nak:"
#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(a tulajdonos)"
#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"Vissza�ll�tja a lista web_page_url �rt�k�t az alap�rtelmezett\n"
"�rt�kre.\n"
"\n"
"Ezt a programot a bin/withlist keretprogrammal haszn�ljuk, pl.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listan�v [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Az urlhost �rt�k�t a virtu�lis host t�bl�b�l keresi ki �s �ll�tja "
"be a\n"
" web_page_url �s host_name v�ltoz�knak. Ezzel a list�t egy m�sik\n"
" virtu�lis tartom�nyba mozgatjuk �t.\n"
"\n"
" A kapcsol� n�lk�l az alap�rtelmezett web_page_url �s host_name\n"
" �rt�k�t fogja felhaszn�lni a program.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" R�szletesen megjelen�ti, hogy a program �ppen mit csin�l.\n"
"\n"
"Ha a programot �nmag�ban futtatjuk, akkor megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: bin/fix_url.py:75
#, fuzzy
msgid "Locking list"
msgstr "Lista ment�se"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "web_page_url �rt�k�nek be�ll�t�sa: %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:88
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "host_name �rt�k�nek be�ll�t�sa: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"A program �jra l�trehozza Mailmanhoz kapcsolod� bejegyz�seket.\n"
"\n"
"A program t�nyleges kimenet�t az mm_cfg.py �llom�nyban be�ll�tott `MTA' "
"v�ltoz�\n"
"�rt�ke hat�rozza meg.\n"
"\n"
"Haszn�lat: genaliases [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Egyes MTAk eset�n a kimentben t�bb megjegyz�s/s�g� tal�lhat�. A "
"kapcsol�val\n"
" cs�kkenthet� ezek mennyis�ge.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
msgstr ""
#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
"be\n"
" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"�zenet besz�r�sa �llom�nyb�l a Mailman bej�v� feldolgoz�si sor�ba.\n"
"\n"
"Haszn�lat: inject [kapcsol�k] [�llom�nyn�v]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" -l listan�v\n"
" --listname=listan�v\n"
" A listaneve ahova a levelet szeretn�nk besz�rni. K�telez� megadni.\n"
"\n"
" -q feldolgoz�si-sor n�v\n"
" --queue=feldolgoz�si-sor n�v\n"
" Annak a feldolgoz�si sornak a neve, ahova szeretn�nk a levelet\n"
" besz�rni. A n�vnek egyeznie kell a qfiles k�nyvt�rban tal�lhat�\n"
" k�nyvt�r nevek egyik�vel. Ha nem lett megadva, akkor a bej�v�\n"
" feldolgoz�si sort haszn�lja a program.\n"
"\n"
"Az `�llom�nyn�v' annak a f�jlnak a neve, amely sima sz�veges form�tumban\n"
"tartalmazza a besz�rand� levelet. Ha nem lett megadva, akkor a hagyom�nyos\n"
"bemeneti forr�st haszn�lja a program.\n"
#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Hib�s feldolgoz�si sor k�nyvt�r: %(qdir)s"
#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "Egy listanevet is meg kell adni."
#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"Megjelen�ti a lista �sszes tulajdonos�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(program)s [kapcsol�k] listaneve ...\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
"\t Az adott virtu�lis hostban tal�lhat� �sszes levelez�lista\n"
"\t tulajdonos�t ki�rja.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
"\t A g�pen tal�lhat� �sszes levelez�lista tulajdonos�t ki�rja.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
" -p / --public-archive\n"
" List only those lists with public archives.\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
" set.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
" Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Felsorolja a rendszeren tal�lhat� �sszes levelez�list�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(program)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
"\t Csak azokat a levelez�list�kat jelen�ti meg, amelyek nyilv�nossak,\n"
"\t nincsenek elrejtve.\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=tartomany\n"
" -V tartomany\n"
"\t Csak a megadott virtu�lis tartom�nyhoz tartoz� levelez�list�kat\n"
"\t jelen�ti meg. Csak akkor m�k�dik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n"
"\t be van �ll�tva.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
"\t Csak a list�k nev�t jelen�ti meg le�r�s n�lk�l.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
#: bin/list_lists:113
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Nincs a felt�telnek megfelel� lista"
#: bin/list_lists:117
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ", a felt�telnek megfelel� levelez�lista:"
#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
"can\n"
" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
"Megjelen�ti a levelez�lista �sszes tagj�nak c�m�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] listan�v\n"
"\n"
"Ahol:\n"
"\n"
" --output �llom�ny\n"
" -o �llom�ny\n"
" A megadott �llom�nyba �s nem a standard kimenetre �rja ki az "
"eredm�nyt.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Csak a hagyom�nyos (nem-digest) tagokat �rja ki.\n"
"\n"
" --digest[=t�pus] / -d [t�pus]\n"
" Csak a digest tagokat �rja ki. V�laszthat�, hogy csak azokat a "
"tagokat\n"
" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" t�pus� digestre iratkoztak "
"fel.\n"
"\n"
" --nomail[=mi�rt] / -n [mi�rt]\n"
" Megmutatja azokat a tagokat akikn�l a lev�lk�zbes�t�s ki van "
"kapcsolva.\n"
" V�laszthat� kifejez�sek a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n"
" \"unknown\", amelyek seg�ts�g�vel csak azokat a tagokat sorolja "
"fel, \n"
" akikn�l a lev�lk�zbes�t�st az \"admin\", a \"felhaszn�l�\", a "
"\"program\"\n"
" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejez�st adjuk "
"meg,\n"
" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akikn�l a "
"lev�lk�zbes�t�s\n"
" m�k�dik.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
"\tA kimenetben megjelen�ti a teljes neveket is.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
" A tagok c�meit eredeti form�jukban, ahogy a feliratkoz�skor meg "
"lettek\n"
"\tadva �rja ki. K�l�nben csupa kisbet�vel jelen�ti meg.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
" Megjelen�ti azokat a c�meket, amelyek nem rendes sz�vegelemk�nt,\n"
" hanem Unicode elemk�nt vannak t�rolva. Nem haszn�lhat� egy�tt az\n"
" -r, -d �s -n kapcsol�l�kkal.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
"\tKi�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" listaneve a feldolgozand� levelez�list�nak a neve\n"
"\n"
"Ha nem lett -r vagy -d kapcsol� megadva, akkor a lista elej�n a rendes "
"tagok,\n"
"majd a digest tagok c�m�t �rja ki a program, de azok st�tusz�t nem jelen�ti\n"
"meg.\n"
#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Hib�s --nomail kapcsol�: %(why)s"
#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Hib�s --digest kapcsol�: %(kind)s"
#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Nem lehet �r�sra megnyitni az �llom�nyt:"
#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Megjelen�ti az adott vagy az �sszes levelez�lista tulajdonos�t,\n"
"tulajdonosait.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [listan�v ...]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
"\t A tuljdonosokat list�nk�nt csoportos�tva jelen�ti meg a lista\n"
"\t neve ut�n. Alapesetben a tulajdonosokat email c�m�k szerint\n"
"\t ABC-sorrendben jelen�ti meg.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
"\t Ki�rja a lista szerkeszt�k c�meit is.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" listan�v\n"
"\t A megadott lista tulajdonosait jelen�ti meg. A parancssorban\n"
"\t egyszerre t�bb listanevet is meg lehet adni. Ha nem adunk meg\n"
"\t listanevet, akkor a rendszeren tal�lhat� �sszes lista tulajdonos�t\n"
"\t ki�rja a program.\n"
#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
" standard error.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"A Mailman qrunner d�monj�nak f� ind�t� �s lez�r� szkriptje.\n"
"\n"
"A program elind�tja, le�ll�tja, vagy �jraind�tja a Mailman qrunner modulj�t\n"
"�s meggy�z�dik, hogy a k�l�nb�z� folyamatosan m�k�d� qrunner modulok\n"
"futnak �s rendesen m�k�dnek. Ezt a k�l�nb�z� qrunner programok sorozatos\n"
"ind�t�s�val (forking) �s azok folyamatazonos�t�j�nak beolvas�s�val �ri\n"
"el. Ha �szreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt �jra-\n"
"ind�tja.\n"
"\n"
"Az al-qrunner modulok a SIGINT, SIGTERM �S SIGHUP jelz�seket v�rj�k.\n"
"SIGINT �S SIGTERM jelz�sekre az al-qrunner modulok rendesen le�llnak �s\n"
"kil�pnek, a f� qrunner csak azokat fogja �jraind�tani, amelyek le�ll�s�t\n"
"a SIGINT jelz�s id�zte el�. SIGHUP jelz�sn�l mind a f�, mind az al-qrunner\n"
"modulok lez�rj�k a napl��llom�nyaikat, majd a k�vetkez� napl�z�sn�l �jra-\n"
"nyitj�k azokat.\n"
"\n"
"A f� qrunner program szint�n a SIGINT, SIGTERM �s SIGHUP jelz�seket "
"figyeli,\n"
"amelyeket az alprogramoknak tov�bb�t (a f� modul SIGHUP jelz�sre lez�rja\n"
"a napl��llom�nyait, s k�s�bb nyitja �jra meg). A f� qrunner folyamatazono-\n"
"s�t�j�t a data/master-qrunner.pid �llom�nyb�l lehet megtudni, de t�bbnyire\n"
"nincs k�zvetlen�l sz�ks�g erre a pid-re. Haszn�ljuk ink�bb a `start, `stop'\n"
"'restart' �s 'reopen' parancsokat\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
"\t Nem ind�tja �jra a programokat, ha azok valamilyen hiba vagy SIGINT\n"
"\t miatt �lltak le. A programok nem indulnak �jra, ha SIGTERM jelz�sre\n"
"\t �lltak le. Csak hibak�vet�sn�l haszn�ljuk. Haszn�lata csak a `start'\n"
"\t parancsn�l el�ny�s.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
"\t A szkript alapvet�en csak `mailman' felhaszn�l� �s csoportn�v\n"
"\t (vagyis ahogy a Mailman telep�t�se sor�n meg lett adva) alatt fut.\n"
"\t Root-k�nt futtatva a program a megadott felhaszn�l�i �s csoportn�v-\n"
"\t vel indul, miel�tt ellen�rz�st v�gez.\n"
"\n"
"\t A kapcsol� haszn�lata nem el�ny�s tesztel�skor �s hibakeres�s-\n"
"\t kor, mivel az -u kapcsol�val a szkript az uid/gid ellen�rz�s�t �s\n"
"\t be�ll�t�s�t nem v�gzi el, hanem a megadott n�vvel �s csoport\n"
"\t alatt fog futni. A kapcsol� haszn�lata norm�l m�k�d�sn�l nem\n"
"\t aj�nlott.\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
"\t Ha a mailmanctl l�tez� f� qrunner z�rol��llom�nyt tal�l, akkor\n"
"\t hiba�zenettel kil�p. A kapcsol�val a mailmanctl ellen�rzi, hogy\n"
"\t a l�tez� z�rol��llom�nyhoz tartozik-e �rv�nyes, �ppen fut�\n"
"\t folyamat. Ha l�tezik, akkor a program kil�p. Ha nem tal�lhat�\n"
"\t �rv�nyes folyamat, akkor a lej�rt z�rol�st megsz�nteti �s meg-\n"
"\t pr�b�lja �jra z�rolni a f� qrunnert.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
"\t Nem �rja ki az �llapot �zeneteket. A hiba�zeneteket a standard\n"
"\t hibakimeneten azonban ekkor is megjelen�ti.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"\n"
" start - Elind�tja a f� qrunner d�mont. Ha a f� qrunner d�mon m�r\n"
"\t fut, akkor egy �zenetet jelen�t meg �s kil�p.\n"
"\n"
" stop - Le�ll�tja a f� qrunner d�mont �s egy�b fut� qrunner \n"
"\t programokat. A programok le�ll�t�sa ut�n egyetelne egy\n"
"\t sem ker�l feldolgoz�sra.\n"
"\n"
" restart - SIGHUP jelz�ssel �jraind�tja a f� qrunner d�mont. Ekkor\n"
"\t az �sszes fut� qrunner program le�ll, majd �jraindul. A\n"
"\t f� qrunner program ugyanekkor az �sszes napl��llom�nyt �jra\n"
"\t megnyitja.\n"
"\n"
" reopen - A napl��llom�nyokat �jra nyitja.\n"
#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "A qrunner m�g mindig fut?"
#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "A k�vetkez� pid-del nem tal�lhat� alfolyamat: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Lej�rt pid-�llom�ny t�r�lve."
#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"Nem lehet a f� qrunner z�rol�s�t megsz�ntetni. �gy t�nik, hogy fut egy \n"
"m�sik qrunner.\n"
#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"Nem lehet a f� qrunner z�rol�s�t megsz�ntetni. �gy t�nik, hogy lej�rt\n"
"z�rol�s van jelen. Haszn�ljuk a mailmanctl -s kapcsol�j�t.\n"
#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Nem lehet a f� qrunner z�rol�s�t megsz�ntetni, mert val�sz�n�leg egy m�sik\n"
"g�p m�r foglalja. M�s g�pekr�l t�rt�n� z�rol�st nem tudjuk automatikusan\n"
"megsz�ntetni, ez�rt ezt manu�lisan kell v�grehajtania. Vagy, ha biztosan\n"
"tudja, hogy a z�rol�s lej�rt, akkor futtassa �jra a mailmanctl programot\n"
"az -s kapcsol�val.\n"
"\n"
"Z�rol��llom�ny: %(LOCKFILE)s\n"
"Z�rol� g�p : %(status)s\n"
"\n"
"Kil�pek."
#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Hi�nyzik a rendszerszint� lista: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"A programot root-k�nt vagy %(name)s felhaszn�l�k�nt futtasd, vagy\n"
"haszn�ld az -u kapcsol�t."
#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "Nincs parancs megadva"
#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Hib�s parancs: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Figyelmeztet�s! Val�sz�n�leg probl�ma lesz a jogosults�gokkal."
#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Folyamat befejez�se: Mailman f� qrunner"
#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Folyamat �jraind�t�sa: Mailman f� qrunner"
#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "�sszes napl��llom�ny �jranyit�sa."
#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Folyamat ind�t�sa: Mailman f� qrunner"
#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Set the list creator password instead of the site password. The "
"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Termin�lon futtatva be�ll�tja a rendszer szint� jelsz�t.\n"
"\n"
"A rendszer szint� jelsz�t mind azokon a helyeken lehet haszn�lni, ahova\n"
"lista adminisztr�ci�s jelsz� sz�ks�ges. A listatag jelszava helyett pedig\n"
"a lista adminisztr�ci�s jelsz�t lehet haszn�lni.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [jelsz�]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
"\t A rendszer szint� jelsz� helyet a listal�trehoz� jelsz�t �ll�tja\n"
"\t be. A listal�trehoz� list�kat hozhat l�tre �s t�r�lhet, de nem\n"
"\t rendelkezik rendszer szint� adminisztr�tori jogokkal.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"Ha a parancssorban nem lett jelsz� megadva, akkor futtat�skor k�r be\n"
"egyet.\n"
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "webhely"
#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "listal�trehoz�"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "�j %(pwdesc)s jelsz�: "
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Ism�teld meg a jelsz�t:"
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs v�ltoztat�s."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Megszak�tva..."
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "Jelsz� megv�ltoztatva."
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "Sikertelen jelsz�v�ltoztat�s."
#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
"into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -V\n"
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Bin�ris katal�gus l�trehoz�sa a sz�veges ford�tand� sz�veg list�b�l.\n"
"\n"
"A program az Uniforum-st�lus� sz�veges katal�gus �llom�nyt (.po f�jl)\n"
"alak�tja �t bin�ris GNU katal�guss� (.mo f�jl). Val�j�ban ugyanazt v�gzi\n"
"mint a GNU msgfmt program, azonban annak egy egyszer�s�tett v�ltozata\n"
"ez a program.\n"
"\n"
"Haszn�lat: msgfmt.py [kapcsol�k] f�jln�v.po\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -o f�jl\n"
" --output-file=f�jl\n"
" A kimenetet a megadott f�jlba menti. Ha nem ker�lt megad�sra,\n"
" akkor (a bemeneti f�jln�v alapj�n) f�jln�v.mo -ba t�rt�nik a "
"ment�s.\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" -V\n"
" --version\n"
" Ki�rja a program verzi�sz�m�t �s kil�p.\n"
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr "V�gleges ford�t�s hozz�ad�sa a sz�t�rhoz."
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "Leford�tott kimenet elk�sz�t�se."
#: bin/newlist:20
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Gives the list's web interface host name.\n"
"\n"
" -e emailhost\n"
" --emailhost=emailhost\n"
" Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
"command\n"
"like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
"new list in by spelling the listname like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"L�trehoz egy �j, tagok n�lk�li levelez�list�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [listan�v [admin-c�m [admin-jelsz�]]]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -l language\n"
" --language nyelv\n"
" A lista alap�rtelmezett nyelv�v� teszi a megadott nyelvet. A nyelvet "
"a\n"
" k�tbet�s azonos�t�j�val kell megadni.\n"
" -q/--quiet\n"
"\t Alapesetben az adminisztr�tor e-mailben �rtes�t�st kap a lista \n"
"\t sikeres l�trehoz�s�r�l. A kapcsol�val nem t�rt�nik ilyen �rtes�t�s.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"A parancssorban b�rmelyik �rt�ket meg lehet adni, ha valamelyik hi�nyzik,\n"
"akkor a program futtat�sakor bek�ri a hi�nyz�(ka)t.\n"
"\n"
"Minden Mailman levelez�list�t k�t param�ter hat�roz meg, a kimen�\n"
"levelekhez haszn�land� hostn�v, �s az az alap�rtelmezett URL ahol a\n"
"web fel�let el lehet �rni. Ha virtu�lis hostok vannak a Mailman-t\n"
"futtat� g�pen, akkor a program nem biztos, hogy automatikusan helyesen\n"
"hat�rozza meg az �j list�hoz tartoz� ezen k�t param�tert.\n"
"\n"
"Az �j lista l�trehoz�sakor meg lehet adni a k�v�nt tartom�nyt is, ha\n"
"a lista nev�t k�vetkez� m�don adjuk meg:\n"
"\n"
" ujlista@www.sajatdom.ain\n"
"\n"
"Ekkor a list�t a www.sajatdom.ain virtu�lis tartom�nyb�l lehet majd\n"
"el�rni. Pl. a lista �ltal�nos inform�ci�s oldal�t a felhaszn�l�k a\n"
"http://www.sajatdom.ain/mailman/listinfo c�men kereszt�l lehet el�rni.\n"
"Ezent�l a www.sajatdom.ain �rt�knek szerepelnie kell az VIRTUAL_HOSTS\n"
"v�ltoz�ban is, amelyet az mm_cfg.py/Defaults.py �llom�nyban kell\n"
"megadni.\n"
"\n"
"Ha csak az �j lista nev�t adjuk meg, akkor a levelez�shez haszn�land�\n"
"g�pnevet a DEFAULT_EMAIL_HOST �rt�k�b�l, a webfel�lethez haszn�land�\n"
"g�pnevet a DEFAULT_URL v�ltoz� �rt�k�b�l (ahogy azok a Defaults.py,\n"
"vagy az ezt fel�lb�r�l� mm_cg.py �llom�nyban meg vannak adva) veszi\n"
"a program.\n"
"\n"
"Fontos, hogy a lista neve mindenk�pp kisbet�s lesz.\n"
#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Ismeretlen nyelv: %(lang)s"
#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Add meg a lista nev�t: "
#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Add meg a list�t m�k�dtet� e-mail c�m�t: "
#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "%(listname)s indul� jelszava: "
#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Nem lehet �res a lista jelszava."
#: bin/newlist:208
msgid ""
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
"\", not just \"owner\"."
msgstr ""
#: bin/newlist:232
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonos�nak �rtes�t�s�hez..."
#: bin/qrunner:20
#, fuzzy
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
"of\n"
" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
" If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
"Otherwise,\n"
" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
" Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
"Egy vagy t�bb qrunner futtat�sa, egyszer vagy t�bbsz�r.\n"
"\n"
"Minden megnevezett qrunner round-robin m�dszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n"
"a legel�sz�r megadott runner addig fut, amig a k�nyvt�r�ban tal�lhat� "
"�sszes\n"
"�llom�ny�n v�gig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolg�t, akkor a \n"
"k�vetkez� indul �s fut amig a /saj�t/ k�nyvt�r�ban az �llom�nyait fel nem\n"
"dolgozza �s �gy tov�bb. Az iter�ci�s l�p�sek sz�m�t a parancssorban lehet\n"
"megadni.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
"\t Futtatja az -l kapcsol�val felsorolt qrunnerek egyik�t. A k�l�n\n"
"\t megadhat� slice:range -el lehet a feldolgoz�si sorba tenni a\n"
"\t qrunner folyamatokat. range jelenti az aktu�lis feldolgoz�si sorban\n"
"\t tal�lhat� qrunner folyamatokat, m�g a slice jelenti a qrunner\n"
"\t sorsz�m�t - [0..range) tartom�nyban - az aktu�lis feldolgoz�si\n"
"\t sorban.\n"
"\n"
"\t slice:range haszn�lat�n�l fontos, hogy a feldolgoz�si sorban l�v�\n"
"\t qrunnereknek ugyanaz a range legyen megadva. Ha a parancssorban\n"
"\t nem lett slice:range megadva, akkor 1:1 lesz az �rt�ke.\n"
"\n"
"\t Egyszerre t�bb -r kapcsol�t is meg lehet adni. Ekkor a felsorolt\n"
"\t qrunnerek round-robin m�dszerrel fognak futni. Az 'All' qrunner\n"
"\t az -l kapcsol�val felsorolt �sszes qrunnert jelenti.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
"\t Csak egyszer futtatja v�gig a felsorolt qrunnereket. K�l�nben a\n"
"\t megadott qrunnerek meghat�rozatlan ideig futnak, am�g vagy SIGTERM\n"
"\t vagy SIGINT jelz�st nem kapnak.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
"\t Megjelen�ti az el�rhet� qrunnerek nev�t, majd kil�p.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
"\t B�vebb inform�ci�t �r a logs/qrunner napl��llom�nyba.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"K�telez� egy runner nevet megadni, kiv�ve ha -l vagy -h kapcsol� meg lett\n"
"adva. A n�vnek az -l kapcsol�val felsoroltak k�z�l kell lennie.\n"
#: bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja"
#: bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "A felsorolt qrunner modulok mind futnak"
#: bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
msgstr "Nem lett runnern�v megadva."
#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
"A programmal cs�kkenteni lehet a Pipermail arch�vum helyig�ny�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] �llom�ny ...\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"Csak akkor haszn�ljuk a programot, ha az arch�vum-�zenet adatb�zis "
"�llom�nyt\n"
"2.1.3-as vagy ann�l r�gebbi verzi�j� Mailman-nal k�sz�lt �s az tartalmazta "
"a\n"
"html_body attrib�tumot. Ezek az attrib�tumok mem�ria t�lcsordul�st �s t�l-\n"
"terhel�seket okozhatnak f�leg azokon a nagy aktivit�s� list�kon, amelyekre\n"
"nagym�ret� sz�veges �zeneteket k�ldenek.\n"
"\n"
"P�lda a haszn�latra:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"Ezek ut�n ne felejts�k el futtatni a `bin/chech_perms -f' programot.\n"
"\n"
"A program �ltal l�trehozott -article.bak �llom�nyokat nyugodtan t�r�lni "
"lehet,\n"
"ha az �j arch�vum megfelel�en m�k�dik.\n"
"\n"
"A program csak kieg�sz�t� funkci�t l�t el, n�lk�l�zhet� a rendes m�k�dtet�s\n"
"sor�n, ez�rt hivatalos t�mogat�s nem j�r vele.\n"
#: bin/remove_members:20
#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --file=file\n"
" -f file\n"
" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
" `-', read stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
msgstr ""
"T�rli a tagokat a list�r�l.\n"
" \n"
"Haszn�lat:\n"
" remove_members [kapcsol�k] [listan�v] [c�m1 ..]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --file=�llom�ny\n"
" -f �llom�ny\n"
"\t T�rli azokat a tagokat, akinek a c�me az �llom�nyban fel van\n"
"\t sorolva. Ha �llom�nynak `-' lett megadva, akkor az stdin-r�l\n"
"\t v�rja a c�meket.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" T�rli a levelez�lista �sszes tagj�t.\n"
"\n"
" --fromall\n"
" A megadott c�meket t�rli a rendszeren tal�lhat� �sszes, m�g a\n"
" a virtu�lis tartom�nyban l�v� list�r�l . Ezt a kapcsol�t egyidej�leg\n"
" nem lehet haszn�lni az -a/--all kapcsol�val. Haszn�latakor ne\n"
" adjunk meg listanevet.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
"\t A listatag nem kap �rtes�t�st t�rl�s�r�l.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
"\t A lista adminisztr�tora nem kap �rtes�t�st a t�rl�sr�l.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" listan�v a m�dos�tand� lista neve.\n"
"\n"
" c�m1 ... azoknak a c�mei akiket t�r�lni kell.\n"
"\n"
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "%(filename)s �llom�nyt nem lehet olvasni."
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyit�sakor... �tugorva."
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "`%(addr)s' felhaszn�l� c�m�nek t�rl�se a(z) %(listname)s list�r�l."
#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
"also\n"
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
"your\n"
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
#: bin/reset_pw.py:77
#, fuzzy
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr "K�relem a(z) %(listname)s levelez�lista t�rl�s�re"
#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr ""
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"A levelez�lista �sszes r�sz�t t�rli - vigy�zat!\n"
"\n"
"A levelez�lista (majd) �sszes r�sz�t t�rli a parancs. Alapesetben a lista\n"
"arch�vum�t nem t�rli, amely hasznos lehet a lista megsz�n�sekor.\n"
"\n"
"Haszn�lat:\n"
" rmlist [-a] [-h] listan�v\n"
"\n"
"Ahol:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
"\t T�rli a lista arch�vum�t is.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Elt�vol�tva %(msg)s"
#: bin/rmlist:81
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s nem tal�lhat� %(filename)s f�jln�vvel"
#: bin/rmlist:105
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nev� lista (vagy m�r t�r�lt�k)."
#: bin/rmlist:107
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Nincs %(listname)s nev� lista. Megmaradt arch�vuma t�r�lve."
#: bin/rmlist:111
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Arch�vum t�rl�se n�lk�l. T�rl�s�hez az -a kapcsol�val ind�tsd a programot."
#: bin/rmlist:125
msgid "list info"
msgstr "lista inform�ci�k"
#: bin/rmlist:133
msgid "stale lock file"
msgstr "lej�rt z�rol�si �llom�ny"
#: bin/rmlist:141
#, fuzzy
msgid "held message file"
msgstr "az �sszes j�v�hagy�sra v�r� �zenet "
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
msgid "private archives"
msgstr "priv�t arch�vum"
#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
msgid "public archives"
msgstr "nyilv�nos arch�vum"
#: bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
"A program megmutatja adott Mailman queue �llom�nyok tartalm�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: show_qfiles [kapcsol�k] q�llom�ny ...\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Nem jelen�ti meg a magyar�z� sz�vegr�szeket.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"P�lda: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
" done to the list.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
" Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
" -f <filename | ->\n"
" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
" `-' then stdin is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this message.\n"
"\n"
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"A levelez�lista tajainak sor�t szinkorniz�lja egy sima sz�veges "
"�llom�nyhoz.\n"
"\n"
"A programot akkor c�lszer� haszn�lni, ha rendelkez�nk az adott Mailman\n"
"levelez�list�hoz egy sendmail :include: st�lus� �llom�nnyal, amelyben a \n"
"a tagok c�mei tal�lhat�ak (ilyet haszn�l a Majordomo is). Minden olyan\n"
"c�met, amely csak a sz�veges �llom�nyban tal�l hozz�ad a program a \n"
"levelez�list�hoz, mik�zben t�rli azokat a c�meket, amelyek nem tal�lhat�k\n"
"a sz�veges �llom�nyban. A kapcsol�kkal lehet szab�lyozni, hogy mi t�rt�njen\n"
"egy c�m hozz�ad�sakor vagy t�rl�sekor.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] -f �llom�ny listan�v\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
"\t Ne v�ltoztat semmit. Helyette ki�rja, hogy milyen m�dos�t�sok\n"
"\t t�rt�ntek volna.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
"\t Be�ll�tja, hogy a list�ra frissen fel�rt tag megkapja-e az\n"
"\t �dv�zl� sz�veget f�ggetlen�l a `send_welcome_msg' v�ltoz�ban\n"
"\t megadott �rt�kt�l. Az �dv�zl� sz�veget elk�ldi, ha -w=yes vagy\n"
"\t -w kapcsol� meg lett adva. Nincs �rtes�t�s -w=no haszn�lat�n�l.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes>|<no>]\n"
"\t Be�ll�tja, hogy a list�r�l t�rlen� tagok kapjanak-e b�cs�z�\n"
"\t sz�veget f�ggetlen�l a `send_goodbye_msg' v�ltoz�ban megadott\n"
"\t �rt�kt�l. A -g=yes vagy -g kapcsol�val elk�ld�sre ker�l a b�cs�z�\n"
"\t sz�veg. A sz�veg nem ker�l elk�ld�sre -g=no kapcsol�n�l.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
"\t Be�ll�tja, hogy a list�ra frissen fel�rt tag digest vagy rendes\n"
"\t form�ban kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsol�val digest-et\n"
"\t fog kapni. Sima form�tumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n"
"\t egy -d kapcsol� egy�ltal�n nem) lett megadva, akkor a tag a\n"
"\t leveleket hagyom�nyos form�ban kapja.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>\n"
"\t Be�ll�tja, hogy az adminisztr�tor �rtes�t�st kapjon mindenegyes\n"
"\t feliratkoz�sr�l vagy leiratkoz�sr�l. Ha egyszerre sok c�met\n"
"\t m�dos�tunk, akkor c�lszer� kikapcsolnunk az �rtes�t�st. Az\n"
"\t adminisztr�tor �rtes�t�st kap -a=yes vagy -a kapcsol�n�l. Ha\n"
"\t nem adunk meg -a kapcsol�t, akkor a list�n megadott be�ll�t�st\n"
"\t haszn�lja fel a program.\n"
"\n"
" --file <�llom�nyn�v | ->\n"
" -f <�llom�nyn�v | ->\n"
"\t Ezt a kapcsol�t k�telez� megadni, mivel az itt megjel�lt sima\n"
"\t sz�veges �llom�nyhoz szinkroniz�lja a lista tagjait. Az �llom�ny\n"
" minden sor�ban egy e-mail c�met kell megadni. Ha �llom�nyn�vnek\n"
"\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-r�l v�rja a c�meket a program.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" listan�v\n"
"\t K�telez� megadni. A megadott list�n hajtja v�gre a m�dos�t�sokat.\n"
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Rossz v�laszt�s: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "Teszt �zemm�d"
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Csak egyszer adhat� meg az -f kapcsol�"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Nem lett az -f kapcsol�val �rt�k megadva"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "�rv�nytelen kapcsol�: %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Nem lett listan�v megadva"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Meg kell adni egy lista- �s �llom�nynevet"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "A c�meket tartalmaz� �llom�ny nem olvashat�: %(filename)s: %(msg)s "
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Figyelmen k�v�l hagyva: %(addr)30s"
#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "�rv�nytelen: %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "El�sz�r az �rv�nytelen c�meket kell kijav�tanod."
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Hozz�adva: %(s)s)"
#: bin/sync_members:280
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Elt�vol�tva %(s)s"
#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ellen�rzi, hogy adott Mailman ford�t�sban ugyanazok a v�ltoz�k �s\n"
"jel�l�sek szerepelnek, mint az eredeti sablonokban �s katal�gusban.\n"
"\n"
"Haszn�lat:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <nyelv>\n"
"\n"
"Ahol <nyelv> az ellen�r�zni k�v�nt nyelv orsz�g k�dja (pl. Olaszorsz�g\n"
"eset�n 'it'). A -q kapcsol�val r�vid �sszefoglal�st kapunk az\n"
"eredm�nyr�l.\n"
#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "ellen�rzi a ford�t�st �sszehasonl�tva az eredeti sz�veggel"
#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "sz�veg keres�se az eredeti �llom�nyban"
#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "leford�tott sz�veg ellen�rz�se"
#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "az eredeti �s leford�tott r�szek k�z�tt k�l�nbs�gek keres�se"
#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ".po �llom�ny feldolgoz�sa, msgid-k �s msgstr-ek keres�se"
#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
" 1 filename-or-comment\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
"A feldolgoz� algoritmus �llapot t�bl�ja:\n"
" 0 idle\n"
" 1 filename-or-comment\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
" 4 end\n"
" "
#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
"megvizsg�lja a leford�tott sablont az eredeti sablon szerint\n"
"\ttov�bb� <MM-*> v�ltoz�kat keres a HTML �llom�nyokban"
#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "msgid-k �s msgstr-ek �sszehasnolt�sa a po �llom�nyban"
#: bin/unshunt:20
#, fuzzy
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n"
"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
"Lev�l �thelyez�se a f�lretett feldolgoz�si sorb�l az eredeti\n"
"feldolgoz�si sorba.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [k�nyvt�r]\n"
"\n"
"Ahol:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"A k�l�n megadhat� `k�nyvt�r' eset�n nem a qfiles/shunt k�nyvt�rb�l\n"
"m�solja �t az �llom�nyokat.\n"
#: bin/unshunt:85
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"%(filebase)s �zenetet nem lehet �thelyezni, �tugorva:\n"
"%(e)s"
#: bin/update:20
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"A program az �sszes sz�ks�ges friss�t�st v�grehajtja.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -f/--force\n"
"\t Mindenk�p v�grehajtja a friss�t�si folyamatot. Alapvet�en, ha\n"
"\t a telep�tett �s a m�sik Mailman verzi�sz�ma egyezik (vagy egy\n"
"\t esetleges `downgrade' mer�lne fel), akkor nem t�rt�nik semmi.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"A program seg�ts�g�vel a r�gebbi verzi�j� Mailman-t lehet lecser�lni\n"
"a legfrisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzi�kt�l haszn�lhat�.\n"
#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Nyelvi sablonok jav�t�sa: %(listname)s"
#: bin/update:196 bin/update:711
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "FIGYELMEZTET�S: nem lehet z�rolni a %(listname)s list�t"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr "%(n)s ismeretlen BYBOUNCE �ltal kikapcsolt �llapot megsz�ntetve"
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "A beavatkoz�si teend�k adatb�zis�nak friss�t�se."
#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"Valami�rt a(z) %(mbox_dir)s egy k�nyvt�r. A b6 ezzel nem m�k�dne\n"
"ez�rt �tnevezem %(mbox_dir)s.tmp-�, majd folytatom a friss�t�st."
#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s rendelkezik mind nyilv�nos, mind priv�t mbox arch�vummal. A "
"lista\n"
"jelenleg priv�t archiv�l�sra van be�ll�tva, ez�rt a priv�t mbox arch�vumot\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- �ll�tom be aktu�lis arch�vumnak �s �tnevezem a(z)\t"
"%(o_pub_mbox_file)s\n"
"arch�vumot\n"
"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"arch�vumm�. Az 'arch' programmal b�rmikor �ssze lehet f�s�lni ezt az "
"�llom�nyt az aktu�lis arch�vummal.\n"
#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
" %s\n"
" to\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s rendelkezik mind nyilv�nos, mind priv�t mbox arch�vummal. A lista\n"
"jelenleg nyilv�nos archiv�l�sra van be�ll�tva, ez�rt a nyilv�nos mbox\n"
"arch�vumot (%s) �ll�tom be aktu�lis arch�vumnak �s �tnevezem a\n"
"\t%s\n"
" arch�vumot\n"
"\t%s.preb6\n"
"arch�vumm�.\n"
"Az 'arch' programmal b�rmikor �ssze lehet f�s�lni ezt az �llom�nyt az\n"
"aktu�lis arch�vummal.\n"
#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- r�gi priv�t mbox �llom�ny friss�t�se"
#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
" ismeretlen �llom�ny a k�nyvt�rba, �thelyezem a(z)\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" �llom�nyt ide:\n"
" %(newname)s"
#: bin/update:309
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- r�gi nyilv�nos mbox �llom�ny friss�t�se"
#: bin/update:317
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
" ismeretlen �llom�ny a k�nyvt�rba, �thelyezem a(z)\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" �llom�nyt ide:\n"
" %(newname)s"
#: bin/update:353
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- �gy n�z ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen."
#: bin/update:361
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- %(o_tmpl)s �thelyez�se a %(n_tmpl)s k�nyvt�rba"
#: bin/update:363
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
"- mind a %(o_tmpl)s �s a %(n_tmpl)s �llom�nyok l�teznek, nincsen v�ltoztat�s"
#: bin/update:366
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s �llom�ny nem tal�lhat�, nincsen v�ltoztat�s"
#: bin/update:396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "%(src)s k�rnyvt�r �s alk�nyvt�rainak t�rl�se"
#: bin/update:399
msgid "removing %(src)s"
msgstr "%(src)s t�rl�se"
#: bin/update:403
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Figyelmeztet�s: %(src)s -t nem lehet t�r�lni -- %(rest)s"
#: bin/update:408
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "r�gi %(pyc)s �llom�nyt nem lehet t�r�lni -- %(rest)s"
#: bin/update:412
msgid "updating old qfiles"
msgstr "r�gi qfiles �llom�nyok friss�t�se"
#: bin/update:455
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "Hib�s feldolgoz�si sor k�nyvt�r: %(dirpath)s"
#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "az �zenetet nem lehet feldolgozni: %(filebase)s"
#: bin/update:544
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr ""
#: bin/update:563
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "2.0-�s Mailman pending_subscriptions.db adatb�zi�snak friss�t�se"
#: bin/update:574
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "2.1.4-es Mailman pending.pck adatb�zis�nak friss�t�se"
#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
"Hib�s beavatkoz�sra v�r� adat figyelmen k�v�l hagy�sa: %(key)s: %(val)s"
#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
"FIGYELMEZTET�S: Al�bb ism�tl�d� azonos�t� figyelmen k�v�l hagyva: %(id)s"
#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "r�gi forr�sf�jlokat t�rl�m"
#: bin/update:677
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nincsen lista == nincs teend�, kil�p�s"
#: bin/update:684
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"�sszes hib�s jogosult�sg kijav�t�sa a html arch�vumban a b6-hoz\n"
"Nagy m�ret� arch�vumn�l ez eltarthat egy-k�t percig..."
#: bin/update:689
msgid "done"
msgstr "k�sz"
#: bin/update:691
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Levelez�lista friss�t�se: %(listname)s"
#: bin/update:694
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Hircsoport azonos�t� (watermarks) friss�t�se"
#: bin/update:699
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nincs mit itt friss�teni"
#: bin/update:722
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- hircsoport azonos�t� friss�tve �s gate_watermarks t�r�lve"
#: bin/update:736
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
"\n"
"\n"
" L�tez�, de ismeretlen verzi�j� telep�tett Mailman-t friss�t.\n"
"\n"
" Mailman 1.0b9 vagy r�gebbi verzi�kr�l t�rt�n� friss�t�skor manu�lisan\n"
" kell a levelez�list�kat friss�teni. Minden egyes levelez�list�n�l a\n"
" templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n"
" m�solni.\n"
"\n"
" Azonban, ha web fel�leten kereszt�l m�dos�totta ezt az �llom�nyt,\n"
" akkor a m�dos�t�sokat ezen az �llom�nyon is el kell v�gezni, k�l�nben\n"
" azok nem jelennek meg.\n"
"\n"
"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
"\n"
#: bin/update:793
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Nincs sz�ks�g friss�t�sre."
#: bin/update:796
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"R�gebbi verzi�ra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecser�lni "
"%(hexlversion)s.\n"
"Ez val�sz�n�leg hib�s m�k�d�shez vezetne.\n"
"Kil�pek."
#: bin/update:801
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Friss�t�s %(hexlversion)s verzi�r�l %(hextversion)s verzi�ra"
#: bin/update:810
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"HIBA:\n"
"\n"
"Valamelyik list�n�l nem lehetett a z�rol�st megsz�ntetni. Ez azt jelenti,\n"
"hogy a Mailman a friss�t�s id�pontj�ban futott, vagy lej�rt z�rol�s volt a"
"(z)\n"
"%(lockdir)s k�nyvt�ron.\n"
"\n"
"Sz�neteltesse a Mailman fut�s�t �s t�vol�tsa el az �sszes lej�rt z�rol�st, "
"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. B�vebben err�l az INSTALL �s "
"UPGRADE �llom�nyokban lehet olvasni.\n"
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Ki�rja a Mailman verzi�sz�m�t.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Mailman verzi�sz�ma:"
#: bin/withlist:20
#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
"can\n"
" be a class or function; it is called with the MailList object as "
"the\n"
" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
"should\n"
" not include a listname argument on the command line. The variable "
"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMemberError:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
"�ltal�nos kezel�program levelez�lista objektum kezel�s�hez.\n"
"\n"
"Ezt a programot k�tf�lek�ppen haszn�lhatjuk: p�rbesz�des �s programoz�i\n"
"�zemm�dban. P�rbesz�des m�dban a Python interakt�v parancs-�rtelmez�j�vel\n"
"egy MailList objektumo m�dos�thatunk, vizsg�lhatunk. Ekkor egy `m' "
"elnevez�s�\n"
"MailList objektumon kereszt�l �rj�k el a glob�lis v�ltoz�-ter�letet. A "
"program a\n"
"MailList oszt�lyt is bet�lti a glob�lis v�ltoz�-ter�letre.\n"
"\n"
"Programoz�i m�dban olyan f�ggv�nyeket �rhatunk, amelyeket egy MailList\n"
"objektumot m�dos�tanak, kezelnek. Ez a program seg�t az ilyen "
"fejleszt�sekben is\n"
"(lejjebb l�thatjuk a p�l�dkat).\n"
"Ez esetben az �ltal�nos haszn�lati szintaxis a k�vetkez�:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [kapcsol�k] listan�v [param�terek ...]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
"-l / --lock\n"
" Megnyit�skor z�rolja a list�t. Legt�bbsz�r a list�t nem z�rolva "
"nyitja meg\n"
" (pl. read-only m�veletekhez). B�rmikor z�rolhatjuk az �llom�nyt az "
"`m.Lock()'\n"
" paranccsal.\n"
"\n"
" Ha haszn�ljuk ezt a kapcsol�t, akkor j� ha tudjuk, hogy el ne "
"felejts�k k�l�n\n"
" megh�vni kil�p�s el�tt az m.Save parancsot, mivel nem menti "
"automatikusan\n"
" kil�p�skor a parancs-�rtelmez� a v�ltoz�sokat a MailList objetumba "
"(azonban.\n"
" a lista z�rol�s�t megsz�nteti).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Az �sszes t�bbi m�velet befejez�se ut�n a felhaszn�l�nak beviteli "
"mez�t (prompt)\n"
" ad. Ez az alap�rtelmezett m�velet, hacsak nem adtuk meg az -r "
"kapcsol�t.\n"
"\n"
" --run [modul.]h�vand�\n"
" -r [modul.]h�vand�\n"
" Ezzel a kapcsol�val lehet egy programk�dot futtani a megnyitott "
"MailList objektumon.\n"
" A futtat�sn�l a program el�sz�r megpr�b�lja beh�vni a `modul'-t "
"(amelynek a sys.path-\n"
" b�l el�rhet�nek kell lennie), majd a modulb�l megh�vja a `h�vand�' "
"r�szt. A h�vand�\n"
" lehet oszt�ly vagy f�ggv�ny; ez lesz az els� param�tere a MailList "
"objektumon t�rt�n�\n"
" futtat�skor. Ha tov�bbi param�tereket is megadunk a paraqncssorban, "
"akkor azok a\n"
" h�vand� r�sz egym�st k�vet�, tov�bbi param�terei lesznek.\n"
"\n"
" Megjegyzend�, hogy a modul nev�t nem k�telez� megadni, ha hi�nyzik, "
"akkor a\n"
" `h�vand�'-ban megadott n�vvel azonos nev� modult pr�b�l meg a program "
"a bet�lteni.\n"
"\n"
" Ennek a h�v�snak az eredm�ny�t a glob�lis `r' v�ltoz� fogja "
"tartalmazni.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Ez a kapcsol� csak az -r kapcsol�val egy�tt haszn�lhat�. "
"Haszn�lat�val az\n"
" �sszes levelez�list�n lefuttatja a programk�dot. Ha az -a kapcsol�t "
"haszn�ljuk,\n"
" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' v�ltoz�ban az "
"�sszes\n"
" eredm�ny list�ja megtal�lhat� lesz.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Elnyomja az �sszes �zenetet.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"\n"
"Egy kis p�lda, hogy hogyan haszn�lhatjuk az -r kapcsol�t. Legyen mondjuk\n"
"a telep�tett Mailman k�nyvt�r�ban egy `listaddr.py' nev� �llom�ny, amely a\n"
"k�vetkez� k�t f�ggv�nyt tartalmazza.\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Nos, a k�vetkez� paranccsal ki tudjuk �ratni a lista bek�ld�si c�m�t:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"A lista -request c�m�t pedig a k�vetkez� m�don jelen�thetj�k meg:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"M�sik p�ldak�nt v�ltoztassuk meg az egyik felhaszn�l� jelszav�t\n"
"egy adott list�n. A `changepw.py' �llom�ny tartalmazza a k�vetkez�\n"
"f�ggv�nyt:\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMember:\n"
" print 'Nem tal�lhat� ilyen c�m:', addr\n"
"\n"
"Ekkor a k�vetkez� paranccsal tudjuk a jelsz�t megv�ltoztatni:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist valaki@valahol.hu foobar\n"
#: bin/withlist:164
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
" "
msgstr ""
"Z�rolt lista z�rol�s�nak megsz�ntet�se Save() (ment�s) n�lk�l.\n"
"\n"
" Ez a r�sz csak akkor fut le, ha a nyelv�rtelmez� kil�p�sre utas�t�\n"
"jelz�st, vagy egy os._exit() utas�t�st kap. Ha ett�l elt�r� hiba l�p\n"
"fel, akkor lefut ez a r�sz.\n"
" "
#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Z�rol�sa megsz�ntet�se (ment�s n�lk�l) a(z) %(listname)s list�n"
#: bin/withlist:179
msgid "Finalizing"
msgstr "V�gleges�t�s"
#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s lista bet�lt�se"
#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
msgstr "(z�rolva)"
#: bin/withlist:192
msgid "(unlocked)"
msgstr "(z�rol�s megsz�ntetve)"
#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s"
#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
msgstr "Nem lett listan�v megadva."
#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all haszn�lat�hoz --run is sz�ks�ges"
#: bin/withlist:266
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "%(module)s beolvas�sa..."
#: bin/withlist:270
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "A(z) %(listname)s list�ra az `m' v�ltoz� hivatkozik a MailListben"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"A digest k�tet sz�m�t egyel n�veli �s �j digestet nyit meg.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [listaneve ...]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"A parancssorban megadott lista digestj�t dolgozza fel. Ha nem lett lista\n"
"megadva, akkor az �sszes list�n elv�gzi a v�ltoztat�sokat.\n"
#: cron/checkdbs:20
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"A program ellen�rzi, hogy van-e adminisztr�tori teend� �s sz�ks�g eset�n\n"
"err�l e-mailben �rtes�ti a lista tulajdonosokat.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: cron/checkdbs:108
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:121
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
"%(count)d k�relem v�r szerkeszt�i j�v�hagy�sra a(z) %(realname)s list�n"
#: cron/checkdbs:124
#, fuzzy
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr ""
"%(count)d k�relem v�r szerkeszt�i j�v�hagy�sra a(z) %(realname)s list�n"
#: cron/checkdbs:144
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "J�v�hagy�sra v�r� feliratkoz�sok:"
#: cron/checkdbs:155
#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
msgstr "J�v�hagy�sra v�r� feliratkoz�sok:"
#: cron/checkdbs:162
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"J�v�hagy�sra v�r� levelek:"
#: cron/checkdbs:169
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"Felad�: %(sender)s %(date)s napon\n"
"T�rgy: %(subject)s\n"
"Indok: %(reason)s"
#: cron/cull_bad_shunt:20
msgid ""
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
"that many seconds old.\n"
"\n"
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
"\n"
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
" owner/administrator.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"Kikapcsolt tagok kezel�se, lehet�leg mindennap futtassuk le egyszer.\n"
"\n"
"A program megkeresi az �sszes list�nkon azokat a felhaszn�l�kat, akikn�l\n"
"a lev�lk�zbes�t�s ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsol�s visszapattan�s miatt\n"
"t�rt�nt, akkor a listagnak egy �jabb �rtes�t�st k�ld a program, vagy t�rli "
"�t\n"
"a list�r�l, ha m�r megkapta az �sszes �rtes�t�si �zenetet.\n"
"\n"
"A --byadmin, --byuser �s --unknown kapcsol�kkal azoknak a listatagoknak\n"
"is el lehet k�ldeni az �rtes�t�st, akikn�l vagy a lista adminisztr�tora, "
"vagy \n"
"saj�t maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a lev�lk�zbes�t�st. Az --all\n"
"kapcsol�val minden kikapcsolt tagnak lehett �rtes�t�st k�ldeni.\n"
"\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
" Azoknak a kikapcsolt tagoknak is elk�ldi az �rtes�t�st, akikn�l\n"
" a lista tulajdonosa/adminisztr�tora tiltotta le a lev�lk�zbes�t�st.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
" Azoknak a tagoknak is k�ld �rtes�t�st a program, akik saj�t maguk\n"
" kapcolt�k ki a k�zbes�t�st.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
" Azoknak a tagoknak is k�ld �rtes�t�st a program, akikn�l a lev�l-\n"
" k�zbes�t�s ismeretlen indok miatt lett kikapcsolva.\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" Nem k�ld �rtes�t�st azoknak a tagoknak, akikn�l visszapattan�s\n"
" miatt lett kikapcsolva a lev�lk�zbes�t�s (alapesetben �rtes�ti a \n"
" visszapattan�s miatt kikapcsolt listatagokat).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Minden kikapcsolt tagnak �rtes�t�st k�ld a program.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
" �rtes�t�st k�ld a kikapcsolt tagoknak, m�gha azok nincsenek t�l\n"
" egy �j �rtes�t�sen.\n"
"\n"
" -l listan�v\n"
" --listname=listan�v\n"
" Csak a megadott list�n keres kikapcsolt felhaszn�l�kat.\n"
#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[kikapcsolt az id�szakos ellen�rz�s �s kiv�laszt�s, nincs �zenet]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Let�lti az NNTP szerverr�l a levelez�list�ra sz�nt leveleket.\n"
"\n"
"Haszn�lat: gate_news [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Jelsz�-eml�keztet� elk�ld�se a lista �sszes tagj�nak.\n"
"\n"
"A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW �rt�ke igaz, a rendszeren\n"
"tal�lhat� �sszes levelez�lista tagnak egyedi levelet k�ld el az adott\n"
"felhaszn�l� jelszav�val �s a be�ll�t�si oldal�nak c�m�vel. A jelsz�-\n"
"eml�keztet�t a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben be�ll�tott �rt�kkel k�ldi el.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -l listan�v\n"
" --listname=listan�v\n"
" Csak a megadott lista tagjainak ker�l elk�ld�sre a jelsz� "
"eml�keztet�\n"
" sz�veg. Ha nincsen listan�v megadva, akkor az �sszes list�n kik�ldi\n"
" az eml�keztet� sz�veget. Egyszerre t�bb -l/--listname kapcsol�t is "
"meg\n"
" lehet adni.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\tKi�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Jelsz� // URL"
#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s levelez�lista eml�keztet�"
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"�jrak�sz�ti a Pipermail gzip form�tum� arch�vum�t.\n"
"\n"
"A szkriptet �jszak�nk�nt cron-al c�lszer� futtatni. Parancssorb�l\n"
"a k�vetkez� m�don kell haszn�lni:\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n"
"\n"
"Ahol:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Megjelen�ti a feldolgoz�s alatt l�v� �llom�ny nev�t.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\tMegjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" listanevek\n"
"\tHa listan�v meg lett adva, akkor a lista .txt �llom�nyait t�m�r�ti.\n"
"\tHa nem lett listan�v megadva, akkor az �sszes archiv�lhat� list�n\n"
"\tv�gig megy a program.\n"
"\n"
#: cron/senddigests:20
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
"Elk�ldi a lista digestj�t a j�v�hagy�sra v�r� �zenetek n�lk�l �s be�ll�tja\n"
"a digest_send_periodic �rt�k�t\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
" -l listan�v\n"
" --listname=listan�v\n"
" \t Csak a megadott lista digestj�t k�ldi el. Ha nem lett lista\n"
"\t megadva, akkor az �sszes lista digestj�t elk�ldi.\n"
#~ msgid ""
#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
#~ msgstr ""
#~ " �gy n�z ki, hogy a leg�jabb CVS verzi�t haszn�lod...\n"
#~ " vagy nagyon b�tor vagy, vagy m�r futattad ezt a parancsot."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
#~ " See everyone who is on this mailing list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
#~ " A levelez�lista tagjainak n�vsor�t adja meg.\n"
#~ msgid ""
#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
#~ "## captured on %(when)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "## \"%(listname)s\" levelez�lista konfigur�ci�s be�ll�t�sai\n"
#~ "## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n"
#~ msgid ""
#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
#~ "filters,\n"
#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option "
#~ "overrides\n"
#~ " ever sending the notice."
#~ msgstr ""
#~ "A j�v�hagy�si �rtes�t�s elk�ld�sre ker�l, ha a levelet n�h�ny korl�toz�s "
#~ "miatt enged�lyeztetni kell, <em>kiv�tel</em> ha a korl�toz�sok "
#~ "szerkeszt�i vagy spam specifikusak, ekkor �rtes�t�s <em>nem</em> ker�l "
#~ "elk�ld�sre. Az itt be�ll�tott �rt�k mindig �rv�nyes lesz."
#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
#~ msgstr "Megk�rtek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelez�list�hoz"
#~ msgid ""
#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
#~ "\n"
#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
#~ "have\n"
#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) "
#~ "will ruin\n"
#~ "your whole day.\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
#~ "\n"
#~ "Where options are:\n"
#~ " -h / --help\n"
#~ " Print this help message and exit.\n"
#~ "\n"
#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
#~ "written\n"
#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
#~ "These\n"
#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
#~ "for\n"
#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
#~ "to\n"
#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
#~ "\n"
#~ "(note the backquotes are required)\n"
#~ "\n"
#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
#~ "\n"
#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
#~ "script\n"
#~ "when you are satisifed the upad\n"
#~ msgstr ""
#~ "A programmal cs�kkenteni lehet a Pipermail arch�vum helyig�ny�t.\n"
#~ "\n"
#~ "Csak ott haszn�ljuk ezt a programot, ahol megfelel�en telep�tve van az\n"
#~ "ezen le�r�s mellett tal�lhat� fixarchiver-2.1.3-.0.1.patch �llom�ny.A "
#~ "program haszn�lata a megfelel� friss�t�s (�s a mailmanctl �jraind�t�sa)\n"
#~ "n�lk�l nagyon elronthatja a napodat.\n"
#~ "\n"
#~ "Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] �llom�ny ...\n"
#~ "\n"
#~ "Kapcsol�k:\n"
#~ " -h / --help\n"
#~ " Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#~ "\n"
#~ "Csak akkor haszn�ljuk a programot, ha az arch�vum-�zenet adatb�zis "
#~ "�llom�nyt\n"
#~ "2.1.3-as vagy ann�l r�gebbi verzi�j� Mailman-nal k�sz�lt �s az "
#~ "tartalmazta a\n"
#~ "html_body attrib�tumot. Ezek az attrib�tumok mem�ria t�lcsordul�st �s "
#~ "t�l-\n"
#~ "terhel�seket okozhatnak f�leg azokon a nagy aktivit�s� list�kon, "
#~ "amelyekre\n"
#~ "nagym�ret� sz�veges �zeneteket k�ldenek. A programot ind�tsuk a saj�t \n"
#~ "$PREFIX k�nyvt�runkb�l:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
#~ "\n"
#~ "(fontos a perjelek haszn�lata a fent megadott m�don)\n"
#~ "\n"
#~ "Ezek ut�n ne felejts�k el futtatni a `bin/chech_perms -f' programot.\n"
#~ "\n"
#~ "A program �ltal l�trehozott -article.bak �llom�nyokat nyugodtan t�r�lni "
#~ "lehet,\n"
#~ "ha az �j arch�vum megfelel�en m�k�dik.\n"