aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/sv/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/sv/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 249221 bytes
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po14400
2 files changed, 14400 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..260f9ad2
--- /dev/null
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..02f8599c
--- /dev/null
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,14400 @@
+# Svensk katalog.
+# Översättning 2002 av
+# Eva Österlind, Arvika kommun <eva.osterlind@arvika.se>
+# baserad på den norska versionen, översatt
+# av Daniel Buchmann <db@bibsys.no>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n"
+"Last-Translator: Eva Österlind <eva.osterlind@arvika.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
+# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#, fuzzy
+msgid "size not available"
+msgstr "inte tillgänglig"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr ""
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:215
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr ""
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:346
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Föregående meddelande:"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:34
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:378
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#, fuzzy
+msgid "Next message:"
+msgstr "Nästa meddelande:"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#, fuzzy
+msgid "thread"
+msgstr "tråd"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#, fuzzy
+msgid "subject"
+msgstr "titel"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "författare"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#, fuzzy
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:637
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<p>Arkivet är för närvarande tomt."
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:676
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Gzippad text%(sz)s"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Text%(sz)s"
+
+# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:771
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#, fuzzy
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "gör arkiv"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "Augusti"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:666
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#, fuzzy
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:289
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:289
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:289
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Första"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Fjärde"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Andra"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:882
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#, fuzzy
+msgid "Third"
+msgstr "Tredje"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:800
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Veckan med måndag %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:809
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Bygger innehållsförteckning\n"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Uppdaterar HTML för artikel %(seq)s"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Utan titel"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:268
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:268
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Skapar arkivkatalog "
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:280
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:280
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Laddar arkivets tillstånd från en pickle"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:307
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:307
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Lagrar arkivets tillstånd i en pickle: "
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:418
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:418
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Uppdaterar indexfiler för arkivet [%(archive)s]"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:451
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Tråd"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:554
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:556
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+# Mailman/Bouncer.py:44
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+#, fuzzy
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "på grund av för många returmeddelanden"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+# Mailman/Bouncer.py:45
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+#, fuzzy
+msgid "by yourself"
+msgstr "av dig själv"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
+# Mailman/Bouncer.py:46
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+#, fuzzy
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "av listadministratören"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+# Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "av okänd anledning"
+
+# Mailman/Bouncer.py:168
+# Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "stoppad"
+
+# Mailman/Bouncer.py:173
+# Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Meddelande om behandling av returmeddelanden"
+
+# Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet från dig var daterat %(date)s"
+
+# Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+# Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+# Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+# Mailman/ListAdmin.py:234
+# Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211
+# Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(utan titel)"
+
+# Mailman/Bouncer.py:233
+# Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Inga returdetaljer är tillgängliga]"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:46
+# Mailman/Cgi/Auth.py:46
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderator"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:48
+# Mailman/Cgi/Auth.py:48
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administratör"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Listan finns inte: <em>%(safelistname)s</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Felaktigt lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:175
+# Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Du har stängt av utsändningen av meddelanden i\n"
+"både normalversion och sammandragsversion. Om du inte väljer\n"
+"någon av dem kommer e-postlistan inte att kunna användas."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+# Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
+# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+# Mailman/Cgi/admin.py:1360 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varning: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:183
+# Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Det finns medlemmar på listan som valt sammandragsversionen.\n"
+"Dessa kommer inte längre att ta emot e-postbrev från listan,\n"
+"eftersom detta distribueringssätt valts bort."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:188
+# Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Det finns medlemmar på listan som har valt normalversionen.\n"
+"Dessa kommer inte längre att ta emot e-postbrev från listan,\n"
+"eftersom detta distribueringssätt valts bort."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:212
+# Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "E-postlistor på %(hostname)s - administrativa länkar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Välkommen!"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:248
+# Mailman/Cgi/admin.py:248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Det finns för närvarande inga offentliga %(mailmanlink)s\n"
+"e-postlistor tillgängliga på %(hostname)s.<br> "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:254
+# Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Nedan finns sammanställningen av %(mailmanlink)s e-postlistor\n"
+"som finns tillgängliga på %(hostname)s.\n"
+"Klicka på listans namn för att komma till\n"
+"listans konfigurationssida."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:261
+# Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "rätt "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:263
+# Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Om du vill administrera en e-postlista som inte visas i sammanställningen "
+"nedan,\n"
+"lägg till '/' och därefter listans %(extra)snamn, på URL:en till webbsidan."
+"<br>\n"
+"Du kan också <a href=\"%(creatorurl)s\">skapa en ny e-postlista</a> om du "
+"har tillgång till det.\n"
+"\n"
+"<p>Allmän information om listorna finns på "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:270
+# Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "översikt över e-postlistor"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:272
+# Mailman/Cgi/admin.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Skicka frågor och kommentarer till "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:554
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[det finns ingen beskrivning tillgänglig]"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:322
+# Mailman/Cgi/admin.py:322
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Hittade inget giltigt variabelnamn."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:332
+# Mailman/Cgi/admin.py:332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Hjälp för att konfigurera e-postlistan %(realname)s\n"
+"<br>Inställning: <em>%(varname)s</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:339
+# Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Inställning: %(varname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:357
+# Mailman/Cgi/admin.py:357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Observera:</strong> om du ändrar något här,\n"
+"så kommer ändringarna inte att visas omedelbart på\n"
+"andra skärmar eller fönster som du har öppna. Klicka på\n"
+"browserns uppdateringsknapp, om det behövs."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:367
+# Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#, fuzzy
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "gå tillbaka till sidan %(categoryname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:382
+# Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:383
+# Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:399
+# Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:400
+# Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Andra administrativa aktiviteter"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:404
+# Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Behandla ansökningar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:406
+# Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Gå till listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:408
+# Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Redigera HTML-koden på listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:410
+# Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Gå till listans arkiv"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:416
+# Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Radera denna e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:417
+# Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (kräver inloggning)<br>&nbsp;<br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:423
+# Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Logga ut"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:466
+# Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Omedelbart återhållande av anmälningar till listan:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:483
+# Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Gör eventuella ändringar nedan och klicka därefter på knappen\n"
+"<em>Spara ändringar</em> längre ned på sidan, för att göra ändringarna "
+"giltiga."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:501
+# Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Ytterligare medlemsinställningar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:507
+# Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Sätter på eller av moderation för alla listans medlemmar,\n"
+"även för dem som inte visas här"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:511
+# Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:511
+# Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "På"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:513
+# Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Sätt"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:554
+# Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:608
+# Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Ogiltig inställning:\n"
+" %(record)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:664
+# Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Skriv in text nedan, eller...</em><br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:666
+# Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...specificera namnet på en fil som innehåller texten</em><br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+# Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Ämne %(i)d"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:696
+# Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Radera"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:697
+# Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Namn på ämnet:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:699
+# Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regexp-uttryck:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:918
+# Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:706
+# Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Lägga till nytt..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:708
+# Mailman/Cgi/admin.py:711
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "..före den här."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:709
+# Mailman/Cgi/admin.py:712
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...efter den här."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:744
+# Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#, fuzzy
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Detaljer för <b>%(varname)s</b>)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:744
+# Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Detaljer för <b>%(varname)s</b>)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:749
+# Mailman/Cgi/admin.py:752
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Observera:</strong> om denna inställning sätts/ändras, "
+"kommer det bara att göras en tillfällig ändring.</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:763
+# Mailman/Cgi/admin.py:766
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Lägga in nya medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:770
+# Mailman/Cgi/admin.py:773
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Ta bort medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:777
+# Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Lista över medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:784
+# Mailman/Cgi/admin.py:787
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(hjälp)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:785
+# Mailman/Cgi/admin.py:788
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Finn medlem %(link)s:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:788
+# Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Sök..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:803
+# Mailman/Cgi/admin.py:806
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Ogiltigt regexp-uttryck: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:854
+# Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar, bara %(membercnt)s visas."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:857
+# Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:880
+# Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "avanmäl"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:881
+# Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "medlems adress<br>medlems namn"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:882
+# Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "dölj"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:882
+# Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "modererad"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:883
+# Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "stoppa e-post<br>[anledning]"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:884
+# Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "bekräftelse"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:884
+# Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "inte mina"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:885
+# Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "inga kopior"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:886
+# Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "sammandragsversion"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:886
+# Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "ren text"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:887
+# Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "språk"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:898
+# Mailman/Cgi/admin.py:904
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:899
+# Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "M"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:900
+# Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:901
+# Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "R"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:973
+# Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr ""
+"<b>Avanmälan</b> -- Klicka på denna för att avanmäla medlem från listan."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:975
+# Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Medlemmens personliga moderationsflagga. Om denna är aktiverad "
+"för en medlem,\n"
+"måste e-post från medlemmen alltid godkännas av moderatorn.\n"
+"I annat fall kommer e-post från medlemmen att gå till listan."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:979
+# Mailman/Cgi/admin.py:984
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>dölj</b> -- är medlemmens adress dold i listans offentliga "
+"medlemsöversikt?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:981
+# Mailman/Cgi/admin.py:986
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>stoppa e-post</b> -- Sluta att distribuera e-postbrev till medlemmen? Om "
+"ja, kommer en\n"
+"anledning att anges med en bokstav:\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>M</b> -- Medlemmen har angett detta själv via sin personliga "
+"medlemssida.\n"
+" <li><b>A</b> -- Angett av listadministratören\n"
+" <li><b>R</b> -- Angett av Mailman grundat på för många returmeddelanden "
+"från medlemmens e-postadress\n"
+" <li><b>?</b> -- Okänd anledning. Detta är orsaken om e-post stoppades för "
+"medlemmen i en tidigare version av Mailman.\n"
+"</ul>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:996
+# Mailman/Cgi/admin.py:1001
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>bekräftelse</b> -- Sänd bekräftelse på varje e-postbrev som medlemmen "
+"skickar till listan?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:999
+# Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>inte mina</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-postbrev "
+"som han/hon själv har skickat till listan?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1002
+# Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>inga kopior</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-"
+"postbrev som har medlemmens e-postadress som mottagare?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1005
+# Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>sammandragsversion</b> -- Medlemmen får ett sammandrag skickat med jämna "
+"mellanrum istället för varje e-postbrev?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1008
+# Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>ren text</b> -- Får medlem, som tar emot e-postbrev i sammandragsversion, "
+"meddelandet som ren text?\n"
+"(I annat fall sänds e-postbrevet i sammandragsversion i MIME-format.)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1010
+# Mailman/Cgi/admin.py:1015
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>språk</b> -- önskat språk"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1024
+# Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Klicka här för att inte visa förklaringen till inställningarna."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1028
+# Mailman/Cgi/admin.py:1033
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Klicka här för att visa förklaringen till inställningarna."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1035
+# Mailman/Cgi/admin.py:1040
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr "<p><em>För att se fler medlemmar, klicka på önskat område:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1044
+# Mailman/Cgi/admin.py:1049
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "från %(start)s till %(end)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1057
+# Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Anmäla dessa adresser omedelbart, eller inbjuda dem?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1059
+# Mailman/Cgi/admin.py:1064
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Inbjud"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+# Mailman/Cgi/admin.py:1064 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Anmäl"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1065
+# Mailman/Cgi/admin.py:1070
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081
+# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122
+# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327
+# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+# Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+# Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+# Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+# Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+# Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:338
+# Mailman/Gui/General.py:366 Mailman/Gui/General.py:389
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+# Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+# Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+# Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+# Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
+# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+# Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+# Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+# Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+# Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+# Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+# Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+# Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+# Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081
+# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122
+# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327
+# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+# Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+# Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+# Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+# Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+# Mailman/Gui/General.py:338 Mailman/Gui/General.py:366
+# Mailman/Gui/General.py:389 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+# Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+# Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+# Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+# Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1074
+# Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Skicka meddelande till listans ägare när någon anmäler sig?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
+# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1128
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr ""
+"Skriv in e-postadressen/adresserna (bara en adress per rad) i textrutan "
+"nedan..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
+# Mailman/Cgi/admin.py:1092 Mailman/Cgi/admin.py:1133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr ""
+"...eller specificera namnet på en fil i samma format, som innehåller "
+"adresserna:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1097
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"I textrutan nedan kan du lägga in extra text som ska läggas till i toppen av "
+"inbjudan\n"
+"eller anmälningsbekräftelsen. Kom ihåg att lägga till minst en blankrad i "
+"slutet..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1098
+# Mailman/Cgi/admin.py:1112
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Skicka bekräftelse på avanmälan från listan till medlemmen?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1106
+# Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Skicka meddelande till listans ägare?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1128
+# Mailman/Cgi/admin.py:1142
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Ändra admin/moderatorns lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1131
+# Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Listadministratörerna</em> är de som har full\n"
+"kontroll och tillgång till alla inställningar för den här e-postlistan.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listmoderatorerna</em> har en något mer begränsad tillgång. De kan "
+"inte\n"
+"ändra några inställningar för listan, men de kan godkänna e-post som\n"
+"ska behandlas, och de kan godkänna eller avslå ansökningar\n"
+"om medlemskap. (Det kan också listadministratören göra.)\n"
+"\n"
+"<p>För att kunna utnyttja möjligheten att ha listmoderatorer,\n"
+"måste du sätta ett eget moderatorlösenord i fälten nedan.\n"
+"(Lösenordet kan naturligtvis vara vad som helst, men är det detsamma som\n"
+"administratörslösenordet, har det ju inget syfte.)\n"
+"Du måste också sedan skriva in e-postadressen (adresserna) till "
+"listmoderatorn (moderatorerna)på <a href=\"%(adminurl)s/general\">Allmänna "
+"inställningar</a>."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1150
+# Mailman/Cgi/admin.py:1164
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Nytt administratörslösenord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1152
+# Mailman/Cgi/admin.py:1166
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#, fuzzy
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Administratörslösenordet en gång till:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1157
+# Mailman/Cgi/admin.py:1171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Nytt moderatorlösenord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1159
+# Mailman/Cgi/admin.py:1173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Moderatorlösenordet en gång till:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1169
+# Mailman/Cgi/admin.py:1183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Spara ändringar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1192
+# Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Moderatorlösenorden är inte lika"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1202
+# Mailman/Cgi/admin.py:1216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#, fuzzy
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Administratörslösenorden är inte lika"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1245
+# Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Redan medlem"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1248
+# Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;tom rad&gt;"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
+# Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1255
+# Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Farlig e-postadress (innehåller ogiltiga tecken)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1260
+# Mailman/Cgi/admin.py:1280
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Inbjudan är skickad till:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1262
+# Mailman/Cgi/admin.py:1282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Anmälan gjord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1267
+# Mailman/Cgi/admin.py:1287
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Fel under inbjudan:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1269
+# Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Fel under anmälan:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1298
+# Mailman/Cgi/admin.py:1318
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Avanmälan gjord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1303
+# Mailman/Cgi/admin.py:1323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Kan inte avanmäla en icke-existerande medlem:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1315
+# Mailman/Cgi/admin.py:1335
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Ogiltigt värde på moderationsflaggan"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1336
+# Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Inte anmäld"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1339
+# Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Bortser från ändring av en medlem som är avanmäld: %(user)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1378
+# Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Avanmälan gjord av:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1382
+# Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Fel under avanmälan av:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
+# Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Administrativ databas för listan %(realname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:158
+# Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "Resultat från den administrativa databasen till listan %(realname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:166
+# Mailman/Cgi/admindb.py:170
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Inga ansökningar väntar."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1024
+# Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#, fuzzy
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Klicka här för att ladda om denna sida."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:177
+# Mailman/Cgi/admindb.py:184
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Detaljerade instruktioner för den administrativa databasen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:181
+# Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Administrativa förfrågningar för listan:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
+# Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:233
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Utför"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:197
+# Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "alla meddelanden från %(esender)s, som hålls tillbaka för godkännande."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:202
+# Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "ett ensamt tillbakahållet meddelande."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:207
+# Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "alla tillbakahållna meddelanden."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:241
+# Mailman/Cgi/admindb.py:248
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Fel i Mailmans administrativa databas"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:246
+# Mailman/Cgi/admindb.py:253
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "lista över alla tillgängliga e-postlistor."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:247
+# Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Du måste uppge ett namn på en lista. Här är %(link)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:260
+# Mailman/Cgi/admindb.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Ansökningar om medlemskap"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:262
+# Mailman/Cgi/admindb.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Adress/namn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308
+# Mailman/Cgi/admindb.py:270 Mailman/Cgi/admindb.py:316
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Ditt beslut"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309
+# Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:317
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Anledning"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:334
+# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Vänta"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
+# Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:335
+# Mailman/Cgi/admindb.py:589
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Godkänn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+# Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:336
+# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+# Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Avslå"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+# Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:337
+# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+# Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Kasta"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:290
+# Mailman/Cgi/admindb.py:297
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Utestäng för alltid från denna lista"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:307
+# Mailman/Cgi/admindb.py:315
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Medlemmens adress/namn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:305
+# Mailman/Cgi/admindb.py:313
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Ansökningar om avanmälan"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562
+# Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:573
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Från:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:363
+# Mailman/Cgi/admindb.py:369
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Beslut för alla tillbakahållna meddelanden:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Godkänn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:375
+# Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Bevara meddelanden för systemets administratör"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:381
+# Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Vidaresänd meddelanden (individuellt) till:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:399
+# Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Rensa denna medlems <em>moderationsflagga</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:409
+# Mailman/Cgi/admindb.py:415
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Lägg in <b>%(esender)s</b> i ett avsändarfilter som:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+# Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Godkänner"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+# Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Kastar"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+# Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Håller tillbaka"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+# Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Avslår"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:423
+# Mailman/Cgi/admindb.py:429
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr "Utestäng <b>%(esender)s</b> från att anmäla sig på denna e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:428
+# Mailman/Cgi/admindb.py:434
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr "Klicka på meddelandets nummer för att se det, eller så kan du "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:430
+# Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "se alla meddelanden från %(esender)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565
+# Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:576
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Titel:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:453
+# Mailman/Cgi/admindb.py:459
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:453
+# Mailman/Cgi/admindb.py:459
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
+# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "inte tillgänglig"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567
+# Mailman/Cgi/admindb.py:460 Mailman/Cgi/admindb.py:578
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Orsak:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:259
+# Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:582
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#, fuzzy
+msgid "Received:"
+msgstr "Mottaget:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:511
+# Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "E-post till listan som väntar på godkännande"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:513
+# Mailman/Cgi/admindb.py:524
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d av %(total)d)"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:524
+# Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Förlorat meddelandet med id #%(id)d."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:533
+# Mailman/Cgi/admindb.py:544
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Fel på meddelandet med id #%(id)d."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:580
+# Mailman/Cgi/admindb.py:595
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Beslut:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:584
+# Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Ta vara på meddelandet för systemets administratör"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:588
+# Mailman/Cgi/admindb.py:603
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Vidaresänd detta meddelande även till: "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:596
+# Mailman/Cgi/admindb.py:607
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Ingen förklaring]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:593
+# Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Om du inte godkänner detta,<br>skriv gärna en förklaring:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:601
+# Mailman/Cgi/admindb.py:615
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Headers i meddelandet:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:606
+# Mailman/Cgi/admindb.py:620
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Utdrag ur meddelandet:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:639
+# Mailman/Cgi/admindb.py:653 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Ingen orsak given"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+# Mailman/ListAdmin.py:417
+# Mailman/Cgi/admindb.py:714 Mailman/ListAdmin.py:308
+# Mailman/ListAdmin.py:429
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Ingen orsak given]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:729
+# Mailman/Cgi/admindb.py:743
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Databasen är uppdaterad..."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:732
+# Mailman/Cgi/admindb.py:746
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " är redan medlem"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:69
+# Mailman/Cgi/confirm.py:69
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Ogiltig URL - tom bekräftelseidentifiering"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:89
+# Mailman/Cgi/confirm.py:89
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Ogiltig identifiering för bekräftelse av anmälan:</b> %(safecookie)s.\n"
+"<p>Observera att sådana identifikationer upphör att gälla %(days)s dagar "
+"efter det att du har mottagit e-postbrevet med adressen.\n"
+"Om så är fallet, pröva att anmäla dig på listan på nytt.\n"
+"I annat fall kan du <a href=\"%(confirmurl)s\">skriva in identifieringen på "
+"nytt</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:131
+# Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Adressen som skulle ändras är inte längre medlem av e-postlistan. Ansökan om "
+"att ändra e-postadress har avbrutits."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:150
+# Mailman/Cgi/confirm.py:150
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Systemfel, ogiltigt innehåll: %(content)s"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:160
+# Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Ogiltig identifikation för bekräftelse"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:168
+# Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Uppge identifikation för bekräftelse"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:181
+# Mailman/Cgi/confirm.py:181
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Var god ange identifikationen, som du har tagit emot i ett e-postbrev, i "
+"fältet nedan.\n"
+"Klicka därefter på knappen <em>Bekräfta</em> för att fortsätta till nästa "
+"steg."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:186
+# Mailman/Cgi/confirm.py:186
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Identifikation för bekräftelse:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:188
+# Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Bekräfta"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Bekräfta ansökan om medlemskap"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:220
+# Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Din bekräftelse är nödvändig för att fullfölja din ansökan till e-postlistan "
+"<em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dina inställningar visas nedan - gör de eventuella ändringar som du önskar "
+"och klicka\n"
+"därefter på knappen <em>Anmäl mig</em> om du verkligen önskar att anmäla dig "
+"till listan.\n"
+"Din personliga medlemssida kommer att visas, där du kan göra ytterligare "
+"ändringar i ditt medlemskap.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: du kommer att få lösenordet skickat till dig, så snart du har "
+"bekräftat din anmälan. Du kan byta lösenord genom att gå till din personliga "
+"medlemssida.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att dra tillbaka din ansökan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:235
+# Mailman/Cgi/confirm.py:235
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Din bekräftelse behövs för att fortsätta med din anmälan till e-postlistan "
+"<em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dina inställningar visas nedan; gör de eventuella ändringar som du önskar "
+"och klicka\n"
+"därefter på knappen <em>Anmäl mig<em> för att avsluta bekräftelseprocessen.\n"
+"Din ansökan kommer att skickas till listmoderatorn, för godkännande eller "
+"avslag.\n"
+"Du kommer att få ett besked så snart ett beslut har tagits.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: du kommer att få lösenordet skickat till dig så snart du har "
+"bekräftat din anmälan. Du kan byta lösenord genom att gå in på din "
+"personliga medlemssida.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att dra tillbaka din ansökan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:252
+# Mailman/Cgi/confirm.py:253
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Din e-postadress:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:253
+# Mailman/Cgi/confirm.py:254
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Ditt namn:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:259
+# Mailman/Cgi/confirm.py:263
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Ta emot sammandragsversioner?"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:268
+# Mailman/Cgi/confirm.py:272
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Önskat språk:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203
+# Mailman/Cgi/confirm.py:277
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#, fuzzy
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Avbryt min ansökan om medlemskap"
+
+# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+# cron/bumpdigests:82
+# Mailman/Cgi/confirm.py:278
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Anmälan till listan: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:283
+# Mailman/Cgi/confirm.py:288
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr ""
+"Du har dragit tillbaka din ansökan och blev inte medlem av e-postlistan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:315
+# Mailman/Cgi/confirm.py:322
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Väntar på godkännande av moderator"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:318
+# Mailman/Cgi/confirm.py:325
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+"Du har nu bekräftat din anmälan till e-postlistan %(listname)s, men "
+"godkännande\n"
+"av listmoderatorn behövs för att du ska bli uppförd på listan.\n"
+"Din ansökan har skickats till listmoderatorn och när ett beslut har tagits,\n"
+"kommer du att få ett besked."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+# Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
+# Mailman/Cgi/confirm.py:332 Mailman/Cgi/confirm.py:387
+# Mailman/Cgi/confirm.py:475 Mailman/Cgi/confirm.py:698
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Ogiltig URL för bekräftelse.\n"
+"Det är möjligt att du försöker att bekräfta avanmälan av en e-postadress som "
+"redan\n"
+"har tagits bort från listan."
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+# Mailman/Cgi/confirm.py:336
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#, fuzzy
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Du är redan medlem av denna e-postlista!"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:334
+# Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Bekräftar ansökan om medlemskap"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:338
+# Mailman/Cgi/confirm.py:347
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"Du är nu medlem av e-postlistan %(listname)s med e-postadressen \"%(addr)s\"."
+"<br>\n"
+"Ett e-postbrev med bekräftelse på detta har nu skickats till dig.\n"
+"Detta e-postbrev innehåller också en del nyttig information,\n"
+"bland annat ditt lösenord för e-postlistan.\n"
+"Det kommer du att behöva använda om du till exempel vill avanmäla dig från "
+"listan.\n"
+"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsätta till inloggning till din\n"
+"personliga medlemssida</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:356
+# Mailman/Cgi/confirm.py:365
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Du har återtagit din avanmälan från listan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:384
+# Mailman/Cgi/confirm.py:393
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Ansökan om avanmälan bekräftad"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:388
+# Mailman/Cgi/confirm.py:397
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"Du är nu avanmäld från e-postlistan %(listname)s.\n"
+"Du kan nu <a href=\"%(listinfourl)s\">gå till listans webbsida</a> om du "
+"vill."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:399
+# Mailman/Cgi/confirm.py:408
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Bekräfta att du önskar avanmäla dig"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
+# Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/confirm.py:512
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "</em>Inte tillgänglig</em>"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:415
+# Mailman/Cgi/confirm.py:426
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"E-postlistsystemet behöver din bekräftelse på att du vill avanmäla dig från\n"
+"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Följande information om dig är registrerad:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Namn:</b>: %(fullname)s</li>\n"
+" <li><b>E-postadress:</b> %(addr)s</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Klicka på knappen <em>Avanmäl mig</em> för att bekräfta att du vill avanmäla "
+"dig.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att fortsätta att vara medlem av listan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
+# Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786
+# Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/options.py:659
+# Mailman/Cgi/options.py:800 Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Avanmäl mig"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+# Mailman/Cgi/confirm.py:528
+# Mailman/Cgi/confirm.py:443 Mailman/Cgi/confirm.py:541
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Avbryt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:442
+# Mailman/Cgi/confirm.py:453
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr ""
+"Du har avbrutit din ansökan om att ändra adress. Ingen ändring har gjorts."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:470
+# Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Ändring av adress bekräftad"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:474
+# Mailman/Cgi/confirm.py:485
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+"Du har ändrat din adress på e-postlistan %(listname)s,\n"
+"från <b>%(oldaddr)s</b> till <b>%(newaddr)s</b>.\n"
+"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">gå vidare till din personliga "
+"medlemssida</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:486
+# Mailman/Cgi/confirm.py:497
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Bekräfta ändring av adress"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:503
+# Mailman/Cgi/confirm.py:516
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "överallt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:506
+# Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Vi behöver din bekräftelse på att du verkligen vill ändra din e-postadress "
+"på\n"
+"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Du är för närvarande anmäld med följande information:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Namn:</b> %(fullname)s</li>\n"
+" <li><b>Gammal e-postadress:</b> %(oldaddr)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Du har bett om att ändra din adress %(globallys)s till\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>Ny e-postadress:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n"
+"\n"
+"Klicka <em>Byt e-postadress</em> för att bekräfta att du verkligen vill "
+"ändra\n"
+"e-postadressen.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att behålla den anmälda e-postadressen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:527
+# Mailman/Cgi/confirm.py:540
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Byt e-postadress"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
+# Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Fortsätt att vänta på godkännande av moderator"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:544
+# Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Ok, listmoderatorn kommer fortfarande att kunna godta eller avvisa detta "
+"meddelande."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:570
+# Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Avsändaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:572
+# Mailman/Cgi/confirm.py:585
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Meddelandet med med titeln <em>%(subject)s</em> finns inte.\n"
+"Anledningen till detta är troligtvis att listmoderatorn redan har godtagit\n"
+"eller avvisat detta meddelande. Du är i alla fall för sent ute..."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:580
+# Mailman/Cgi/confirm.py:593
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Meddelandet drogs tillbaka"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:583
+# Mailman/Cgi/confirm.py:596
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+"Du har dragit tillbaka ditt meddelande till e-postlistan %(listname)s, med "
+"titeln <em>%(subject)s</em>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:594
+# Mailman/Cgi/confirm.py:607
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Dra tillbaka meddelande skickat till listan"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"Det tillbakahållna meddelande som du refererar till\n"
+" har redan handlagts av listadministratören."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:623
+# Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Din bekräftelse krävs för att meddelandet som du skickade till e-postlistan\n"
+"<em>%(listname)s</em> ska dras tillbaka:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Avsändare:</b> %(sender)s</li>\n"
+" <li><b>Titel:</b> %(subject)s</li>\n"
+" <li><b>Orsak:</b> %(reason)s</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Klicka <em>Dra tillbaka meddelandet</em> för att dra tillbaka ditt "
+"meddelande,\n"
+"och därmed förhindra att det skickas till listan.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Fortsätt att vänta</em>\n"
+"för att låta listmoderatorn avgöra om meddelandet ska skickas till listan "
+"eller inte."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:639
+# Mailman/Cgi/confirm.py:662
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Dra tillbaka meddelandet"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:651
+# Mailman/Cgi/confirm.py:674
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Du har avbrutit processen med att aktivera ditt medlemskap igen.\n"
+"Observera att om det fortsätter att komma returmeddelanden från din e-"
+"postadress,\n"
+"kan du efter en tid automatiskt bli avanmäld från listan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:681
+# Mailman/Cgi/confirm.py:704
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev från listan igen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:685
+# Mailman/Cgi/confirm.py:708
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Du kommer nu att ta emot e-postbrev från e-postlistan %(listname)s igen.\n"
+"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">gå till din personliga medlemssida</a> "
+"om du vill."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:697
+# Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Ta emot e-postbrev från listan igen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:714
+# Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Tyvärr är du redan avanmäld från denna e-postlista.\n"
+"För att anmäla dig till listan igen, gå till <a href=\"%(listinfourl)s"
+"\">listans webbsida</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:723
+# Mailman/Cgi/confirm.py:751
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "</em>inte tillgänglig</em>"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:725
+# Mailman/Cgi/confirm.py:755
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ditt medlemskap på e-postlistan %(realname)s är för närvarande avaktiverat "
+"på grund av för många returmeddelanden från din e-postadress.\n"
+"Vi måste ha din bekräftelse för att du åter ska kunna ta emot meddelanden "
+"från listan.\n"
+"Vi har följande information om dig:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>E-postadress:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Namn:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Senaste returmeddelande togs emot:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Antal dagar tills du automatiskt blir avanmäld från listan: ca %"
+"(daysleft)s\n"
+"</ul>\n"
+"Klicka på knappen <em>Ta emot e-postbrev igen</em> för att aktivera ditt "
+"medlemskap och fortsätta att ta emot e-postbrev från listan.\n"
+"Eller klicka på knappen <em>Avbryt</em> om du vill göra det en annan gång.\n"
+" "
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:745
+# Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Ta emot e-postbrev igen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:746
+# Mailman/Cgi/confirm.py:776
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
+# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Ogiltig URL-konstruktion"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
+# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Tillbaka till "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
+# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "allmän informationssida för e-postlistan"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Tillbaka till "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "administrativ sida för e-postlistan"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:101
+# Mailman/Cgi/create.py:101
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Listnamnet får inte innehålla \"@\": %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130
+# bin/newlist:162
+# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+# bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Listan finns redan: %(listname)s !"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:111
+# Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Du glömde att fylla i e-postlistans namn"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:115
+# Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Du glömde att fylla i ägarens/administratörens e-postadress"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:122
+# Mailman/Cgi/create.py:122
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Låt fälten för lösenord vara tomma om du vill att Mailman ska generera ett "
+"lösenord för listan."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:130
+# Mailman/Cgi/create.py:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Lösenorden är inte lika"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:139
+# Mailman/Cgi/create.py:139
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Listan måste ha ett lösenord (listans lösenord kan inte vara blankt)"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:151
+# Mailman/Cgi/create.py:151
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Du har inte tillstånd att upprätta nya e-postlistor"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:181
+# Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s"
+
+# bin/sync_members:168
+# Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Ogiltigt listnamn: %(s)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:190
+# Mailman/Cgi/create.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Ett okänt fel uppstod under upprättandet av e-postlistan.\n"
+"Kontakta systemadministratören för att få hjälp."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
+# Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Din nya e-postlista: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:238
+# Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Resultat av upprättandet"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:244
+# Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Du har nu upprättat e-postlistan <b>%(listname)s</b>,\n"
+"och ett e-postbrev med meddelande om detta har skickats till listans ägare "
+"<b>%(owner)s</b>.\n"
+"Du kan nu:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:248
+# Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Gå till listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:249
+# Mailman/Cgi/create.py:253
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Gå till listans administrationssida"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:250
+# Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Upprätta ytterligare en lista"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:268
+# Mailman/Cgi/create.py:272
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Upprätta en e-postlista på %(hostname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+# Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Fel: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:279
+# Mailman/Cgi/create.py:283
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Du kan upprätta en ny e-postlista genom att fylla i formuläret nedan.\n"
+"E-postlistans namn kommer att användas som adress, så namnet bör skrivas med "
+"små bokstäver.\n"
+"Du kan inte ändra namnet när e-postlistan är upprättad.\n"
+"\n"
+"<p>Du måste också skriva in e-postadressen till listans ägare.\n"
+"När listan är upprättad, kommer ägaren att få ett e-postbrev om detta, som "
+"bland annat innehåller listans lösenord.\n"
+"Ägare av listan kan därmed gå in på administrationssidan och ändra "
+"nödvändiga inställningar där, samt byta lösenord om så önskas.\n"
+"På administrationssidan kan dessutom flera e-postadresser läggas in som "
+"ägare.\n"
+"\n"
+"<p>Om du vill att Mailman ska generera listans lösenord automatiskt, välj "
+"'ja' i det tillhörande fältet i formuläret nedan,\n"
+"och låt lösenordsfälten vara tomma.\n"
+"\n"
+"<p>Du måste ha ett lösenord för att kunna upprätta en e-postlista.\n"
+"Varje installation av Mailman bör ha ett lösenord för upprättande av "
+"listor.\n"
+"Observera att systemadministratörens lösenord också kan användas till detta."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:305
+# Mailman/Cgi/create.py:309
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Listidentitet"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:308
+# Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Listans namn:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:313
+# Mailman/Cgi/create.py:317
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Ägarens e-postadress:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:322
+# Mailman/Cgi/create.py:326
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Generera listans lösenord automatiskt?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:329
+# Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Listlösenord:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:334
+# Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Listlösenord en gång till:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:344
+# Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Några egenskaper för listan"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:348
+# Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Ska nya medlemmar sättas i karantän innan de får sända e-postbrev direkt "
+"till listan?\n"
+"Svarar du <em>Ja</em> kommer e-postbrev från nya medlemmar att hållas "
+"tillbaka för godkännande av listmoderator."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:371
+# Mailman/Cgi/create.py:375
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Språk tillgängliga för denna lista.\n"
+"<p>Väljer du inte minst ett språk, kommer listan att använda serverns\n"
+"standardspråk, som är %(deflang)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:382
+# Mailman/Cgi/create.py:386
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Skicka e-postbrev om upprättandet till listans ägare?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:391
+# Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Lösenord för att upprätta ny e-postlista:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:396
+# Mailman/Cgi/create.py:400
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Upprätta lista"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:397
+# Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Rensa formulär"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Resultat av anmälan"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Brukarinställningar"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Listans namn krävs"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Redigera html för %(template_info)s"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Redigera HTML : Fel"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Ogiltig mall"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- Redigera HTML-kod för webbsidor"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Välj webbsidan som du vill redigera:"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Titta eller redigera avseende listans konfigurationsinformation."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "När du är färdig med att göra ändringar..."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:147
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Spara ändringar"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "HTML-sidan kan inte vara tom."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:155
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "Inga ändringar i HTML-koden."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:170
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML-koden är uppdaterad."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "E-postlistor på %(hostname)s"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>För närvarande finns ingen av %(mailmanlink)s e-postlistor tillgänglig "
+"offentligt på %(hostname)s."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Nedan finns en lista över alla offentligt tillgängliga e-postlistor på %"
+"(hostname)s.\n"
+"Klicka på en lista för att få mer information om listan, för att anmäla dig, "
+"avanmäla dig eller\n"
+"för att ändra dina personliga inställningar för listan."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "rätt"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" För att besöka den allmänna informationssidan för en e-postlista som inte "
+"är tillgänglig offentligt,\n"
+"lägg till '/' och därefter listans %(adj)s namn, på URL:en till webbsidan.\n"
+"<p>Listadministratörer kan använda "
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "administrationssidan"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+" för att administrera en lista.\n"
+"<p>Skicka frågor och kommentarer till "
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Ändra inställningar"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742
+# Mailman/Cgi/roster.py:111
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:766
+# Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Se denna sida på"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
+# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI skriptfel"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:53
+# Mailman/Cgi/options.py:53
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:95
+# Mailman/Cgi/options.py:95
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Ingen e-postadress angiven"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
+# Mailman/Cgi/options.py:176
+# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
+# Mailman/Cgi/options.py:176
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Medlemmen finns inte: %(safeuser)s."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
+# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Ett e-postbrev med bekräftelse har skickats."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
+# Mailman/Cgi/options.py:225
+# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
+# Mailman/Cgi/options.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Ett e-postbrev med lösenordet har skickats till dig."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:199
+# Mailman/Cgi/options.py:199
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Inloggningen misslyckades."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:231
+# Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Visa listmedlemskap för %(user)s på %(hostname)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:234
+# Mailman/Cgi/options.py:234
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Klicka på en lista för att gå till dina personliga inställningar för den."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:275
+# Mailman/Cgi/options.py:283
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Adresserna är inte lika!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:280
+# Mailman/Cgi/options.py:288
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Den e-postadressen är du redan anmäld med på listan "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Den nya adress som du begärde %(newaddr)s är redan med på\n"
+"%(listname)s e-postlista. Eftersom du begärde en adressändring överallt "
+"kommer alla e-postlistor som innehåller adressen\n"
+"%(user)s att ändras. "
+
+# bin/clone_member:138
+# Mailman/Cgi/options.py:309
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#, fuzzy
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Den nya adressen är redan medlem: %(newaddr)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:286
+# Mailman/Cgi/options.py:315
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Adresserna kan inte vara tomma"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:302
+# Mailman/Cgi/options.py:327
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr ""
+"Ett bekräftelsemeddelande har skickats i ett e-postbrev till %(newaddr)s."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:311
+# Mailman/Cgi/options.py:336
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:313
+# Mailman/Cgi/options.py:338
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:315
+# Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s är redan medlem av listan."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:324
+# Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Namnet har ändrats. "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:335
+# Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Lösenorden kan inte vara tomma"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:340
+# Mailman/Cgi/options.py:365
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Lösenorden är inte lika!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+# Mailman/Cgi/options.py:380 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:364
+# Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Du måste bekräfta att du vill avanmäla dig från listan genom att kryssa bort "
+"detta val.\n"
+"Du är INTE borttagen från listan!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:396
+# Mailman/Cgi/options.py:421
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Resultat av avanmälan"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:400
+# Mailman/Cgi/options.py:425
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Din ansökan om att bli avanmäld från listan har tagits emot och kommer att "
+"behandlas av listmoderatorerna.\n"
+"Du kommer att få ett meddelande så snart de har tagit ett beslut."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:405
+# Mailman/Cgi/options.py:430
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Du är nu avanmäld från listan %(fqdn_listname)s.\n"
+"Om du använde sammandragsversionen, kan det vara så att du kommer att få ta "
+"emot ett sista e-postbrev.\n"
+"Har du frågor i samband med din avanmälan, kontakta listans ägare på %"
+"(owneraddr)s."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:553
+# Mailman/Cgi/options.py:581
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listadministratören har bestämt att sammandragsversion inte ska vara "
+"tillgänglig för denna lista.\n"
+"Ditt val att aktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men "
+"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:557
+# Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listadministratören har bestämt att normalversion inte ska vara tillgänglig "
+"för denna lista.\n"
+"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men "
+"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:561
+# Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Dina val är nu satta."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:564
+# Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Det kan vara så att du kommer att få ta emot ett sista e-postbrev."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:633
+# Mailman/Cgi/options.py:661
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Ja, jag vill avanmäla mig från listan</em>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:637
+# Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Ändra mitt lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:640
+# Mailman/Cgi/options.py:668
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Visa andra listor som jag är medlem av"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:646
+# Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Skicka mig mitt lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:648
+# Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:650
+# Mailman/Cgi/options.py:678
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Logga ut"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:652
+# Mailman/Cgi/options.py:680
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Spara ändringar"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:664
+# Mailman/Cgi/options.py:692
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "dagar"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:666
+# Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "dag"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:667
+# Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:673
+# Mailman/Cgi/options.py:701
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Ändra min adress och mitt namn"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:701
+# Mailman/Cgi/options.py:725
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "</em>Inget ämne har definierats</em>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:709
+# Mailman/Cgi/options.py:733
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Du är medlem av denna lista med e-postadressen <em>%(cpuser)s</em>."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:723
+# Mailman/Cgi/options.py:747
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s: inloggning till personliga inställningar"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:724
+# Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "din e-postadress och "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:726
+# Mailman/Cgi/options.py:750
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "%(realname)s: personliga inställningar för %(user)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:752
+# Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"För att ändra på dina personliga inställningar, logga in nedan genom att ge %"
+"(extra)sditt lösenord.\n"
+"Om du inte kommer ihåg lösenordet, kan du be om att få det skickat till dig "
+"i ett e-postbrev genom att trycka på knappen nedan.\n"
+"Om du bara önskar att avanmäla dig från listan, klicka på knappen "
+"<em>Avanmäl mig </em> nedan.\n"
+"Efter ett tag kommer du att få ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta "
+"detta.\n"
+"\n"
+"<p><strong><em>Viktigt:</em></strong> Du måste ha cookies\n"
+"aktiverade i din browser, annars kommer inga ändringar att sparas.\n"
+" "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:766
+# Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-postadress:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:770
+# Mailman/Cgi/options.py:794
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:772
+# Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Logga in"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:780
+# Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Genom att klicka på knappen <em>Avanmäl mig</em> kommer du att få ett e-"
+"postbrev som ber dig att bekräfta att du vill avanmäla dig från listan.\n"
+"Detta e-postbrev kommer att innehålla en länk (URL) som du kan klicka på för "
+"att bekräfta avanmälningen.\n"
+"(Du kan också bekräfta detta via e-post; följ instruktionerna i e-postbrevet "
+"som du får.)"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:788
+# Mailman/Cgi/options.py:812
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Påminnelse om lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:792
+# Mailman/Cgi/options.py:816
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Klickar du på knappen <em>Skicka påminnelse</em>, kommer du att få ditt "
+"lösenord skickat till dig i ett e-postbrev."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:795
+# Mailman/Cgi/options.py:819
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Skicka påminnelse"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:895
+# Mailman/Cgi/options.py:919
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<saknas>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:906
+# Mailman/Cgi/options.py:930
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Det valda ämnet är inte giltigt: %(topicname)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:911
+# Mailman/Cgi/options.py:935
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Mer information om ämnesfiltret"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:914
+# Mailman/Cgi/options.py:938
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:916
+# Mailman/Cgi/options.py:940
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Filter (regexp-uttryck):"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:61
+# Mailman/Cgi/private.py:61
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Fel i privat arkiv"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Du måste ange en lista"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:99
+# Mailman/Cgi/private.py:99
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Fel i privat arkiv - %(msg)s"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:154
+# Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Hittar inte arkivfilen"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:79
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:79
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Du är en snokande listägare!"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:117
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:117
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Du har inte tillstånd att radera denna e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:143
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:143
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Resultat av radering av e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:149
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:149
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr "Du har raderat e-postlistan <b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Ta bort e-postlistan <em>%(realname)s</em> permanent"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"På denna sida kan du, som listans ägare, permanent ta bort listan från "
+"systemet.\n"
+"<strong>Du kan inte ångra detta beslut</strong>,\n"
+"så tar du bort listan bör du vara helt säker på att listan har gjort sitt "
+"jobb,\n"
+"och aldrig kommer att användas mer.\n"
+"\n"
+"<p>Det kommer inte att skickas något meddelande till listans medlemmar om "
+"att listan tas bort.\n"
+"All e-post till listan eller dess administrativa adresser kommer därför att "
+"gå direkt i retur tillbaka till avsändaren.\n"
+"\n"
+"<p>Du kan också samtidigt ta bort arkivet för listan om du önskar det.\n"
+"Det rekommenderas <strong>inte</strong> att ta bort arkivet, eftersom det "
+"kan vara användbart att ta vara på listans historia.\n"
+"\n"
+"<p>Som en extra säkerhet kommer du att bli ombedd att bekräfta listlösenord "
+"en extra gång."
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:200
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:200
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Listlösenord:"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Radera arkivet också?"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Avbryt</b> och gå tillbaka till administration av listan"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Radera denna lista"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:99
+# Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "Tillgång till %(realname)s misslyckades."
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Du måste uppge en giltig e-postadress."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Du kan inte anmäla en lista till sig själv!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr ""
+"Väljer du ett eget lösenord, måste du bekräfta det genom att fylla i båda "
+"lösenordsfälten."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Lösenorden är inte lika."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Din ansökan är mottagen och kommer snart att bli behandlad.\n"
+"Vad som händer beror på hur denna e-postlista satts upp,\n"
+"din ansökan kanske först måste bekräftas via e-post,\n"
+"eller godkännas av listmoderatorn. Om en bekräftelse krävs, kommer du att få "
+"ta emot\n"
+"ett e-postbrev med närmare instruktioner."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du uppgav är utestängd från denna e-postlista.\n"
+"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på %"
+"(listowner)s."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"E-postadressen som du har uppgett är inte giltig.\n"
+"(Den måste till exempel innehålla tecknet '@'.)"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Din anmälan godkänns inte, eftersom du har angett en osäker e-postadress."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Bekräftelse från din e-postadress är nödvändig, för att ingen annan ska "
+"kunna anmäla dig till listan mot din vilja. Du kommer nu att få ett e-"
+"postbrev med närmare instruktioner till adressen %(email)s. Du kommer inte "
+"att bli medlem av listan förrän du har följt instruktionerna och bekräftat "
+"att du vill vara med på listan."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Anmälan är uppskjuten p g a %(x)s.\n"
+"Din ansökan har skickats till listmoderatorn.\n"
+"Du kommer att få ett e-postbrev med moderatorns beslut så snart han/hon är "
+"klar."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Du är redan medlem av listan."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Säkerhetsmeddelande från Mailman"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Ett försök har gjorts att anmäla din e-postadress till e-postlistan %"
+"(listaddr)s.\n"
+"Du är redan medlem av denna lista.\n"
+"\n"
+"Observera: listan över medlemmar är inte tillgänglig för alla, så det är "
+"möjligt\n"
+"att en utomstående försökte att ta reda på vilka som är medlemmar av "
+"listan.\n"
+"Det skulle ha varit ett brott mot tystnadsplikten om vi tillät utomstående "
+"att\n"
+"pröva sig fram på detta sätt, därför har vi bara gett ett neutralt "
+"meddelande till den\n"
+"som försökte.\n"
+"\n"
+"Om du försökte att anmäla dig men glömde att du redan var anmäld, kan du\n"
+"bara radera meddelandet och inte bry dig något mer om det hela. Om du har "
+"misstankar\n"
+"om att någon försöker att få reda på om du är medlem av listan eller inte, "
+"eller\n"
+"känner dig osäker på skyddet av upplysningar om dig, skicka gärna ett\n"
+"meddelande till listadministratören på adressen %(listowner)s.\n"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Denna lista stöder inte sammandragsversioner."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Du är nu anmäld till e-postlistan %(realname)s."
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <bekräftelseindikator>\n"
+" Bekräfta en åtgärd. En bekräftelseindikator måste anges och den ska "
+"ha skickats via e-post.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Ogiltig identifikation för bekräftelse av anmälan.\n"
+"Observera att sådana identifikationer går ut cirka %(days)s dagar efter\n"
+"att du har mottagit e-postbrevet med adressen. Om detta är fallet, försök "
+"att\n"
+"skicka den ursprungliga frågan eller meddelandet på nytt."
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Din anhållan har skickats vidare till listmoderatorn för godkännande."
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Du är inte medlem av listan. Har du kanske redan avanmält dig eller ändrat e-"
+"postadress?"
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Bekräftelse mottagen"
+
+# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Detta kommando skickar bara tillbaka ett svar på att det blivit "
+"mottaget.\n"
+" 'args' skickas tillbaka oförändrade.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Anger slutet på ett kommando. All text efter detta kommando blir "
+"inte\n"
+" tolkad. Använd detta till exempel om ditt e-postprogram automatiskt\n"
+" lägger till en signatur nederst i e-postbreven du skickar.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Du kan nå dina personliga inställningar via följande url: "
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Visar information om denna e-postlista.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Listnamn: %(listname)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Beskrivning: %(description)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Adress: %(postaddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Kommandoadress: %(requestaddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Listans ägare: %(owneraddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Mer information: %(listurl)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "'join'-kommandot är detsamma som 'subscribe'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "'leave'-kommandot är detsamma som 'unsubscribe'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Visar en lista över e-postlistor som är offentligt tillgängliga på "
+"denna\n"
+" GNU Mailman server.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "E-postlistor offentligt tillgängliga på %(hostname)s:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Listnamn: %(realname)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Beskrivning: %(description)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Frågor till: %(requestaddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lösenord [<gammalt lösenord> <nytt lösenord>] [address=<e-postadress>]\n"
+" Hämtar eller ändrar ditt lösenord. Om inga parametrar angetts,\n"
+" skickas ditt lösenord till dig. Med parametrarna <gammalt lösenord>\n"
+" och <nytt lösenord> kan du ändra ditt lösenord.\n"
+"\n"
+" Om du skickar detta kommando från en annan e-postadress än den\n"
+" du anmälts med på listan, måste du ange e-postadressen med\n"
+" 'address=<e-postadress>' (utan tecknen '<' och '>', och utan "
+"apostrofer).\n"
+" I detta fall kommer svaret alltid att skickas till den anmälda\n"
+" e-postadressen.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Ditt lösenord är: %(password)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du är inte medlem av e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Det gamla lösenordet som du har angett är inte rätt. Ditt lösenord har\n"
+"därför inte ändrats. Använd kommandot utan att ange några parametrar för att "
+"få lösenordet\n"
+"och försök igen."
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "'remove'-kommandot är detsamma som 'unsubscribe'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Ställer in eller visar personliga inställningar.\n"
+"\n"
+" Använd 'set help' (utan apostrofer) för att se en mer detaljerad "
+"lista\n"
+" över inställningar som du kan ändra.\n"
+"\n"
+" Använd 'set show' (utan apostrofer) för att se vad inställningarna "
+"är\n"
+" satta till.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Visar denna detaljerade hjälptext.\n"
+"\n"
+" set show [address=<e-postadress>]\n"
+" Visar vad inställningarna är satta till. Om du skickar från en "
+"annan\n"
+" e-postadress än den du som du anmält dig till listan med, kan du "
+"använda\n"
+" address= parametern till att ange e-postadressen som du vill "
+"använda.\n"
+"\n"
+" set authenticate <lösenord> [address=<e-postadress>]\n"
+" För att kunna ändra på inställningar måste du använda detta "
+"kommando\n"
+" för att styrka din identitet. Om du skickar från en annan e-"
+"postadress\n"
+" än den som du anmält dig med till listan, kan du använda address= "
+"parametern\n"
+" för att ange e-postadressen som du vill använda.\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" När 'ack'-valet är aktiverat, kommer du varje gång som du skickar "
+"ett e-postbrev till\n"
+" listan, att ta emot en anmälan om att din e-post tagits emot.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" När 'digest'-valet är satt till 'av', kommer du att ta emot e-post "
+"allt efter hand\n"
+" som de skickas till listan. Använd 'set digest plain' om du "
+"istället\n"
+" med jämna mellanrum vill ta emot samlingsepost (sammandragsversion), "
+"som\n"
+" definerats i RFC 1153). Använd 'set digest mime' för att ta emot "
+"sådan samlingsepost i MIME-format.\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Använd 'set myposts off' för att inte ta emot e-postbrev som du "
+"själv skickar till\n"
+" listan. Denna inställning har ingen inverkan om du har aktiverat\n"
+" sammandragsversion.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Använd 'set hide on' för att gömma din e-postadress när andra ber om "
+"att\n"
+" se vilka som är medlemmar av denna e-postlista.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Använd 'set duplicates off' om du vill att Mailman inte ska skicka e-"
+"postbrev\n"
+" till dig om din e-postadress angetts i Till: eller Cc: fältet i\n"
+" e-postbrev. Detta kan reducera antalet kopior som du eventuellt "
+"skulle ha\n"
+" tagit emot.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Använd 'set reminders off' om du inte vill ha ett e-postbrev med\n"
+" ditt lösenord skickat till dig en gång i månaden.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Ogiltigt kommando: %(subcmd)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Dina inställningar:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "av"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "på"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+#, fuzzy
+msgid " digest plain"
+msgstr " sammandragsversion i ren text"
+
+# Mailman/Deliverer.py:61
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+#, fuzzy
+msgid " digest mime"
+msgstr " sammandragsversion i mimeformat"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+#, fuzzy
+msgid " digest off"
+msgstr " sammandragsversion avaktiverad."
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "e-postdistribution på"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "e-postdistribution avaktiverad"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "av dig"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "av listadministratören"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "på grund av för många returmeddelanden"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " dölj %(onoff)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " undvik kopior %(onoff)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " påminnelser om lösenord %(onoff)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Du har uppgett fel lösenord"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltiga parametrar: %(arg)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Inte verifierad"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "'ack'-valet satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "sammandragsversion satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "distributionssätt satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "valet 'inte-mina' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "valet 'dölj' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "valet 'undvik kopior' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "valet 'påminnelse' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "'stop'-kommandot är detsamma som 'end'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [lösenord] [digest|nodigest] [address=<e-postadress>]\n"
+" Anmäl dig på denna e-postlista. Ett lösenord är nödvändigt för att "
+"avanmäla sig\n"
+" från listan eller för att ändra dina personliga inställningar, men "
+"om du\n"
+" inte anger något, kommer ett lösenord att genereras för dig. Du kan "
+"få lösenordet\n"
+" skickat till dig med jämna mellanrum.\n"
+"\n"
+" Nästa parameter kan vara: 'nodigest' eller 'digest' (inga\n"
+" apostrofer!). Om du vill anmäla dig på en annan e-postadress än den "
+"du\n"
+" skickar från, kan du ange den med 'address=<e-postadress>' (utan\n"
+" '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Ogitlig parameter för sammandragsversion: %(arg)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Ingen giltig e-postadress för anmälan hittades"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du har angett är utestängd från denna e-postlista.\n"
+"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på %"
+"(listowner)s."
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman accepterar inte den givna e-postadressen, eftersom den inte ser ut "
+"som en\n"
+"giltig e-postadress. (Den måste till exempel innehålla tecknet \"@\")"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Din anmälan blev inte godkänd eftersom e-postadressen du angav inte är \n"
+"säker nog."
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Du är redan medlem av listan!"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att få en sammandragsversion som medlem på denna lista!"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner!"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Din ansökan om att komma med på e-postlistan har skickats vidare till "
+"listadministratören\n"
+"%(listowner)s för godkännande."
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Ansökan om medlemskap har tagits emot"
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [lösenord] [address=<e-postadress>]\n"
+" Avanmäl dig från listan. Om du inte anger lösenordet, kommer ett e-"
+"postbrev\n"
+" med bekräftelse på operationen att skickas till e-postadressen som "
+"du\n"
+" försöker att avanmäla. Om du skickar detta kommando från en annan\n"
+" e-postadress än den som ska avanmälas från listan, kan du ange den\n"
+" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n"
+" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s är inte medlem av e-postlistan %(listname)s."
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Din ansökan om att bli avanmäld från e-postlistan måste godkännas\n"
+"och har blivit vidareskickad till listadministratören."
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Du har uppgett fel lösenord"
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Ansökan om avanmälan har tagits emot"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Se en lista över vilka som är medlemmar av denna e-postlista.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who lösenord [address=<e-postadress>]\n"
+" Visa en lista över vilka som är medlemmar av denna e-postlista. "
+"Listan\n"
+" över medlemmar kan bara ses av medlemmar av e-postlistan, så du "
+"måste\n"
+" ange ditt lösenord. Om du skickar detta kommando från en annan\n"
+" e-postadress än den som du är medlem av listan med, kan du ange den\n"
+" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n"
+" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who lösenord\n"
+" Visa en lista över medlemmar på denna e-postlista. Listan över\n"
+" medlemmar är bara tillgänglig för listadministratörer och\n"
+" listmoderatorer, så du måste ange lösenordet för en av dem för att "
+"få se\n"
+" vilka som finns på e-postlistan.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr ""
+"Du har inte tillgång till att se vilka som är medlemmar av denna e-postlista."
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Denna e-postlista har inga medlemmar."
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Medlemmar i normal version:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:"
+
+# Mailman/Defaults.py:1159
+# Mailman/Defaults.py:1198
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Kinesiska (Traditional)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1160
+# Mailman/Defaults.py:1199
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjeckiska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1161
+# Mailman/Defaults.py:1200
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Tyska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1162
+# Mailman/Defaults.py:1201
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Engelska (USA)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1163
+# Mailman/Defaults.py:1202
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spanska (Spanien)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1203
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estniska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1164
+# Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1165
+# Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1166
+# Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Kinesiska (Simplified)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1167
+# Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungerska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1168
+# Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1169
+# Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1170
+# Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanska"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holländska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1171
+# Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1172
+# Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Ryska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svenska"
+
+# Mailman/Deliverer.py:42
+# Mailman/Deliverer.py:43
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Observera: Eftersom detta är en lista som innehåller flera e-postlistor, "
+"kommer administrativa meddelanden,\n"
+"som till exempel påminnelser om lösenord, att skickas till den "
+"administrativa adressen %(addr)s."
+
+# Mailman/Deliverer.py:61
+# Mailman/Deliverer.py:62
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Sammandragsversion)"
+
+# Mailman/Deliverer.py:67
+# Mailman/Deliverer.py:68
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Välkommen till e-postlistan \"%(realname)s\"%(digmode)s"
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+# Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Du är nu borttagen från e-postlistan \"%(realname)s\""
+
+# Mailman/Deliverer.py:103
+# Mailman/Deliverer.py:104
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "Påminnelse från e-postlistan %(listfullname)s"
+
+# Mailman/Errors.py:115
+# Mailman/Errors.py:116
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Av okänd anledning"
+
+# Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
+# Mailman/Errors.py:122 Mailman/Errors.py:145
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Din anmälan blev inte godkänd "
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:25
+# Mailman/Gui/Archive.py:25
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Inställningar för arkivering"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:31
+# Mailman/Gui/Archive.py:31
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Regler för arkivering"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:34
+# Mailman/Gui/Archive.py:34
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Arkivera e-postbrev i ett arkiv?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:36
+# Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privat"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:36
+# Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "offentligt"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:37
+# Mailman/Gui/Archive.py:37
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Ska filen arkiveras i ett privat eller i ett offentligt arkiv?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Månadsvis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Kvartalsvis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Årsvis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagligen"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Veckovis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:43
+# Mailman/Gui/Archive.py:43
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Hur ofta ska en ny arkivvolym startas?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automatiska svar"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Inställningar för automatiska svar.<p>\n"
+"\n"
+"I textrutorna nedan kan du använda följande variabler (skriv dem så här: %%"
+"(&lt;variabelnamn&gt;)s ) för att sätta in önskad information:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>namnet på listan</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>URL till listans webbsida</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>listans -request e-postadress</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>listans -owner e-postadress</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Du kan antingen skriva texten direkt in i textrutorna, eller\n"
+"ange namnet på en fil från ditt lokala filsystem som innehåller texten."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar till dem som skickar\n"
+" e-postbrev till listan?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Automatiskt svar som ska skickas."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar på sådana e-postbrev som sänds till "
+"ägarens e-postadress?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Automatiskt brevsvar på e-postbrev till ägarens e-postadress."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Ja, men utan originalbrevet"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Ja, och ta med originalbrevet"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar på e-postbrev som skickas till -"
+"request\n"
+" adressen? Om du väljer ja, kan du även välja om e-posten\n"
+" som skickades till -requestadressen också ska vara med i\n"
+" det automatiska svaret."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Automatiskt svar på e-postbrev till -requestadressen."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Antal dagar mellan automatiska svar på e-postbrev från samma avsändare, till "
+"antingen listan eller\n"
+" -request/-ägaradresserna. Sätt detta värde till 0 (eller ett "
+"negativt tal)\n"
+" för att skicka automatiskt svar på varje meddelande."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:26
+# Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Behandling av returmeddelanden"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Bounce.py:32
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Dessa regler bestämmer hur automatisk behandling av returmeddelanden görs.\n"
+"Här är en översikt över hur det fungerar.\n"
+"\n"
+"<p>När Mailman tar emot ett returmeddelande, görs försök att tolka två "
+"saker.\n"
+"Det ena är e-postadressen till medlemmen som egentligen skulle ta emot e-"
+"postbrevet,\n"
+"och det andra är orsaken till problemet. Orsaken tolkas till att vara "
+"<em>allvarlig</em>\n"
+"eller <em>mindre allvarlig</em> beroende på om orsaken är av kritisk eller "
+"av mindre kritisk art.\n"
+"Om det finns tvivel, tolkas orsaken som allvarlig.\n"
+"\n"
+"<p>Om ingen e-postadress kan plockas fram ur meddelandet, blir det "
+"vanligtvis kastat.\n"
+"Annars kommer medlemmen som har den e-postadressen, att få ett <em>returtal</"
+"em>, och varje\n"
+"gång ett returmeddelande kommer så kommer talet att öka. Allvarliga orsaker "
+"leder till att talet ökas\n"
+"med 1, mindre allvarliga orsaker leder till att det ökas med 0.5. Detta "
+"händer bara en gång per dag,\n"
+"så även om det kommer 10 allvarliga returmeddelanden från en medlem på en "
+"dag, kommer\n"
+"talet bara att öka med 1.\n"
+"\n"
+"<p>När returtalet för en medlem når en viss <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_score_threshold\">gräns</a>,\n"
+"stoppas distributionen till medlemmen. Därmed kommer medlemmen inte att ta "
+"emot e-post från listan förrän\n"
+"distributionen aktiveras igen. Medlemmen kommer med jämna mellanrum att få "
+"ta emot meddelanden om att detta\n"
+"har hänt, och vad han/hon måste göra för att få e-postbrev från listan "
+"igen.\n"
+"\n"
+"<p>Du kan bestämma <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">hur många varningar</a>\n"
+"som medlemmen ska få och <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hur ofta</a>\n"
+"han/hon ska ta emot sådana varningar.\n"
+"\n"
+"<p>Det finns en viktig inställning till; efter en viss tid -- om inga "
+"returmeddelanden dyker upp\n"
+"inom denna tid -- anses returinformationen som <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_info_stale_after\">utgången</a>\n"
+"och kastas. Genom att justera detta värde och sätta en gräns för returtalet, "
+"kan du bestämma hur lång tid det ska\n"
+"ta innan distributionen till en medlem stoppas. Båda dessa värden måste du "
+"justera allt efter hur ofta och hur många\n"
+"e-postbrev som skickas till din lista."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:75
+# Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Följsamhet"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:78
+# Mailman/Gui/Bounce.py:78
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Ska Mailman automatiskt ta sig an returmeddelanden?"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:79
+# Mailman/Gui/Bounce.py:79
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Genom att sätta detta värde till <em>Nej</em>, avaktiverar du all automatisk "
+"tolkning av returmeddelanden för denna lista.\n"
+"Observera att sådana meddelanden i alla fall kommer att förkastas så att "
+"listadministratören inte behöver bli plågad med dem."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:85
+# Mailman/Gui/Bounce.py:85
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Returtalgräns för när Mailman stoppar distribution till en medlem.\n"
+"Detta tal kan vara ett flyttal (ett tal med decimaler)."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:90
+# Mailman/Gui/Bounce.py:90
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Antal dagar innan returinformation förkastas om inga fler returmeddelanden "
+"dyker upp.\n"
+"Detta tal måste vara ett heltal."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:95
+# Mailman/Gui/Bounce.py:95
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Hur många varningar om <em>Ditt medlemskap avslutas</em> som ska skickas "
+"till en medlem innan avanmälan från listan sker.\n"
+"Sätt detta värde till 0 för att ta bort en medlem från listan omedelbart om "
+"det kommer returmeddelanden från medlemmens e-postadress.\n"
+"Detta tal måste vara ett heltal."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:102
+# Mailman/Gui/Bounce.py:102
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Antal dagar mellan utskick av varningarna <em>Ditt medlemskap avslutas</"
+"em>.\n"
+"Detta tal måste vara ett heltal."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
+# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Meddelanden"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:109
+# Mailman/Gui/Bounce.py:109
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka returmeddelanden, som inte kändes igen av den automatiska "
+"returhanteringen, till dig, ägaren av listan? <em>Ja</em> rekommenderas."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:112
+# Mailman/Gui/Bounce.py:112
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Mailmans automatiska returhantering är mycket robust, men det är ändå "
+"omöjligt att känna igen alla returmeddelanden som finns.\n"
+"Du bör ange <em>Ja</em> här, av två anledningar:\n"
+"1) Om det verkligen är ett permanent returmeddelande från en medlem på "
+"listan, bör du antagligen avanmäla medlemmen manuellt, och\n"
+"2) du vill kanske skicka meddelandet till utvecklarna av Mailman så att "
+"returmeddelandet automatiskt kan kännas igen av Mailman.\n"
+"<p>Om du inte vill något av delarna, sätt denna inställning till <em>Nej</"
+"em>.\n"
+"Då kommer alla returmeddelanden att förkastas automatiskt utan vidare "
+"behandling.\n"
+"<p><b>Observera:</b> Denna inställning kommer också att inverka på alla e-"
+"postbrev som skickas till listans adminstratörsadress.\n"
+"Adressen är gammal och har utgått, men det kan vara någon som fortsätter att "
+"skicka e-postbrev till den.\n"
+"Om någon gör det, och du har satt denna inställning till <em>Nej</em>, "
+"kommer de meddelandena också att förkastas.\n"
+"Kanske vill du också sätta upp ett <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
+"autoresponse_admin_text\">automatiskt svar</a> på e-postbrev som skickas "
+"till ägar- och administratörsadresserna."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:135
+# Mailman/Gui/Bounce.py:135
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman ge dig, ägare till listan, besked när returmeddelanden orsakar "
+"att en medlem slutar att ta emot e-postbrev?"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:137
+# Mailman/Gui/Bounce.py:137
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Genom att sätta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskeden som "
+"vanligtvis skickas till ägaren av listan,\n"
+"när utskick av e-postbrev till en medlem stoppas på grund av för många "
+"returmeddelanden.\n"
+"Ett försök att ge medlemmen besked görs alltid."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:144
+# Mailman/Gui/Bounce.py:144
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman ge dig, ägare till listan, besked när returmeddelanden leder "
+"till att en medlem avanmäls från listan?"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:146
+# Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Genom att sätta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskedet som "
+"vanligtvis skickas till ägaren av listan,\n"
+"när en medlem avanmäls från listan på grund av för många returmeddelanden.\n"
+"Ett försök att ge medlemmen besked görs alltid."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:173
+# Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Ogiltigt värde för <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</"
+"a>: %(val)s"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtrering&nbsp;på&nbsp;innehåll"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Sänd vidare till listans ägare"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Bevara"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Riktlinjer avseende innehållet i listans trafik.\n"
+"\n"
+" <p>Innehållsfiltrering fungerar så här: när listan tar emot ett "
+"e-postbrev\n"
+" och du har aktiverat innehållsfiltrering, jämförs\n"
+" först de eventuella bilagorna med \n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-"
+"filter</a>.\n"
+" Om en bilagas typ matchar något av dessa filter\n"
+" kastas bilagan.\n"
+"\n"
+" <p>Därefter jämförs eventuella bilagor med <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-"
+"typer</a>,\n"
+" om det finns sådana definierade. Alla bilagor som <em>inte</em> "
+"matchar a\n"
+" någon av de angivna MIME-typerna kastas. Om det inte finns några "
+"MIME-typer definierade,\n"
+" görs inte denna kontroll.\n"
+"\n"
+" <p>Efter denna inledande filtrering tas alla tomma "
+"<tt>multipart</tt>\n"
+" -bilagor bort. Om själva meddelandet som återstår är\n"
+" tomt efter denna filtrering, kastas hela meddelandet.\n"
+" Sedan kommer varje <tt>multipart/alternative</tt> bilaga att\n"
+" ersättas av det första alternativ som inte är tomt.\n"
+"\n"
+" <p>Till sist, kommer alla <tt>text/html</tt> delar som är kvar i "
+"meddelandet\n"
+" att konverteras till <tt>text/plain</tt> om\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> är aktiverat och servern har\n"
+" konfigurerats för att tillåta detta."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman filtrera innehållet i e-postbrev, skickade till listan, som "
+"anges nedan?"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "Ta bort meddelandebilagor som har en matchande innehållstyp."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Använd denna inställning för att ta bort varje meddelandebilaga som\n"
+" matchar någon av dessa innehållstyper. Varje rad bör innehålla "
+"en\n"
+" sträng som anger en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" t ex <tt>image/gif</tt>. Aktivera inte subtypen om du vill ta "
+"bort\n"
+" alla delar med en matchande huvudtyp, t ex <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Tomma rader ignoreras.\n"
+"\n"
+" <p>Se även <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> för en lista på godkända innehållstyper."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Ta bort meddelandebilagor som inte har en matchande innehållstyp.\n"
+" Lämna detta fält tomt för att hoppa över test av filter."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Använd denna inställning för att ta bort alla meddelandebilagor som inte\n"
+" har en matchande innehållstyp. Krav och format är\n"
+" precis desamma som gäller för <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_typer</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Observera:</b> om du gör tillägg till denna lista utan "
+"att lägga till\n"
+" <tt>multipart</tt> kommer alla meddelanden med bilagor\n"
+" att förkastas av filtret."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Ska Mailman konvertera <tt>text/html</tt> delar till ren text?\n"
+"Denna konvertering kommer att ske efter det att MIME-filtret har tagit bort\n"
+"önskade delar."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:207
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr "Vad som händer när ett meddelande matchar innehållsfiltreringen."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"Här bestämmer du vad som ska hända när ett meddelade filtreras av ett "
+"filter, alltså\n"
+"om bilagorna filtreras av\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-filtret</a>, eller "
+"en\n"
+"bilaga inte är en av de\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-typerna</a>, "
+"eller\n"
+"meddelandet visar sig vara tomt efter filtrering.\n"
+"\n"
+"<p>Obeservera att det du väljer här kommer inte att ske om ett meddelande "
+"fortfarande\n"
+"innehåller något efter filtrering. Då kommer meddelandet alltid att sändas "
+"vidare till\n"
+"listan.\n"
+"\n"
+"<p>När meddelanden förkastas, skrivs Message-IDen till det kastade "
+"meddelandet\n"
+"till loggen. När meddelanden sänds i retur eller vidaresänds till listans "
+"ägare,\n"
+"kommer en anledning alltid att inkluderas i returmeddelandet som skickas "
+"till avsändaren.\n"
+"När meddelanden ska sparas, lagras de i en speciell kökatalog på disken så "
+"att\n"
+"serveradministratören kan se (och kanske göra något med) meddelandet, men "
+"förutom detta\n"
+"kastas de. Detta sista val är bara tillgängligt om\n"
+"serveradministratören har tillåtit det."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Hoppar över ogiltig MIME-typ: %(spectype)s"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:36
+# Mailman/Gui/Digest.py:36
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Inställningar för sammandragsversion"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:44
+# Mailman/Gui/Digest.py:44
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Uppsättning av sammandragsversion."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:47
+# Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "Kan medlemmar av listan välja att få sammandrag skickat istället?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:51
+# Mailman/Gui/Digest.py:51
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Sammandrag"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:51
+# Mailman/Gui/Digest.py:51
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:52
+# Mailman/Gui/Digest.py:52
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Vilken version är standard för nya användare?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:55
+# Mailman/Gui/Digest.py:55
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:55
+# Mailman/Gui/Digest.py:55
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Ren text"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:56
+# Mailman/Gui/Digest.py:56
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Vilket format ska användas som standard för samlingsepost?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:59
+# Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Hur stor (i Kb) ska en samlingsepost vara innan den skickas ut?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:63
+# Mailman/Gui/Digest.py:63
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Ska det skickas en samlingsepost varje dag, även om inte storleken är "
+"uppnådd?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:67
+# Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Topptext i varje samlingsepost"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:68
+# Mailman/Gui/Digest.py:68
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Text som läggs till överst i samlingseposten, före innehållsförteckningen."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:73
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Bottentext i varje samlingsepost"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:74
+# Mailman/Gui/Digest.py:74
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr ""
+"Text som läggs till nederst i varje samlingsepost, som en sista information."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:80
+# Mailman/Gui/Digest.py:80
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Hur ofta ska en ny volym startas?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:81
+# Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"När en ny volym startas, ökar volymnumret och utgivningsnumret sätts "
+"tillbaka till 1."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:85
+# Mailman/Gui/Digest.py:85
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Ska Mailman starta en ny volym?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:86
+# Mailman/Gui/Digest.py:86
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Väljer du <em>Ja</em> här, kommer Mailman att starta en ny volym när nästa "
+"samlingsepost skickas ut."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:90
+# Mailman/Gui/Digest.py:90
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ut nästa samlingsepost nu med en gång, om den inte är tom?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:145
+# Mailman/Gui/Digest.py:145
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Nästa samlingsepost kommer att skickas som volym %(volume)s, nummer %(number)"
+"s"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:150
+# Mailman/Gui/Digest.py:150
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "En samlingsepost har skickats."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:152
+# Mailman/Gui/Digest.py:152
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Det fanns ingen samlingsepost att skicka."
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:143
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Ogiltigt värde för: %(property)s"
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:147
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ogiltig e-postadress för inställningen %(property)s: %(val)s"
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:173
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Följande ogiltiga variabler hittades i <code>%(property)s</code>:\n"
+"<code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Det kan uppstå problem med din lista om du inte rättar till detta."
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:187
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Det verkar som om ett fel med värdet av <code>%(property)s</code> "
+"automatiskt skulle kunna rättas till.\n"
+"Det fasta värdet kommer att användas. Var vänlig att kontrolla att detta var "
+"din avsikt."
+
+# Mailman/Gui/General.py:32
+# Mailman/Gui/General.py:32
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Allmänna inställningar"
+
+# Mailman/Gui/General.py:46
+# Mailman/Gui/General.py:46
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Dölj medlemmens adress"
+
+# Mailman/Gui/General.py:47
+# Mailman/Gui/General.py:47
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Skicka bekräftelse på meddelanden som skickats av medlemmen"
+
+# Mailman/Gui/General.py:48
+# Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Skicka ingen kopia till medlemmen av hans/hennes egna e-postbrev"
+
+# Mailman/Gui/General.py:50
+# Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Filtrera bort meddelandedubbletter till medlemmar (om möjligt)"
+
+# Mailman/Gui/General.py:57
+# Mailman/Gui/General.py:57
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Grundläggande egenskaper för listan, bland annat en beskrivning av listan, "
+"och hur den fungerar."
+
+# Mailman/Gui/General.py:60
+# Mailman/Gui/General.py:60
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Allmänna inställningar för e-postlistan"
+
+# Mailman/Gui/General.py:63
+# Mailman/Gui/General.py:63
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "Listans namn (här kan du bara ändra mellan stora och små bokstäver)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:64
+# Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Här kan du till exempel stava namnet med en stor inledande bokstav, eller "
+"ändra vissa bokstäver\n"
+"till versaler så att namnet kan uttalas på rätt sätt om det är en akronym.\n"
+"Observera att detta namn används i e-postlistans adress (till exempel i\n"
+"bekräftelser på anmälningar), så det ska <em>inte</em> ändras på något "
+"annat\n"
+"sätt. (E-postadresser är inte känsliga för stora eller små bokstäver, men de "
+"är\n"
+"känsliga för nästan allt annat :-)"
+
+# Mailman/Gui/General.py:73
+# Mailman/Gui/General.py:73
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listadministatörens e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n"
+"men då bara en adress per rad."
+
+# Mailman/Gui/General.py:76
+# Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Det är två roller förbundna med varje e-postlista.\n"
+"<em>Listadministratörerna</em> är de som till syvende och sist har kontroll "
+"över alla inställningar för e-postlistan.\n"
+"De kan ändra alla inställningar som finns tillgängliga via de administrativa "
+"webbsidorna.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begränsad tillgång; de kan inte ändra "
+"inställningar för e-postlistan,\n"
+"men de kan ta hand om frågor som rör listan, till exempel ansökningar om "
+"medlemskap,\n"
+"eller godta/avslå meddelanden som måste godkännas för att kunna skickas ut "
+"på listan.\n"
+"<em>Listadministratörerna</em> kan självklart också utföra dessa uppgifter.\n"
+"\n"
+"<p>För att aktivera möjligheten att ha listmoderatorer, och på det sättet "
+"dela upp arbetsuppgifterna som är förbundna med listan,\n"
+"måste du <a href=\"passwords\">sätta ett speciellt moderatorlösenord</a>,\n"
+"och <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">tillhandahålla e-postadressen"
+"(erna)</a> till den/dem som ska vara listmoderator.\n"
+"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till "
+"listadministratören(erna)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:97
+# Mailman/Gui/General.py:97
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listmoderatorns e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n"
+"men då bara en adress per rad."
+
+# Mailman/Gui/General.py:100
+# Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Det är två roller förbundna med varje e-postlista.\n"
+"<em>Listadministratörerna</em> är de som till syvende och sist har kontroll "
+"över alla inställningar för e-postlistan.\n"
+"De kan ändra alla inställningar som finns tillgängliga via de administrativa "
+"webbsidorna.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begränsad tillgång; de kan inte ändra "
+"inställningar för e-postlistan,\n"
+"men de kan ta hand om frågor som är förbundna med listan, till exempel "
+"ansökningar om medlemskap,\n"
+"eller godta/avslå meddelanden som måste godkännas för att kunna skickas ut "
+"på listan.\n"
+"<em>Listadministratörerna</em> kan självklart också utföra dessa "
+"uppgifter.\n"
+"\n"
+"<p>För att aktivera möjligheten att ha listmoderatorer, och på det sättet "
+"dela upp arbetsuppgifterna som är förbundna med listan,\n"
+"måste du <a href=\"passwords\">sätta ett speciellt moderatorlösenord</a>,\n"
+"och tillhandahålla e-postadressen(erna) till den/dem som ska vara "
+"listmoderator.\n"
+"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till "
+"listmoderatorn(erna)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:121
+# Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "En kort fras som beskriver listan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:123
+# Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Denna beskrivning används när denna e-postlista listas upp tillsammans med "
+"andra e-postlistor,\n"
+"i topptexter, osv. Den bör vara så kort som över huvud taget är möjligt, "
+"utan att göra det oklart\n"
+"vad som är meningen med e-postlistan eller vad den ska användas till."
+
+# Mailman/Gui/General.py:129
+# Mailman/Gui/General.py:129
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"En liten introduktion till e-postlistan, - gärna ett par avsnitt.\n"
+"Den kommer att visas som html, överst på e-postlistans informationssida.\n"
+"Radbyte används för att dela upp i avsnitt - se hjälp för mer information."
+
+# Mailman/Gui/General.py:133
+# Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Texten tolkas som html <em>bortsätt från</em> radbyte, som kommer att göras "
+"om\n"
+"till html-tag'en '&lt;br&gt;', så att du kan använda länkar, "
+"förhandsformaterad\n"
+"text, osv. Men använd alltså radbyte bara där du vill ha nytt avsnitt.\n"
+"Använder du html-kod, kom ihåg att se över den noga, för finns det "
+"felaktigheter i den (till exempel\n"
+"saknade slut-taggar) kan det göra att listans informationssida inte kommer\n"
+"att visas som den ska."
+
+# Mailman/Gui/General.py:141
+# Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Text före ämnesfältet i e-postbrev som skickas till listan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:142
+# Mailman/Gui/General.py:142
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Denna text kommer att sättas in före ämnes-/titelfältet i e-postbrev som "
+"skickas till\n"
+"listan, för att skilja ut meddelanden från e-postlistan i e-postboxen hos "
+"dem som\n"
+"är medlemmar av listan. Denna text bör hållas till ett <em>absolut minimum</"
+"em>.\n"
+"Använder du till exempel listans namn och namnet är långt, bör du förkorta "
+"det\n"
+"här. Men namnet bör ändå vara beskrivande för listan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:378
+# Mailman/Gui/General.py:149
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Dölj avsändaren av meddelandet, genom att ersätta <tt>Från:</tt>, "
+"<tt>Avsändare<tt>, och <tt>Reply-To:</tt> fälten med listans adress?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:148
+# Mailman/Gui/General.py:152
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress"
+
+# Mailman/Gui/General.py:151
+# Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> fält i meddelandehuvudet tas bort?\n"
+"Om ja, kommer detta att bli gjort oavsett om Mailman lägger till ett "
+"<tt>Reply-To:</tt> fält eller inte."
+
+# Mailman/Gui/General.py:157
+# Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Egendefinierad adress"
+
+# Mailman/Gui/General.py:157
+# Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Avsändare"
+
+# Mailman/Gui/General.py:157
+# Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Denna lista"
+
+# Mailman/Gui/General.py:158
+# Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Hur ska svar på e-postbrev till listan riktas?\n"
+"<tt>Avsändare</tt> rekommenderas <em>å det varmaste</em> för de flesta e-"
+"postlistor."
+
+# Mailman/Gui/General.py:163
+# Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Denna inställning bestämmer vad Mailman ska göra med <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"fältet i meddelandehuvudet på e-postbrev som skickas till listan. Är den "
+"satt till\n"
+"<em>Avsändare</em>, kommer Mailman inte att lägga till något <tt>Reply-To:</"
+"tt> fält,\n"
+"men finns det redan ett sådant fält, kommer det inte att tas bort.\n"
+"Sätts inställningen till antingen <em>E-postlistans adress</em> eller\n"
+"<em>Egendefinierad adress</em>, kommer Mailman att lägga till, eventuellt "
+"ersätta,\n"
+"ett <tt>Reply-To:</tt> fält. (<em>Egendefinierad adress</em> sätter in "
+"värdet\n"
+"av inställningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
+"\">reply_to_address</a>).\n"
+"\n"
+"<p>Det finns många anledningar till att inte införa eller ersätta <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
+"fält. En anledning kan vara att någon av dem som skickar e-postbrev till "
+"listan är\n"
+"beroende av att själv sätta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning "
+"är att\n"
+"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen gör det svårare att skicka\n"
+"svar bara till avsändaren.\n"
+"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
+"Munging Considered Harmful</a>\n"
+"för en diskussion kring temat.\n"
+"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
+"för motsatta uppfattningar.\n"
+"\n"
+"<p>Några e-postlistor har begränsade rättigheter, med en egen parallell "
+"lista\n"
+"avsedd för diskussioner. Exempel på detta är 'patcher' eller 'checkin' "
+"listor,\n"
+"som system för revideringskontroll skickar ändringar i programvara till, "
+"medan\n"
+"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarnas "
+"egen\n"
+"e-postlista. För att stödja sådana e-postlistor, välj <em>Egendefinierad "
+"adress</em>\n"
+"och sätt <tt>Reply-To:</tt> adressen i inställningen <tt>reply_to_address</"
+"tt> till att peka till\n"
+"den parallella diskussionslistan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:195
+# Mailman/Gui/General.py:199
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress."
+
+# Mailman/Gui/General.py:197
+# Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Här definierar du adressen som ska sättas i <tt>Reply-To:</tt> fältet\n"
+"när inställningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+"är satt till <em>Egendefinierd adress</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Det finns många anledningar till att inte införa eller ersätta <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
+"fält. En anledning kan vara att någon av dem som skickar e-postbrev til "
+"listan är\n"
+"beroende av att själv sätta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning "
+"är att\n"
+"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen gör det svårare att skicka\n"
+"svar bara till avsändaren.\n"
+"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
+"Munging Considered Harmful</a>\n"
+"för en diskussion kring temat.\n"
+"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
+"för motsatta uppfattningar.\n"
+"\n"
+"<p>Några e-postlistor har begränsade rättigheter, med en egen parallell "
+"lista\n"
+"avsedd för diskussioner. Exempel på detta är 'patcher' eller 'checkin' "
+"listor,\n"
+"som system för revideringskontroll skickar ändringar i programvara till, "
+"medan\n"
+"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarens "
+"egen\n"
+"e-postlista. För att stödja sådana e-postlistor, definiera <tt>Reply-To:</"
+"tt> adressen här,\n"
+"och välj <em>Egendefinierad adress</em> i inställningen "
+"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
+"\n"
+"<p>Observera att om det ursprungliga meddelandet innehåller ett <tt>Reply-To:"
+"</tt> fält,\n"
+"kommer det <em>inte</em> att ändras."
+
+# Mailman/Gui/General.py:226
+# Mailman/Gui/General.py:230
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Paraplylista - inställningar"
+
+# Mailman/Gui/General.py:229
+# Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Skicka påminnelser om lösenord till, till exempel, \"-owner\" adressen "
+"istället för direkt\n"
+"till medlemmen."
+
+# Mailman/Gui/General.py:232
+# Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Sätt detta till 'ja' om listan ska användas som ett \"paraply\" för flera\n"
+"andra listor. När detta är aktiverat, kommer bekräftelser och meddelanden "
+"med lösenord\n"
+"att skickas till en egen adress som beräknas utifrån e-postadressen som\n"
+"är anmäld till listan - värdet av inställningen \"umbrella_member_suffix\"\n"
+"används till detta. Detta värde läggs till medlemmens kontonamn (det som\n"
+"står framför @-tecknet)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:240
+# Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Suffix som används när detta är en \"paraplylista\" för andra e-postlistor,\n"
+"enligt inställningen \"umbrella_list\" ovan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:244
+# Mailman/Gui/General.py:248
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"När \"umbrella_list\" indikerar att denna lista har andra e-postlistor som "
+"medlemmar,\n"
+"är det ofta önskvärt att administrativa meddelanden som till exempel "
+"bekräftelser och\n"
+"lösenordspåminnelser inte skickas till själva listan som är medlem, utan "
+"till\n"
+"administratören för listan. Om detta är fallet, används värdet av denna\n"
+"inställning för att bestämma adressen som administrativa meddelanden ska\n"
+"skickas till. '-owner' är ett vanligt val för denna inställning.<br>\n"
+"Denna inställning har ingen effekt när \"umbrella_list\" är satt till \"Nej"
+"\"."
+
+# Mailman/Gui/General.py:256
+# Mailman/Gui/General.py:260
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Skicka påminnelse om lösenord en gång i månaden?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:258
+# Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Sätt på denna om du vill att påminnelser om lösenord ska skickas till "
+"medlemmarna\n"
+"en gång i månaden. Kom ihåg att medlemmarna kan också sjäva avaktivera detta."
+
+# Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Text som läggs till i välkomsthälsning till nya medlemmar på denna lista."
+
+# Mailman/Gui/General.py:266
+# Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Text som du skriver här kommer att läggas till överst i välkomsthälsningen "
+"som skickas till nya medlemmar.\n"
+"Välkomsthälsningen innehåller redan viktiga adresser och URL:er med "
+"anknytning till e-postlistan,\n"
+"så sådan information är det inte nödvändigt att inkludera här. Här kan du "
+"lägga in till exempel\n"
+"upplysningar om etikett eller regler för listan och liknande.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: Raderna i denna text kommer att brytas efter följande regler:\n"
+"<ul>\n"
+" <li>Varje avsnitt fylls i så att ingen rad är längre än 70 tecken.</li>\n"
+" <li>Varje rad som börjar med tomma tecken fylls inte.</li>\n"
+" <li>Tomma rader avskiljer avsnitt.</li>\n"
+"</ul>"
+
+# Mailman/Gui/General.py:283
+# Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:284
+# Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Sätt detta till 'Nej' bara om du ska lägga in nya medlemmar manuellt,\n"
+"och inte vill att de ska få veta om det.\n"
+"Detta är ofta användbart när man går över från\n"
+"ett annat e-postlistsystem till Mailman,\n"
+"och vill att övergången ska märkas så lite som möjligt."
+
+# Mailman/Gui/General.py:290
+# Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Text som skickas till medlemmar som avanmäler sig från listan.\n"
+"Är denna tom, läggs det inte till någon speciell text till "
+"avanmälningsmeddelandet."
+
+# Mailman/Gui/General.py:294
+# Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Skicka avskedshälsning till medlemmar när de avanmäler sig?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:297
+# Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Ska listmoderatorn ta emot nya meddelanden med frågor så snart de kommer,\n"
+"liksom även dagliga meddelanden om frågor som väntar på behandling?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:300
+# Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Det skickas ut påminnelse till listmoderatorn (och listadministratören) "
+"varje dag om frågor som av\n"
+"en eller annan anledning väntar på behandling. Väljer du \"Ja\", kommer\n"
+"listadminstratören också att ta emot ett meddelande så snart en fråga kommer "
+"in."
+
+# Mailman/Gui/General.py:307
+# Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Ska listadministratören också ta emot meddelanden om nya medlemmar som "
+"anmäler sig\n"
+"och gamla medlemmar som avanmäler sig?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:312
+# Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Skicka e-postbrev till avsändare när deras e-postbrev till listan hålls "
+"tillbaka för godkännande?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:314
+# Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Besked om att ett meddelande måste godkännas skickas ut till avsändaren om\n"
+"meddelandet stoppas p g a något annat än listmoderation eller spamfilter.\n"
+"Sätts denna inställning till 'Nej', kommer avsändaren över huvud taget inte "
+"att ta emot\n"
+"detta besked."
+
+# Mailman/Gui/General.py:319
+# Mailman/Gui/General.py:323
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Ytterligare inställningar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:466
+# Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Omedelbart återhållande av anmälningar till listan:"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/General.py:328
+# Mailman/Gui/General.py:332
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Standardval för nya medlemmar som anmäls till listan.\n"
+"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+# Mailman/Gui/General.py:331
+# Mailman/Gui/General.py:335
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"När en ny medlem anmäls på listan, blir medlemmens inställningar hämtade "
+"härifrån."
+
+# Mailman/Gui/General.py:335
+# Mailman/Gui/General.py:339
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Filter för administrativa meddelanden) Göra en undersökning av meddelanden\n"
+"till e-postlistan och ta tag i meddelanden som ser ut som om de är\n"
+"administrativa frågor?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:338
+# Mailman/Gui/General.py:342
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Filter för administrativa meddelanden kommer att undersöka om meddelandet "
+"egentligen är\n"
+"menat som en administrativ fråga (till exempel anmälan, avanmälan och "
+"liknande),\n"
+"och i så fall skicka meddelandet till administratören istället."
+
+# Mailman/Gui/General.py:345
+# Mailman/Gui/General.py:349
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Maximal storlek i kilobytes (KB) för innehållet i e-postbrev som skickas "
+"till listan.\n"
+"Använd värdet '0' för att inte ha någon begränsning."
+
+# Mailman/Gui/General.py:349
+# Mailman/Gui/General.py:353
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Namn på värddator som denna lista ska använda för e-postadresser."
+
+# Mailman/Gui/General.py:351
+# Mailman/Gui/General.py:355
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"\"Namn på värddator\" är det namn som ska användas för e-postadresser som är "
+"relaterade till\n"
+"Mailman på denna maskin, och är vanligvis det namn som är förknippat med\n"
+"e-posttjänsten på denna maskin. Denna inställning kan vara användbar om\n"
+"maskinen/värddatorn har flera namn."
+
+# Mailman/Gui/General.py:363
+# Mailman/Gui/General.py:367
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Ska meddelanden som skickas ut från denna e-postlista innehålla\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+"(<tt>List-*</tt>) fält i meddelandehuvudet?\n"
+"<em>Ja</em> rekommenderas varmt."
+
+# Mailman/Gui/General.py:368
+# Mailman/Gui/General.py:372
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"I RFC 2369 definieras en rad List-* fält i meddelandehuvudet, som "
+"vanligtvis\n"
+"läggs till varje meddelande som skickas ut via listan. Dessa fält kan "
+"hjälpa\n"
+"de användare av listan som nyttjar en e-postläsare som följer denna "
+"standard.\n"
+"Dessa fält bör därför alltid vara med.\n"
+"\n"
+"<p>Det är dock inte alla e-postläsare som följer denna standard. Är det "
+"många av medlemmarna\n"
+"på listan som använder sådana e-postläsare, och som blir förvirrade av \n"
+"fälten i meddelandehuvudet, kan du välja att utesluta fälten.\n"
+"Men du bör först försöka att lära och förklara för medlemmarna vad avsikten "
+"är med sådana\n"
+"fält, och hur de kan dölja dem i sina e-postläsare. Som en sista utväg\n"
+"kan du utesluta dessa fält, men detta rekommenderas inte (denna möjligghet "
+"kan\n"
+"faktiskt också försvinna i senare versioner)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:386
+# Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "Ska e-postbrev till listan innehålla <tt>List-Post</tt> fältet?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:387
+# Mailman/Gui/General.py:391
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"<tt>List-Post:</tt> fältet är ett av fälten som rekommenderas av \n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+"Vissa e-postlistor (som till exempel sådana som bara används för "
+"kungörelser),\n"
+"är det bara vissa personer som får lov att skicka till;\n"
+"de som är medlemmar av listan har i allmänhet inte rättighet att skicka till "
+"listan.\n"
+"För sådana listor, är <tt>List-Post:</tt> fältet förvirrande.\n"
+"Det kan då vara bra att sätta denna inställning till <em>Nej</em>,\n"
+"så att detta fält inte läggs till.\n"
+"(Detta påverkar inte andra <tt>List-*:</tt> fält.)"
+
+# Mailman/Gui/General.py:405
+# Mailman/Gui/General.py:409
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<b>real_name</b> ändrades inte! Du kan bara ändra stora eller små bokstäver "
+"i namnet."
+
+# Mailman/Gui/General.py:422
+# Mailman/Gui/General.py:430
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Du kan inte lägga till ett Reply-To: fält om adressen är tom.\n"
+"Sätter tillbaka denna inställning."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:32
+# Mailman/Gui/Language.py:32
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Inställningar&nbsp;för&nbsp;språk"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:53
+# Mailman/Gui/Language.py:53
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Stöd för flera språk. (Internationalisering)"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:58
+# Mailman/Gui/Language.py:58
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Standardspråk för denna lista."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:59
+# Mailman/Gui/Language.py:59
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Detta är det standardspråk som används för denna e-postlista.\n"
+"Om <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer än ett språk/<a>\n"
+"stöds, kommer medlemmar av listan att själva kunna välja vilket språk som "
+"ska\n"
+"användas när de går in på sin personliga webbsida, och när meddelanden från\n"
+"systemet skickas till dem.\n"
+"Om medlemmen inte själv ändrar något, kommer detta standardspråk att "
+"användas.\n"
+"Detta gäller både webbaserade och e-postbaserade meddelanden, men inte "
+"meddelanden\n"
+"som skickas av listans medlemmar."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:69
+# Mailman/Gui/Language.py:69
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Språk som denna lista stöder."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:71
+# Mailman/Gui/Language.py:71
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Här är alla språk som denna lista har stöd för.\n"
+"Observera att <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language"
+"\">standardspråket</a>\n"
+"måste vara med."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:664
+# Mailman/Gui/Language.py:77
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:77
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Efter behov"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Gui/Language.py:77
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:78
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Koda\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> även när det endast består av ASCII-tecken?"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:82
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Om din e-postlistas standardspråk använder en teckenuppsättning som inte "
+"använder ASCII\n"
+" och om prefixen innehåller tecken som inte är ASCII, kommer\n"
+" prefixet alltid att kodas i enlighet med gällande\n"
+" standard. Om ditt prefix bara innehåller ASCII-\n"
+" tecken, kanske du vill sätt ditt val till <em>Aldrig</em> för\n"
+" att avaktivera prefixkodning. Detta kan göra ämnesrubrikerna\n"
+" mer läsbara för användare med e-postprogram som inte\n"
+" klarar av att hantera non-ASCII tecken.\n"
+"\n"
+" <p>Observera att om din e-postlista får meddelanden som kan ha "
+"både kodade och okodade\n"
+" ämnesrubriker, så kanske du vill välja <em>Efter\n"
+" behov</em>. Om du väljer denna inställning, kommer Mailman "
+"inte att koda ASCII\n"
+" -prefix om resten av huvudet bara innehåller bara ASCII-"
+"tecken,\n"
+" men om originalhuvudet innehåller non-ASCII-tecken\n"
+" kommer Mailman att koda prefix. Detta gör att man undviker en "
+"ambivalens\n"
+" i standarden som kan orsaka att vissa e-postläsare visar extra\n"
+" eller saknade utrymmen mellan prefix och originalhuvud."
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:26
+# Mailman/Gui/Membership.py:26
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Administrera&nbsp;medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:30
+# Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Lista&nbsp;&ouml;ver&nbsp;medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:31
+# Mailman/Gui/Membership.py:31
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "L&auml;gga&nbsp;in&nbsp;nya&nbsp;medlemmar&nbsp;p&aring;&nbsp;listan"
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:32
+# Mailman/Gui/Membership.py:32
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Ta&nbsp;bort&nbsp;medlemmar&nbsp;fr&aring;n&nbsp;listan"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Inst&auml;llningar&nbsp;f&ouml;r&nbsp;normalversion"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Regler för utskick i normalversion."
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Kan medlemmar välja att ta emot e-postbrev omedelbart, istället\n"
+"för i samlingsepost?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Ska Mailman göra varje e-postbrev som skickas via listan (i normalversion) "
+"personligt?\n"
+"Detta är ofta användbart för e-postlistor avsedda att användas för "
+"kungörelser,\n"
+"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">läs hjälptexten</a> för en\n"
+"diskussion kring resultatet."
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Vanligtvis skickas meddelanden till listan till mailservern gruppvis.\n"
+"Denna metod är mycket mer effektiv och lönsam, eftersom den reducerar "
+"trafiken\n"
+"mellan Mailman och mailservern.\n"
+"<p>För några e-postlistor kan det emellertid vara önskvärt att göra "
+"meddelandena som\n"
+"distribueras till medlemmarna lite mer personliga. Då kommer Mailman att "
+"vara tvungen \n"
+"att göra ett eget meddelande till varje medlem, och det kommer att leda till "
+"ökad trafik och\n"
+"belastning på servern. Om du använder denna möjlighet, bör du först ha "
+"tänkt\n"
+"igenom vad detta kan få för konsekvenser för servern och belastningen på "
+"systemet, och om\n"
+"det är värt det. Kanske kan det du önskar att uppnå göras på ett annat sätt. "
+"Det kan också vara svårt att övervaka belastningen på\n"
+"servern om denna möjlighet tas i bruk.\n"
+"<p>När möjligheten till personalisering av listan används, händer två "
+"saker.\n"
+"Det ena är att <code>Till:</code> fältet i meddelandehuvudet på e-postbrevet "
+"som ska\n"
+"distribueras, modifieras så att e-postbrevet adresseras till den enskilde "
+"medlemmen.\n"
+"Det kommer då att se ut som om meddelandet skickades direkt til medlemmen, "
+"och inte till\n"
+"listan.\n"
+"<p>Det andra är att några ytterligare variabler kan användas i\n"
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptext</a> och i\n"
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bottentext</a>, nämligen\n"
+"följande variabler:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>user_address</b> - medlemmens e-postadress, med små bokstäver</li>\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmens e-postadress, såsom den blev "
+"anmäld till listan.</li>\n"
+" <li><b>user_password</b> - medlemmens lösenord</li>\n"
+" <li><b>user_name</b> - Medlemmens fullständiga namn</li>\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL till webbsidan med personliga "
+"inställningar för medlemmen.\n"
+"</ul>\n"
+" "
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Rubrik som läggs till överst i e-postbrev som skickas till listans medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Text som läggs till överst i alla e-postbrev som skickas direkt. "
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Bottentext som läggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans "
+"medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Text som läggs till nederst i e-postbrev som skickas direkt. "
+
+# Mailman/Gui/Passwords.py:27
+# Mailman/Gui/Passwords.py:27
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Lösenord"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:28
+# Mailman/Gui/Privacy.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Personliga val"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:32
+# Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Ans&ouml;kningsregler"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:33
+# Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;avs&auml;ndare"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:33
+# Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#, fuzzy
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;mottagare"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:34
+# Mailman/Gui/Privacy.py:35
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Spamfilter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:48
+# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekräfta"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Begär godkännande"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+# Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Bekräfta och godkänn"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
+# Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Vad krävs när någon önskar att anmäla sig på listan?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:54
+# Mailman/Gui/Privacy.py:55
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Ingen - ingen bekräftelse nödvändig (<em>Rekommenderas inte!</em>)<br>\n"
+"Bekräftelse(*) - bekräftelse på e-post är nödvändig<br>\n"
+"Godkännande - ansökan om medlemskap måste godkännas av listadministratör "
+"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n"
+"Bekräftelse+godkännande - både bekräftelse på e-post och godkännande av "
+"listadministratör (eventuellt listmoderator) är nödvändigt<br>\n"
+"\n"
+"<p>(*) när någon vill anmäla sig på en lista, skickar Mailman ett meddelande "
+"med en unik identifikator som måste uppges för att bekräfta anmälan.<br>\n"
+"På detta sätt kommer det då inte att vara möjligt att anmäla någon till "
+"listan mot dennes vilja."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:77
+# Mailman/Gui/Privacy.py:78
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"bekräftelse(*) - bekräftelse på e-postbrev är nödvändig<br>\n"
+"godkännande - ansökan om medlemskap måste godkännas av listadministratör "
+"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n"
+"bekräftelse+godkännande - både bekräftelse på e-post och godkännade av "
+"listadministratör (eventuellt listmoderator) är nödvändig<br>\n"
+"\n"
+"<p>(*) när någon vill anmäla sig på en lista, skickar Mailman ett meddelande "
+"med en unik identifikator som måste uppges för att bekräfta anmälan.<br>\n"
+"På detta sätt kommer det inte att vara möjligt att anmäla någon på listan "
+"mot dennes vilja."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:93
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Här kan du bestämma vad som krävs för att anmäla sig på e-postlistan,\n"
+"och bland annat bestämma om e-postlistan ska vara dold eller inte.\n"
+"Se också <a href=\"%(admin)s/archive\">Inställningar för arkivering</a> för "
+"egna\n"
+"inställningar när det gäller arkivet och arkivering."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:99
+# Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Anmälan"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:101
+# Mailman/Gui/Privacy.py:102
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Visa denna e-postlista när någon ber om att få se en översikt över e-"
+"postlistor på denna maskin?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:107
+# Mailman/Gui/Privacy.py:108
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Måste listmoderatorn godkänna avanmälningar från listan?\n"
+"(<em>Nej</em> rekommenderas)"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:110
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"När medlemmar önskar att lämna en e-postlista, skickar de en ansökan om "
+"avanmälan,\n"
+"antingen via webb, eller via e-postbrev. Vanligtvis är det bäst att låta "
+"sådana önskemål\n"
+"automatiskt godkännas, så att medlemmar kan avanmäla sig när de så önskar\n"
+"(de kommer att bli irriterade om de inte kan gå ur listan!).\n"
+"<p>För några enstaka e-postlistor kan det ändå vara aktuellt att ha kontroll "
+"på\n"
+"medlemmar som vill avanmäla sig.\n"
+"En lista som alla anställda i ett företag MåSTE vara medlem av, är ett "
+"exempel på\n"
+"en sådan lista."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:121
+# Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Utestängda adresser"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:123
+# Mailman/Gui/Privacy.py:124
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Lista över e-postadresser som inte får lov att anmäla sig till denna e-"
+"postlista."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:126
+# Mailman/Gui/Privacy.py:127
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Alla e-postadresser som anges här kommer att bli utestängda från listan, och "
+"kan inte\n"
+"anmäla sig. Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n"
+"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:131
+# Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Insyn i medlemskap"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:133
+# Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Vem som helst"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:133
+# Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Bara listadministratör"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:133
+# Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Medlemmar av listan"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:134
+# Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr ""
+"Vem har tillgång till att se en lista över medlemmarna på e-postlistan?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:136
+# Mailman/Gui/Privacy.py:137
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Om denna inställning är satt, kommer listan över medlemmarna på e-postlistan "
+"att bli skyddad av medlemmarnas eller adminstratörens lösenord."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:140
+# Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Visa medlemmars e-postadress så att de inte omedelbart ser ut som e-"
+"postadresser?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:142
+# Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Väljer du 'Ja' här, kommer medlemmars e-postadresser att skrivas om när de "
+"visas i en översikt på webbsidorna (både som text och i länkar),\n"
+"så att de inte är lätta att tolka som e-postadresser. Meningen med detta är "
+"att hindra robotar som går igenom webbsidor för att hitta e-postadresser\n"
+"och sedan använda dem för att skicka ut spam/skräppost. "
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:152
+# Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"När en anmälan skickas till e-postlistan, går den igenom en rad steg\n"
+"för att avgöra om moderatorn måste godkänna anmälan eller ej.\n"
+"Här finns inställningar för att kontrollera moderering av e-postbrev från "
+"både medlemmar och icke-medlemmar.\n"
+"\n"
+"<p>E-postbrev från medlemmar hålls tillbaka för godkännande om "
+"<b>moderationsflaggan</b> är satt.\n"
+"Du kan bestämma om e-postbrev från medlemmar vanligtvis ska utvärderas eller "
+"inte innan de skickas till listan.\n"
+"\n"
+"<p>E-postbrev som inte har skickats av medlemmar av listan, kan automatiskt "
+"bli\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkända</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">hållas tillbaka "
+"för godkännande</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sändas i retur</"
+"a>, eller\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastade</a>,\n"
+"antingen individuellt eller som en grupp. Alla e-postbrev från icke-"
+"medlemmar,\n"
+"som inte specifikt blir godkända, återsända, eller kastade, kommer att bli "
+"behandlade\n"
+"allt efter vad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">de allmänna reglerna för icke-medlemmar</a> säger.\n"
+"\n"
+"<p>I textrutorna nedan lägger du in en e-postadress per rad.\n"
+"Du kan också lägga in <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-"
+"re.html\">Python regexp-uttryck</a>.\n"
+"Börja i så fall raden med tecknet ^ för att markera att det är ett sådant "
+"uttryck.\n"
+"När du använder backslash, skriv då såsom i rena strängar (Python raw "
+"strings) (vanligtvis bara en backslash per gång.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: träff på vanliga e-postadresser utförs först, regexp-uttryck "
+"kommer därför att behandlas sist."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:185
+# Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Filtrering av e-postbrev från medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:188
+# Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+"Ska e-postbrev till listan, skickade från nya medlemmar, vanligtvis "
+"utvärderas av moderatorn?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:190
+# Mailman/Gui/Privacy.py:191
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Varje medlem av listan har en <em>moderationsflagga</em> som berättar om\n"
+"e-postbrev från medlemmen kan skickas direkt till e-postlistan, eller om de "
+"först\n"
+"måste godkännas av listmoderatorn.\n"
+"När moderationsflaggan är aktiverad måste e-postbrev från medlemmen "
+"godkännas av\n"
+"listmoderatorn innan det skickas ut till alla på listan. Som "
+"listadministratör\n"
+"kan du för varje enskild medlem bestämma om medlemmens e-postbrev ska "
+"modereras\n"
+"eller ej.\n"
+"<p>När en ny medlem anmäls på listan, sätts moderationsflaggan till den\n"
+"inställning du väljer här. Sätt den til 'Nej' om du önskar att e-postbrev\n"
+"från medlemmar vanligtvis ska gå direkt till listan. Sätt den till 'Ja' om "
+"du\n"
+"önskar att e-postbrev från nya medlemmar ska godkännas innan de skickas ut "
+"till hela\n"
+"listan. Du kan alltid ställa in moderationsflaggan för varje enskild medlem "
+"på\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrera medlemmar</a>-sidan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+# Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Hålla tillbaka"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:207
+# Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr "Vad som händer när en modererad medlem skickar e-postbrev till listan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:209
+# Mailman/Gui/Privacy.py:210
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+" <li><b>Håll tillbaka</b> -- meddelandet hålls tillbaka för godkännande av "
+"listmoderatorn.\n"
+" <p><li><b>Avslå</b> -- meddelandet skickas automatiskt i retur till "
+"avsändaren. Texten som bifogas kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"member_moderation_notice\">skriva själv</a>\n"
+" <p><li><b>Kasta</b> -- meddelandet kastas utan att ge besked om detta till "
+"avsändaren.\n"
+"</ul>"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:223
+# Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Text som ska bifogas till\n"
+"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelandet om "
+"retur</a> som skickas til modererade medlemmar av listan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:228
+# Mailman/Gui/Privacy.py:229
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtrering av e-postbrev från icke-medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:231
+# Mailman/Gui/Privacy.py:232
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska godkännas."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:234
+# Mailman/Gui/Privacy.py:235
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att godkännas.\n"
+"Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n"
+"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:240
+# Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska hållas tillbaka "
+"för utvärdering."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:243
+# Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att hållas tillbaka "
+"för\n"
+"utvärdering av listmoderatorn.\n"
+"Avsändaren kommer att ta emot ett meddelande om detta, med bland annat\n"
+"instruktioner om hur han/hon kan dra tillbaka sitt e-postbrev.\n"
+"Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n"
+"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:251
+# Mailman/Gui/Privacy.py:252
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr "Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska avvisas."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:254
+# Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att avvisas. De "
+"kommer att få e-postbrevet\n"
+"i retur, med ett meddelande om att det automatiskt blev avvisat. Detta val "
+"bör inte\n"
+"användas för kända spamavsändare, de bör\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatiskt "
+"kastas</a>.\n"
+"<p>Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n"
+"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:266
+# Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som automatiskt ska kastas."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:269
+# Mailman/Gui/Privacy.py:270
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att kastas.\n"
+"Det vill säga att meddelandet kastas utan någon form av meddelande om "
+"detta,\n"
+"men listmoderatorn kan (om så önskas)\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ta emot en kopia "
+"av det kastade e-postbrevet</a>.\n"
+"<p>Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n"
+"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:281
+# Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Behandling av e-postbrev från icke-medlemmar som inte berörs av någon av de "
+"andra reglerna."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:284
+# Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"När ett e-posbrev från en icke-medlem tas emot, jämförs e-postbrevets "
+"avsändare med\n"
+"listorna över e-postadresser som ska\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkännas</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">hållas tillbaka</"
+"a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvisas</a> "
+"(skickas i retur),\n"
+"och <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastas</"
+"a>.\n"
+"Om avsändaradressen inte stämmer med någon av dem som uppges i listorna,\n"
+"sker följande."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:296
+# Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Ska meddelanden från icke-medlemmar, som automatiskt kastas, också skickas "
+"till listmoderatorn?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Denna sektion tillåter dig att konfigurera olika filter baserade på\n"
+" meddelandets mottagare."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:185
+# Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#, fuzzy
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Mottagarfilter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:311
+# Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Måste e-postbrev till listan ha listans adress (eller andra giltiga "
+"adresser, se nedan) i <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:</tt> fälten?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:314
+# Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Många (faktiskt merparten av) spam/skräppost har inte de slutliga mottagarna "
+"i mottagningsfälten.\n"
+"Faktiskt så innehåller oftast <tt>Till:</tt> ch/eller <tt>Cc:</tt> fälten en "
+"fullständigt ogiltig adress.\n"
+"Begränsningen du sätter här har bara inverkan på det som står framför '@' "
+"tecknet i adressen(erna),\n"
+"men kommer i alla fall att fånga upp och blockera det mesta av spam/"
+"skräppost.\n"
+"\n"
+"<p>Priset för detta är att listan inte obehindrat kommer att kunna ta emot e-"
+"postbrev som vidarebefordrats via andra e-postadresser, om inte\n"
+"\n"
+"<ol>\n"
+" <li>Adressen som det vidarebefodras från har samma namn, eller</li>\n"
+" <li>Adressen som det vidarebefodras från inkluderas i inställningen som "
+"bestämmer giltiga alias för listan.</li>\n"
+"</ol>"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:332
+# Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Alias (regexp-uttryck) som kvalificerar giltiga <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:"
+"</tt> fält för denna lista."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:335
+# Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Alternativa e-postadresser som godtas när 'require_explicit_destination' är "
+"aktiverad.\n"
+"Som värde för denna inställning ska du uppge regexp-uttryck (\"regular "
+"expressions\"),\n"
+"ett uttryck per rad, som jämförs mot varje mottagaradress i meddelandet.\n"
+"Jämförelsen utförs med Pythons re.match() funktion, som innebär att det "
+"gäller bara för\n"
+"början av strängen.\n"
+"\n"
+"<p>För bakåtkompatibilitet med Mailman 1.1, om regexp-uttrycket inte "
+"innehåller ett '@',\n"
+"jämförs uttrycket endast mot den första delen (det som står framför '@') av "
+"mottagaradressen.\n"
+"Om jämförelsen inte lyckas, eller uttrycket inte innehåller tecknet '@', "
+"jämförs\n"
+"uttrycket med hela mottagaradressen.\n"
+"\n"
+"<p>Jämförelse mot enbart den första delen av en mottagaradress kommer inte "
+"att stödjas \n"
+"i en framtida version av Mailman, där enbart jämförelse mot hela "
+"mottagaradressen kommer att ha stöd."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:353
+# Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Maximalt antal mottagaradresser i e-postbrev skickade till listan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:355
+# Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Om ett e-postbrev som skickats till listan innehåller så många mottagare "
+"som, eller flera mottagare än, detta värde,\n"
+"hålls e-postbrevet tillbaka så att listadministratören eventuellt kan "
+"godkänna det.\n"
+"Använd värdet 0 för ingen begränsning."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:302
+# Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Här kan du sätta upp olika anti-spamfilter, som kan vara till hjälp\n"
+"för att minska mängden spam som distribueras via e-postlistan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:307
+# Mailman/Gui/Privacy.py:364
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Antispamfilter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:359
+# Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Håll tillbaka e-postbrev som skickats till listan, som innehåller fält (i "
+"meddelandehuvudet) som passar med egendefinierade regexp-uttryck."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:360
+# Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Använd denna inställning för att förbjuda e-postbrev till listan,\n"
+"baserat på innehållet av ett eller flera fält i meddelandehuvudet.\n"
+"Här ska du skriva in regexp-uttryck (regular expressions), ett per rad,\n"
+"som jämförs mot det aktuella fältet.\n"
+"Jämförelsen skiljer inte mellan stora och små bokstäver.\n"
+"Rader som börjar med '#' jämförs inte utan räknas som kommentarer.\n"
+"\n"
+"<p>Till exempel: uttrycket <pre>to: .*@public.com</pre> berättar att\n"
+"alla e-postbrev som innehåller '@public.com' i <tt>Till:</tt> fältet,\n"
+"ska hållas tillbaka för godkännande.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: tomma tecken i början av regexp-uttrycket tas bort.\n"
+"Detta kan man undgå på flera sätt, till exempel genom att använda escape-"
+"tecken eller klammerparenteser."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:28
+# Mailman/Gui/Topics.py:28
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Ämnen"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:36
+# Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Ämnesord för listan"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:38
+# Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inte tillgängligt"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:38
+# Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Tillgängligt"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:39
+# Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Ska ämnesfiltret vara tillgängligt eller inte?"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:41
+# Mailman/Gui/Topics.py:41
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Ämnesfiltret kategoriserar varje e-postbrev som kommer till listan,\n"
+"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regexp-uttrycken</a>\n"
+"du skriver in nedan. Om fälten <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:</"
+"code>\n"
+"i meddelandehuvudet i ett e-postbrev passar mot dessa uttryck, placeras det "
+"under detta\n"
+"ämne. Varje medlem av listan kan välja att enbart ta emot e-postbrev som "
+"passar in på önskade ämnen.\n"
+"E-postbrev som inte går in under något ämne, distribueras inte.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: Detta fungerar bara i normalversion, inte i "
+"sammandragsversion.\n"
+"\n"
+"<p>Innehållet i e-postbrevet kan också undersökas när det gäller "
+"<code>Subject:</code> och <code>Keyword:</code>\n"
+"fält, allt efter vad inställningen <a href=\"?VARHELP=topics/"
+"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> är satt till."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:62
+# Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Hur många rader ska ämnesfiltret söka igenom?"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:64
+# Mailman/Gui/Topics.py:64
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Här uppger du hur många rader av e-postbrevets innehåll som ämnesfiltret ska "
+"söka igenom.\n"
+"Ett sådant sök stoppar när så många rader är genomsökta, eller när det "
+"stöter på en rad som inte\n"
+"ser ut som ett meddelandehuvudfält. Genom att sätta detta till noll (0), "
+"kommer inga rader\n"
+"i innehållet att bli undersökta (d v s bara <code>Keywords:</code> och "
+"<code>Subject:</code> i\n"
+"meddelandehuvudet undersöks). Genom att sätta detta värde till ett negativt "
+"tal,\n"
+"kommer alla rader att bli undersökta fram till den första raden som inte ser "
+"ut som ett meddelandehuvudfält."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:75
+# Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Ämnesord, ett per rad, som gör att ett e-postbrev går in under ämnet."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:77
+# Mailman/Gui/Topics.py:77
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Varje ämnesord är faktiskt ett regexp-uttryck, som jämförs mot delar av e-"
+"postbrevet,\n"
+"nämligen fälten <code>Keywords:</code> och <code>Subject:</code> i "
+"meddelandehuvudet.\n"
+"Observera att de första raderna i e-postbrevets innehåll också kan bestå av "
+"sådana \"fält\", och\n"
+"kan därmed också bli undersökta."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:116
+# Mailman/Gui/Topics.py:116
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Ett ämne kräver både ett namn och ett uttryck. Ofullständiga ämnen kommer "
+"att ignoreras."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:124
+# Mailman/Gui/Topics.py:124
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"Ämnesfiltret '%(pattern)s' är inte ett giltigt regexp.\n"
+"Det kommer att kastas."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:25
+# Mailman/Gui/Usenet.py:25
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "E-post&lt;-&gt;Nyhetsgrupper&nbsp;&ouml;verf&ouml;ring"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:33
+# Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "E-post-till-nyhetsgrupp och nyhetsgrupp-till-e-posttjänst."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Inställningar för nyhetsserver"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:36
+# Mailman/Gui/Usenet.py:40
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "Internettadress för maskinen som kör nyhetsgrupptjänsten."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:38
+# Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Nyhetsgrupptjänst är inte en del av Mailman.\n"
+"Du måste ha tillgång till en existerande NNTP-server,\n"
+"och maskinen som denna e-postlista körs på, måste ha tillgång till att läsa "
+"och skicka meddelanden till den NNTP-servern."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:44
+# Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Namn på nyhetsgrupp som ska skickas till och/eller från."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:47
+# Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "Ska nya e-postbrev till denna lista skickas till nyhetsgruppen?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:51
+# Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr "Ska nya meddelanden till nyhetsgruppen skickas till denna e-postlista?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:25
+# Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Inställningar för vidarebefordran"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:46
+# Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Moderated"
+msgstr "Modererad"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Öppen lista, modererad grupp"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Moderationsregler för nyhetsgruppen"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Denna inställning bestämmer moderationsreglerna för nyhetsgruppen\n"
+" och dess interaktion med e-postlistans moderationsregler.\n"
+" Detta gäller bara den nyhetsgrupp som du har en gateway\n"
+" <em>till</em>, så om du bara skickar via en gateway från\n"
+" Usenet, eller om nyhetsgruppen som du skickar till inte är "
+"modererad,\n"
+" sätt inställningen till <em>Ingen</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Om nyhetsgruppen är modererad kan du ställa in e-postlistan, "
+"som\n"
+" moderationsadress för nyhetsgruppen. Genom att välja\n"
+" <em>Modererad</em>, kommer ytterligare ett tillbakahållande av "
+"meddelanden att läggas till godkännandeprocessen.\n"
+" Alla meddelanden som skickas till e-postlistan måste då "
+"godkännas innan de skickas\n"
+"till nyhetsgruppen,\n"
+" eller till e-postlistans medlemmar.\n"
+"\n"
+" <p><em>Observera att om meddelandet har ett <tt>Approved</tt> "
+"fält\n"
+" med listans administrativa lösenord ifyllt, kan detta "
+"tillbakahållande\n"
+" slopas och tillåtelse ges till att skicka priviligierade "
+"meddelanden direkt\n"
+" till listan och nyhetsgruppen.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Till sist, om nyhetsgruppen är modererad, men du ändå vill "
+"ha\n"
+" öppna regler för e-posthantering, så ska du välja <em>Öppen "
+"lista\n"
+" för modererad grupp</em>. Resultatet av detta val är att "
+"Mailmans\n"
+" normala moderationsmöjligheter används, förutom att lägga till "
+"fältet <tt>Approved</tt>\n"
+" till alla meddelanden som skickas via gateway till Usenet."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+"Lägga till prefix på ett <tt>Subject:</tt> fält på meddelanden som skickas "
+"till nyhetsgrupper?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:69
+# Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#, fuzzy
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Göra uppdatering"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:55
+# Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Ska Mailman göra en <em>uppdatering</em> på nyhetsgruppen?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:56
+# Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Om du ber Mailman att utföra en <em>uppdatering (catchup)</em> på "
+"nyhetsgruppen,\n"
+"kommer från och med nu bara nya meddelanden till nyhetsgruppen att skickas "
+"till e-postlistan.\n"
+"Medlemmarna på e-postlistan kommer därför inte att ta mot eventuella "
+"existerande meddelanden i nyhetsgruppen."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:69
+# Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Uppdatering utförd"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:46
+# Mailman/HTMLFormatter.py:47
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "E-postlistan %(listinfo_link)s administreras av %(owner_link)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:54
+# Mailman/HTMLFormatter.py:55
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Administrativ sida för %(realname)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:55
+# Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (kräver inloggning)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:58
+# Mailman/HTMLFormatter.py:59
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Lista över alla e-postlistor på %(hostname)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:79
+# Mailman/HTMLFormatter.py:80
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 medlem visas inte)</em>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:81
+# Mailman/HTMLFormatter.py:82
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmar visas inte)</em>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:136
+# Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; efter din egen önskan"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:138
+# Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; avaktiverat av listadministratören"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:140
+# Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; avaktiverat på grund av upprepade \n"
+"returmeddelanden. Det sista mottogs %(date)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:142
+# Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; avaktiverat av okänd anledning"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:144
+# Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#, fuzzy
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr ""
+"Observera: distribution av e-postbrev från listan har stoppats %(reason)s."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:147
+# Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "E-postutskick"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
+# Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "listadministratören"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:150
+# Mailman/HTMLFormatter.py:154
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+"<p>Du kan ha stoppat utskick från listan avsiktligt, eller så kan det ha "
+"blivit så på grund av returmeddelanden från din e-postadress.\n"
+"För att ta emot e-postbrev från listan igen, ändra inställningen %(link)s "
+"nedan.\n"
+"Kontakta %(mailto)s om du har frågor eller behöver ytterligare hjälp."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:162
+# Mailman/HTMLFormatter.py:166
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Vi har på sistone fått en del returmeddelanden från din e-postadress.\n"
+"Ditt <em>returtal</em> är %(score)s av totalt %(total)s.\n"
+"Var vänlig kontrollera att din e-postadress är korrekt stavad,\n"
+"och att det inte är problem med utskick till den.\n"
+"Ditt returtal kommer automatiskt att annulleras om problemet rättar till sig "
+"snart."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:174
+# Mailman/HTMLFormatter.py:178
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Observera - du är anmäld till en lista av flera e-postlistor, så %(type)s "
+"meddelande kommer att skickas till administrationsadressen för ditt "
+"medlemskap, %(addr)s.)<p>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:184
+# Mailman/HTMLFormatter.py:188
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta detta, så att inte "
+"någon annan ska kunna anmäla dig till listan mot din vilja."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:187
+# Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Detta är en stängd lista, vilket betyder att din ansökan måste godkännas av "
+"listans administratör.\n"
+"När din anmälan har behandlats, kommer du att få listadministratörens beslut "
+"skickat till dig i ett e-postbrev."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
+# Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "också "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:192
+# Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta detta, så att "
+"ingen annan ska kunna anmäla dig på listan mot din vilja.\n"
+"När du har bekräftat detta, kommer din anmälan att skickas till listans "
+"moderator för godkännande.\n"
+"Du kommer därefter att få moderatorns beslut skickat till dig i ett e-"
+"postbrev."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:199
+# Mailman/HTMLFormatter.py:205
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Detta är %(also)sen privat lista, vilket betyder att en lista över e-"
+"postlistans medlemmar inte är tillgänglig för andra än dem som är medlemmar "
+"av e-postlistan."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:202
+# Mailman/HTMLFormatter.py:208
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Detta är %(also)sen dold lista, vilket betyder att en lista över e-"
+"postlistans medlemmar bara är tillgänglig för listadministratören."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:205
+# Mailman/HTMLFormatter.py:211
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Detta är %(also)sen offentlig lista, vilket innebär att listan över e-"
+"postlistans medlemmar är fritt tillgänglig för alla."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:208
+# Mailman/HTMLFormatter.py:214
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (men vi döljer e-postadresserna så att de inte känns igen av spammare). "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:213
+# Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Observera att detta är en paraplylista, som är gjord för att bara ha "
+"andra e-postlistor som medlemmar. Detta betyder bland annat att din fråga om "
+"bekräftelse kommer att skickas till '%(sfx)s' kontot för din adress.)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:242
+# Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>antingen</i></b> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:247
+# Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"För att ändra dina personliga inställningar för listan (till exempel "
+"distributionssätt, få lösenord skickat eller ändrat, eller avanmäla dig från "
+"listan %(realname)s),\n"
+"%(either)s skriv in din e-postadress:\n"
+"<p><center> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:254
+# Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Avanmäla eller ändra dina personliga inställningar"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:258
+# Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>eller</i></b> klicka på din adress i listan över medlemmar (se "
+"ovan)."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:260
+# Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+"Om du lät fältet stå tomt, kommer du att bli tillfrågad om din e-postadress"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:268
+# Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s är bara tillgänglig för medlemmar av listan.</i>)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:272
+# Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s är bara tillgänglig för listans administratör.</i>)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:282
+# Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Klicka här för att se listan över "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:284
+# Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " medlemmar: "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:286
+# Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Visa medlemslista"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:289
+# Mailman/HTMLFormatter.py:295
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "medlemmar"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:290
+# Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:293
+# Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Administratörsadress:"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:295
+# Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#, fuzzy
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "lista över medlemmar"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:297
+# Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Skriv in "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:299
+# Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " och lösenord för att se listan över medlemmar: <p><center> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:304
+# Mailman/HTMLFormatter.py:310
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Lösenord: "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:308
+# Mailman/HTMLFormatter.py:314
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Visa medlemslista"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:338
+# Mailman/HTMLFormatter.py:344
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr ""
+"En gång i månaden kommer du som en påminnelse att få ta emot ditt lösenord i "
+"ett e-postbrev."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:377
+# Mailman/HTMLFormatter.py:390
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#, fuzzy
+msgid "The current archive"
+msgstr "nuvarande arkiv"
+
+# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64
+# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "Meddelande om mottaget e-postbrev till %(realname)s"
+
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Ditt ilmeddelande till e-postlistan %(realname)s blev inte godkänt.\n"
+"Meddelandets ursprungliga innehåll så som det togs emot av Mailman ligger "
+"bifogat.\n"
+
+# Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+# Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Alla e-postbrev till listan hålls tillbaka för godkännande."
+
+# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60
+# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+"Ditt meddelande blev karakteriserat som opassande för denna lista, av "
+"moderatorn."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:55
+# Mailman/Handlers/Hold.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Avsändaren är utestängd"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:56
+# Mailman/Handlers/Hold.py:54
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Du har inte tillstånd att skicka meddelanden till denna e-postlista."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:59
+# Mailman/Handlers/Hold.py:57
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Meddelande till modererad lista"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:63
+# Mailman/Handlers/Hold.py:61
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Meddelande från icke-medlem till en lista för bara medlemmar. "
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:64
+# Mailman/Handlers/Hold.py:62
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+"Man måste vara medlem för att kunna skicka meddelanden till denna e-"
+"postlista."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:67
+# Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Meddelande till en begränsad lista kräver godkännande"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:68
+# Mailman/Handlers/Hold.py:66
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Denna e-postlista är begränsad och ditt meddelande blev inte godkänt."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:71
+# Mailman/Handlers/Hold.py:69
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Meddelandet har för många mottagare"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:72
+# Mailman/Handlers/Hold.py:70
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Var vänlig korta ner mottagarlistan; den är för lång."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:75
+# Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Meddelandet har ett inte klart utsagt mål"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:76
+# Mailman/Handlers/Hold.py:74
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"'Bcc:' eller andra oklara mål är inte tillåtna.\n"
+"Försök att skicka meddelandet igen genom att tydligt specifisera e-"
+"postlistans adress i Till: eller Cc: fälten."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:81
+# Mailman/Handlers/Hold.py:79
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Meddelandet kan ha administrativt innehåll"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:86
+# Mailman/Handlers/Hold.py:84
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Var vänlig och skicka *inte* administrativa frågor till e-postlistan.\n"
+"Om du vill avanmäla dig från listan, gå in på %(listurl)s eller skicka ett e-"
+"postbrev som bara innehåller ordet 'help' till %(request)s för att få "
+"närmare instruktioner."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:92
+# Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Meddelandet har ett misstänkt meddelandehuvud."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:93
+# Mailman/Handlers/Hold.py:91
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Ditt meddelande innehåller ett tvivelaktigt meddelandehuvud."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:103
+# Mailman/Handlers/Hold.py:101
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr "Meddelandet är för stort: %(size)d bytes, gränsen är %(limit)d KB"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:108
+# Mailman/Handlers/Hold.py:106
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Ditt meddelande är för stort, var vänlig och minska det så att det blir "
+"mindre än\n"
+"%(kb)d KB."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:59
+# Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Meddelande till modererad nyhetsgrupp"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:216
+# Mailman/Handlers/Hold.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr ""
+"Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s väntar på godkännande "
+"av moderatorn."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:236
+# Mailman/Handlers/Hold.py:253
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "Meddelande till %(listname)s från %(sender)s kräver godkännande"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:243
+# Mailman/Handlers/Hold.py:260
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Om du svarar på detta meddelande, och behåller Subject: fältet som det är, "
+"kommer\n"
+"Mailman att kasta det tillbakahållna meddelandet. Gör detta om meddelandet "
+"är spam.\n"
+"Om du svarar på detta meddelande, och lägger till ett Approved: fält i "
+"meddelandehuvudet\n"
+"som innehåller listans lösenord, kommer e-postbrevet att godkännas och "
+"skickas till listan.\n"
+"Approved: fältet kan du också skriva som den första raden i svaret du "
+"skickar."
+
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Meddelandets innehållstyp var uttryckligen förbjudet"
+
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Meddelandets innehållstyp var inte uttryckligen tillåtet"
+
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Efter innehållsfiltrering var meddelandet tomt"
+
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Det bifogade meddelandet matchade innehållsfiltreringen för e-postlistan %"
+"(listname)s \n"
+"och hindrades därför från att vidarebefordras till medlemslistan.Du\n"
+"får den enda kopian av det kastade meddelandet.\n"
+"\n"
+
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Underrättelse om innehållsfiltrerat meddelande"
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:130
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Du har inte tillåtelse att skicka e-postbrev till denna e-postlista, ditt "
+"meddelande blev därför\n"
+"automatiskt avvisat. Om du anser att dina e-postbrev avvisas felaktigt, "
+"kontakta\n"
+"e-postlistans ägare på %(listowner)s."
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:144
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:145
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Automatiskt meddelande: ditt e-postbrev avvisades"
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:148
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Det bifogade meddelandet kastades automatiskt."
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automatiskt svar för meddelandet som du skickade till "
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:67
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "e-postlistan \"%(realname)s\""
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:97
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailmans automatiska svar"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:116
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "En HTML-bilaga skiljdes ut och togs bort"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 Mailman/Handlers/Scrubber.py:154
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"En HTML-bilaga skiljdes ut...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:166
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "ingen titel"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:167
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "inget datum"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:168
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "okänd avsändare"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:170
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ett inbäddat brev i e-postbrev, skiljdes ut...\n"
+"Från: %(who)s\n"
+"Titel: %(subject)s\n"
+"Datum: %(date)s\n"
+"Storlek: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:196
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"En bilaga som inte var text, skiljdes ut...\n"
+"Namn : %(filename)s\n"
+"Typ : %(ctype)s\n"
+"Storlek: %(size)d bytes\n"
+"Beskrivning: %(desc)s\n"
+"URL : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgåva %(issue)d"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "topptext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Topptext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Dagens ämnen:\n"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Dagens ämnen (%(msgcount)d meddelanden)"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "bottentext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Bottentext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Slut på "
+
+# Mailman/ListAdmin.py:306
+# Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\""
+
+# Mailman/ListAdmin.py:334
+# Mailman/ListAdmin.py:346
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Vidaresändning av modererat meddelande"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:393
+# Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Ny ansökan om medlemskap på listan %(realname)s från %(addr)s"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:416
+# Mailman/ListAdmin.py:428
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Ansökan om medlemskap"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:446
+# Mailman/ListAdmin.py:458
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Ansökan från %(addr)s om avanmälan från listan %(realname)s"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:469
+# Mailman/ListAdmin.py:481
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Ansökan om avanmälan"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:500
+# Mailman/ListAdmin.py:512
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Ursprungligt meddelande"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:503
+# Mailman/ListAdmin.py:515
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Fråga till e-postlistan %(realname)s inte godkänd"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:55
+# Mailman/MTA/Manual.py:57
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"E-postlistan '%(listname)s' har upprättats via webbsidorna. För att "
+"fullfölja\n"
+"upprättandet och aktivera e-postlistan, måste filen /etc/aliases (eller "
+"motsvarande\n"
+"aliasfil) uppdateras. Det kan också vara så att programmet 'newaliases' "
+"måste köras.\n"
+"\n"
+"Här är raderna som måste läggas in i aliasfilen:\n"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:65
+# Mailman/MTA/Manual.py:67
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, måste du redigera filen /etc/"
+"aliases\n"
+"(eller motsvarande aliasfil), lägga till följande rader, och därefter\n"
+"eventuellt köra programmet 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## E-postlista: %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:86
+# Mailman/MTA/Manual.py:88
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Resultat av upprättande av e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:101
+# Mailman/MTA/Manual.py:103
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"E-postlistan '%(listname)s' har raderats via webbsidan. För att fullfölja "
+"raderingen\n"
+"av denna e-postlista, måste filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil)\n"
+"uppdateras. Det kan också vara så att programmet 'newaliases' måste köras.\n"
+"\n"
+"Här är raderna som måste tas bort från aliasfilen:\n"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:111
+# Mailman/MTA/Manual.py:113
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"För att fullfölja radering av denna e-postlista, måste följande rader "
+"raderas i\n"
+"filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil), möjligen följt av\n"
+"att du kör programmet 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## E-postlista: %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:130
+# Mailman/MTA/Manual.py:132
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Fråga om att radera e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:299
+# Mailman/MTA/Postfix.py:300
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "kontrollerar rättigheter för %(file)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:309
+# Mailman/MTA/Postfix.py:310
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "rättigheterna på %(file)s måste vara 066x (men är %(octmode)s)"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
+# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
+# Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:96
+# bin/check_perms:118 bin/check_perms:137 bin/check_perms:155
+# bin/check_perms:175 bin/check_perms:199 bin/check_perms:219
+# bin/check_perms:233 bin/check_perms:253 bin/check_perms:290
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(fixar)"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:327
+# Mailman/MTA/Postfix.py:328
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "undersöker ägarskap på filen %(dbfile)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:334
+# Mailman/MTA/Postfix.py:336
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s ägs av %(owner)s (måste ägas av %(user)s)"
+
+# Mailman/MailList.py:662
+# Mailman/MailList.py:709
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du inbjuds härmed att anmäla dig till e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+# Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " från %(remote)s"
+
+# Mailman/MailList.py:803
+# Mailman/MailList.py:850
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "anmälan till %(realname)s kräver godkännande av moderator"
+
+# Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+# Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Meddelande om anmälan till e-postlistan %(realname)s"
+
+# Mailman/MailList.py:879
+# Mailman/MailList.py:924
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "avanmälan kräver godkännande av moderator"
+
+# Mailman/MailList.py:900
+# Mailman/MailList.py:945
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "Meddelande om avanmälan från e-postlistan %(realname)s"
+
+# Mailman/MailList.py:1040
+# Mailman/MailList.py:1089
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "Anmälan till %(name)s kräver godkännande av administratör"
+
+# Mailman/MailList.py:1343
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande"
+
+# Mailman/Queue/BounceRunner.py:174
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Det bifogade meddelandet mottogs som en retur, men antingen kändes formatet "
+"inte igen eller också kunde inga medlemsadresser hittas i det.\n"
+"Denna\n"
+"e-postlista har konfigurerats för att sända alla okända returmeddelanden "
+"till\n"
+"listans administratör.\n"
+"\n"
+"För mer information se:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+# Mailman/Bouncer.py:173
+# Mailman/Queue/BounceRunner.py:184
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#, fuzzy
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Icke uppfångat returmeddelande"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Hoppar över MIME-delar som inte är text/plain"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:124
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:125
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Resultatet av dina kommandon visas nedan.\n"
+"Ditt ursprungliga meddelande finns bifogat.\n"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Resultat:"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:136
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Inte utfört:"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:138
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:139
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Hoppat över:"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Utfört.\n"
+"\n"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:147
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Resultatet av dina kommandon"
+
+# Mailman/htmlformat.py:627
+# Mailman/htmlformat.py:627
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Levererat av Mailman<br>version %(version)s"
+
+# Mailman/htmlformat.py:628
+# Mailman/htmlformat.py:628
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Programmerat i Python"
+
+# Mailman/htmlformat.py:629
+# Mailman/htmlformat.py:629
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "GNU är inte Unix"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+# Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Mon"
+msgstr "Mån"
+
+# Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Tors"
+
+# Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Tis"
+
+# Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Ons"
+
+# Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:513
+# Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:87
+#, fuzzy
+msgid "Sat"
+msgstr "Lör"
+
+# Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Sön"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
+# Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:91
+#, fuzzy
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+# Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+# Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+# Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Juni"
+
+# Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Mars"
+
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Juli"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:513
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Sep"
+msgstr "Sept"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+
+# bin/add_members:26
+# bin/add_members:26
+#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Lägger in nya medlemmar på en lista från kommandoraden.\n"
+"\n"
+"Används så här:\n"
+" add_members [val] listnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=filnamn\n"
+" -r filnamn\n"
+" Namn på en fil som innehåller e-postadresserna till medlemmar som "
+"ska\n"
+" läggas till, en per rad. Denna lista över medlemmar sätts upp\n"
+" för normalversion. Om filnamnet är `-', läses adresserna in från "
+"standard input.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=filnamn\n"
+" -d=filnavn\n"
+" Precis som -n valet ovan, men de som finns i denna fil blir uppsatta "
+"på listan\n"
+" för sammandragsversion.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n>\n"
+" Berättar om det ska skickas ut ett meddelande till listans medlemmar "
+"om\n"
+" att \"det kommer att bli en stor ändring på listan\".\n"
+" Default: n\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Berättar om det ska skickas ut välkomsthälsning till de nya "
+"medlemmarna på\n"
+" listan.\n"
+" Default: listans \"send_welcome_msg\" inställning.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Berättar om det ska skickas ut meddelande till listadministratören.\n"
+" Default: listans \"admin_notify_mchanges\" inställning.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" listenamn\n"
+" Namn på listan som ska få nya medlemmar. Den måste redan existera.\n"
+"\n"
+"Du måste använda minst valen \"-n\" eller \"-d\". Bara ett av filnamnen kan "
+"vara `-'.\n"
+
+# bin/add_members:130
+# bin/add_members:134
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Stor ändring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s"
+
+# bin/add_members:163
+# bin/add_members:167
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Redan medlem: %(member)s"
+
+# bin/add_members:166
+# bin/add_members:170
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: tom rad"
+
+# bin/add_members:168
+# bin/add_members:172
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s"
+
+# bin/add_members:170
+# bin/add_members:174
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s"
+
+# bin/add_members:172
+# bin/add_members:176
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Anmäld: %(member)s"
+
+# bin/add_members:219
+# bin/add_members:223
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt argument till -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+# bin/add_members:226
+# bin/add_members:230
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt argument till -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+# bin/add_members:233
+# bin/add_members:237
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+# bin/add_members:239
+# bin/add_members:243
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Kan inte läsa både medlemmar i normalversion och medlemmar i "
+"sammandragsversion från standard input."
+
+# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+# cron/bumpdigests:82
+# bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+# bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+# cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Listan finns inte: %(listname)s"
+
+# bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
+# cron/bumpdigests:74
+# bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+# cron/bumpdigests:78
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ingenting att göra."
+
+# bin/arch:19
+# bin/arch:19
+#: bin/arch:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Bygger upp e-postlistans arkiv på nytt.\n"
+"\n"
+"Använd detta kommando för att bygga upp en e-postlistans arkiv på nytt. Det "
+"kan vara så\n"
+"att du får användning för detta om du manuellt redigerar något e-postbrev i "
+"ett arkiv, eller\n"
+"tar bort något e-postbrev från arkivet.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] <listnamn> [<mbox-fil>]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Startar indexeringen på artikel N, där artikel 0 är första "
+"meddelande\n"
+" i mbox-filen.\n"
+" 0 är standardvärde.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Slutar att indexera på artikel M. Detta skript är inte minnes-\n"
+" effektivt, och stora arkiv kan kanske inte byggas från grunden.\n"
+" Genom att ange start- och slutvärden kan man på detta sätt bygga\n"
+" arkivet bit för bit.\n"
+"\n"
+"<mbox-fil> är fullständigt namn på en fil som innehåller listans kompletta "
+"arkiv\n"
+"i mbox-format. Detta är vanligtvis en fil i katalogen archives/private.\n"
+"Till exempel:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox-fil> är valfri. Anges den inte, försöker kommandot att gissa rätt "
+"namn.\n"
+
+# bin/arch:102
+# bin/arch:109
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "kräver listans namn"
+
+# bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
+# bin/arch:127 bin/change_pw:106 bin/config_list:239
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Listan \"%(listname)s\" finns inte\n"
+"%(e)s"
+
+# bin/arch:143
+# bin/arch:150
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Kan inte öppna mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/change_pw:19
+# bin/change_pw:19
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Ändra lösenordet för en lista.\n"
+"\n"
+"Innan Mailman 2.1 kom, blev listlösenorden (vanligtvis) sparade i "
+"cryptformat.\n"
+"Några Python-installationer hade inte cryptmodulen installerad, så de\n"
+"använde md5-modulen isället. Om cryptmodulen då installerades,\n"
+"fungerade inga lösenord längre.\n"
+"\n"
+"I Mailman 2.1 sparas alla lösenord i SHA1 hexdigest format. Detta är inte\n"
+"bakåtkompatibelt med äldre versioner av Mailman, och eftersom lösenorden "
+"inte\n"
+"får sparas i klartext, kan de inte hämtas ut och uppdateras.\n"
+"\n"
+"Detta skript genererar nya lösenord för en lista, och kan skicka dem till\n"
+"alla ägare av listan om så önskas.\n"
+"\n"
+"Används så här: change_pw [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" ändrar lösenorden på alla listor.\n"
+"\n"
+" --domain=domän\n"
+" -d domän\n"
+" ändrar lösenord för alla listor i den virtuella domänen 'domän'.\n"
+" Detta val kan användas flera gånger.\n"
+"\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" -l listnamn\n"
+" ändrar bara lösenordet för den angivna listan.\n"
+" Detta val kan användas flera gånger.\n"
+"\n"
+" --password=nyttlösenord\n"
+" -p nyttlösenord\n"
+" Sätter lösenordet till det angivna \"nyttlösenord\" för de listor "
+"som\n"
+" ska ändras. Om detta val inte används, kommer lösenordet att\n"
+" genereras automatiskt.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Skicka inte meddelande om det nya lösenordet till listans ägare. Du "
+"bör då\n"
+" ha ett annat sätt att ge det nya lösenordet till ägaren.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+
+# bin/change_pw:140
+# bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Ogiltiga parametrar: %(strargs)s"
+
+# bin/change_pw:144
+# bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Tomma listlösenord är inte tillåtna"
+
+# bin/change_pw:175
+# bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nytt lösenord för %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+# bin/change_pw:184
+# bin/change_pw:188
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Ditt nya lösenord för e-postlistan %(listname)s"
+
+# bin/change_pw:185
+# bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"Administratören för %(hostname)s har ändrat lösenordet för e-postlistan\n"
+"%(listname)s. Det nya lösenordet är:\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Kom ihåg att hädanefter använda detta lösenord för all administration av "
+"listan.\n"
+"Kanske vill du logga in nu och ändra lösenordet till ett annat som du "
+"hellre\n"
+"vill ha. Detta kan du i så fall göra på listans administrationssida:\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+# bin/check_db:19
+# bin/check_db:19
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Undersöker en listas konfigurationsdatabas.\n"
+"\n"
+"Följande filer kontrolleras:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Det gör ingenting om någon av dessa inte existerar.\n"
+"config.pck och config.pck.last är konfigurationsdatabasfilen för 2.1a3 och\n"
+"nyare, lagrade i en pickle. config.db och config.db.last används i alla\n"
+"tidigare versioner, dessa filer är i formatet \"Python marshal\".\n"
+"config.safety är en pickle skapad av 2.1a3 och nyare när config.pck inte\n"
+"kan läsas.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [listnamn ...]]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Undersöker databaserna för alla listor. Vanligtvis undersöks bara "
+"de\n"
+" nämnda listorna.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Visa detaljer. Status för varje fil som testas, skrivs ut.\n"
+" Vanligtvis visas bara korrupta filer.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+
+# bin/check_db:115
+# bin/check_db:119
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Hittade ingen lista med namnet:"
+
+# bin/check_db:124
+# bin/check_db:128
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+# bin/check_db:144
+# bin/check_db:148
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: ok"
+
+# bin/check_perms:19
+# bin/check_perms:19
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Undersöker rättigheter på filerna i Mailmaninstallationen.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Om inget val är specifiserat, gör den bara en undersökning och rapporterar\n"
+"ogiltiga rättigheter och ägarskap på filer. Med -f (bör köras som root), "
+"rättar\n"
+"den till alla fel under tiden. Med -v visas detaljerad information.\n"
+"\n"
+
+# bin/check_perms:86
+# bin/check_perms:81
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " kontrollerar gid och rättigheter för %(path)s"
+
+# bin/check_perms:98
+# bin/check_perms:93
+#: bin/check_perms:97
+#, fuzzy
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"felaktig grupp för %(path)s (har: %(groupname)s, förväntade %(MAILMAN_GROUP)"
+"s)"
+
+# bin/check_perms:121
+# bin/check_perms:116
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:121
+# bin/check_perms:116
+#: bin/check_perms:129
+#, fuzzy
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:121
+# bin/check_perms:116
+#: bin/check_perms:140
+#, fuzzy
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:132
+# bin/check_perms:127
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "kontrollerar rättigheter för %(prefix)s"
+
+# bin/check_perms:140
+# bin/check_perms:135
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "katalogen måste minst ha rättigheterna 02775: %(d)s"
+
+# bin/check_perms:153
+# bin/check_perms:148
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "kontrollerar rättigheter för: %(private)s"
+
+# bin/check_perms:158
+# bin/check_perms:153
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s får inte vara läsbara för alla"
+
+# bin/check_perms:178
+# bin/check_perms:173
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "mbox-filen måste minst ha rättigheterna 0660:"
+
+# bin/check_perms:202
+# bin/check_perms:197
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "rättigheter för \"alla andra\" för katalogen %(dbdir)s måste vara 000"
+
+# bin/check_perms:213
+# bin/check_perms:208
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "kontrollerar rättigheter till cgi-bin"
+
+# bin/check_perms:218
+# bin/check_perms:213
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " kontrollerar set-gid för %(path)s"
+
+# bin/check_perms:222
+# bin/check_perms:217
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s måste vara set-gid"
+
+# bin/check_perms:232
+# bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "kontrollerar set-gid för %(wrapper)s"
+
+# bin/check_perms:236
+# bin/check_perms:231
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s måste vara set-gid"
+
+# bin/check_perms:246
+# bin/check_perms:241
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "kontrollerar rättigheter för %(pwfile)s"
+
+# bin/check_perms:255
+# bin/check_perms:250
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"rättigheterna för %(pwfile)s måste vara satta till 0640 (de är %(octmode)s)"
+
+# bin/check_perms:278
+# bin/check_perms:274
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "kontrollerar rättigheter för listdata"
+
+# bin/check_perms:284
+# bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " kontrollerar rättigheter för: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:292
+# bin/check_perms:288
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "filrättigheter måste vara minst 660: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:334
+# bin/check_perms:334
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Hittade inga problem"
+
+# bin/check_perms:336
+# bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Hittade problem:"
+
+# bin/check_perms:337
+# bin/check_perms:337
+#: bin/check_perms:362
+#, fuzzy
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Kör åter som %(MAILMAN_USER)s (eller root) med \"-f\" flaggan, för att fixa "
+"detta"
+
+# bin/cleanarch:19
+# bin/cleanarch:19
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Rensar upp i en .mbox fil.\n"
+"\n"
+"Arkivfunktionen ser efter Unix-From rader som skiljer meddelanden från "
+"varandra\n"
+"i en mbox fil. För kompatibilitet ser den efter rad som börjar med\n"
+"\"From\" -- altså stort F, litet r, o, och m, och ett mellanrum. Allt annat "
+"på\n"
+"raden bortses från.\n"
+"\n"
+"Vanligtvis ska rader som befinner sig i innehållet i ett e-postbrev, och som "
+"börjar\n"
+"med \"From \", egentligen börja med en \">\" så att meddelande kan tolkas på "
+"rätt\n"
+"sätt. Det händer att detta någon gång inte är fallet. Detta skript försöker\n"
+"att rätta till detta och göra en lite strängare kontroll på Unix-From "
+"rader.\n"
+"Rader som börjar med \"From \" men som inte passerar denna kontroll, får "
+"ett\n"
+"\">\" framför sig.\n"
+"\n"
+"Används så här: cleanarch [val] < infil > utfil\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Visa ett # för var n:te rad som läses.\n"
+"\n"
+" -q / --quietly\n"
+" Visa inte ändringar som görs.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Skriv inget till standard output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Visa denna hjälptext.\n"
+
+# bin/cleanarch:78
+# bin/cleanarch:82
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Unix-Från rad ändrad: %(lineno)d"
+
+# bin/cleanarch:106
+# bin/cleanarch:110
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt statusnummer: %(arg)s"
+
+# bin/cleanarch:158
+# bin/cleanarch:160
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "hittade %(messages)d meddelanden"
+
+# bin/clone_member:19
+# bin/clone_member:19
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Klonar en medlemsadress.\n"
+"\n"
+"Att klona en medlemsadress betyder att kopiera inställningarna för en medlem "
+"över\n"
+"till en ny medlem, med en annan e-postadress. Den uppsprungliga medlemmens\n"
+"inställningar ändras inte, men kan tas bort genom att använda -r flaggan. Om "
+"du\n"
+"också önskar att ändra e-postadressen till en av listadministratörerna,\n"
+"använd -a flaggan.\n"
+"\n"
+"Observera: detta kommando litar på den som kör det, det sänds ingen\n"
+"bekräftelse, välkomsthälsning eller liknande till den nya adressen.\n"
+"\n"
+"Används så här:\n"
+"\n"
+" clone_member [val] frångammaladresstillnyadress\n"
+"\n"
+"Där:\n"
+"\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" -l listnamn\n"
+" Går igenom och ändrar bara på namngivna e-postlistor. Om -l inte\n"
+" uppges, används alla e-postlistor. Flera -l kan användas.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Avanmäler den gamla e-postadressen efter det att den nya är anmäld.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Går igenom och ändrar eventuellt även administratörsadresser.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Utför ändringar så omärkligt som möjligt.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Utför inga ändringar, men visar vad som skulle blivit utfört.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"frångammaladress ('från gammal adress') är e-postadressen till medlemmen "
+"som\n"
+" ska kopieras från.\n"
+"tillnyadress ('till ny adress') är den nya e-postadressen som ska upprättas, "
+"och\n"
+" som ska få den gamla adressens inställningar.\n"
+"\n"
+
+# bin/clone_member:90
+# bin/clone_member:94
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "behandlar e-postlistan:"
+
+# bin/clone_member:97
+# bin/clone_member:101
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " går igenom listans ägare:"
+
+# bin/clone_member:115
+# bin/clone_member:119
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " nya listägare:"
+
+# bin/clone_member:117
+# bin/clone_member:121
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(ingen ändring)"
+
+# bin/clone_member:126
+# bin/clone_member:130
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " hittade inte adressen:"
+
+# bin/clone_member:135
+# bin/clone_member:139
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " kopierade adressen:"
+
+# bin/clone_member:138
+# bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " den kopierdee adressen är redan medlem:"
+
+# bin/clone_member:141
+# bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " den ursprungliga adressen togs bort:"
+
+# bin/clone_member:192
+# bin/clone_member:196
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Ingen giltig e-postadress: %(toaddr)s"
+
+# bin/clone_member:205
+# bin/clone_member:209
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnande.\n"
+"%(e)s"
+
+# bin/config_list:19
+# bin/config_list:19
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konfigurerar listan från en textfil.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Används så här: config_list [val] listnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" --inputfile filnamn\n"
+" -i filnamn\n"
+" Konfigurerar listan genom att läsa in filen och sätta attribut till\n"
+" listans objekt efter variablerna i filen. Filen läses in med\n"
+" funktionen execfile() och måste därför vara giltig Pythonkod. Alla\n"
+" variabler som inte är ett attribut i listobjektet hoppas över\n"
+" (en varning visas). Se också -c valet.\n"
+"\n"
+" Den speciella variabeln 'mlist' inom execfile(), binds till\n"
+" själva MailList objektet. Detta gör att du kan göra allt med\n"
+" listobjektet, så VAR FöRSIKTIG! Felaktig användning kan fullständigt "
+"ödelägga\n"
+" e-postlistan!\n"
+"\n"
+" --outputfile filnamn\n"
+" -o filnamn\n"
+" Skriver ut hela listans konfiguration till en fil (som åter kan "
+"sparas\n"
+" med -i, se ovan), istället för att konfigurera listan. Detta är\n"
+" till exempel ett enkelt sätt att kopiera inställningarna för en lista "
+"över till en\n"
+" annan lista. 'filnamn' är namnet på filen som konfigurationen ska "
+"skrivas\n"
+" till. Om filnamnet är '-', skriver skriptet till standard output.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Gör bara en kontroll av data, utan att ändra på listan.\n"
+" Bara användbart för -i valet.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Visar namnet på alla attribut som ändras.\n"
+" Bara användbart för -i valet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"-o och -i kan inte användas samtidigt.\n"
+"\n"
+
+# bin/config_list:105
+# bin/config_list:109
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## Inställningar för e-postlistan \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## Datum: %(when)s\n"
+
+# bin/config_list:126
+# bin/config_list:131
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "val"
+
+# bin/config_list:177
+# bin/config_list:188
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "giltiga värden:"
+
+# bin/config_list:212
+# bin/config_list:252
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "hoppar över attribut \"%(k)s\""
+
+# bin/config_list:215
+# bin/config_list:255
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "ändrat på attributen \"%(k)s\""
+
+# bin/config_list:261
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Icke standardegenskap återställd: %(k)s"
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:143
+# bin/config_list:269
+#: bin/config_list:272
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Ogiltigt värde för egenskap: %(k)s"
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:147
+# bin/config_list:271
+#: bin/config_list:274
+#, fuzzy
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Ogiltig e-postadress för val %(k)s: %(v)s"
+
+# bin/config_list:251
+# bin/config_list:310
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Bara en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\" kan användas åt gången"
+
+# bin/config_list:253
+# bin/config_list:312
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Du MåSTE använda en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\""
+
+# bin/config_list:257
+# bin/config_list:316
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Du MåSTE specifisera listans namn"
+
+# bin/convert.py:19
+# bin/convert.py:19
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34
+# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Sparar listan"
+
+# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40
+# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+# bin/dumpdb:19
+# bin/dumpdb:19
+#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Visar innehållet i en Mailmandatabasfil.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] filnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --marshal / -m\n"
+" Utgå från att filen innehåller en Python marshal, och därmed "
+"överspelar\n"
+" automatisk uppskattning av filformatet.\n"
+"\n"
+" --pickle / -p\n"
+" Utgå från att filen innehåller en Python pickle, och därmed "
+"överspelar\n"
+" automatisk uppskattning av filformatet.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Om filnamnet slutar på '.db', antar skriptet att filen innehåller en Python\n"
+"marshal. Om filnamnet slutar på '.pck', antar skriptet att filen innehåller\n"
+"en Python pickle. I bägge fallen kan du använda -p eller -m flaggorna om\n"
+"du önskar att överspela detta (eller om filnamnet inte slutar på\n"
+"någotdera).\n"
+
+# bin/dumpdb:88
+# bin/dumpdb:101
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Inget filnamn angett"
+
+# bin/dumpdb:91
+# bin/dumpdb:104
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Ogiltig parameter: %(pargs)s"
+
+# bin/dumpdb:101
+# bin/dumpdb:114
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Var vänlig använd -p eller -m."
+
+# bin/find_member:19
+# bin/find_member:19
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Söker efter en e-postadress i e-postlistorna.\n"
+"\n"
+"Används så:\n"
+" find_member [val] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Där:\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" -l listnamn\n"
+" Söker bara i den specifiserade e-postlistan.\n"
+"\n"
+" --exclude=listenamn\n"
+" -x listnamn\n"
+" Utelämnar den specifiserade e-postlistan från söket.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Söker bland listans ägare förutom bland listans medlemmar.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Ett Python regexp-uttryck som ska användas som sökmönster.\n"
+"\n"
+"Förhållandet mellan -l och -x är som följer. Om -l anges, kommer bara den "
+"angivna\n"
+"listan att inkluderas i söket. Om -x anges, men inte -l, söks alla listor "
+"igenom\n"
+"bortsett från de som specifiserats med -x.\n"
+"\n"
+"Syntax för regexp-uttryck är som Perl5, när Pythons \"re\" modul används.\n"
+"Komplett specifikation finns på:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Adresser jämförs utan skillnad på små och stora bokstäver, men visas med\n"
+"stora/små bokstäver som de stavas.\n"
+"\n"
+
+# bin/find_member:155
+# bin/find_member:159
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Du MåSTE specifisera ett regexp-uttryck"
+
+# bin/find_member:160
+# bin/find_member:164
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Inga listor att söka i"
+
+# bin/find_member:169
+# bin/find_member:173
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "finns i:"
+
+# bin/find_member:175
+# bin/find_member:179
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(som ägare)"
+
+# bin/fix_url.py:19
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/fix_url.py:80
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "Ställer in web_page_url till: %(web_page_url)s"
+
+# bin/fix_url.py:83
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Ställer in host_name till: %(mailhost)s"
+
+# bin/genaliases:19
+# bin/genaliases:19
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db på nytt.\n"
+"\n"
+"Används så här:\n"
+"\n"
+" genaliases [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+
+# bin/inject:19
+# bin/inject:19
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Sätta in ett e-postbrev i en Mailmankö.\n"
+"\n"
+"Används så här: inject [val] [filnamn]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -l listnamn\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" Namn på listan som ska ta emot meddelandet. MåSTE specifiseras.\n"
+"\n"
+" -q könamn\n"
+" --queue=könamn\n"
+" Namn på kön som meddelandet ska sättas in i. Könamnet ska motsvara\n"
+" namn på en av katalogerna i qfiles katalogen. 'incoming' kön "
+"används\n"
+" om ingen kö anges.\n"
+"\n"
+"filnamn är namnet på filen som innehåller ett e-postbrev i ren text som ska "
+"sättas\n"
+"in i en kö. Om ingen fil anges, används standard input.\n"
+
+# bin/inject:79
+# bin/inject:83
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Ogiltig kökatalog: %(qdir)s"
+
+# bin/inject:84
+# bin/inject:88
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Namn på lista måste anges"
+
+# bin/list_admins:19
+# bin/list_admins:19
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Visar vem som är ägare (owner) till en e-postlista.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(program)s [val] listnamn ...\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Visar alla ägare till e-postlistor på given virtuell host/"
+"värddator.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Visar alla ägare av alla e-postlistor på systemet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"'listnamn' är namn på en e-postlista som du vill se ägarna till. Du kan "
+"ange\n"
+"namn på flera e-postlistor.\n"
+
+# bin/list_admins:91
+# bin/list_admins:96
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tÄgare: %(owners)s"
+
+# bin/list_lists:19
+# bin/list_lists:19
+#: bin/list_lists:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Listar namn på alla e-postlistor.\n"
+"\n"
+"Används så: %(program)s [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Visar bara de e-postlistor som är tillgängliga offentligt.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domän\n"
+" -V domän\n"
+" Visar bara e-postlistor på den angivna domänen. Detta val kan bara\n"
+" användas om VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabeln är satt.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+
+# bin/list_lists:97
+# bin/list_lists:101
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Hittade ingen träff på denna e-postlista"
+
+# bin/list_lists:100
+# bin/list_lists:104
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "träff på denna e-postlista:"
+
+# bin/list_members:19
+# bin/list_members:19
+#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Listar alla medlemmar av en e-postlista.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listnamn\n"
+"\n"
+"Där:\n"
+"\n"
+" --output filnamn\n"
+" -o filnamn\n"
+" Skriver till en fil istället för standard output.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Visar bara medlemmar som använder normalversion.\n"
+"\n"
+" --digest[=typ] / -d [typ]\n"
+" Visar bara medlemmar som använder sammandragsversion.\n"
+" Den valfria parametern kan antingen vara \"mime\" eller \"plain\",\n"
+" som leder till att bara medlemmar med den angivna typen "
+"samlingsepost\n"
+" kommer att visas.\n"
+"\n"
+" --nomail[=varför] / -n [varför]\n"
+" Visar alla medlemmar som har stoppat mottagning av e-postbrev.\n"
+" Den valfria parametern anger orsak till att mottagningen stoppats, "
+"och\n"
+" kan vara \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n"
+" Den kan också vara \"enabled\", då alla medlemmar som INTE har\n"
+" stoppat mottagningen av e-postbrev kommer att visas.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Visar medlemmarnas e-postadress såsom de blev anmälda till listan.\n"
+" Används inte detta val, visas alla e-postadresser med små\n"
+" bokstäver.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" listnamn är namnet på e-postlistan.\n"
+"\n"
+"Observera att om varken -r eller -d används, kommer medlemmar i "
+"normalversion\n"
+"att visas först, därefter medlemmar i sammandragsversion, men ingen status "
+"visas.\n"
+"\n"
+
+# bin/list_members:138
+# bin/list_members:150
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s"
+
+# bin/list_members:149
+# bin/list_members:161
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s"
+
+# bin/list_members:167
+# bin/list_members:179
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Kan inte öppna filen för att skriva:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/mailmanctl:19
+# bin/mailmanctl:19
+#: bin/mailmanctl:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Primärt start- och stoppskript för Mailmans qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"Detta skript startar, stoppar, och omstartar Mailmans qrunner, och "
+"ombesörjer\n"
+"enkelt och smidigt att de olika qrunner-processerna fungerar och kör på\n"
+"systemet, genom att starta de nödvändiga processerna, och väntapå deras "
+"pid'er.\n"
+"När det upptäcks att en process har avslutats, kan det starta processen på\n"
+"nytt. Detta skript kan användas som ett initskript.\n"
+"\n"
+"Qrunnerna reagerar på SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP. SIGINT och SIGTERM\n"
+"leder till att de avslutar på ett normalt sätt, men master-qrunnern "
+"omstartar\n"
+"bara qrunners som har avslutats genom att ha fått en SIGINT. SIGHUP leder "
+"till\n"
+"att processerna stänger sina loggfiler, och öppnar dem på nytt när något "
+"åter ska\n"
+"loggas.\n"
+"\n"
+"Master-qrunnern reagerar också på SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP, som den "
+"enkelt\n"
+"och smidigt sänder vidare till sina qrunners (observera att master-qrunnern "
+"kommer\n"
+"att stänga och öppna sina loggfiler om den får en SIGHUP).\n"
+"Masterqrunnern lägger också sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n"
+"denna pid behöver man vanligtvis inte.\n"
+"Med 'start', 'stop', 'restart', och 'open' kommandona kan man göra det\n"
+"man har användning för.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -n / --no-restart\n"
+" Starta inte qrunners på nytt när de avslutar på grund av fel eller\n"
+" SIGINT (de startas aldrig på nytt när de avslutas på grund av en\n"
+" SIGTERM). Används bara vid debugging av systemet, och har bara\n"
+" verkan när 'start' kommandot anges.\n"
+"\n"
+" -u / --run-as-user\n"
+" Vanligtvis kommer detta skript att neka till att köra om brukar-id "
+"och\n"
+" grupp-id inte är satt till brukare och grupp 'mailman' (eller\n"
+" som definierat vid konfiguration av Mailman). Om skriptet\n"
+" körs som root, kommer skriptet att byta till denna brukare och "
+"grupp\n"
+" innan den kontrollerar brukare och grupp.\n"
+" Detta kan vara praktiskt vid testning och debugging, gör därför "
+"detta\n"
+" -u val så att denna kontroll hoppas över, och programmet körs\n"
+" med den brukare och grupp som kör skriptet.\n"
+" Detta val används normalt inte i vanliga system som är i\n"
+" produktion.\n"
+"\n"
+" -s / --stale-lock-cleanup\n"
+" Om mailmanctl hittar en existerande masterqrunner låsfil,\n"
+" avslutar den vanligtvis med ett felmeddelande. Med detta val, "
+"kommer\n"
+" mailmanctl att utföra några extra kontroller. Om en process som kör\n"
+" passar med den host/pid som står i låsfilen, kommer mailmanctl att "
+"avsluta,\n"
+" men om ingen process som passar kör, kommer mailmanctl att ta bort\n"
+" låsfilen och fortsätta att köra.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Visa inte statusmeddelanden. Felmeddelanden kommer ändå att visas på "
+"standard\n"
+" error.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+"\n"
+" start - Startar masterdaemon och alla qrunners. Visar ett meddelande\n"
+" och avbryter om master daemon redan kör.\n"
+" stop - Stoppar master daemon och qrunners. Efter att dessa har\n"
+" stoppat, kommer inga meddelanden att behandlas.\n"
+" restart - Startar qrunnern på nytt, men inte masterprocessen.\n"
+" Använd denna då Mailman uppdateras eller uppgraderas, så att\n"
+" den eventuellt uppgraderade programkoden tas i bruk.\n"
+" reopen - Detta leder till att alla loggfiler stängs och därefter öppnas "
+"på\n"
+" nytt nästa gång något ska skrivas till dem.\n"
+
+# bin/mailmanctl:140
+# bin/mailmanctl:145
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "Oläslig PID i: %(pidfile)s"
+
+# bin/mailmanctl:147
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "Kör qrunnern?"
+
+# bin/mailmanctl:148
+# bin/mailmanctl:153
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
+
+# bin/mailmanctl:155
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Gammal pid-fil borttagen"
+
+# bin/mailmanctl:208
+# bin/mailmanctl:213
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern eftersom det ser ut som\n"
+"om en annan qrunner redan kör.\n"
+
+# bin/mailmanctl:214
+# bin/mailmanctl:219
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern. Det ser ut som om det\n"
+"existerar en gammal låsfil. Kör mailmanctl med \"-s\" valet.\n"
+
+# bin/mailmanctl:220
+# bin/mailmanctl:225
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern, eftersom det ser ut som en\n"
+"redan existerande låsfil har öppnats av en process på en annan maskin.\n"
+"Det är inte möjligt för detta program att ta reda på om denna låsfilen är "
+"gammal\n"
+"eller inte, så du måste undersöka detta manuellt. Om du vet att inga andra\n"
+"processer använder låsfilen, kan du köra mailmanctl med \"-s\" valet.\n"
+"\n"
+"Låsfil: %(LOCKFILE)s\n"
+"Maskin: %(status)s\n"
+"\n"
+"Avbryter."
+
+# bin/mailmanctl:269
+# bin/mailmanctl:278
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr "Kör detta program som root eller som %(name)s, eller använd -u."
+
+# bin/mailmanctl:300
+# bin/mailmanctl:309
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Inget kommando angett."
+
+# bin/mailmanctl:303
+# bin/mailmanctl:312
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+# bin/mailmanctl:315
+# bin/mailmanctl:324
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Stoppar Mailmans master qrunner."
+
+# bin/mailmanctl:322
+# bin/mailmanctl:331
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Startar Mailmans master qrunner på nytt."
+
+# bin/mailmanctl:326
+# bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "öppnar alla loggfiler på nytt"
+
+# bin/mailmanctl:360
+# bin/mailmanctl:369
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Startar Mailmans master qrunner."
+
+# bin/mmsitepass:19
+# bin/mmsitepass:19
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Sätter det globala Mailman lösenordet, från terminalen.\n"
+"\n"
+"Det globala Mailman lösenordet kan användas på de flesta, om inte alla, "
+"ställen\n"
+"där listans administratörslösenord kan användas, liksom det kan användas\n"
+"på de flesta ställen där ett medlemslösenord används.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [lösenord]\n"
+"\n"
+" -c / --listcreator\n"
+" Sätter lösenordet som måste användas för att upprätta listor, "
+"istället för att\n"
+" sätta det globala lösenordet. Detta lösenord kan användas för att\n"
+" upprätta eller ta bort listor, men kan inte användas på samma sätt "
+"som\n"
+" det globala lösenordet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Om inte lösenordet ges på kommandoraden, kommer programmet att be om "
+"lösenordet istället.\n"
+
+# bin/mmsitepass:69
+# bin/mmsitepass:73
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "system"
+
+# bin/mmsitepass:76
+# bin/mmsitepass:80
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "person som upprättade listan"
+
+# bin/mmsitepass:82
+# bin/mmsitepass:86
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Nytt %(pwdesc)s lösenord: "
+
+# bin/mmsitepass:83
+# bin/mmsitepass:87
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Skriv lösenordet en gång till: "
+
+# bin/mmsitepass:85
+# bin/mmsitepass:89
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Lösenorden är inte lika; ingen ändring gjord."
+
+# bin/mmsitepass:88
+# bin/mmsitepass:92
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Avbrutet..."
+
+# bin/mmsitepass:94
+# bin/mmsitepass:98
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Lösenordet är ändrat."
+
+# bin/mmsitepass:96
+# bin/mmsitepass:100
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Fel under ändring av lösenord."
+
+# bin/newlist:19
+# bin/newlist:19
+#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Upprätta en ny e-postlista utan medlemmar.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [admin-adr [admin-lösenord]]]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -l språk\n"
+" --language språk\n"
+" Sätter standardspråket för listan med parametern 'språk', som måste\n"
+" vara en landskod på två bokstäver. Se i templates eller messages\n"
+" katalogen för tillgängliga landskoder.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Normalt kommer adminstratören att få meddelande via e-post (efter "
+"input från\n"
+" den som kör detta kommando) om att listan är upprättad.\n"
+" Detta val gör att administratören inte får ta emot något sådant "
+"meddelande.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Du kan uppge så många parametrar du vill på kommandoraden; de som du inte "
+"uppger\n"
+"kommer du att bli ombedd att lämna.\n"
+"\n"
+"Varje Mailmanlista har två parametrar som bestämmer standard host namn för\n"
+"utgående e-postbrev, och standard URL för alla tillhörande webbsidor. När "
+"Mailman\n"
+"konfigurerades, blev dessa standardparametrar automatiskt beräknade, men\n"
+"om du kör flera virtuella Mailmansystem på samma maskin, kan det\n"
+"hända att standardinställningarna inte passar med den e-postlista du "
+"upprättar.\n"
+"\n"
+"Du kan uppge domänen för den nya listan genom att ange listnamnet så:\n"
+"\n"
+" minlista@www.mindomän.com\n"
+"\n"
+"där 'www.mindomän.com' är namnet som ska användas i URL:en för e-"
+"postlistan.\n"
+"I exemplet ovan kommer URL:en till översikt över listor att bli:\n"
+"http://www.mindomän.com/mailman/listinfo. Namnet som specifiseras måste "
+"också\n"
+"existera i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n"
+"ska berätta vilken domän som ska användas för e-postadresser till\n"
+"listan. Om mappingen inte existerar, kommer namnet du specifiserar\n"
+"att användas både för URL:er och för e-postadresser.\n"
+"\n"
+"Om du stavar listnamnet bara som 'minlista', kommer \"host_name\" att sättas "
+"till\n"
+"DEFAULT_HOST_NAME (från Mailmankonfigurationen) och \"web_page_url\" sätts "
+"till\n"
+"DEFAULT_URL.\n"
+"\n"
+"Observera att listnamn kommer att göras om till små bokstäver.\n"
+
+# bin/newlist:114
+# bin/newlist:118
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Okänt språk: %(lang)s"
+
+# bin/newlist:119
+# bin/newlist:123
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Uppge e-postlistans namn:"
+
+# bin/newlist:136
+# bin/newlist:140
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Uppge e-postadressen till den person som ansvarar för listan:"
+
+# bin/newlist:141
+# bin/newlist:145
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Det första lösenordet för \"%(listname)s\" är: "
+
+# bin/newlist:145
+# bin/newlist:149
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Listan måste ha ett lösenord (listans lösenord kan inte vara blankt)"
+
+# bin/newlist:184
+# bin/newlist:190
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+"Tryck [Enter] för att skicka meddelande till ägaren av listan %(listname)"
+"s..."
+
+# bin/qrunner:19
+# bin/qrunner:19
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/qrunner:172
+# bin/qrunner:176
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s startar %(runnername)s qrunnern"
+
+# bin/qrunner:173
+# bin/qrunner:177
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "\"All\" kör alla qrunners ovan"
+
+# bin/qrunner:209
+# bin/qrunner:213
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Inget runnernamn blev angett."
+
+# bin/remove_members:19
+# bin/remove_members:19
+#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tar bort medlemmar från en lista.\n"
+"\n"
+"Används så här: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --file=filnamn\n"
+" -f filnamn\n"
+" Ta bort alla medlemmar som har e-postadresserna i den angivna "
+"filen.\n"
+" Om filnamnet är '-', läses e-postadresserna från standard input.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Tar bort alla medlemmar på e-postlistan.\n"
+" (Kan inte användas med --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Tar bort de angivna e-postadresserna från alla e-postlistor, "
+"oavsett\n"
+" domän om det finns flera domäner. Detta val kan inte användas "
+"tillsammans\n"
+" med -a/--all. Du bör inte ange något listnamn om du\n"
+" använder detta val.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" listnamn är namnet på listan som det ska tas bort från.\n"
+"\n"
+" addr1 ... är ytterligare adresser som ska tas bort.\n"
+"\n"
+
+# bin/remove_members:128
+# bin/remove_members:132
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Kunde inte öppna filen \"%(filename)s\" för att läsa."
+
+# bin/remove_members:135
+# bin/remove_members:139
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnandet."
+
+# bin/remove_members:145
+# bin/remove_members:149
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Medlemmen finns inte: %(addr)s."
+
+# bin/remove_members:149
+# bin/remove_members:153
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "%(addr)s är nu borttagen från listan %(listname)s."
+
+# bin/rmlist:19
+# bin/rmlist:19
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tar bort alla komponenter av en e-postlista från systemet!\n"
+"\n"
+"Detta kommando tar bort (nästan) alla spår av en e-postlista. Utan -a valet\n"
+"tas inte listans arkiv bort, vilket kan vara nyttigt att ha för att "
+"avveckla\n"
+"gamla listor.\n"
+"\n"
+"Används så här: rmlist [-a] [-h] listnamn\n"
+"\n"
+"Där:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Ta bort (radera) även listans arkiv, eller om listan redan är\n"
+" raderad, ta bort arkiven som eventuellt ligger kvar.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+
+# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
+# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Tar bort %(msg)s"
+
+# bin/rmlist:67
+# bin/rmlist:71
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "Hittade inte %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
+
+# bin/rmlist:91
+# bin/rmlist:95
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Listan finns inte (eller är redan raderad): %(listname)s"
+
+# bin/rmlist:93
+# bin/rmlist:97
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar."
+
+# bin/rmlist:97
+# bin/rmlist:101
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"Tar inte bort arkiv. Kör kommandot på nytt med parametern \"-a\" för\n"
+"att ta bort arkiv."
+
+# bin/rmlist:111
+# bin/rmlist:115
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "listinformation"
+
+# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
+# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "privat arkiv"
+
+# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
+# bin/rmlist:125 bin/rmlist:127
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "offentligt arkiv"
+
+# bin/sync_members:19
+# bin/sync_members:19
+#: bin/sync_members:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Synkroniserar en e-postlistas medlemmar med en fil.\n"
+"\n"
+"Detta skript är användbart om du har en Mailman e-postlista och en sendmail\n"
+":include: typ lista över adresser (som även används i Majordomo). Varje\n"
+"e-postadress i filen som inte är medlem av e-postlistan, kommer att bli "
+"anmäld\n"
+"på listan. Varje adress i e-postlistan som inte existerar i filen, kommer "
+"att bli\n"
+"borttagen från listan. Vad som sker när medlemmar anmäls eller avanmäls\n"
+"på detta sätt, bestäms av valen nedan.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] -f filnamn listnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Gör inga ändringar, men visa vad som skulle gjorts.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Bestämmer om nya medlemmar ska ta emot välkomstmeddelande eller "
+"inte.\n"
+" Detta val överrider listans 'send_welcome_msg' inställning.\n"
+" -w=yes eller -w leder till att ett välkomstmeddelande skickas, -"
+"w=no\n"
+" leder till att det inte skickas något välkomstmeddelande.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Bestämmer om medlemmar som avanmäls från listan ska ta emot ett\n"
+" avskedsmeddelande eller inte. Detta val överrider listans "
+"'send_goodbye_msg'\n"
+" inställning. -g=yes eller -g leder till att ett avskedsmeddelande "
+"skickas,\n"
+" -g=no leder till att det inte skickas något avskedsmeddelande.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Bestämmer om nya medlemmar ska använda sammandragsversion eller "
+"inte.\n"
+" Med -d=yes eller -d, blir de satta i sammandragsversion. Med -d=no\n"
+" (eller om inte -d används) blir de satta i normalversion.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Bestämmer om administratören ska få besked om vilka som anmäls\n"
+" och vilka som avanmäls. Om du lägger in många nya adresser, kommer\n"
+" du nog helt säkert att avaktivera detta! Med -a=yes eller -a, "
+"kommer\n"
+" admin att få besked. Med -a=no, kommer admin inte att få besked. Om -"
+"a\n"
+" inte används, kommer listans inställning att bestämma om admin ska "
+"få\n"
+" besked eller ej.\n"
+"\n"
+" --file <filnamn | ->\n"
+" -f <filnamn | ->\n"
+" Detta val måste användas. Det specifiserar namnet på filen som\n"
+" innehåller e-postadresserna som ska synkroniseras med listan.\n"
+" Om filnamnet är '-', används standard input.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" listnamn\n"
+" Måste användas. Anger namnet på listan som ska synkroniseras.\n"
+
+# bin/sync_members:111
+# bin/sync_members:115
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Ogiltigt val: %(yesno)s"
+
+# bin/sync_members:134
+# bin/sync_members:138
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Utför inga ändringar."
+
+# bin/sync_members:155
+# bin/sync_members:159
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Bara en \"-f\" parameter kan användas"
+
+# bin/sync_members:159
+# bin/sync_members:163
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "\"-f\" parametern saknar värde"
+
+# bin/sync_members:168
+# bin/sync_members:172
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Ogiltig parameter: %(opt)s"
+
+# bin/sync_members:174
+# bin/sync_members:178
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Ingen lista har angetts"
+
+# bin/sync_members:178
+# bin/sync_members:182
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Måste ha ett listnamn och ett filnamn"
+
+# bin/sync_members:187
+# bin/sync_members:191
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Kan inte läsa adressfil: %(filename)s: %(msg)s"
+
+# bin/sync_members:199
+# bin/sync_members:203
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Hoppar över : %(addr)30s"
+
+# bin/sync_members:208
+# bin/sync_members:212
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Ogiltig : %(addr)30s"
+
+# bin/sync_members:211
+# bin/sync_members:215
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Du måste fixa de ogiltiga adresserna först."
+
+# bin/sync_members:254
+# bin/sync_members:258
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Lade till : %(s)s"
+
+# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
+# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Tar bort %(s)s"
+
+# bin/transcheck:18
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/transcheck:55
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "kontroller en översättning jämfört med originalsträng"
+
+# bin/transcheck:62
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "läs in en sträng från originalfilen"
+
+# bin/transcheck:70
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "läs in en översatt sträng"
+
+# bin/transcheck:81
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "se efter skillnader mellan inkommande och utgående "
+
+# bin/transcheck:114
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "tolka (parse) en po-fil genom att extrahera msgids och msgstrs"
+
+# bin/transcheck:133
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+# bin/transcheck:270
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+# bin/transcheck:317
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "läs po-filen och jämför msgids och msgstrs"
+
+# bin/unshunt:19
+# bin/unshunt:19
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/unshunt:81
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+# bin/update:19
+# bin/update:19
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Utför all nödvändig uppgradering.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -f / --force\n"
+" Vanligtvis görs ingenting om den installerade Mailmanversionen är\n"
+" samma som den nya versionen (eller en nedgradering prövas). Med "
+"detta\n"
+" val kommer uppgradering att köras oavsett versionsnummer.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Använd detta skript till att hjälpa dig att uppgradera Mailman från "
+"tidigare\n"
+"versioner till ny version. Skriptet känner till versioner ända tillbaka "
+"till\n"
+"1.0b4 (?).\n"
+
+# bin/update:99
+# bin/update:101
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Uppdaterar språkfiler: %(listname)s"
+
+# bin/update:188 bin/update:442
+# bin/update:190 bin/update:465
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "VARNING: kunde inte låsa listan: %(listname)s"
+
+# bin/update:209
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+# bin/update:193
+# bin/update:215
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Uppdaterar databasen över tillbakahållna meddelanden."
+
+# bin/update:215
+# bin/update:237
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Av en eller annan anledning, existerar %(mbox_dir)s som en fil. Detta kommer "
+"inte\n"
+"att fungera i b6, så jag ändrar namnet till %(mbox_dir)s.tmp och fortsätter."
+
+# bin/update:227
+# bin/update:249
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s har både offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna "
+"lista\n"
+"bara använder privata arkiv, installerar jag det privata mbox arkivet\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktiva arkivet, och ändrar namnet\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"till\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att använda 'arch' "
+"skriptet.\n"
+
+# bin/update:242
+# bin/update:264
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s har både offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna lista\n"
+"bara använder offentligt arkiv, installerar jag den offentliga mbox "
+"arkivfilen\n"
+"(%s) som den aktiva, och ändrar namnet\n"
+" %s\n"
+"till\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att använda 'arch' "
+"skriptet.\n"
+
+# bin/update:259
+# bin/update:281
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- uppdaterar den gamla privata mbox-filen"
+
+# bin/update:267
+# bin/update:289
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" okänd fil i vägen, flyttar\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" till\n"
+" %(newname)s"
+
+# bin/update:274 bin/update:297
+# bin/update:296 bin/update:319
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" ser ut som om du har en ganska ny CVS installation...\n"
+" antingen är du en modig själ, eller så har du redan kört detta skript"
+
+# bin/update:283
+# bin/update:305
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- uppdaterar den gamla offentliga mbox-filen"
+
+# bin/update:291
+# bin/update:313
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" okänd fil i vägen, flyttar\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" till\n"
+" %(newname)s"
+
+# bin/update:322
+# bin/update:344
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Det ser ut som denna lista har templates äldre än b5 liggande"
+
+# bin/update:329
+# bin/update:351
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- flyttat %(o_tmpl)s till %(n_tmpl)s"
+
+# bin/update:331
+# bin/update:353
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- både %(o_tmpl)s och %(n_tmpl)s existerar, rör inte dessa"
+
+# bin/update:361
+# bin/update:383
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "tar bort katalogen %(src)s och alla underkataloger"
+
+# bin/update:364
+# bin/update:386
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "tar bort %(src)s"
+
+# bin/update:368
+# bin/update:390
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Varning: kunde inte ta bort %(src)s -- %(rest)s"
+
+# bin/update:373
+# bin/update:395
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "kunde inte ta bort den gamla filen %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+# bin/update:377
+# bin/update:399
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "uppdaterar gamla qfiler"
+
+# bin/update:399
+# bin/update:421
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "tar bort gamla källfiler"
+
+# bin/update:409
+# bin/update:431
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "inga listor == ingenting att göra, avslutar"
+
+# bin/update:416
+# bin/update:438
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"uppdaterar rättigheter för alla dina gamla htmlarkiv så att de ska fungera\n"
+"med b6. Om arkiven är stora, kan detta ta en stund..."
+
+# bin/update:421
+# bin/update:443
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "utfört"
+
+# bin/update:423
+# bin/update:445
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Uppdaterar e-postlista: %(listname)s"
+
+# bin/update:425
+# bin/update:448
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Uppdaterar Usenet watermarks (vattenmärken för nyhetsgrupper)"
+
+# bin/update:430
+# bin/update:453
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- ingenting att uppdatera här"
+
+# bin/update:453
+# bin/update:476
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- usenet watermarks och gate_watermarks är borttagna"
+
+# bin/update:463
+# bin/update:486
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Uppdaterar den gamla pending_subscriptions.db databasen"
+
+# bin/update:480
+# bin/update:503
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n"
+"\n"
+" Du är i färd med att uppgradera en existerande Mailmaninstallation, men\n"
+" jeg klarar inte att ta reda på vilken version som är installerad.\n"
+"\n"
+" Om du uppgraderar från Mailman 1.0b9 eller tidigare, blir du tvungen "
+"att\n"
+" uppdatera dina e-postlistor manuellt. För varje e-postlista måste du "
+"kopiera över\n"
+" filen templates/options.html till lists/<listnamn>/options.html.\n"
+"\n"
+" Har du för övrigt redigerat denna fil via webbsidorna, måste du manuellt "
+"sätta\n"
+" samman dina ändringar med den nya filen, annars kommer du att förlora "
+"ändringarna du\n"
+" gjort tidigare.\n"
+"\n"
+"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n"
+"\n"
+
+# bin/update:533
+# bin/update:560
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Ingen uppdatering är nödvändig."
+
+# bin/update:536
+# bin/update:563
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Nedgradering från version %(hexlversion)s till version %(hextversion)s.\n"
+"Detta kommer antagligen inte att fungera.\n"
+"Avbryter."
+
+# bin/update:541
+# bin/update:568
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Uppgraderar från version %(hexlversion)s till %(hextversion)s"
+
+# bin/update:550
+# bin/update:577
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FEL:\n"
+"\n"
+"Kunde inte låsa någon av listorna. Detta innebär att Mailman forfarande var "
+"aktiv då\n"
+"du uppgraderade, eller så var gamla låsfiler i katalogen %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Du måste emellertid stoppa Mailman och ta bort alla gamla lås-filer innan "
+"du\n"
+"försöker att köra \"make update\" igen manuellt. Se INSTALL och UPGRADE "
+"filerna för\n"
+"mer information.\n"
+
+# bin/version:19
+# bin/version:19
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Visa Mailmanversionen.\n"
+
+# bin/version:26
+# bin/version:26
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Använder Mailman version:"
+
+# bin/withlist:19
+# bin/withlist:19
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+# bin/withlist:147
+# bin/withlist:151
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+# bin/withlist:158
+# bin/withlist:162
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Låser upp (men sparar inte ) listan: %(listname)s"
+
+# bin/withlist:162
+# bin/withlist:166
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Avslutar"
+
+# bin/withlist:171
+# bin/withlist:175
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Läser listan %(listname)s"
+
+# bin/withlist:173
+# bin/withlist:177
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(låst)"
+
+# bin/withlist:175
+# bin/withlist:179
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(öppen)"
+
+# bin/withlist:180
+# bin/withlist:184
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Okänd lista: %(listname)s"
+
+# bin/withlist:219
+# bin/withlist:223
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Inget listnamn angett"
+
+# bin/withlist:222
+# bin/withlist:226
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all kräver --run"
+
+# bin/withlist:242
+# bin/withlist:246
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importerar %(module)s..."
+
+# bin/withlist:245
+# bin/withlist:249
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Kör %(module)s.%(callable)s()..."
+
+# bin/withlist:266
+# bin/withlist:270
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr "Variabeln 'm' är förekomsten av %(listname)s MailList objektet"
+
+# cron/bumpdigests:19
+# cron/bumpdigests:19
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Ökar volymnummer i sammandragsversion, och sätter utgivningsnumret till 1.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn ...]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Volymnumret ökas för den angivna listan. Om ingen lista anges, ökas\n"
+"volymnummer för alla listor.\n"
+
+# cron/checkdbs:19
+# cron/checkdbs:19
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Detta skript startas från cron, och undersöker om det finns frågor som\n"
+"kräver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n"
+"listmoderatorn.\n"
+
+# cron/checkdbs:68
+# cron/checkdbs:81
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d frågor väntar på behandling på listan %(realname)s"
+
+# cron/checkdbs:82
+# cron/checkdbs:100
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Ansökningar om medlemskap som väntar på behandling:"
+
+# cron/checkdbs:91
+# cron/checkdbs:109
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"E-postbrev till listan som kräver godkännande:"
+
+# cron/checkdbs:96
+# cron/checkdbs:114
+#: cron/checkdbs:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+" Från: %(sender)s %(date)s\n"
+" Orsak: %(reason)s"
+
+# cron/disabled:19
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+# cron/disabled:87
+# cron/disabled:143
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr "[stoppat för periodisk undersökning, inget meddelande tillgängligt]"
+
+# cron/gate_news:19
+# cron/gate_news:19
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kontaktar NNTP-servern för att se om nya meddelanden ska distribueras till\n"
+"de respektive e-postlistorna.\n"
+"\n"
+"Används så här: gate_news [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+
+# cron/mailpasswds:19
+# cron/mailpasswds:19
+#: cron/mailpasswds:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Skicka påminnelse om lösenord till alla medlemmar av alla listor.\n"
+"\n"
+"Detta program går igenom alla e-postlistorna och samlar upp information\n"
+"om medlemmar och deras lösenord, grupperade efter listans hostnamn om\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW är satt. Därefter skickas ett e-postbrev ut "
+"till\n"
+"varje unik medlem (per virtuell host), som innehåller medlemmens lösenord\n"
+"och URL till medlemmens personliga inställningar. E-postbrev kommer från\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som måste existera.\n"
+"\n"
+"Anänds så här: %(PROGRAM)s [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Skicka påminnelse om lösenord endast för den valda listan. Om "
+"detta,\n"
+" utelämnas, skickas påminnelser till alla listor. Flera val för -l/--"
+"listname är tillåtna.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+
+# cron/mailpasswds:91
+# cron/mailpasswds:111
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s"
+
+# cron/mailpasswds:157
+# cron/mailpasswds:177
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Lösenord // URL"
+
+# cron/mailpasswds:177
+# cron/mailpasswds:197
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Påminnelse om lösenord för e-postlistor på %(host)s"
+
+# cron/nightly_gzip:19
+# cron/nightly_gzip:19
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Genererar Pipermails gzip arkiv från flat files.\n"
+"\n"
+"Detta skript bör köras nattetid från cron. När det körs från kommandoraden\n"
+"kan det användas på följande sätt:\n"
+"\n"
+"Används så här: %(program)s [-v] [-h] [listnamn ...]\n"
+"\n"
+"Där:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Skriver namnet på varje fil efter hand som den blir gzip'ad.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" listnamn\n"
+" Valfritt. Om listnamn anges, komprimeras bara .txt filerna till\n"
+" de nämnda listorna. Om inget listnamn anges, komprimeras .txt\n"
+" filerna för alla listor som har aktiverat arkiv.\n"
+"\n"
+
+# cron/bumpdigests:19
+# cron/senddigests:19
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Ett e-postbrev med förfrågan om bekräftelse har skickats."
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#~ msgstr "En förfrågan om bekräftelse på avanmälan har skickats."
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "topptext i normalversion"
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "bottentext i normalversion"
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:35
+#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
+#~ msgstr "Meddelanden hålls för tillfället tillbaka för moderering"
+
+# bin/sync_members:271
+# bin/sync_members:275
+#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+#~ msgstr "Tog bort: <%30(addr)s> %30(name)s"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr "Regler för innehåll i e-postbrev som skickas till listan."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
+#~ " matching MIME type. Each line should contain a string "
+#~ "naming a\n"
+#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+#~ "off\n"
+#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+#~ "type,\n"
+#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+#~ " attachment that is empty as a result is removed all "
+#~ "together. If\n"
+#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, "
+#~ "or if\n"
+#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the "
+#~ "whole\n"
+#~ " message is discarded. Finally, each\n"
+#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+#~ "just\n"
+#~ " the first alternative that is non-empty after the specified "
+#~ "types\n"
+#~ " have been removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna inställning till att ta bort de delar som har en angiven "
+#~ "MIME-typ.\n"
+#~ "Ange en MIME <tt>typ/undertyp</tt> på varje rad, till exempel <tt>image/"
+#~ "gif</tt>.\n"
+#~ "För att ta bort alla delar som har en MIME-huvudtyp, låt bli att ange "
+#~ "subtyp,\n"
+#~ "till exempel, <tt>image></tt>. Blanka linjer kommer att ignoreras.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<p>Om en <tt>multipart</tt> bilaga blir tom efter att filtret har\n"
+#~ "tagit bort önskade delar, kommer bilagan att tas bort. Om MIME-typerna "
+#~ "till en\n"
+#~ "av de yttre delarna passar med filtret, eller alla delarna av en yttre "
+#~ "del\n"
+#~ "tas bort, förkastas hela meddelandet. Varje <tt>multipart/alternativ</tt> "
+#~ "del\n"
+#~ "kommer att ersättas av det första alternativet som inte är tomt efter att "
+#~ "de\n"
+#~ "specifiserade delarna tagits bort."
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:40
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, måste du redigera filen /"
+#~ "etc/aliases\n"
+#~ "(eller motsvarande aliasfil) och lägga till följande rader:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## E-postlista: %(listname)s\n"
+#~ "## Upprättad: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:63
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att fullfölja radering av e-postlistan, måste du redigera /etc/"
+#~ "aliases\n"
+#~ "(eller motsvarande aliasfil) och ta bort följande rader:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Qmail.py:31
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan %(listname)s, kör "
+#~ "följande\n"
+#~ "kommandon med de rättigheter som krävs:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+# Mailman/MTA/Qmail.py:48
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att fullfölja radering av e-postlistan, måste du ta bort alla filerna "
+#~ "för\n"
+#~ "%(listname)s aliaser."
+
+# bin/newlist:160
+#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Ogiltig e-postadress: %(owner_mail)s"
+
+# cron/senddigests:19
+#~ msgid ""
+#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
+#~ "set.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sänder ut sammandrag för de listor som har meddelanden som väntar på att "
+#~ "bli\n"
+#~ "utskickade, och som har 'digest_send_periodic' satt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Körs vanligtvis av cron.\n"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
+#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiskt svar på e-postbrev som skickas till -admin och "
+#~ "äägaradresserna."
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:35
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Meddelande skickat av en modererad medlem"
+
+# cron/disabled:19
+#~ msgid ""
+#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they "
+#~ "will\n"
+#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received "
+#~ "the\n"
+#~ "maximum number of notifications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l listname\n"
+#~ " --list listname\n"
+#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Behandla medlemmar som har stoppat distribution, detta bör göras "
+#~ "dagligen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detta skript går igenom alla e-postlistorna för att hitta medlemmar som\n"
+#~ "har stoppat distributionen. Om orsaken är returmeddelanden, kommer dessa\n"
+#~ "medlemmar att ta emot en ny varning om detta, eller bli avanmälda från "
+#~ "listan\n"
+#~ "om max antal varningar har nåtts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Används så här: %(PROGRAM)s [val]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Val:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Visar denna hjälptext.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l listnamn\n"
+#~ " --list listnamn\n"
+#~ " Behandla bara den angivna listan. Om detta val inte används\n"
+#~ " kommer alla listor att behandlas.\n"
+
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr "Ta emot samlingsepost i ren text (RFC 1153) istället för MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätter du denna till 'on', kommer din e-postadress inte att visas på\n"
+#~ "webbsidan med översikt över medlemmar på listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
+#~ "a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "När denna är satt till 'on', kommer du inte att ta emot meddelanden som "
+#~ "skickas till listan.\n"
+#~ "Det kan vara användbart om du till exempel ska vara borta en period. Du "
+#~ "kan\n"
+#~ "när som helst sätta detta val till 'off', och då kommer du åter att ta "
+#~ "emot meddelanden\n"
+#~ "som skickas till denna lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätter du denna till 'on', kommer du att ta emot ett e-postbrev med "
+#~ "bekräftelse varje gång\n"
+#~ "som du själv skickar ett meddelande till listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
+#~ "seems a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
+#~ "you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
+#~ "in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätter du denna till 'on', kommer du *inte* att ta emot meddelanden som "
+#~ "du själv skickar till\n"
+#~ "listan. Sätter du denna till 'off', kommer du att ta emot dina egna "
+#~ "meddelanden.\n"
+#~ "(Ja, detta kan kanske verka lite bakvänt) Denna inställning har ingen\n"
+#~ "påverkan i sammandragsversion, så om du använder denna version kommer du\n"
+#~ "alltid att se dina egna meddelanden i samlingseposten du tar emot med "
+#~ "jämna mellanrum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
+#~ "is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om denna är satt till 'on', kommer du med jämna mellanrum att ta emot en "
+#~ "samlingsepost med många\n"
+#~ "meddelanden, istället för att ta emot varje enskilt meddelanden. Detta "
+#~ "kallas\n"
+#~ "'sammandragsversion'. är detta satt till 'off', kommer du att ta mot "
+#~ "varje enskilt\n"
+#~ "meddelande som skickas till listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om denna är 'on', kommer du att ta emot samlingsepost som ren text, som "
+#~ "formateras\n"
+#~ "efter RFC1154-digest standarden. Detta format kan vara enklare att läsa "
+#~ "om\n"
+#~ "du har en e-postläsare som inte stöder MIME. Om denna inställning är "
+#~ "satt\n"
+#~ "till 'off', kommer du att ta emot samlingsepost i MIME-format, som är ett "
+#~ "mycket bättre\n"
+#~ "format om din e-postläsare stöder det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+#~ "the\n"
+#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "När denna är på, kommer du *inte* att ta emot e-postbrev till listan som "
+#~ "har dig som mottagare\n"
+#~ "(till exempel om din e-postadress både är medlem av listan och står i "
+#~ "Till: eller Cc: fältet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ämnesfältet kunde inte tolkas:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximalt antal kommandon (%(maxlines)d) uppnått, ignorerar resten..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Slut: "
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Resten av meddelandet tolkas inte:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Kommando? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För många fel; resten av meddelandet kastas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
+#~ "forwarded to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det uppstod ett oväntat fel i Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Var vänlig vidaresänd din fråga till personen som administrerar denna\n"
+#~ "lista, på <%(admin)s>. Felmeddelandet nedan kommer automatiskt att "
+#~ "skickas\n"
+#~ "till administratören, så det behöver du inte skicka."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Oväntat fel i Mailman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman: Ett oväntat fel uppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands"
+#~ "().\n"
+#~ "Här är en traceback:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
+#~ "of the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
+#~ "please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är ett automatiskt svar från e-postlistsystemet Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Det uppstod problem i samband med kommandona du skickade i ett e-postbrev "
+#~ "till\n"
+#~ "%(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "För att få hjälp och instruktioner om giltiga kommandon och hur du "
+#~ "använder\n"
+#~ "detta kommandosystem, skicka ett e-postbrev till adressen %(requestaddr)"
+#~ "s, med\n"
+#~ "ordet 'help' som innehåll eller i ämnesfältet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om du önskar att nå personen som administrerar denna e-postlista, skicka "
+#~ "din\n"
+#~ "hänvisning till %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Här följer en detaljerad beskrivning av problemet/problemen som uppstod:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Resultat av Mailmankommando till %(realname)s"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Används så här: lösenord [<gammaltlösenord> <nyttlösenord>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Du är anmäld som %(user)s, med lösenordet: %(password)s"
+
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Hittade inte något lösenord för %(sender)s"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Utfört."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "efter din önskan"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "på (%(reason)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ändra på en inställning, använd kommandot så här:\n"
+#~ " set <inställning> <on|off> <lösenord>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Förklaring till de olika inställningarna:\n"
+#~ "--------------------------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Används så här:set <inställning> <on|off> <lösenord>\n"
+#~ "Giltiga inställningar är:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Du får redan sammandragsversion."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Man kan bara använda sammandragsversion för denna lista."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "Man kan bara använda normalversion för denna lista."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tfrågor till:"
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tbeskrivning:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Används så här: info\n"
+#~ "För att få information om en e-postlista, skicka en fråga till listans\n"
+#~ "'-request' adress, eller använd kommandot 'lists' för att se information "
+#~ "om\n"
+#~ "alla listorna."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan få information om listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information om e-postlistan %(listname)s, bland annat bakgrund,\n"
+#~ "instruktioner för anmälan, och hur den används, gå in på:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Fler detaljer finns inte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Används så: who\n"
+#~ "För att få se vilka som finns på en e-postlista, skicka detta kommando "
+#~ "till\n"
+#~ "'-request' adressen för listan."
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Privat lista: Ingen har tillgång till att se medlemslistan."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan se medlemslistan."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "INGA MEDLEMMAR."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Används så här: unsubscribe [lösenord] [e-postadress]\n"
+#~ "För att avanmäla dig från en e-postlista, skicka detta kommando\n"
+#~ "till '-request' adressen för listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Används så här: subscribe [lösenord] [digest|nodigest] [address=<e-"
+#~ "postadress>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-postlistan är inte i funktion, och kan därför inte ta emot ansökningar "
+#~ "om\n"
+#~ "medlemskap."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Utfört"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Används så här: confirm <identifikator>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove members from a list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+#~ " `-', read stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tar bort medlemmar från en lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Används så här: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Val:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=filnamn\n"
+#~ " -f filnamn\n"
+#~ " Ta bort alla medlemmar som har e-postadress i den angivna filen.\n"
+#~ " Om filnamnet är '-', läses e-postadresserna från standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Tar bort alla medlemmar av e-postlistan.\n"
+#~ " (Kan inte användas med --fromall)\n"
+#~ "\n"
+#~ " --fromall\n"
+#~ " Tar bort de angivna e-postadresserna från alla e-postlistor, "
+#~ "oavsett\n"
+#~ " domän om det finns flera domäner. Detta val kan inte användas "
+#~ "tillsammans\n"
+#~ " med -a/--all. Du bör inte ange något listnamn om du\n"
+#~ " använder detta val.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Visar denna hjälptext.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listnamn är namnet på listan som ska användas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... är ytterligere adresser som ska tas bort.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Hittade inte medlemmen '%(addr)s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>Hitta medlemmar genom att söka med en <a href=\"http://www.python.org/"
+#~ "doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> "
+#~ "(<em>regexp</em>)<br>"
+
+#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
+#~ msgstr "skicka välkomsthälsning?"
+
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " nej "
+
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " ja "
+
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr "Skicka besked till listans ägare?"
+
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "Anmälan utförd:"
+
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Fel under anmälan av:"
+
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "via medlemmens personliga sida"
+
+#~ msgid "Default options for new members joining this list."
+#~ msgstr "Standard inställningar för nya medlemmar som anmäls till listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+#~ " valid email address! Its valid will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ingen giltig e-postadress!\n"
+#~ "Den redan giltiga adressen kommer inte att ändras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand "
+#~ "Python.\n"
+#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+#~ "time under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+#~ "alphabetical order.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
+#~ "in. \n"
+#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+#~ "\n"
+#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+#~ "run this script, and then do the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "You also need to adjust the variable: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Observera: Detta är inte längre i bruk, eftersom Mailman nu använder en "
+#~ "extern\n"
+#~ " arkivering (till exempel Andrew Kuchlings sista version av "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Personer som inte känner till Python bör inte köra detta program.\n"
+#~ "Det skrevs för att göra arkiv av några listor som jag under en period\n"
+#~ "körde under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skriptet konverterar sammandrag från majordomo som är sparade i en "
+#~ "katalog,\n"
+#~ "över till mailbox-format. Observera att sammandragen bör vara sorterade "
+#~ "alfabetiskt\n"
+#~ "i katalogen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Filen ARCHIVE.ME upprättas i samma katalog som sammandragen ligger i.\n"
+#~ "Kör detta program innan du konverterar majordomo-listan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "För att upprätta arkiv av denna fil, upprätta listan i Mailman, kör "
+#~ "detta\n"
+#~ "skript, och kör därefter följande kommando:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du måste också justera variabeln:\n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Lösenord (en gång till):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lösenorden som du uppgav var inte lika, så lösenorden från din "
+#~ "ursprungliga ansökan kommer att användas istället.\n"
+#~ "Lösenordet kommer att genereras av Mailman om du inte skrev in något "
+#~ "lösenord.\n"
+#~ "Oavsett vilket så kommer du att få lösenordet skickat till dig i ett "
+#~ "separat e-postbrev.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> fält tas bort från meddelandehuvudet\n"
+#~ "innan ett <tt>Reply-To:</tt> fält som är knutet till listan, läggs till?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande meddelande har automatiskt kastats eftersom avsändaradressen,\n"
+#~ "%(sender)s, fanns på discard_these_nonmembers listan. För en lista över\n"
+#~ "adresser som kastas automatiskt, se\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "undersöker rättigheter på filen %(DBFILE)s"
+
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "stoppa e-postbrev"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>stoppa e-postbrev</b> -- Stoppa distribution av e-postbrev till "
+#~ "medlemmen?"
+
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Allmän filtrering på avsändaren"
+
+#~ msgid "removed"
+#~ msgstr "borttaget"
+
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr "inte "
+
+#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
+#~ msgstr "MEN: %(succeeded)s"
+
+#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adressen till %(rname)s, %(addr)s, kommer bara i retur - %(negative)s%"
+#~ "(did)s"
+
+#~ msgid "User not found."
+#~ msgstr "Medlemmen finns inte."
+
+#~ msgid "No file"
+#~ msgstr "Ingen fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
+#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
+#~ " addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Regler för behandling av returmeddelanden, för att automatisera\n"
+#~ " igenkänning och behandling av ogiltiga e-postadresser."
+
+#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
+#~ msgstr "Försök att tolka felmeddelanden automatiskt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
+#~ " before we take action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimum antal dagar innan vi gör något med en e-postadress som har haft "
+#~ "icke-kritiska fel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
+#~ " bounce before we consider removing them from the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimum antal returmeddelanden som skickats till listan från en medlem, "
+#~ "innan vi överväger att ta bort medlemmen från listan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
+#~ " bounce detection finds this info useful)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximum antal meddelanden som kommer till listan inom loppet av en "
+#~ "timme.\n"
+#~ " (Ja, detta kan faktiskt vara användbart..)"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Gör ingenting"
+
+#~ msgid "Disable and notify me"
+#~ msgstr "Stoppa distribution till medlemmen och ge mig besked om det"
+
+#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
+#~ msgstr "Stoppa distribution, men ge INTE mig något besked"
+
+#~ msgid "Remove and notify me"
+#~ msgstr "Ta bort medlemmen och ge mig besked om detta"
+
+#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vad ska göras med en medlem av listan när kritiska fel med medlemmens e-"
+#~ "postadress uppstår,\n"
+#~ " eller det kommer för många returmeddelanden knutna till "
+#~ "medlemmens e-postadress?"
+
+#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
+#~ msgstr "Oläslig PID i: %(PIDFILE)s"
+
+#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
+#~ msgstr "mailcmd skript, listan finns inte: %(listname)s"