diff options
Diffstat (limited to 'messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po | 14400 |
1 files changed, 14400 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..02f8599c --- /dev/null +++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,14400 @@ +# Svensk katalog. +# Översättning 2002 av +# Eva Österlind, Arvika kommun <eva.osterlind@arvika.se> +# baserad på den norska versionen, översatt +# av Daniel Buchmann <db@bibsys.no> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n" +"Last-Translator: Eva Österlind <eva.osterlind@arvika.se>\n" +"Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.3\n" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#, fuzzy +msgid "size not available" +msgstr "inte tillgänglig" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr "" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:215 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr "" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:346 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Föregående meddelande:" + +# Mailman/Gui/Archive.py:34 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:378 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +#, fuzzy +msgid "Next message:" +msgstr "Nästa meddelande:" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +#, fuzzy +msgid "thread" +msgstr "tråd" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +#, fuzzy +msgid "subject" +msgstr "titel" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "författare" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#, fuzzy +msgid "date" +msgstr "datum" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:637 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<p>Arkivet är för närvarande tomt." + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:676 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Gzippad text%(sz)s" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Text%(sz)s" + +# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:771 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +#, fuzzy +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "gör arkiv" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "April" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Januari" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "Augusti" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +# Mailman/Cgi/options.py:666 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +#, fuzzy +msgid "May" +msgstr "Maj" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:289 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "December" +msgstr "December" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:289 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "November" +msgstr "November" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:289 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "September" +msgstr "September" + +# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "Första" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Fjärde" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Andra" + +# Mailman/Cgi/admin.py:882 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#, fuzzy +msgid "Third" +msgstr "Tredje" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:793 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:800 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Veckan med måndag %(day)i %(month)s %(year)i" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:809 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Bygger innehållsförteckning\n" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Uppdaterar HTML för artikel %(seq)s" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Utan titel" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:268 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:268 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Skapar arkivkatalog " + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:280 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:280 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Laddar arkivets tillstånd från en pickle" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:307 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:307 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Lagrar arkivets tillstånd i en pickle: " + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:418 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:418 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Uppdaterar indexfiler för arkivet [%(archive)s]" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:451 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Tråd" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:554 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:556 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +# Mailman/Bouncer.py:44 +#: Mailman/Bouncer.py:44 +#, fuzzy +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "på grund av för många returmeddelanden" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +# Mailman/Bouncer.py:45 +#: Mailman/Bouncer.py:45 +#, fuzzy +msgid "by yourself" +msgstr "av dig själv" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 +# Mailman/Bouncer.py:46 +#: Mailman/Bouncer.py:46 +#, fuzzy +msgid "by the list administrator" +msgstr "av listadministratören" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +# Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "av okänd anledning" + +# Mailman/Bouncer.py:168 +# Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "stoppad" + +# Mailman/Bouncer.py:173 +# Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Meddelande om behandling av returmeddelanden" + +# Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet från dig var daterat %(date)s" + +# Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +# Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +# Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +# Mailman/ListAdmin.py:234 +# Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211 +# Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(utan titel)" + +# Mailman/Bouncer.py:233 +# Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Inga returdetaljer är tillgängliga]" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administratör" + +# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Listan finns inte: <em>%(safelistname)s</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Felaktigt lösenord" + +# Mailman/Cgi/admin.py:175 +# Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Du har stängt av utsändningen av meddelanden i\n" +"både normalversion och sammandragsversion. Om du inte väljer\n" +"någon av dem kommer e-postlistan inte att kunna användas." + +# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +# Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +# Mailman/Cgi/admin.py:1360 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Varning: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:183 +# Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Det finns medlemmar på listan som valt sammandragsversionen.\n" +"Dessa kommer inte längre att ta emot e-postbrev från listan,\n" +"eftersom detta distribueringssätt valts bort." + +# Mailman/Cgi/admin.py:188 +# Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Det finns medlemmar på listan som har valt normalversionen.\n" +"Dessa kommer inte längre att ta emot e-postbrev från listan,\n" +"eftersom detta distribueringssätt valts bort." + +# Mailman/Cgi/admin.py:212 +# Mailman/Cgi/admin.py:212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "E-postlistor på %(hostname)s - administrativa länkar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Välkommen!" + +# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +# Mailman/Cgi/admin.py:248 +# Mailman/Cgi/admin.py:248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Det finns för närvarande inga offentliga %(mailmanlink)s\n" +"e-postlistor tillgängliga på %(hostname)s.<br> " + +# Mailman/Cgi/admin.py:254 +# Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Nedan finns sammanställningen av %(mailmanlink)s e-postlistor\n" +"som finns tillgängliga på %(hostname)s.\n" +"Klicka på listans namn för att komma till\n" +"listans konfigurationssida." + +# Mailman/Cgi/admin.py:261 +# Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "rätt " + +# Mailman/Cgi/admin.py:263 +# Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Om du vill administrera en e-postlista som inte visas i sammanställningen " +"nedan,\n" +"lägg till '/' och därefter listans %(extra)snamn, på URL:en till webbsidan." +"<br>\n" +"Du kan också <a href=\"%(creatorurl)s\">skapa en ny e-postlista</a> om du " +"har tillgång till det.\n" +"\n" +"<p>Allmän information om listorna finns på " + +# Mailman/Cgi/admin.py:270 +# Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "översikt över e-postlistor" + +# Mailman/Cgi/admin.py:272 +# Mailman/Cgi/admin.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Skicka frågor och kommentarer till " + +# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:554 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[det finns ingen beskrivning tillgänglig]" + +# Mailman/Cgi/admin.py:322 +# Mailman/Cgi/admin.py:322 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Hittade inget giltigt variabelnamn." + +# Mailman/Cgi/admin.py:332 +# Mailman/Cgi/admin.py:332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Hjälp för att konfigurera e-postlistan %(realname)s\n" +"<br>Inställning: <em>%(varname)s</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:339 +# Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Inställning: %(varname)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:357 +# Mailman/Cgi/admin.py:357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Observera:</strong> om du ändrar något här,\n" +"så kommer ändringarna inte att visas omedelbart på\n" +"andra skärmar eller fönster som du har öppna. Klicka på\n" +"browserns uppdateringsknapp, om det behövs." + +# Mailman/Cgi/admin.py:367 +# Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#, fuzzy +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "gå tillbaka till sidan %(categoryname)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:382 +# Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:383 +# Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:399 +# Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Kategorier" + +# Mailman/Cgi/admin.py:400 +# Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Andra administrativa aktiviteter" + +# Mailman/Cgi/admin.py:404 +# Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Behandla ansökningar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:406 +# Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Gå till listans webbsida" + +# Mailman/Cgi/admin.py:408 +# Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Redigera HTML-koden på listans webbsida" + +# Mailman/Cgi/admin.py:410 +# Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Gå till listans arkiv" + +# Mailman/Cgi/admin.py:416 +# Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Radera denna e-postlista" + +# Mailman/Cgi/admin.py:417 +# Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (kräver inloggning)<br> <br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:423 +# Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Logga ut" + +# Mailman/Cgi/admin.py:466 +# Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Omedelbart återhållande av anmälningar till listan:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:483 +# Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Gör eventuella ändringar nedan och klicka därefter på knappen\n" +"<em>Spara ändringar</em> längre ned på sidan, för att göra ändringarna " +"giltiga." + +# Mailman/Cgi/admin.py:501 +# Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Ytterligare medlemsinställningar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:507 +# Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Sätter på eller av moderation för alla listans medlemmar,\n" +"även för dem som inte visas här" + +# Mailman/Cgi/admin.py:511 +# Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Av" + +# Mailman/Cgi/admin.py:511 +# Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "På" + +# Mailman/Cgi/admin.py:513 +# Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Sätt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:554 +# Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +# Mailman/Cgi/admin.py:608 +# Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Ogiltig inställning:\n" +" %(record)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:664 +# Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Skriv in text nedan, eller...</em><br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:666 +# Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...specificera namnet på en fil som innehåller texten</em><br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +# Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Ämne %(i)d" + +# Mailman/Cgi/admin.py:696 +# Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Radera" + +# Mailman/Cgi/admin.py:697 +# Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Namn på ämnet:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:699 +# Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp-uttryck:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:918 +# Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:942 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:706 +# Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Lägga till nytt..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:708 +# Mailman/Cgi/admin.py:711 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "..före den här." + +# Mailman/Cgi/admin.py:709 +# Mailman/Cgi/admin.py:712 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...efter den här." + +# Mailman/Cgi/admin.py:744 +# Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#, fuzzy +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Detaljer för <b>%(varname)s</b>)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:744 +# Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Detaljer för <b>%(varname)s</b>)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:749 +# Mailman/Cgi/admin.py:752 +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Observera:</strong> om denna inställning sätts/ändras, " +"kommer det bara att göras en tillfällig ändring.</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:763 +# Mailman/Cgi/admin.py:766 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Lägga in nya medlemmar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:770 +# Mailman/Cgi/admin.py:773 +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Ta bort medlemmar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:777 +# Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Lista över medlemmar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:784 +# Mailman/Cgi/admin.py:787 +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(hjälp)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:785 +# Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Finn medlem %(link)s:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:788 +# Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Sök..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:803 +# Mailman/Cgi/admin.py:806 +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Ogiltigt regexp-uttryck: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:854 +# Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar, bara %(membercnt)s visas." + +# Mailman/Cgi/admin.py:857 +# Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:880 +# Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "avanmäl" + +# Mailman/Cgi/admin.py:881 +# Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "medlems adress<br>medlems namn" + +# Mailman/Cgi/admin.py:882 +# Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "dölj" + +# Mailman/Cgi/admin.py:882 +# Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "modererad" + +# Mailman/Cgi/admin.py:883 +# Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "stoppa e-post<br>[anledning]" + +# Mailman/Cgi/admin.py:884 +# Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "bekräftelse" + +# Mailman/Cgi/admin.py:884 +# Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "inte mina" + +# Mailman/Cgi/admin.py:885 +# Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "inga kopior" + +# Mailman/Cgi/admin.py:886 +# Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "sammandragsversion" + +# Mailman/Cgi/admin.py:886 +# Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "ren text" + +# Mailman/Cgi/admin.py:887 +# Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "språk" + +# Mailman/Cgi/admin.py:898 +# Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:899 +# Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "M" + +# Mailman/Cgi/admin.py:900 +# Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +# Mailman/Cgi/admin.py:901 +# Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "R" + +# Mailman/Cgi/admin.py:973 +# Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" +"<b>Avanmälan</b> -- Klicka på denna för att avanmäla medlem från listan." + +# Mailman/Cgi/admin.py:975 +# Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Medlemmens personliga moderationsflagga. Om denna är aktiverad " +"för en medlem,\n" +"måste e-post från medlemmen alltid godkännas av moderatorn.\n" +"I annat fall kommer e-post från medlemmen att gå till listan." + +# Mailman/Cgi/admin.py:979 +# Mailman/Cgi/admin.py:984 +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>dölj</b> -- är medlemmens adress dold i listans offentliga " +"medlemsöversikt?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:981 +# Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>stoppa e-post</b> -- Sluta att distribuera e-postbrev till medlemmen? Om " +"ja, kommer en\n" +"anledning att anges med en bokstav:\n" +"<ul>\n" +" <li><b>M</b> -- Medlemmen har angett detta själv via sin personliga " +"medlemssida.\n" +" <li><b>A</b> -- Angett av listadministratören\n" +" <li><b>R</b> -- Angett av Mailman grundat på för många returmeddelanden " +"från medlemmens e-postadress\n" +" <li><b>?</b> -- Okänd anledning. Detta är orsaken om e-post stoppades för " +"medlemmen i en tidigare version av Mailman.\n" +"</ul>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:996 +# Mailman/Cgi/admin.py:1001 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>bekräftelse</b> -- Sänd bekräftelse på varje e-postbrev som medlemmen " +"skickar till listan?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:999 +# Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>inte mina</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-postbrev " +"som han/hon själv har skickat till listan?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1002 +# Mailman/Cgi/admin.py:1007 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>inga kopior</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-" +"postbrev som har medlemmens e-postadress som mottagare?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1005 +# Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>sammandragsversion</b> -- Medlemmen får ett sammandrag skickat med jämna " +"mellanrum istället för varje e-postbrev?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1008 +# Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>ren text</b> -- Får medlem, som tar emot e-postbrev i sammandragsversion, " +"meddelandet som ren text?\n" +"(I annat fall sänds e-postbrevet i sammandragsversion i MIME-format.)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1010 +# Mailman/Cgi/admin.py:1015 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>språk</b> -- önskat språk" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1024 +# Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Klicka här för att inte visa förklaringen till inställningarna." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1028 +# Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Klicka här för att visa förklaringen till inställningarna." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1035 +# Mailman/Cgi/admin.py:1040 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "<p><em>För att se fler medlemmar, klicka på önskat område:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1044 +# Mailman/Cgi/admin.py:1049 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "från %(start)s till %(end)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1057 +# Mailman/Cgi/admin.py:1062 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Anmäla dessa adresser omedelbart, eller inbjuda dem?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1059 +# Mailman/Cgi/admin.py:1064 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Inbjud" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +# Mailman/Cgi/admin.py:1064 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Anmäl" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1065 +# Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081 +# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122 +# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327 +# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +# Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +# Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +# Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +# Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +# Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:338 +# Mailman/Gui/General.py:366 Mailman/Gui/General.py:389 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +# Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +# Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +# Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +# Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 +# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +# Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +# Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +# Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +# Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +# Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +# Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +# Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +# Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081 +# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122 +# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327 +# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +# Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +# Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +# Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +# Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +# Mailman/Gui/General.py:338 Mailman/Gui/General.py:366 +# Mailman/Gui/General.py:389 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +# Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +# Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +# Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +# Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1074 +# Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Skicka meddelande till listans ägare när någon anmäler sig?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 +# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1128 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "" +"Skriv in e-postadressen/adresserna (bara en adress per rad) i textrutan " +"nedan..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 +# Mailman/Cgi/admin.py:1092 Mailman/Cgi/admin.py:1133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "" +"...eller specificera namnet på en fil i samma format, som innehåller " +"adresserna:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1097 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"I textrutan nedan kan du lägga in extra text som ska läggas till i toppen av " +"inbjudan\n" +"eller anmälningsbekräftelsen. Kom ihåg att lägga till minst en blankrad i " +"slutet..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1098 +# Mailman/Cgi/admin.py:1112 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Skicka bekräftelse på avanmälan från listan till medlemmen?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1106 +# Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Skicka meddelande till listans ägare?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1128 +# Mailman/Cgi/admin.py:1142 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Ändra admin/moderatorns lösenord" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1131 +# Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Listadministratörerna</em> är de som har full\n" +"kontroll och tillgång till alla inställningar för den här e-postlistan.\n" +"\n" +"<p><em>Listmoderatorerna</em> har en något mer begränsad tillgång. De kan " +"inte\n" +"ändra några inställningar för listan, men de kan godkänna e-post som\n" +"ska behandlas, och de kan godkänna eller avslå ansökningar\n" +"om medlemskap. (Det kan också listadministratören göra.)\n" +"\n" +"<p>För att kunna utnyttja möjligheten att ha listmoderatorer,\n" +"måste du sätta ett eget moderatorlösenord i fälten nedan.\n" +"(Lösenordet kan naturligtvis vara vad som helst, men är det detsamma som\n" +"administratörslösenordet, har det ju inget syfte.)\n" +"Du måste också sedan skriva in e-postadressen (adresserna) till " +"listmoderatorn (moderatorerna)på <a href=\"%(adminurl)s/general\">Allmänna " +"inställningar</a>." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1150 +# Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Nytt administratörslösenord:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1152 +# Mailman/Cgi/admin.py:1166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#, fuzzy +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Administratörslösenordet en gång till:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1157 +# Mailman/Cgi/admin.py:1171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Nytt moderatorlösenord:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1159 +# Mailman/Cgi/admin.py:1173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Moderatorlösenordet en gång till:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1169 +# Mailman/Cgi/admin.py:1183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Spara ändringar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1192 +# Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Moderatorlösenorden är inte lika" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1202 +# Mailman/Cgi/admin.py:1216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#, fuzzy +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Administratörslösenorden är inte lika" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1245 +# Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Redan medlem" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1248 +# Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<tom rad>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 +# Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1255 +# Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Farlig e-postadress (innehåller ogiltiga tecken)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1260 +# Mailman/Cgi/admin.py:1280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Inbjudan är skickad till:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1262 +# Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Anmälan gjord:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1267 +# Mailman/Cgi/admin.py:1287 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Fel under inbjudan:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1269 +# Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Fel under anmälan:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1298 +# Mailman/Cgi/admin.py:1318 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Avanmälan gjord:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1303 +# Mailman/Cgi/admin.py:1323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Kan inte avanmäla en icke-existerande medlem:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1315 +# Mailman/Cgi/admin.py:1335 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Ogiltigt värde på moderationsflaggan" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1336 +# Mailman/Cgi/admin.py:1356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Inte anmäld" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1339 +# Mailman/Cgi/admin.py:1359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Bortser från ändring av en medlem som är avanmäld: %(user)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1378 +# Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Avanmälan gjord av:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1382 +# Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Fel under avanmälan av:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 +# Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Administrativ databas för listan %(realname)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:158 +# Mailman/Cgi/admindb.py:162 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Resultat från den administrativa databasen till listan %(realname)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:166 +# Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Inga ansökningar väntar." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1024 +# Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#, fuzzy +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Klicka här för att ladda om denna sida." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:177 +# Mailman/Cgi/admindb.py:184 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Detaljerade instruktioner för den administrativa databasen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:181 +# Mailman/Cgi/admindb.py:188 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administrativa förfrågningar för listan:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226 +# Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:233 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Utför" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:197 +# Mailman/Cgi/admindb.py:204 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "alla meddelanden från %(esender)s, som hålls tillbaka för godkännande." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:202 +# Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "ett ensamt tillbakahållet meddelande." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:207 +# Mailman/Cgi/admindb.py:214 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "alla tillbakahållna meddelanden." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:241 +# Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Fel i Mailmans administrativa databas" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:246 +# Mailman/Cgi/admindb.py:253 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "lista över alla tillgängliga e-postlistor." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:247 +# Mailman/Cgi/admindb.py:254 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Du måste uppge ett namn på en lista. Här är %(link)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:260 +# Mailman/Cgi/admindb.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Ansökningar om medlemskap" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:262 +# Mailman/Cgi/admindb.py:269 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Adress/namn" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308 +# Mailman/Cgi/admindb.py:270 Mailman/Cgi/admindb.py:316 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Ditt beslut" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309 +# Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:317 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Anledning" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328 +# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:334 +# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Vänta" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +# Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +# Mailman/Cgi/admindb.py:589 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Godkänn" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330 +# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +# Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +# Mailman/Gui/Privacy.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Avslå" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331 +# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +# Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:337 +# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +# Mailman/Gui/Privacy.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Kasta" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:290 +# Mailman/Cgi/admindb.py:297 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Utestäng för alltid från denna lista" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:307 +# Mailman/Cgi/admindb.py:315 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Medlemmens adress/namn" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:305 +# Mailman/Cgi/admindb.py:313 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Ansökningar om avanmälan" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562 +# Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:573 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Från:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:363 +# Mailman/Cgi/admindb.py:369 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Beslut för alla tillbakahållna meddelanden:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Godkänn" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:375 +# Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Bevara meddelanden för systemets administratör" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:381 +# Mailman/Cgi/admindb.py:387 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Vidaresänd meddelanden (individuellt) till:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:399 +# Mailman/Cgi/admindb.py:405 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Rensa denna medlems <em>moderationsflagga</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:409 +# Mailman/Cgi/admindb.py:415 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Lägg in <b>%(esender)s</b> i ett avsändarfilter som:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:414 +# Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Godkänner" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:414 +# Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Kastar" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:414 +# Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Håller tillbaka" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:414 +# Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Avslår" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:423 +# Mailman/Cgi/admindb.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "Utestäng <b>%(esender)s</b> från att anmäla sig på denna e-postlista" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:428 +# Mailman/Cgi/admindb.py:434 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "Klicka på meddelandets nummer för att se det, eller så kan du " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:430 +# Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "se alla meddelanden från %(esender)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565 +# Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:576 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Titel:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:453 +# Mailman/Cgi/admindb.py:459 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:453 +# Mailman/Cgi/admindb.py:459 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "inte tillgänglig" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567 +# Mailman/Cgi/admindb.py:460 Mailman/Cgi/admindb.py:578 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Orsak:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:259 +# Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:582 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +#, fuzzy +msgid "Received:" +msgstr "Mottaget:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:511 +# Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "E-post till listan som väntar på godkännande" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:513 +# Mailman/Cgi/admindb.py:524 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d av %(total)d)" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:524 +# Mailman/Cgi/admindb.py:535 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Förlorat meddelandet med id #%(id)d." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:533 +# Mailman/Cgi/admindb.py:544 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Fel på meddelandet med id #%(id)d." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:580 +# Mailman/Cgi/admindb.py:595 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Beslut:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:584 +# Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Ta vara på meddelandet för systemets administratör" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:588 +# Mailman/Cgi/admindb.py:603 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Vidaresänd detta meddelande även till: " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:596 +# Mailman/Cgi/admindb.py:607 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Ingen förklaring]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:593 +# Mailman/Cgi/admindb.py:609 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Om du inte godkänner detta,<br>skriv gärna en förklaring:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:601 +# Mailman/Cgi/admindb.py:615 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Headers i meddelandet:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:606 +# Mailman/Cgi/admindb.py:620 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Utdrag ur meddelandet:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:639 +# Mailman/Cgi/admindb.py:653 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Ingen orsak given" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +# Mailman/ListAdmin.py:417 +# Mailman/Cgi/admindb.py:714 Mailman/ListAdmin.py:308 +# Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Ingen orsak given]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:729 +# Mailman/Cgi/admindb.py:743 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Databasen är uppdaterad..." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:732 +# Mailman/Cgi/admindb.py:746 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " är redan medlem" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:69 +# Mailman/Cgi/confirm.py:69 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Ogiltig URL - tom bekräftelseidentifiering" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:89 +# Mailman/Cgi/confirm.py:89 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Ogiltig identifiering för bekräftelse av anmälan:</b> %(safecookie)s.\n" +"<p>Observera att sådana identifikationer upphör att gälla %(days)s dagar " +"efter det att du har mottagit e-postbrevet med adressen.\n" +"Om så är fallet, pröva att anmäla dig på listan på nytt.\n" +"I annat fall kan du <a href=\"%(confirmurl)s\">skriva in identifieringen på " +"nytt</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:131 +# Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +#, fuzzy +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Adressen som skulle ändras är inte längre medlem av e-postlistan. Ansökan om " +"att ändra e-postadress har avbrutits." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:150 +# Mailman/Cgi/confirm.py:150 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Systemfel, ogiltigt innehåll: %(content)s" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:160 +# Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Ogiltig identifikation för bekräftelse" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:168 +# Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Uppge identifikation för bekräftelse" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:181 +# Mailman/Cgi/confirm.py:181 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Var god ange identifikationen, som du har tagit emot i ett e-postbrev, i " +"fältet nedan.\n" +"Klicka därefter på knappen <em>Bekräfta</em> för att fortsätta till nästa " +"steg." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:186 +# Mailman/Cgi/confirm.py:186 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Identifikation för bekräftelse:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:188 +# Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Bekräfta" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Bekräfta ansökan om medlemskap" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:220 +# Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Din bekräftelse är nödvändig för att fullfölja din ansökan till e-postlistan " +"<em>%(listname)s</em>.\n" +"Dina inställningar visas nedan - gör de eventuella ändringar som du önskar " +"och klicka\n" +"därefter på knappen <em>Anmäl mig</em> om du verkligen önskar att anmäla dig " +"till listan.\n" +"Din personliga medlemssida kommer att visas, där du kan göra ytterligare " +"ändringar i ditt medlemskap.\n" +"\n" +"<p>Observera: du kommer att få lösenordet skickat till dig, så snart du har " +"bekräftat din anmälan. Du kan byta lösenord genom att gå till din personliga " +"medlemssida.\n" +"\n" +"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att dra tillbaka din ansökan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:235 +# Mailman/Cgi/confirm.py:235 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +#, fuzzy +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Din bekräftelse behövs för att fortsätta med din anmälan till e-postlistan " +"<em>%(listname)s</em>.\n" +"Dina inställningar visas nedan; gör de eventuella ändringar som du önskar " +"och klicka\n" +"därefter på knappen <em>Anmäl mig<em> för att avsluta bekräftelseprocessen.\n" +"Din ansökan kommer att skickas till listmoderatorn, för godkännande eller " +"avslag.\n" +"Du kommer att få ett besked så snart ett beslut har tagits.\n" +"\n" +"<p>Observera: du kommer att få lösenordet skickat till dig så snart du har " +"bekräftat din anmälan. Du kan byta lösenord genom att gå in på din " +"personliga medlemssida.\n" +"\n" +"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att dra tillbaka din ansökan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:252 +# Mailman/Cgi/confirm.py:253 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Din e-postadress:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:253 +# Mailman/Cgi/confirm.py:254 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Ditt namn:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:259 +# Mailman/Cgi/confirm.py:263 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Ta emot sammandragsversioner?" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:268 +# Mailman/Cgi/confirm.py:272 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Önskat språk:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 +# Mailman/Cgi/confirm.py:277 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +#, fuzzy +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Avbryt min ansökan om medlemskap" + +# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +# cron/bumpdigests:82 +# Mailman/Cgi/confirm.py:278 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Anmälan till listan: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:283 +# Mailman/Cgi/confirm.py:288 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "" +"Du har dragit tillbaka din ansökan och blev inte medlem av e-postlistan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:315 +# Mailman/Cgi/confirm.py:322 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Väntar på godkännande av moderator" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:318 +# Mailman/Cgi/confirm.py:325 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +"Du har nu bekräftat din anmälan till e-postlistan %(listname)s, men " +"godkännande\n" +"av listmoderatorn behövs för att du ska bli uppförd på listan.\n" +"Din ansökan har skickats till listmoderatorn och när ett beslut har tagits,\n" +"kommer du att få ett besked." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +# Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 +# Mailman/Cgi/confirm.py:332 Mailman/Cgi/confirm.py:387 +# Mailman/Cgi/confirm.py:475 Mailman/Cgi/confirm.py:698 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Ogiltig URL för bekräftelse.\n" +"Det är möjligt att du försöker att bekräfta avanmälan av en e-postadress som " +"redan\n" +"har tagits bort från listan." + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +# Mailman/Cgi/confirm.py:336 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#, fuzzy +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Du är redan medlem av denna e-postlista!" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:334 +# Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Bekräftar ansökan om medlemskap" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:338 +# Mailman/Cgi/confirm.py:347 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +"Du är nu medlem av e-postlistan %(listname)s med e-postadressen \"%(addr)s\"." +"<br>\n" +"Ett e-postbrev med bekräftelse på detta har nu skickats till dig.\n" +"Detta e-postbrev innehåller också en del nyttig information,\n" +"bland annat ditt lösenord för e-postlistan.\n" +"Det kommer du att behöva använda om du till exempel vill avanmäla dig från " +"listan.\n" +"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsätta till inloggning till din\n" +"personliga medlemssida</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:356 +# Mailman/Cgi/confirm.py:365 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Du har återtagit din avanmälan från listan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:384 +# Mailman/Cgi/confirm.py:393 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Ansökan om avanmälan bekräftad" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:388 +# Mailman/Cgi/confirm.py:397 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"Du är nu avanmäld från e-postlistan %(listname)s.\n" +"Du kan nu <a href=\"%(listinfourl)s\">gå till listans webbsida</a> om du " +"vill." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:399 +# Mailman/Cgi/confirm.py:408 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Bekräfta att du önskar avanmäla dig" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 +# Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/confirm.py:512 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "</em>Inte tillgänglig</em>" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:415 +# Mailman/Cgi/confirm.py:426 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"E-postlistsystemet behöver din bekräftelse på att du vill avanmäla dig från\n" +"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n" +"Följande information om dig är registrerad:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Namn:</b>: %(fullname)s</li>\n" +" <li><b>E-postadress:</b> %(addr)s</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Klicka på knappen <em>Avanmäl mig</em> för att bekräfta att du vill avanmäla " +"dig.\n" +"\n" +"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att fortsätta att vara medlem av listan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 +# Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786 +# Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/options.py:659 +# Mailman/Cgi/options.py:800 Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Avanmäl mig" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +# Mailman/Cgi/confirm.py:528 +# Mailman/Cgi/confirm.py:443 Mailman/Cgi/confirm.py:541 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Avbryt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:442 +# Mailman/Cgi/confirm.py:453 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" +"Du har avbrutit din ansökan om att ändra adress. Ingen ändring har gjorts." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:470 +# Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Ändring av adress bekräftad" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:474 +# Mailman/Cgi/confirm.py:485 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +"Du har ändrat din adress på e-postlistan %(listname)s,\n" +"från <b>%(oldaddr)s</b> till <b>%(newaddr)s</b>.\n" +"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">gå vidare till din personliga " +"medlemssida</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:486 +# Mailman/Cgi/confirm.py:497 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Bekräfta ändring av adress" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:503 +# Mailman/Cgi/confirm.py:516 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "överallt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:506 +# Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Vi behöver din bekräftelse på att du verkligen vill ändra din e-postadress " +"på\n" +"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n" +"Du är för närvarande anmäld med följande information:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Namn:</b> %(fullname)s</li>\n" +" <li><b>Gammal e-postadress:</b> %(oldaddr)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Du har bett om att ändra din adress %(globallys)s till\n" +"\n" +"<ul><li><b>Ny e-postadress:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n" +"\n" +"Klicka <em>Byt e-postadress</em> för att bekräfta att du verkligen vill " +"ändra\n" +"e-postadressen.\n" +"\n" +"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att behålla den anmälda e-postadressen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:527 +# Mailman/Cgi/confirm.py:540 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Byt e-postadress" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 +# Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Fortsätt att vänta på godkännande av moderator" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:544 +# Mailman/Cgi/confirm.py:557 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Ok, listmoderatorn kommer fortfarande att kunna godta eller avvisa detta " +"meddelande." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:570 +# Mailman/Cgi/confirm.py:583 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Avsändaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:572 +# Mailman/Cgi/confirm.py:585 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Meddelandet med med titeln <em>%(subject)s</em> finns inte.\n" +"Anledningen till detta är troligtvis att listmoderatorn redan har godtagit\n" +"eller avvisat detta meddelande. Du är i alla fall för sent ute..." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:580 +# Mailman/Cgi/confirm.py:593 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Meddelandet drogs tillbaka" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:583 +# Mailman/Cgi/confirm.py:596 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +"Du har dragit tillbaka ditt meddelande till e-postlistan %(listname)s, med " +"titeln <em>%(subject)s</em>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:594 +# Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Dra tillbaka meddelande skickat till listan" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Det tillbakahållna meddelande som du refererar till\n" +" har redan handlagts av listadministratören." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:623 +# Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Din bekräftelse krävs för att meddelandet som du skickade till e-postlistan\n" +"<em>%(listname)s</em> ska dras tillbaka:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Avsändare:</b> %(sender)s</li>\n" +" <li><b>Titel:</b> %(subject)s</li>\n" +" <li><b>Orsak:</b> %(reason)s</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Klicka <em>Dra tillbaka meddelandet</em> för att dra tillbaka ditt " +"meddelande,\n" +"och därmed förhindra att det skickas till listan.\n" +"\n" +"<p>Eller klicka <em>Fortsätt att vänta</em>\n" +"för att låta listmoderatorn avgöra om meddelandet ska skickas till listan " +"eller inte." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:639 +# Mailman/Cgi/confirm.py:662 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Dra tillbaka meddelandet" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:651 +# Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Du har avbrutit processen med att aktivera ditt medlemskap igen.\n" +"Observera att om det fortsätter att komma returmeddelanden från din e-" +"postadress,\n" +"kan du efter en tid automatiskt bli avanmäld från listan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:681 +# Mailman/Cgi/confirm.py:704 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev från listan igen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:685 +# Mailman/Cgi/confirm.py:708 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Du kommer nu att ta emot e-postbrev från e-postlistan %(listname)s igen.\n" +"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">gå till din personliga medlemssida</a> " +"om du vill." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:697 +# Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Ta emot e-postbrev från listan igen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:714 +# Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Tyvärr är du redan avanmäld från denna e-postlista.\n" +"För att anmäla dig till listan igen, gå till <a href=\"%(listinfourl)s" +"\">listans webbsida</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:723 +# Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "</em>inte tillgänglig</em>" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:725 +# Mailman/Cgi/confirm.py:755 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Ditt medlemskap på e-postlistan %(realname)s är för närvarande avaktiverat " +"på grund av för många returmeddelanden från din e-postadress.\n" +"Vi måste ha din bekräftelse för att du åter ska kunna ta emot meddelanden " +"från listan.\n" +"Vi har följande information om dig:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>E-postadress:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Namn:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Senaste returmeddelande togs emot:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Antal dagar tills du automatiskt blir avanmäld från listan: ca %" +"(daysleft)s\n" +"</ul>\n" +"Klicka på knappen <em>Ta emot e-postbrev igen</em> för att aktivera ditt " +"medlemskap och fortsätta att ta emot e-postbrev från listan.\n" +"Eller klicka på knappen <em>Avbryt</em> om du vill göra det en annan gång.\n" +" " + +# Mailman/Cgi/confirm.py:745 +# Mailman/Cgi/confirm.py:775 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Ta emot e-postbrev igen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:746 +# Mailman/Cgi/confirm.py:776 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 +# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Ogiltig URL-konstruktion" + +# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 +# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Tillbaka till " + +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "allmän informationssida för e-postlistan" + +# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Tillbaka till " + +# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "administrativ sida för e-postlistan" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 +# Mailman/Cgi/create.py:101 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Listnamnet får inte innehålla \"@\": %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130 +# bin/newlist:162 +# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +# bin/newlist:168 +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Listan finns redan: %(listname)s !" + +# Mailman/Cgi/create.py:111 +# Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Du glömde att fylla i e-postlistans namn" + +# Mailman/Cgi/create.py:115 +# Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Du glömde att fylla i ägarens/administratörens e-postadress" + +# Mailman/Cgi/create.py:122 +# Mailman/Cgi/create.py:122 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Låt fälten för lösenord vara tomma om du vill att Mailman ska generera ett " +"lösenord för listan." + +# Mailman/Cgi/create.py:130 +# Mailman/Cgi/create.py:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Lösenorden är inte lika" + +# Mailman/Cgi/create.py:139 +# Mailman/Cgi/create.py:139 +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Listan måste ha ett lösenord (listans lösenord kan inte vara blankt)" + +# Mailman/Cgi/create.py:151 +# Mailman/Cgi/create.py:151 +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Du har inte tillstånd att upprätta nya e-postlistor" + +# Mailman/Cgi/create.py:181 +# Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s" + +# bin/sync_members:168 +# Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Ogiltigt listnamn: %(s)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:190 +# Mailman/Cgi/create.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Ett okänt fel uppstod under upprättandet av e-postlistan.\n" +"Kontakta systemadministratören för att få hjälp." + +# Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 +# Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Din nya e-postlista: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:238 +# Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Resultat av upprättandet" + +# Mailman/Cgi/create.py:244 +# Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Du har nu upprättat e-postlistan <b>%(listname)s</b>,\n" +"och ett e-postbrev med meddelande om detta har skickats till listans ägare " +"<b>%(owner)s</b>.\n" +"Du kan nu:" + +# Mailman/Cgi/create.py:248 +# Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Gå till listans webbsida" + +# Mailman/Cgi/create.py:249 +# Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Gå till listans administrationssida" + +# Mailman/Cgi/create.py:250 +# Mailman/Cgi/create.py:254 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Upprätta ytterligare en lista" + +# Mailman/Cgi/create.py:268 +# Mailman/Cgi/create.py:272 +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Upprätta en e-postlista på %(hostname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +# Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Fel: " + +# Mailman/Cgi/create.py:279 +# Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Du kan upprätta en ny e-postlista genom att fylla i formuläret nedan.\n" +"E-postlistans namn kommer att användas som adress, så namnet bör skrivas med " +"små bokstäver.\n" +"Du kan inte ändra namnet när e-postlistan är upprättad.\n" +"\n" +"<p>Du måste också skriva in e-postadressen till listans ägare.\n" +"När listan är upprättad, kommer ägaren att få ett e-postbrev om detta, som " +"bland annat innehåller listans lösenord.\n" +"Ägare av listan kan därmed gå in på administrationssidan och ändra " +"nödvändiga inställningar där, samt byta lösenord om så önskas.\n" +"På administrationssidan kan dessutom flera e-postadresser läggas in som " +"ägare.\n" +"\n" +"<p>Om du vill att Mailman ska generera listans lösenord automatiskt, välj " +"'ja' i det tillhörande fältet i formuläret nedan,\n" +"och låt lösenordsfälten vara tomma.\n" +"\n" +"<p>Du måste ha ett lösenord för att kunna upprätta en e-postlista.\n" +"Varje installation av Mailman bör ha ett lösenord för upprättande av " +"listor.\n" +"Observera att systemadministratörens lösenord också kan användas till detta." + +# Mailman/Cgi/create.py:305 +# Mailman/Cgi/create.py:309 +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Listidentitet" + +# Mailman/Cgi/create.py:308 +# Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Listans namn:" + +# Mailman/Cgi/create.py:313 +# Mailman/Cgi/create.py:317 +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Ägarens e-postadress:" + +# Mailman/Cgi/create.py:322 +# Mailman/Cgi/create.py:326 +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Generera listans lösenord automatiskt?" + +# Mailman/Cgi/create.py:329 +# Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Listlösenord:" + +# Mailman/Cgi/create.py:334 +# Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Listlösenord en gång till:" + +# Mailman/Cgi/create.py:344 +# Mailman/Cgi/create.py:348 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Några egenskaper för listan" + +# Mailman/Cgi/create.py:348 +# Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Ska nya medlemmar sättas i karantän innan de får sända e-postbrev direkt " +"till listan?\n" +"Svarar du <em>Ja</em> kommer e-postbrev från nya medlemmar att hållas " +"tillbaka för godkännande av listmoderator." + +# Mailman/Cgi/create.py:371 +# Mailman/Cgi/create.py:375 +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Språk tillgängliga för denna lista.\n" +"<p>Väljer du inte minst ett språk, kommer listan att använda serverns\n" +"standardspråk, som är %(deflang)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:382 +# Mailman/Cgi/create.py:386 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Skicka e-postbrev om upprättandet till listans ägare?" + +# Mailman/Cgi/create.py:391 +# Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Lösenord för att upprätta ny e-postlista:" + +# Mailman/Cgi/create.py:396 +# Mailman/Cgi/create.py:400 +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Upprätta lista" + +# Mailman/Cgi/create.py:397 +# Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Rensa formulär" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Listans webbsida" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Resultat av anmälan" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Brukarinställningar" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Listans namn krävs" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Redigera html för %(template_info)s" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Redigera HTML : Fel" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Ogiltig mall" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- Redigera HTML-kod för webbsidor" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Välj webbsidan som du vill redigera:" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Titta eller redigera avseende listans konfigurationsinformation." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "När du är färdig med att göra ändringar..." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:147 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Spara ändringar" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "HTML-sidan kan inte vara tom." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:155 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "Inga ändringar i HTML-koden." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:170 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML-koden är uppdaterad." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "E-postlistor på %(hostname)s" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>För närvarande finns ingen av %(mailmanlink)s e-postlistor tillgänglig " +"offentligt på %(hostname)s." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Nedan finns en lista över alla offentligt tillgängliga e-postlistor på %" +"(hostname)s.\n" +"Klicka på en lista för att få mer information om listan, för att anmäla dig, " +"avanmäla dig eller\n" +"för att ändra dina personliga inställningar för listan." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "rätt" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#, fuzzy +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" För att besöka den allmänna informationssidan för en e-postlista som inte " +"är tillgänglig offentligt,\n" +"lägg till '/' och därefter listans %(adj)s namn, på URL:en till webbsidan.\n" +"<p>Listadministratörer kan använda " + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "administrationssidan" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +" för att administrera en lista.\n" +"<p>Skicka frågor och kommentarer till " + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Ändra inställningar" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742 +# Mailman/Cgi/roster.py:111 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:766 +# Mailman/Cgi/roster.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Se denna sida på" + +# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 +# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI skriptfel" + +# Mailman/Cgi/options.py:53 +# Mailman/Cgi/options.py:53 +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet." + +# Mailman/Cgi/options.py:95 +# Mailman/Cgi/options.py:95 +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Ingen e-postadress angiven" + +# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154 +# Mailman/Cgi/options.py:176 +# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154 +# Mailman/Cgi/options.py:176 +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Medlemmen finns inte: %(safeuser)s." + +# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159 +# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Ett e-postbrev med bekräftelse har skickats." + +# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182 +# Mailman/Cgi/options.py:225 +# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182 +# Mailman/Cgi/options.py:225 +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Ett e-postbrev med lösenordet har skickats till dig." + +# Mailman/Cgi/options.py:199 +# Mailman/Cgi/options.py:199 +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Inloggningen misslyckades." + +# Mailman/Cgi/options.py:231 +# Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "Visa listmedlemskap för %(user)s på %(hostname)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:234 +# Mailman/Cgi/options.py:234 +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Klicka på en lista för att gå till dina personliga inställningar för den." + +# Mailman/Cgi/options.py:275 +# Mailman/Cgi/options.py:283 +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Adresserna är inte lika!" + +# Mailman/Cgi/options.py:280 +# Mailman/Cgi/options.py:288 +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Den e-postadressen är du redan anmäld med på listan " + +# Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Den nya adress som du begärde %(newaddr)s är redan med på\n" +"%(listname)s e-postlista. Eftersom du begärde en adressändring överallt " +"kommer alla e-postlistor som innehåller adressen\n" +"%(user)s att ändras. " + +# bin/clone_member:138 +# Mailman/Cgi/options.py:309 +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +#, fuzzy +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Den nya adressen är redan medlem: %(newaddr)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:286 +# Mailman/Cgi/options.py:315 +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Adresserna kan inte vara tomma" + +# Mailman/Cgi/options.py:302 +# Mailman/Cgi/options.py:327 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "" +"Ett bekräftelsemeddelande har skickats i ett e-postbrev till %(newaddr)s." + +# Mailman/Cgi/options.py:311 +# Mailman/Cgi/options.py:336 +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits" + +# Mailman/Cgi/options.py:313 +# Mailman/Cgi/options.py:338 +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits" + +# Mailman/Cgi/options.py:315 +# Mailman/Cgi/options.py:340 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s är redan medlem av listan." + +# Mailman/Cgi/options.py:324 +# Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Namnet har ändrats. " + +# Mailman/Cgi/options.py:335 +# Mailman/Cgi/options.py:360 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Lösenorden kan inte vara tomma" + +# Mailman/Cgi/options.py:340 +# Mailman/Cgi/options.py:365 +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Lösenorden är inte lika!" + +# Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +# Mailman/Cgi/options.py:380 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Ditt lösenord har ändrats." + +# Mailman/Cgi/options.py:364 +# Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Du måste bekräfta att du vill avanmäla dig från listan genom att kryssa bort " +"detta val.\n" +"Du är INTE borttagen från listan!" + +# Mailman/Cgi/options.py:396 +# Mailman/Cgi/options.py:421 +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Resultat av avanmälan" + +# Mailman/Cgi/options.py:400 +# Mailman/Cgi/options.py:425 +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Din ansökan om att bli avanmäld från listan har tagits emot och kommer att " +"behandlas av listmoderatorerna.\n" +"Du kommer att få ett meddelande så snart de har tagit ett beslut." + +# Mailman/Cgi/options.py:405 +# Mailman/Cgi/options.py:430 +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Du är nu avanmäld från listan %(fqdn_listname)s.\n" +"Om du använde sammandragsversionen, kan det vara så att du kommer att få ta " +"emot ett sista e-postbrev.\n" +"Har du frågor i samband med din avanmälan, kontakta listans ägare på %" +"(owneraddr)s." + +# Mailman/Cgi/options.py:553 +# Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listadministratören har bestämt att sammandragsversion inte ska vara " +"tillgänglig för denna lista.\n" +"Ditt val att aktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men " +"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda." + +# Mailman/Cgi/options.py:557 +# Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listadministratören har bestämt att normalversion inte ska vara tillgänglig " +"för denna lista.\n" +"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men " +"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda." + +# Mailman/Cgi/options.py:561 +# Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Dina val är nu satta." + +# Mailman/Cgi/options.py:564 +# Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Det kan vara så att du kommer att få ta emot ett sista e-postbrev." + +# Mailman/Cgi/options.py:633 +# Mailman/Cgi/options.py:661 +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Ja, jag vill avanmäla mig från listan</em>" + +# Mailman/Cgi/options.py:637 +# Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Ändra mitt lösenord" + +# Mailman/Cgi/options.py:640 +# Mailman/Cgi/options.py:668 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Visa andra listor som jag är medlem av" + +# Mailman/Cgi/options.py:646 +# Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Skicka mig mitt lösenord" + +# Mailman/Cgi/options.py:648 +# Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "lösenord" + +# Mailman/Cgi/options.py:650 +# Mailman/Cgi/options.py:678 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Logga ut" + +# Mailman/Cgi/options.py:652 +# Mailman/Cgi/options.py:680 +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Spara ändringar" + +# Mailman/Cgi/options.py:664 +# Mailman/Cgi/options.py:692 +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "dagar" + +# Mailman/Cgi/options.py:666 +# Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "dag" + +# Mailman/Cgi/options.py:667 +# Mailman/Cgi/options.py:695 +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:673 +# Mailman/Cgi/options.py:701 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Ändra min adress och mitt namn" + +# Mailman/Cgi/options.py:701 +# Mailman/Cgi/options.py:725 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "</em>Inget ämne har definierats</em>" + +# Mailman/Cgi/options.py:709 +# Mailman/Cgi/options.py:733 +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Du är medlem av denna lista med e-postadressen <em>%(cpuser)s</em>." + +# Mailman/Cgi/options.py:723 +# Mailman/Cgi/options.py:747 +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s: inloggning till personliga inställningar" + +# Mailman/Cgi/options.py:724 +# Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "din e-postadress och " + +# Mailman/Cgi/options.py:726 +# Mailman/Cgi/options.py:750 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "%(realname)s: personliga inställningar för %(user)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:752 +# Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"För att ändra på dina personliga inställningar, logga in nedan genom att ge %" +"(extra)sditt lösenord.\n" +"Om du inte kommer ihåg lösenordet, kan du be om att få det skickat till dig " +"i ett e-postbrev genom att trycka på knappen nedan.\n" +"Om du bara önskar att avanmäla dig från listan, klicka på knappen " +"<em>Avanmäl mig </em> nedan.\n" +"Efter ett tag kommer du att få ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta " +"detta.\n" +"\n" +"<p><strong><em>Viktigt:</em></strong> Du måste ha cookies\n" +"aktiverade i din browser, annars kommer inga ändringar att sparas.\n" +" " + +# Mailman/Cgi/options.py:766 +# Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "E-postadress:" + +# Mailman/Cgi/options.py:770 +# Mailman/Cgi/options.py:794 +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +# Mailman/Cgi/options.py:772 +# Mailman/Cgi/options.py:796 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Logga in" + +# Mailman/Cgi/options.py:780 +# Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Genom att klicka på knappen <em>Avanmäl mig</em> kommer du att få ett e-" +"postbrev som ber dig att bekräfta att du vill avanmäla dig från listan.\n" +"Detta e-postbrev kommer att innehålla en länk (URL) som du kan klicka på för " +"att bekräfta avanmälningen.\n" +"(Du kan också bekräfta detta via e-post; följ instruktionerna i e-postbrevet " +"som du får.)" + +# Mailman/Cgi/options.py:788 +# Mailman/Cgi/options.py:812 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Påminnelse om lösenord" + +# Mailman/Cgi/options.py:792 +# Mailman/Cgi/options.py:816 +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Klickar du på knappen <em>Skicka påminnelse</em>, kommer du att få ditt " +"lösenord skickat till dig i ett e-postbrev." + +# Mailman/Cgi/options.py:795 +# Mailman/Cgi/options.py:819 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Skicka påminnelse" + +# Mailman/Cgi/options.py:895 +# Mailman/Cgi/options.py:919 +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<saknas>" + +# Mailman/Cgi/options.py:906 +# Mailman/Cgi/options.py:930 +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Det valda ämnet är inte giltigt: %(topicname)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:911 +# Mailman/Cgi/options.py:935 +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Mer information om ämnesfiltret" + +# Mailman/Cgi/options.py:914 +# Mailman/Cgi/options.py:938 +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +# Mailman/Cgi/options.py:916 +# Mailman/Cgi/options.py:940 +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Filter (regexp-uttryck):" + +# Mailman/Cgi/private.py:61 +# Mailman/Cgi/private.py:61 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Fel i privat arkiv" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Du måste ange en lista" + +# Mailman/Cgi/private.py:99 +# Mailman/Cgi/private.py:99 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Fel i privat arkiv - %(msg)s" + +# Mailman/Cgi/private.py:154 +# Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Hittar inte arkivfilen" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:79 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:79 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Du är en snokande listägare!" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:117 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:117 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Du har inte tillstånd att radera denna e-postlista" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:143 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:143 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Resultat av radering av e-postlista" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:149 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:149 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "Du har raderat e-postlistan <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Ta bort e-postlistan <em>%(realname)s</em> permanent" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"På denna sida kan du, som listans ägare, permanent ta bort listan från " +"systemet.\n" +"<strong>Du kan inte ångra detta beslut</strong>,\n" +"så tar du bort listan bör du vara helt säker på att listan har gjort sitt " +"jobb,\n" +"och aldrig kommer att användas mer.\n" +"\n" +"<p>Det kommer inte att skickas något meddelande till listans medlemmar om " +"att listan tas bort.\n" +"All e-post till listan eller dess administrativa adresser kommer därför att " +"gå direkt i retur tillbaka till avsändaren.\n" +"\n" +"<p>Du kan också samtidigt ta bort arkivet för listan om du önskar det.\n" +"Det rekommenderas <strong>inte</strong> att ta bort arkivet, eftersom det " +"kan vara användbart att ta vara på listans historia.\n" +"\n" +"<p>Som en extra säkerhet kommer du att bli ombedd att bekräfta listlösenord " +"en extra gång." + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:200 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:200 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Listlösenord:" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Radera arkivet också?" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Avbryt</b> och gå tillbaka till administration av listan" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:215 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:215 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Radera denna lista" + +# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet" + +# Mailman/Cgi/roster.py:99 +# Mailman/Cgi/roster.py:99 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "Tillgång till %(realname)s misslyckades." + +# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Du måste uppge en giltig e-postadress." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Du kan inte anmäla en lista till sig själv!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "" +"Väljer du ett eget lösenord, måste du bekräfta det genom att fylla i båda " +"lösenordsfälten." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Lösenorden är inte lika." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Din ansökan är mottagen och kommer snart att bli behandlad.\n" +"Vad som händer beror på hur denna e-postlista satts upp,\n" +"din ansökan kanske först måste bekräftas via e-post,\n" +"eller godkännas av listmoderatorn. Om en bekräftelse krävs, kommer du att få " +"ta emot\n" +"ett e-postbrev med närmare instruktioner." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"E-postadressen som du uppgav är utestängd från denna e-postlista.\n" +"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på %" +"(listowner)s." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"E-postadressen som du har uppgett är inte giltig.\n" +"(Den måste till exempel innehålla tecknet '@'.)" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Din anmälan godkänns inte, eftersom du har angett en osäker e-postadress." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Bekräftelse från din e-postadress är nödvändig, för att ingen annan ska " +"kunna anmäla dig till listan mot din vilja. Du kommer nu att få ett e-" +"postbrev med närmare instruktioner till adressen %(email)s. Du kommer inte " +"att bli medlem av listan förrän du har följt instruktionerna och bekräftat " +"att du vill vara med på listan." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Anmälan är uppskjuten p g a %(x)s.\n" +"Din ansökan har skickats till listmoderatorn.\n" +"Du kommer att få ett e-postbrev med moderatorns beslut så snart han/hon är " +"klar." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Du är redan medlem av listan." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Säkerhetsmeddelande från Mailman" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Ett försök har gjorts att anmäla din e-postadress till e-postlistan %" +"(listaddr)s.\n" +"Du är redan medlem av denna lista.\n" +"\n" +"Observera: listan över medlemmar är inte tillgänglig för alla, så det är " +"möjligt\n" +"att en utomstående försökte att ta reda på vilka som är medlemmar av " +"listan.\n" +"Det skulle ha varit ett brott mot tystnadsplikten om vi tillät utomstående " +"att\n" +"pröva sig fram på detta sätt, därför har vi bara gett ett neutralt " +"meddelande till den\n" +"som försökte.\n" +"\n" +"Om du försökte att anmäla dig men glömde att du redan var anmäld, kan du\n" +"bara radera meddelandet och inte bry dig något mer om det hela. Om du har " +"misstankar\n" +"om att någon försöker att få reda på om du är medlem av listan eller inte, " +"eller\n" +"känner dig osäker på skyddet av upplysningar om dig, skicka gärna ett\n" +"meddelande till listadministratören på adressen %(listowner)s.\n" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Denna lista stöder inte sammandragsversioner." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Du är nu anmäld till e-postlistan %(realname)s." + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <bekräftelseindikator>\n" +" Bekräfta en åtgärd. En bekräftelseindikator måste anges och den ska " +"ha skickats via e-post.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Användning:" + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Ogiltig identifikation för bekräftelse av anmälan.\n" +"Observera att sådana identifikationer går ut cirka %(days)s dagar efter\n" +"att du har mottagit e-postbrevet med adressen. Om detta är fallet, försök " +"att\n" +"skicka den ursprungliga frågan eller meddelandet på nytt." + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Din anhållan har skickats vidare till listmoderatorn för godkännande." + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Du är inte medlem av listan. Har du kanske redan avanmält dig eller ändrat e-" +"postadress?" + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Bekräftelse mottagen" + +# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Detta kommando skickar bara tillbaka ett svar på att det blivit " +"mottaget.\n" +" 'args' skickas tillbaka oförändrade.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Anger slutet på ett kommando. All text efter detta kommando blir " +"inte\n" +" tolkad. Använd detta till exempel om ditt e-postprogram automatiskt\n" +" lägger till en signatur nederst i e-postbreven du skickar.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Visar denna hjälptext.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Du kan nå dina personliga inställningar via följande url: " + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Visar information om denna e-postlista.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listnamn: %(listname)s" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Beskrivning: %(description)s" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Adress: %(postaddr)s" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Kommandoadress: %(requestaddr)s" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Listans ägare: %(owneraddr)s" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Mer information: %(listurl)s" + +# Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "'join'-kommandot är detsamma som 'subscribe'.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "'leave'-kommandot är detsamma som 'unsubscribe'.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Visar en lista över e-postlistor som är offentligt tillgängliga på " +"denna\n" +" GNU Mailman server.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "E-postlistor offentligt tillgängliga på %(hostname)s:" + +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Listnamn: %(realname)s" + +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Beskrivning: %(description)s" + +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Frågor till: %(requestaddr)s" + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" lösenord [<gammalt lösenord> <nytt lösenord>] [address=<e-postadress>]\n" +" Hämtar eller ändrar ditt lösenord. Om inga parametrar angetts,\n" +" skickas ditt lösenord till dig. Med parametrarna <gammalt lösenord>\n" +" och <nytt lösenord> kan du ändra ditt lösenord.\n" +"\n" +" Om du skickar detta kommando från en annan e-postadress än den\n" +" du anmälts med på listan, måste du ange e-postadressen med\n" +" 'address=<e-postadress>' (utan tecknen '<' och '>', och utan " +"apostrofer).\n" +" I detta fall kommer svaret alltid att skickas till den anmälda\n" +" e-postadressen.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Ditt lösenord är: %(password)s" + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du är inte medlem av e-postlistan %(listname)s" + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Det gamla lösenordet som du har angett är inte rätt. Ditt lösenord har\n" +"därför inte ändrats. Använd kommandot utan att ange några parametrar för att " +"få lösenordet\n" +"och försök igen." + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Användning:" + +# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "'remove'-kommandot är detsamma som 'unsubscribe'.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Ställer in eller visar personliga inställningar.\n" +"\n" +" Använd 'set help' (utan apostrofer) för att se en mer detaljerad " +"lista\n" +" över inställningar som du kan ändra.\n" +"\n" +" Använd 'set show' (utan apostrofer) för att se vad inställningarna " +"är\n" +" satta till.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Visar denna detaljerade hjälptext.\n" +"\n" +" set show [address=<e-postadress>]\n" +" Visar vad inställningarna är satta till. Om du skickar från en " +"annan\n" +" e-postadress än den du som du anmält dig till listan med, kan du " +"använda\n" +" address= parametern till att ange e-postadressen som du vill " +"använda.\n" +"\n" +" set authenticate <lösenord> [address=<e-postadress>]\n" +" För att kunna ändra på inställningar måste du använda detta " +"kommando\n" +" för att styrka din identitet. Om du skickar från en annan e-" +"postadress\n" +" än den som du anmält dig med till listan, kan du använda address= " +"parametern\n" +" för att ange e-postadressen som du vill använda.\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" När 'ack'-valet är aktiverat, kommer du varje gång som du skickar " +"ett e-postbrev till\n" +" listan, att ta emot en anmälan om att din e-post tagits emot.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" När 'digest'-valet är satt till 'av', kommer du att ta emot e-post " +"allt efter hand\n" +" som de skickas till listan. Använd 'set digest plain' om du " +"istället\n" +" med jämna mellanrum vill ta emot samlingsepost (sammandragsversion), " +"som\n" +" definerats i RFC 1153). Använd 'set digest mime' för att ta emot " +"sådan samlingsepost i MIME-format.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Använd 'set myposts off' för att inte ta emot e-postbrev som du " +"själv skickar till\n" +" listan. Denna inställning har ingen inverkan om du har aktiverat\n" +" sammandragsversion.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Använd 'set hide on' för att gömma din e-postadress när andra ber om " +"att\n" +" se vilka som är medlemmar av denna e-postlista.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Använd 'set duplicates off' om du vill att Mailman inte ska skicka e-" +"postbrev\n" +" till dig om din e-postadress angetts i Till: eller Cc: fältet i\n" +" e-postbrev. Detta kan reducera antalet kopior som du eventuellt " +"skulle ha\n" +" tagit emot.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Använd 'set reminders off' om du inte vill ha ett e-postbrev med\n" +" ditt lösenord skickat till dig en gång i månaden.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Ogiltigt kommando: %(subcmd)s" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Dina inställningar:" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "av" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "på" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +#, fuzzy +msgid " digest plain" +msgstr " sammandragsversion i ren text" + +# Mailman/Deliverer.py:61 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +#, fuzzy +msgid " digest mime" +msgstr " sammandragsversion i mimeformat" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +#, fuzzy +msgid " digest off" +msgstr " sammandragsversion avaktiverad." + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "e-postdistribution på" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "e-postdistribution avaktiverad" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "av dig" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "av listadministratören" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "på grund av för många returmeddelanden" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " dölj %(onoff)s" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " undvik kopior %(onoff)s" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " påminnelser om lösenord %(onoff)s" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Du har uppgett fel lösenord" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Ogiltiga parametrar: %(arg)s" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Inte verifierad" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "'ack'-valet satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "sammandragsversion satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "distributionssätt satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "valet 'inte-mina' satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "valet 'dölj' satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "valet 'undvik kopior' satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "valet 'påminnelse' satt" + +# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "'stop'-kommandot är detsamma som 'end'.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [lösenord] [digest|nodigest] [address=<e-postadress>]\n" +" Anmäl dig på denna e-postlista. Ett lösenord är nödvändigt för att " +"avanmäla sig\n" +" från listan eller för att ändra dina personliga inställningar, men " +"om du\n" +" inte anger något, kommer ett lösenord att genereras för dig. Du kan " +"få lösenordet\n" +" skickat till dig med jämna mellanrum.\n" +"\n" +" Nästa parameter kan vara: 'nodigest' eller 'digest' (inga\n" +" apostrofer!). Om du vill anmäla dig på en annan e-postadress än den " +"du\n" +" skickar från, kan du ange den med 'address=<e-postadress>' (utan\n" +" '<' och '>', och utan apostrofer!)\n" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Ogitlig parameter för sammandragsversion: %(arg)s" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Ingen giltig e-postadress för anmälan hittades" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"E-postadressen som du har angett är utestängd från denna e-postlista.\n" +"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på %" +"(listowner)s." + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman accepterar inte den givna e-postadressen, eftersom den inte ser ut " +"som en\n" +"giltig e-postadress. (Den måste till exempel innehålla tecknet \"@\")" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Din anmälan blev inte godkänd eftersom e-postadressen du angav inte är \n" +"säker nog." + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Du är redan medlem av listan!" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" +"Det är inte möjligt att få en sammandragsversion som medlem på denna lista!" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner!" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Din ansökan om att komma med på e-postlistan har skickats vidare till " +"listadministratören\n" +"%(listowner)s för godkännande." + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Ansökan om medlemskap har tagits emot" + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [lösenord] [address=<e-postadress>]\n" +" Avanmäl dig från listan. Om du inte anger lösenordet, kommer ett e-" +"postbrev\n" +" med bekräftelse på operationen att skickas till e-postadressen som " +"du\n" +" försöker att avanmäla. Om du skickar detta kommando från en annan\n" +" e-postadress än den som ska avanmälas från listan, kan du ange den\n" +" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n" +" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n" + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s är inte medlem av e-postlistan %(listname)s." + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Din ansökan om att bli avanmäld från e-postlistan måste godkännas\n" +"och har blivit vidareskickad till listadministratören." + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Du har uppgett fel lösenord" + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Ansökan om avanmälan har tagits emot" + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Se en lista över vilka som är medlemmar av denna e-postlista.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who lösenord [address=<e-postadress>]\n" +" Visa en lista över vilka som är medlemmar av denna e-postlista. " +"Listan\n" +" över medlemmar kan bara ses av medlemmar av e-postlistan, så du " +"måste\n" +" ange ditt lösenord. Om du skickar detta kommando från en annan\n" +" e-postadress än den som du är medlem av listan med, kan du ange den\n" +" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n" +" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n" + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who lösenord\n" +" Visa en lista över medlemmar på denna e-postlista. Listan över\n" +" medlemmar är bara tillgänglig för listadministratörer och\n" +" listmoderatorer, så du måste ange lösenordet för en av dem för att " +"få se\n" +" vilka som finns på e-postlistan.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "" +"Du har inte tillgång till att se vilka som är medlemmar av denna e-postlista." + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Denna e-postlista har inga medlemmar." + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Medlemmar i normal version:" + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:" + +# Mailman/Defaults.py:1159 +# Mailman/Defaults.py:1198 +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Kinesiska (Traditional)" + +# Mailman/Defaults.py:1160 +# Mailman/Defaults.py:1199 +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Tjeckiska" + +# Mailman/Defaults.py:1161 +# Mailman/Defaults.py:1200 +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Tyska" + +# Mailman/Defaults.py:1162 +# Mailman/Defaults.py:1201 +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Engelska (USA)" + +# Mailman/Defaults.py:1163 +# Mailman/Defaults.py:1202 +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spanska (Spanien)" + +# Mailman/Defaults.py:1203 +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Estniska" + +# Mailman/Defaults.py:1164 +# Mailman/Defaults.py:1204 +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finska" + +# Mailman/Defaults.py:1165 +# Mailman/Defaults.py:1205 +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Franska" + +# Mailman/Defaults.py:1166 +# Mailman/Defaults.py:1206 +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Kinesiska (Simplified)" + +# Mailman/Defaults.py:1167 +# Mailman/Defaults.py:1207 +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungerska" + +# Mailman/Defaults.py:1168 +# Mailman/Defaults.py:1208 +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italienska" + +# Mailman/Defaults.py:1169 +# Mailman/Defaults.py:1209 +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanska" + +# Mailman/Defaults.py:1170 +# Mailman/Defaults.py:1210 +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanska" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +# Mailman/Defaults.py:1211 +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Holländska" + +# Mailman/Defaults.py:1171 +# Mailman/Defaults.py:1212 +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norska" + +# Mailman/Defaults.py:1213 +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugisiska (Brasilien)" + +# Mailman/Defaults.py:1172 +# Mailman/Defaults.py:1214 +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Ryska" + +# Mailman/Defaults.py:1215 +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Svenska" + +# Mailman/Deliverer.py:42 +# Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Observera: Eftersom detta är en lista som innehåller flera e-postlistor, " +"kommer administrativa meddelanden,\n" +"som till exempel påminnelser om lösenord, att skickas till den " +"administrativa adressen %(addr)s." + +# Mailman/Deliverer.py:61 +# Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Sammandragsversion)" + +# Mailman/Deliverer.py:67 +# Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Välkommen till e-postlistan \"%(realname)s\"%(digmode)s" + +# Mailman/Deliverer.py:76 +# Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Du är nu borttagen från e-postlistan \"%(realname)s\"" + +# Mailman/Deliverer.py:103 +# Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Påminnelse från e-postlistan %(listfullname)s" + +# Mailman/Errors.py:115 +# Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Av okänd anledning" + +# Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 +# Mailman/Errors.py:122 Mailman/Errors.py:145 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Din anmälan blev inte godkänd " + +# Mailman/Gui/Archive.py:25 +# Mailman/Gui/Archive.py:25 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Inställningar för arkivering" + +# Mailman/Gui/Archive.py:31 +# Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Regler för arkivering" + +# Mailman/Gui/Archive.py:34 +# Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Arkivera e-postbrev i ett arkiv?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:36 +# Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privat" + +# Mailman/Gui/Archive.py:36 +# Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "offentligt" + +# Mailman/Gui/Archive.py:37 +# Mailman/Gui/Archive.py:37 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Ska filen arkiveras i ett privat eller i ett offentligt arkiv?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Månadsvis" + +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Kvartalsvis" + +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Årsvis" + +# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Dagligen" + +# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Veckovis" + +# Mailman/Gui/Archive.py:43 +# Mailman/Gui/Archive.py:43 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Hur ofta ska en ny arkivvolym startas?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatiska svar" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Inställningar för automatiska svar.<p>\n" +"\n" +"I textrutorna nedan kan du använda följande variabler (skriv dem så här: %%" +"(<variabelnamn>)s ) för att sätta in önskad information:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>namnet på listan</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>URL till listans webbsida</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>listans -request e-postadress</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>listans -owner e-postadress</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Du kan antingen skriva texten direkt in i textrutorna, eller\n" +"ange namnet på en fil från ditt lokala filsystem som innehåller texten." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar till dem som skickar\n" +" e-postbrev till listan?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Automatiskt svar som ska skickas." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar på sådana e-postbrev som sänds till " +"ägarens e-postadress?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#, fuzzy +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Automatiskt brevsvar på e-postbrev till ägarens e-postadress." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Ja, men utan originalbrevet" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Ja, och ta med originalbrevet" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar på e-postbrev som skickas till -" +"request\n" +" adressen? Om du väljer ja, kan du även välja om e-posten\n" +" som skickades till -requestadressen också ska vara med i\n" +" det automatiska svaret." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Automatiskt svar på e-postbrev till -requestadressen." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Antal dagar mellan automatiska svar på e-postbrev från samma avsändare, till " +"antingen listan eller\n" +" -request/-ägaradresserna. Sätt detta värde till 0 (eller ett " +"negativt tal)\n" +" för att skicka automatiskt svar på varje meddelande." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:26 +# Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Behandling av returmeddelanden" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Dessa regler bestämmer hur automatisk behandling av returmeddelanden görs.\n" +"Här är en översikt över hur det fungerar.\n" +"\n" +"<p>När Mailman tar emot ett returmeddelande, görs försök att tolka två " +"saker.\n" +"Det ena är e-postadressen till medlemmen som egentligen skulle ta emot e-" +"postbrevet,\n" +"och det andra är orsaken till problemet. Orsaken tolkas till att vara " +"<em>allvarlig</em>\n" +"eller <em>mindre allvarlig</em> beroende på om orsaken är av kritisk eller " +"av mindre kritisk art.\n" +"Om det finns tvivel, tolkas orsaken som allvarlig.\n" +"\n" +"<p>Om ingen e-postadress kan plockas fram ur meddelandet, blir det " +"vanligtvis kastat.\n" +"Annars kommer medlemmen som har den e-postadressen, att få ett <em>returtal</" +"em>, och varje\n" +"gång ett returmeddelande kommer så kommer talet att öka. Allvarliga orsaker " +"leder till att talet ökas\n" +"med 1, mindre allvarliga orsaker leder till att det ökas med 0.5. Detta " +"händer bara en gång per dag,\n" +"så även om det kommer 10 allvarliga returmeddelanden från en medlem på en " +"dag, kommer\n" +"talet bara att öka med 1.\n" +"\n" +"<p>När returtalet för en medlem når en viss <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_score_threshold\">gräns</a>,\n" +"stoppas distributionen till medlemmen. Därmed kommer medlemmen inte att ta " +"emot e-post från listan förrän\n" +"distributionen aktiveras igen. Medlemmen kommer med jämna mellanrum att få " +"ta emot meddelanden om att detta\n" +"har hänt, och vad han/hon måste göra för att få e-postbrev från listan " +"igen.\n" +"\n" +"<p>Du kan bestämma <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">hur många varningar</a>\n" +"som medlemmen ska få och <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hur ofta</a>\n" +"han/hon ska ta emot sådana varningar.\n" +"\n" +"<p>Det finns en viktig inställning till; efter en viss tid -- om inga " +"returmeddelanden dyker upp\n" +"inom denna tid -- anses returinformationen som <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_info_stale_after\">utgången</a>\n" +"och kastas. Genom att justera detta värde och sätta en gräns för returtalet, " +"kan du bestämma hur lång tid det ska\n" +"ta innan distributionen till en medlem stoppas. Båda dessa värden måste du " +"justera allt efter hur ofta och hur många\n" +"e-postbrev som skickas till din lista." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:75 +# Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Följsamhet" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:78 +# Mailman/Gui/Bounce.py:78 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Ska Mailman automatiskt ta sig an returmeddelanden?" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:79 +# Mailman/Gui/Bounce.py:79 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Genom att sätta detta värde till <em>Nej</em>, avaktiverar du all automatisk " +"tolkning av returmeddelanden för denna lista.\n" +"Observera att sådana meddelanden i alla fall kommer att förkastas så att " +"listadministratören inte behöver bli plågad med dem." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:85 +# Mailman/Gui/Bounce.py:85 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Returtalgräns för när Mailman stoppar distribution till en medlem.\n" +"Detta tal kan vara ett flyttal (ett tal med decimaler)." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:90 +# Mailman/Gui/Bounce.py:90 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Antal dagar innan returinformation förkastas om inga fler returmeddelanden " +"dyker upp.\n" +"Detta tal måste vara ett heltal." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:95 +# Mailman/Gui/Bounce.py:95 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Hur många varningar om <em>Ditt medlemskap avslutas</em> som ska skickas " +"till en medlem innan avanmälan från listan sker.\n" +"Sätt detta värde till 0 för att ta bort en medlem från listan omedelbart om " +"det kommer returmeddelanden från medlemmens e-postadress.\n" +"Detta tal måste vara ett heltal." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:102 +# Mailman/Gui/Bounce.py:102 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Antal dagar mellan utskick av varningarna <em>Ditt medlemskap avslutas</" +"em>.\n" +"Detta tal måste vara ett heltal." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 +# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Meddelanden" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:109 +# Mailman/Gui/Bounce.py:109 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Ska Mailman skicka returmeddelanden, som inte kändes igen av den automatiska " +"returhanteringen, till dig, ägaren av listan? <em>Ja</em> rekommenderas." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:112 +# Mailman/Gui/Bounce.py:112 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Mailmans automatiska returhantering är mycket robust, men det är ändå " +"omöjligt att känna igen alla returmeddelanden som finns.\n" +"Du bör ange <em>Ja</em> här, av två anledningar:\n" +"1) Om det verkligen är ett permanent returmeddelande från en medlem på " +"listan, bör du antagligen avanmäla medlemmen manuellt, och\n" +"2) du vill kanske skicka meddelandet till utvecklarna av Mailman så att " +"returmeddelandet automatiskt kan kännas igen av Mailman.\n" +"<p>Om du inte vill något av delarna, sätt denna inställning till <em>Nej</" +"em>.\n" +"Då kommer alla returmeddelanden att förkastas automatiskt utan vidare " +"behandling.\n" +"<p><b>Observera:</b> Denna inställning kommer också att inverka på alla e-" +"postbrev som skickas till listans adminstratörsadress.\n" +"Adressen är gammal och har utgått, men det kan vara någon som fortsätter att " +"skicka e-postbrev till den.\n" +"Om någon gör det, och du har satt denna inställning till <em>Nej</em>, " +"kommer de meddelandena också att förkastas.\n" +"Kanske vill du också sätta upp ett <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">automatiskt svar</a> på e-postbrev som skickas " +"till ägar- och administratörsadresserna." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:135 +# Mailman/Gui/Bounce.py:135 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Ska Mailman ge dig, ägare till listan, besked när returmeddelanden orsakar " +"att en medlem slutar att ta emot e-postbrev?" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:137 +# Mailman/Gui/Bounce.py:137 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Genom att sätta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskeden som " +"vanligtvis skickas till ägaren av listan,\n" +"när utskick av e-postbrev till en medlem stoppas på grund av för många " +"returmeddelanden.\n" +"Ett försök att ge medlemmen besked görs alltid." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:144 +# Mailman/Gui/Bounce.py:144 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Ska Mailman ge dig, ägare till listan, besked när returmeddelanden leder " +"till att en medlem avanmäls från listan?" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:146 +# Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Genom att sätta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskedet som " +"vanligtvis skickas till ägaren av listan,\n" +"när en medlem avanmäls från listan på grund av för många returmeddelanden.\n" +"Ett försök att ge medlemmen besked görs alltid." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:173 +# Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Ogiltigt värde för <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</" +"a>: %(val)s" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtrering på innehåll" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Sänd vidare till listans ägare" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Bevara" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Riktlinjer avseende innehållet i listans trafik.\n" +"\n" +" <p>Innehållsfiltrering fungerar så här: när listan tar emot ett " +"e-postbrev\n" +" och du har aktiverat innehållsfiltrering, jämförs\n" +" först de eventuella bilagorna med \n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-" +"filter</a>.\n" +" Om en bilagas typ matchar något av dessa filter\n" +" kastas bilagan.\n" +"\n" +" <p>Därefter jämförs eventuella bilagor med <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-" +"typer</a>,\n" +" om det finns sådana definierade. Alla bilagor som <em>inte</em> " +"matchar a\n" +" någon av de angivna MIME-typerna kastas. Om det inte finns några " +"MIME-typer definierade,\n" +" görs inte denna kontroll.\n" +"\n" +" <p>Efter denna inledande filtrering tas alla tomma " +"<tt>multipart</tt>\n" +" -bilagor bort. Om själva meddelandet som återstår är\n" +" tomt efter denna filtrering, kastas hela meddelandet.\n" +" Sedan kommer varje <tt>multipart/alternative</tt> bilaga att\n" +" ersättas av det första alternativ som inte är tomt.\n" +"\n" +" <p>Till sist, kommer alla <tt>text/html</tt> delar som är kvar i " +"meddelandet\n" +" att konverteras till <tt>text/plain</tt> om\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> är aktiverat och servern har\n" +" konfigurerats för att tillåta detta." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Ska Mailman filtrera innehållet i e-postbrev, skickade till listan, som " +"anges nedan?" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "Ta bort meddelandebilagor som har en matchande innehållstyp." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Använd denna inställning för att ta bort varje meddelandebilaga som\n" +" matchar någon av dessa innehållstyper. Varje rad bör innehålla " +"en\n" +" sträng som anger en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" t ex <tt>image/gif</tt>. Aktivera inte subtypen om du vill ta " +"bort\n" +" alla delar med en matchande huvudtyp, t ex <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Tomma rader ignoreras.\n" +"\n" +" <p>Se även <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> för en lista på godkända innehållstyper." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Ta bort meddelandebilagor som inte har en matchande innehållstyp.\n" +" Lämna detta fält tomt för att hoppa över test av filter." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Använd denna inställning för att ta bort alla meddelandebilagor som inte\n" +" har en matchande innehållstyp. Krav och format är\n" +" precis desamma som gäller för <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_typer</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Observera:</b> om du gör tillägg till denna lista utan " +"att lägga till\n" +" <tt>multipart</tt> kommer alla meddelanden med bilagor\n" +" att förkastas av filtret." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Ska Mailman konvertera <tt>text/html</tt> delar till ren text?\n" +"Denna konvertering kommer att ske efter det att MIME-filtret har tagit bort\n" +"önskade delar." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:207 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "Vad som händer när ett meddelande matchar innehållsfiltreringen." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Här bestämmer du vad som ska hända när ett meddelade filtreras av ett " +"filter, alltså\n" +"om bilagorna filtreras av\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-filtret</a>, eller " +"en\n" +"bilaga inte är en av de\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-typerna</a>, " +"eller\n" +"meddelandet visar sig vara tomt efter filtrering.\n" +"\n" +"<p>Obeservera att det du väljer här kommer inte att ske om ett meddelande " +"fortfarande\n" +"innehåller något efter filtrering. Då kommer meddelandet alltid att sändas " +"vidare till\n" +"listan.\n" +"\n" +"<p>När meddelanden förkastas, skrivs Message-IDen till det kastade " +"meddelandet\n" +"till loggen. När meddelanden sänds i retur eller vidaresänds till listans " +"ägare,\n" +"kommer en anledning alltid att inkluderas i returmeddelandet som skickas " +"till avsändaren.\n" +"När meddelanden ska sparas, lagras de i en speciell kökatalog på disken så " +"att\n" +"serveradministratören kan se (och kanske göra något med) meddelandet, men " +"förutom detta\n" +"kastas de. Detta sista val är bara tillgängligt om\n" +"serveradministratören har tillåtit det." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Hoppar över ogiltig MIME-typ: %(spectype)s" + +# Mailman/Gui/Digest.py:36 +# Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Inställningar för sammandragsversion" + +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Uppsättning av sammandragsversion." + +# Mailman/Gui/Digest.py:47 +# Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "Kan medlemmar av listan välja att få sammandrag skickat istället?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:51 +# Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Sammandrag" + +# Mailman/Gui/Digest.py:51 +# Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +# Mailman/Gui/Digest.py:52 +# Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Vilken version är standard för nya användare?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:55 +# Mailman/Gui/Digest.py:55 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +# Mailman/Gui/Digest.py:55 +# Mailman/Gui/Digest.py:55 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Ren text" + +# Mailman/Gui/Digest.py:56 +# Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Vilket format ska användas som standard för samlingsepost?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:59 +# Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Hur stor (i Kb) ska en samlingsepost vara innan den skickas ut?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:63 +# Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Ska det skickas en samlingsepost varje dag, även om inte storleken är " +"uppnådd?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:67 +# Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Topptext i varje samlingsepost" + +# Mailman/Gui/Digest.py:68 +# Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Text som läggs till överst i samlingseposten, före innehållsförteckningen." + +# Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Bottentext i varje samlingsepost" + +# Mailman/Gui/Digest.py:74 +# Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "" +"Text som läggs till nederst i varje samlingsepost, som en sista information." + +# Mailman/Gui/Digest.py:80 +# Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Hur ofta ska en ny volym startas?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:81 +# Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"När en ny volym startas, ökar volymnumret och utgivningsnumret sätts " +"tillbaka till 1." + +# Mailman/Gui/Digest.py:85 +# Mailman/Gui/Digest.py:85 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Ska Mailman starta en ny volym?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:86 +# Mailman/Gui/Digest.py:86 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Väljer du <em>Ja</em> här, kommer Mailman att starta en ny volym när nästa " +"samlingsepost skickas ut." + +# Mailman/Gui/Digest.py:90 +# Mailman/Gui/Digest.py:90 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Ska Mailman skicka ut nästa samlingsepost nu med en gång, om den inte är tom?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:145 +# Mailman/Gui/Digest.py:145 +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Nästa samlingsepost kommer att skickas som volym %(volume)s, nummer %(number)" +"s" + +# Mailman/Gui/Digest.py:150 +# Mailman/Gui/Digest.py:150 +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "En samlingsepost har skickats." + +# Mailman/Gui/Digest.py:152 +# Mailman/Gui/Digest.py:152 +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Det fanns ingen samlingsepost att skicka." + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:143 +# Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Ogiltigt värde för: %(property)s" + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:147 +# Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ogiltig e-postadress för inställningen %(property)s: %(val)s" + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +# Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Följande ogiltiga variabler hittades i <code>%(property)s</code>:\n" +"<code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Det kan uppstå problem med din lista om du inte rättar till detta." + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:187 +# Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"Det verkar som om ett fel med värdet av <code>%(property)s</code> " +"automatiskt skulle kunna rättas till.\n" +"Det fasta värdet kommer att användas. Var vänlig att kontrolla att detta var " +"din avsikt." + +# Mailman/Gui/General.py:32 +# Mailman/Gui/General.py:32 +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Allmänna inställningar" + +# Mailman/Gui/General.py:46 +# Mailman/Gui/General.py:46 +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Dölj medlemmens adress" + +# Mailman/Gui/General.py:47 +# Mailman/Gui/General.py:47 +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Skicka bekräftelse på meddelanden som skickats av medlemmen" + +# Mailman/Gui/General.py:48 +# Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Skicka ingen kopia till medlemmen av hans/hennes egna e-postbrev" + +# Mailman/Gui/General.py:50 +# Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Filtrera bort meddelandedubbletter till medlemmar (om möjligt)" + +# Mailman/Gui/General.py:57 +# Mailman/Gui/General.py:57 +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Grundläggande egenskaper för listan, bland annat en beskrivning av listan, " +"och hur den fungerar." + +# Mailman/Gui/General.py:60 +# Mailman/Gui/General.py:60 +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Allmänna inställningar för e-postlistan" + +# Mailman/Gui/General.py:63 +# Mailman/Gui/General.py:63 +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Listans namn (här kan du bara ändra mellan stora och små bokstäver)." + +# Mailman/Gui/General.py:64 +# Mailman/Gui/General.py:64 +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Här kan du till exempel stava namnet med en stor inledande bokstav, eller " +"ändra vissa bokstäver\n" +"till versaler så att namnet kan uttalas på rätt sätt om det är en akronym.\n" +"Observera att detta namn används i e-postlistans adress (till exempel i\n" +"bekräftelser på anmälningar), så det ska <em>inte</em> ändras på något " +"annat\n" +"sätt. (E-postadresser är inte känsliga för stora eller små bokstäver, men de " +"är\n" +"känsliga för nästan allt annat :-)" + +# Mailman/Gui/General.py:73 +# Mailman/Gui/General.py:73 +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listadministatörens e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n" +"men då bara en adress per rad." + +# Mailman/Gui/General.py:76 +# Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:76 +#, fuzzy +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Det är två roller förbundna med varje e-postlista.\n" +"<em>Listadministratörerna</em> är de som till syvende och sist har kontroll " +"över alla inställningar för e-postlistan.\n" +"De kan ändra alla inställningar som finns tillgängliga via de administrativa " +"webbsidorna.\n" +"\n" +"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begränsad tillgång; de kan inte ändra " +"inställningar för e-postlistan,\n" +"men de kan ta hand om frågor som rör listan, till exempel ansökningar om " +"medlemskap,\n" +"eller godta/avslå meddelanden som måste godkännas för att kunna skickas ut " +"på listan.\n" +"<em>Listadministratörerna</em> kan självklart också utföra dessa uppgifter.\n" +"\n" +"<p>För att aktivera möjligheten att ha listmoderatorer, och på det sättet " +"dela upp arbetsuppgifterna som är förbundna med listan,\n" +"måste du <a href=\"passwords\">sätta ett speciellt moderatorlösenord</a>,\n" +"och <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">tillhandahålla e-postadressen" +"(erna)</a> till den/dem som ska vara listmoderator.\n" +"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till " +"listadministratören(erna)." + +# Mailman/Gui/General.py:97 +# Mailman/Gui/General.py:97 +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listmoderatorns e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n" +"men då bara en adress per rad." + +# Mailman/Gui/General.py:100 +# Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Det är två roller förbundna med varje e-postlista.\n" +"<em>Listadministratörerna</em> är de som till syvende och sist har kontroll " +"över alla inställningar för e-postlistan.\n" +"De kan ändra alla inställningar som finns tillgängliga via de administrativa " +"webbsidorna.\n" +"\n" +"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begränsad tillgång; de kan inte ändra " +"inställningar för e-postlistan,\n" +"men de kan ta hand om frågor som är förbundna med listan, till exempel " +"ansökningar om medlemskap,\n" +"eller godta/avslå meddelanden som måste godkännas för att kunna skickas ut " +"på listan.\n" +"<em>Listadministratörerna</em> kan självklart också utföra dessa " +"uppgifter.\n" +"\n" +"<p>För att aktivera möjligheten att ha listmoderatorer, och på det sättet " +"dela upp arbetsuppgifterna som är förbundna med listan,\n" +"måste du <a href=\"passwords\">sätta ett speciellt moderatorlösenord</a>,\n" +"och tillhandahålla e-postadressen(erna) till den/dem som ska vara " +"listmoderator.\n" +"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till " +"listmoderatorn(erna)." + +# Mailman/Gui/General.py:121 +# Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "En kort fras som beskriver listan." + +# Mailman/Gui/General.py:123 +# Mailman/Gui/General.py:123 +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Denna beskrivning används när denna e-postlista listas upp tillsammans med " +"andra e-postlistor,\n" +"i topptexter, osv. Den bör vara så kort som över huvud taget är möjligt, " +"utan att göra det oklart\n" +"vad som är meningen med e-postlistan eller vad den ska användas till." + +# Mailman/Gui/General.py:129 +# Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"En liten introduktion till e-postlistan, - gärna ett par avsnitt.\n" +"Den kommer att visas som html, överst på e-postlistans informationssida.\n" +"Radbyte används för att dela upp i avsnitt - se hjälp för mer information." + +# Mailman/Gui/General.py:133 +# Mailman/Gui/General.py:133 +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Texten tolkas som html <em>bortsätt från</em> radbyte, som kommer att göras " +"om\n" +"till html-tag'en '<br>', så att du kan använda länkar, " +"förhandsformaterad\n" +"text, osv. Men använd alltså radbyte bara där du vill ha nytt avsnitt.\n" +"Använder du html-kod, kom ihåg att se över den noga, för finns det " +"felaktigheter i den (till exempel\n" +"saknade slut-taggar) kan det göra att listans informationssida inte kommer\n" +"att visas som den ska." + +# Mailman/Gui/General.py:141 +# Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Text före ämnesfältet i e-postbrev som skickas till listan." + +# Mailman/Gui/General.py:142 +# Mailman/Gui/General.py:142 +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Denna text kommer att sättas in före ämnes-/titelfältet i e-postbrev som " +"skickas till\n" +"listan, för att skilja ut meddelanden från e-postlistan i e-postboxen hos " +"dem som\n" +"är medlemmar av listan. Denna text bör hållas till ett <em>absolut minimum</" +"em>.\n" +"Använder du till exempel listans namn och namnet är långt, bör du förkorta " +"det\n" +"här. Men namnet bör ändå vara beskrivande för listan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:378 +# Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:149 +#, fuzzy +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Dölj avsändaren av meddelandet, genom att ersätta <tt>Från:</tt>, " +"<tt>Avsändare<tt>, och <tt>Reply-To:</tt> fälten med listans adress?" + +# Mailman/Gui/General.py:148 +# Mailman/Gui/General.py:152 +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress" + +# Mailman/Gui/General.py:151 +# Mailman/Gui/General.py:155 +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> fält i meddelandehuvudet tas bort?\n" +"Om ja, kommer detta att bli gjort oavsett om Mailman lägger till ett " +"<tt>Reply-To:</tt> fält eller inte." + +# Mailman/Gui/General.py:157 +# Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Egendefinierad adress" + +# Mailman/Gui/General.py:157 +# Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Avsändare" + +# Mailman/Gui/General.py:157 +# Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Denna lista" + +# Mailman/Gui/General.py:158 +# Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Hur ska svar på e-postbrev till listan riktas?\n" +"<tt>Avsändare</tt> rekommenderas <em>å det varmaste</em> för de flesta e-" +"postlistor." + +# Mailman/Gui/General.py:163 +# Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Denna inställning bestämmer vad Mailman ska göra med <tt>Reply-To:</tt>\n" +"fältet i meddelandehuvudet på e-postbrev som skickas till listan. Är den " +"satt till\n" +"<em>Avsändare</em>, kommer Mailman inte att lägga till något <tt>Reply-To:</" +"tt> fält,\n" +"men finns det redan ett sådant fält, kommer det inte att tas bort.\n" +"Sätts inställningen till antingen <em>E-postlistans adress</em> eller\n" +"<em>Egendefinierad adress</em>, kommer Mailman att lägga till, eventuellt " +"ersätta,\n" +"ett <tt>Reply-To:</tt> fält. (<em>Egendefinierad adress</em> sätter in " +"värdet\n" +"av inställningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" +"\">reply_to_address</a>).\n" +"\n" +"<p>Det finns många anledningar till att inte införa eller ersätta <tt>Reply-" +"To:</tt>\n" +"fält. En anledning kan vara att någon av dem som skickar e-postbrev till " +"listan är\n" +"beroende av att själv sätta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning " +"är att\n" +"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen gör det svårare att skicka\n" +"svar bara till avsändaren.\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " +"Munging Considered Harmful</a>\n" +"för en diskussion kring temat.\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered Useful</a>\n" +"för motsatta uppfattningar.\n" +"\n" +"<p>Några e-postlistor har begränsade rättigheter, med en egen parallell " +"lista\n" +"avsedd för diskussioner. Exempel på detta är 'patcher' eller 'checkin' " +"listor,\n" +"som system för revideringskontroll skickar ändringar i programvara till, " +"medan\n" +"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarnas " +"egen\n" +"e-postlista. För att stödja sådana e-postlistor, välj <em>Egendefinierad " +"adress</em>\n" +"och sätt <tt>Reply-To:</tt> adressen i inställningen <tt>reply_to_address</" +"tt> till att peka till\n" +"den parallella diskussionslistan." + +# Mailman/Gui/General.py:195 +# Mailman/Gui/General.py:199 +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress." + +# Mailman/Gui/General.py:197 +# Mailman/Gui/General.py:201 +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Här definierar du adressen som ska sättas i <tt>Reply-To:</tt> fältet\n" +"när inställningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +"är satt till <em>Egendefinierd adress</em>.\n" +"\n" +"<p>Det finns många anledningar till att inte införa eller ersätta <tt>Reply-" +"To:</tt>\n" +"fält. En anledning kan vara att någon av dem som skickar e-postbrev til " +"listan är\n" +"beroende av att själv sätta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning " +"är att\n" +"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen gör det svårare att skicka\n" +"svar bara till avsändaren.\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " +"Munging Considered Harmful</a>\n" +"för en diskussion kring temat.\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered Useful</a>\n" +"för motsatta uppfattningar.\n" +"\n" +"<p>Några e-postlistor har begränsade rättigheter, med en egen parallell " +"lista\n" +"avsedd för diskussioner. Exempel på detta är 'patcher' eller 'checkin' " +"listor,\n" +"som system för revideringskontroll skickar ändringar i programvara till, " +"medan\n" +"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarens " +"egen\n" +"e-postlista. För att stödja sådana e-postlistor, definiera <tt>Reply-To:</" +"tt> adressen här,\n" +"och välj <em>Egendefinierad adress</em> i inställningen " +"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" +"\n" +"<p>Observera att om det ursprungliga meddelandet innehåller ett <tt>Reply-To:" +"</tt> fält,\n" +"kommer det <em>inte</em> att ändras." + +# Mailman/Gui/General.py:226 +# Mailman/Gui/General.py:230 +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Paraplylista - inställningar" + +# Mailman/Gui/General.py:229 +# Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Skicka påminnelser om lösenord till, till exempel, \"-owner\" adressen " +"istället för direkt\n" +"till medlemmen." + +# Mailman/Gui/General.py:232 +# Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Sätt detta till 'ja' om listan ska användas som ett \"paraply\" för flera\n" +"andra listor. När detta är aktiverat, kommer bekräftelser och meddelanden " +"med lösenord\n" +"att skickas till en egen adress som beräknas utifrån e-postadressen som\n" +"är anmäld till listan - värdet av inställningen \"umbrella_member_suffix\"\n" +"används till detta. Detta värde läggs till medlemmens kontonamn (det som\n" +"står framför @-tecknet)." + +# Mailman/Gui/General.py:240 +# Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Suffix som används när detta är en \"paraplylista\" för andra e-postlistor,\n" +"enligt inställningen \"umbrella_list\" ovan." + +# Mailman/Gui/General.py:244 +# Mailman/Gui/General.py:248 +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"När \"umbrella_list\" indikerar att denna lista har andra e-postlistor som " +"medlemmar,\n" +"är det ofta önskvärt att administrativa meddelanden som till exempel " +"bekräftelser och\n" +"lösenordspåminnelser inte skickas till själva listan som är medlem, utan " +"till\n" +"administratören för listan. Om detta är fallet, används värdet av denna\n" +"inställning för att bestämma adressen som administrativa meddelanden ska\n" +"skickas till. '-owner' är ett vanligt val för denna inställning.<br>\n" +"Denna inställning har ingen effekt när \"umbrella_list\" är satt till \"Nej" +"\"." + +# Mailman/Gui/General.py:256 +# Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Skicka påminnelse om lösenord en gång i månaden?" + +# Mailman/Gui/General.py:258 +# Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Sätt på denna om du vill att påminnelser om lösenord ska skickas till " +"medlemmarna\n" +"en gång i månaden. Kom ihåg att medlemmarna kan också sjäva avaktivera detta." + +# Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Text som läggs till i välkomsthälsning till nya medlemmar på denna lista." + +# Mailman/Gui/General.py:266 +# Mailman/Gui/General.py:270 +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Text som du skriver här kommer att läggas till överst i välkomsthälsningen " +"som skickas till nya medlemmar.\n" +"Välkomsthälsningen innehåller redan viktiga adresser och URL:er med " +"anknytning till e-postlistan,\n" +"så sådan information är det inte nödvändigt att inkludera här. Här kan du " +"lägga in till exempel\n" +"upplysningar om etikett eller regler för listan och liknande.\n" +"\n" +"<p>Observera: Raderna i denna text kommer att brytas efter följande regler:\n" +"<ul>\n" +" <li>Varje avsnitt fylls i så att ingen rad är längre än 70 tecken.</li>\n" +" <li>Varje rad som börjar med tomma tecken fylls inte.</li>\n" +" <li>Tomma rader avskiljer avsnitt.</li>\n" +"</ul>" + +# Mailman/Gui/General.py:283 +# Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?" + +# Mailman/Gui/General.py:284 +# Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Sätt detta till 'Nej' bara om du ska lägga in nya medlemmar manuellt,\n" +"och inte vill att de ska få veta om det.\n" +"Detta är ofta användbart när man går över från\n" +"ett annat e-postlistsystem till Mailman,\n" +"och vill att övergången ska märkas så lite som möjligt." + +# Mailman/Gui/General.py:290 +# Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Text som skickas till medlemmar som avanmäler sig från listan.\n" +"Är denna tom, läggs det inte till någon speciell text till " +"avanmälningsmeddelandet." + +# Mailman/Gui/General.py:294 +# Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Skicka avskedshälsning till medlemmar när de avanmäler sig?" + +# Mailman/Gui/General.py:297 +# Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Ska listmoderatorn ta emot nya meddelanden med frågor så snart de kommer,\n" +"liksom även dagliga meddelanden om frågor som väntar på behandling?" + +# Mailman/Gui/General.py:300 +# Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Det skickas ut påminnelse till listmoderatorn (och listadministratören) " +"varje dag om frågor som av\n" +"en eller annan anledning väntar på behandling. Väljer du \"Ja\", kommer\n" +"listadminstratören också att ta emot ett meddelande så snart en fråga kommer " +"in." + +# Mailman/Gui/General.py:307 +# Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Ska listadministratören också ta emot meddelanden om nya medlemmar som " +"anmäler sig\n" +"och gamla medlemmar som avanmäler sig?" + +# Mailman/Gui/General.py:312 +# Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Skicka e-postbrev till avsändare när deras e-postbrev till listan hålls " +"tillbaka för godkännande?" + +# Mailman/Gui/General.py:314 +# Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Besked om att ett meddelande måste godkännas skickas ut till avsändaren om\n" +"meddelandet stoppas p g a något annat än listmoderation eller spamfilter.\n" +"Sätts denna inställning till 'Nej', kommer avsändaren över huvud taget inte " +"att ta emot\n" +"detta besked." + +# Mailman/Gui/General.py:319 +# Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Ytterligare inställningar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:466 +# Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Gui/General.py:326 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Omedelbart återhållande av anmälningar till listan:" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:328 +# Mailman/Gui/General.py:332 +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Standardval för nya medlemmar som anmäls till listan.\n" +"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +# Mailman/Gui/General.py:331 +# Mailman/Gui/General.py:335 +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"När en ny medlem anmäls på listan, blir medlemmens inställningar hämtade " +"härifrån." + +# Mailman/Gui/General.py:335 +# Mailman/Gui/General.py:339 +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Filter för administrativa meddelanden) Göra en undersökning av meddelanden\n" +"till e-postlistan och ta tag i meddelanden som ser ut som om de är\n" +"administrativa frågor?" + +# Mailman/Gui/General.py:338 +# Mailman/Gui/General.py:342 +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Filter för administrativa meddelanden kommer att undersöka om meddelandet " +"egentligen är\n" +"menat som en administrativ fråga (till exempel anmälan, avanmälan och " +"liknande),\n" +"och i så fall skicka meddelandet till administratören istället." + +# Mailman/Gui/General.py:345 +# Mailman/Gui/General.py:349 +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Maximal storlek i kilobytes (KB) för innehållet i e-postbrev som skickas " +"till listan.\n" +"Använd värdet '0' för att inte ha någon begränsning." + +# Mailman/Gui/General.py:349 +# Mailman/Gui/General.py:353 +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Namn på värddator som denna lista ska använda för e-postadresser." + +# Mailman/Gui/General.py:351 +# Mailman/Gui/General.py:355 +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"\"Namn på värddator\" är det namn som ska användas för e-postadresser som är " +"relaterade till\n" +"Mailman på denna maskin, och är vanligvis det namn som är förknippat med\n" +"e-posttjänsten på denna maskin. Denna inställning kan vara användbar om\n" +"maskinen/värddatorn har flera namn." + +# Mailman/Gui/General.py:363 +# Mailman/Gui/General.py:367 +#: Mailman/Gui/General.py:374 +#, fuzzy +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Ska meddelanden som skickas ut från denna e-postlista innehålla\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +"(<tt>List-*</tt>) fält i meddelandehuvudet?\n" +"<em>Ja</em> rekommenderas varmt." + +# Mailman/Gui/General.py:368 +# Mailman/Gui/General.py:372 +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"I RFC 2369 definieras en rad List-* fält i meddelandehuvudet, som " +"vanligtvis\n" +"läggs till varje meddelande som skickas ut via listan. Dessa fält kan " +"hjälpa\n" +"de användare av listan som nyttjar en e-postläsare som följer denna " +"standard.\n" +"Dessa fält bör därför alltid vara med.\n" +"\n" +"<p>Det är dock inte alla e-postläsare som följer denna standard. Är det " +"många av medlemmarna\n" +"på listan som använder sådana e-postläsare, och som blir förvirrade av \n" +"fälten i meddelandehuvudet, kan du välja att utesluta fälten.\n" +"Men du bör först försöka att lära och förklara för medlemmarna vad avsikten " +"är med sådana\n" +"fält, och hur de kan dölja dem i sina e-postläsare. Som en sista utväg\n" +"kan du utesluta dessa fält, men detta rekommenderas inte (denna möjligghet " +"kan\n" +"faktiskt också försvinna i senare versioner)." + +# Mailman/Gui/General.py:386 +# Mailman/Gui/General.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Ska e-postbrev till listan innehålla <tt>List-Post</tt> fältet?" + +# Mailman/Gui/General.py:387 +# Mailman/Gui/General.py:391 +#: Mailman/Gui/General.py:398 +#, fuzzy +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"<tt>List-Post:</tt> fältet är ett av fälten som rekommenderas av \n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +"Vissa e-postlistor (som till exempel sådana som bara används för " +"kungörelser),\n" +"är det bara vissa personer som får lov att skicka till;\n" +"de som är medlemmar av listan har i allmänhet inte rättighet att skicka till " +"listan.\n" +"För sådana listor, är <tt>List-Post:</tt> fältet förvirrande.\n" +"Det kan då vara bra att sätta denna inställning till <em>Nej</em>,\n" +"så att detta fält inte läggs till.\n" +"(Detta påverkar inte andra <tt>List-*:</tt> fält.)" + +# Mailman/Gui/General.py:405 +# Mailman/Gui/General.py:409 +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<b>real_name</b> ändrades inte! Du kan bara ändra stora eller små bokstäver " +"i namnet." + +# Mailman/Gui/General.py:422 +# Mailman/Gui/General.py:430 +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Du kan inte lägga till ett Reply-To: fält om adressen är tom.\n" +"Sätter tillbaka denna inställning." + +# Mailman/Gui/Language.py:32 +# Mailman/Gui/Language.py:32 +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Inställningar för språk" + +# Mailman/Gui/Language.py:53 +# Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Stöd för flera språk. (Internationalisering)" + +# Mailman/Gui/Language.py:58 +# Mailman/Gui/Language.py:58 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Standardspråk för denna lista." + +# Mailman/Gui/Language.py:59 +# Mailman/Gui/Language.py:59 +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Detta är det standardspråk som används för denna e-postlista.\n" +"Om <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer än ett språk/<a>\n" +"stöds, kommer medlemmar av listan att själva kunna välja vilket språk som " +"ska\n" +"användas när de går in på sin personliga webbsida, och när meddelanden från\n" +"systemet skickas till dem.\n" +"Om medlemmen inte själv ändrar något, kommer detta standardspråk att " +"användas.\n" +"Detta gäller både webbaserade och e-postbaserade meddelanden, men inte " +"meddelanden\n" +"som skickas av listans medlemmar." + +# Mailman/Gui/Language.py:69 +# Mailman/Gui/Language.py:69 +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Språk som denna lista stöder." + +# Mailman/Gui/Language.py:71 +# Mailman/Gui/Language.py:71 +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Här är alla språk som denna lista har stöd för.\n" +"Observera att <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language" +"\">standardspråket</a>\n" +"måste vara med." + +# Mailman/Cgi/options.py:664 +# Mailman/Gui/Language.py:77 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +# Mailman/Gui/Language.py:77 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Efter behov" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328 +# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/Gui/Language.py:77 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +# Mailman/Gui/Language.py:78 +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Koda\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> även när det endast består av ASCII-tecken?" + +# Mailman/Gui/Language.py:82 +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Om din e-postlistas standardspråk använder en teckenuppsättning som inte " +"använder ASCII\n" +" och om prefixen innehåller tecken som inte är ASCII, kommer\n" +" prefixet alltid att kodas i enlighet med gällande\n" +" standard. Om ditt prefix bara innehåller ASCII-\n" +" tecken, kanske du vill sätt ditt val till <em>Aldrig</em> för\n" +" att avaktivera prefixkodning. Detta kan göra ämnesrubrikerna\n" +" mer läsbara för användare med e-postprogram som inte\n" +" klarar av att hantera non-ASCII tecken.\n" +"\n" +" <p>Observera att om din e-postlista får meddelanden som kan ha " +"både kodade och okodade\n" +" ämnesrubriker, så kanske du vill välja <em>Efter\n" +" behov</em>. Om du väljer denna inställning, kommer Mailman " +"inte att koda ASCII\n" +" -prefix om resten av huvudet bara innehåller bara ASCII-" +"tecken,\n" +" men om originalhuvudet innehåller non-ASCII-tecken\n" +" kommer Mailman att koda prefix. Detta gör att man undviker en " +"ambivalens\n" +" i standarden som kan orsaka att vissa e-postläsare visar extra\n" +" eller saknade utrymmen mellan prefix och originalhuvud." + +# Mailman/Gui/Membership.py:26 +# Mailman/Gui/Membership.py:26 +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Administrera medlemmar" + +# Mailman/Gui/Membership.py:30 +# Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Lista över medlemmar" + +# Mailman/Gui/Membership.py:31 +# Mailman/Gui/Membership.py:31 +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Lägga in nya medlemmar på listan" + +# Mailman/Gui/Membership.py:32 +# Mailman/Gui/Membership.py:32 +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Ta bort medlemmar från listan" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Inställningar för normalversion" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Regler för utskick i normalversion." + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Kan medlemmar välja att ta emot e-postbrev omedelbart, istället\n" +"för i samlingsepost?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Ska Mailman göra varje e-postbrev som skickas via listan (i normalversion) " +"personligt?\n" +"Detta är ofta användbart för e-postlistor avsedda att användas för " +"kungörelser,\n" +"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">läs hjälptexten</a> för en\n" +"diskussion kring resultatet." + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Vanligtvis skickas meddelanden till listan till mailservern gruppvis.\n" +"Denna metod är mycket mer effektiv och lönsam, eftersom den reducerar " +"trafiken\n" +"mellan Mailman och mailservern.\n" +"<p>För några e-postlistor kan det emellertid vara önskvärt att göra " +"meddelandena som\n" +"distribueras till medlemmarna lite mer personliga. Då kommer Mailman att " +"vara tvungen \n" +"att göra ett eget meddelande till varje medlem, och det kommer att leda till " +"ökad trafik och\n" +"belastning på servern. Om du använder denna möjlighet, bör du först ha " +"tänkt\n" +"igenom vad detta kan få för konsekvenser för servern och belastningen på " +"systemet, och om\n" +"det är värt det. Kanske kan det du önskar att uppnå göras på ett annat sätt. " +"Det kan också vara svårt att övervaka belastningen på\n" +"servern om denna möjlighet tas i bruk.\n" +"<p>När möjligheten till personalisering av listan används, händer två " +"saker.\n" +"Det ena är att <code>Till:</code> fältet i meddelandehuvudet på e-postbrevet " +"som ska\n" +"distribueras, modifieras så att e-postbrevet adresseras till den enskilde " +"medlemmen.\n" +"Det kommer då att se ut som om meddelandet skickades direkt til medlemmen, " +"och inte till\n" +"listan.\n" +"<p>Det andra är att några ytterligare variabler kan användas i\n" +"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptext</a> och i\n" +"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bottentext</a>, nämligen\n" +"följande variabler:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>user_address</b> - medlemmens e-postadress, med små bokstäver</li>\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmens e-postadress, såsom den blev " +"anmäld till listan.</li>\n" +" <li><b>user_password</b> - medlemmens lösenord</li>\n" +" <li><b>user_name</b> - Medlemmens fullständiga namn</li>\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL till webbsidan med personliga " +"inställningar för medlemmen.\n" +"</ul>\n" +" " + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Rubrik som läggs till överst i e-postbrev som skickas till listans medlemmar" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Text som läggs till överst i alla e-postbrev som skickas direkt. " + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Bottentext som läggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans " +"medlemmar" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Text som läggs till nederst i e-postbrev som skickas direkt. " + +# Mailman/Gui/Passwords.py:27 +# Mailman/Gui/Passwords.py:27 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Lösenord" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:28 +# Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Personliga val" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:32 +# Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Ansökningsregler" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:33 +# Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Filtrering på avsändare" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:33 +# Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#, fuzzy +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtrering på mottagare" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:34 +# Mailman/Gui/Privacy.py:35 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spamfilter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:48 +# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekräfta" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Begär godkännande" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +# Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Bekräfta och godkänn" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 +# Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Vad krävs när någon önskar att anmäla sig på listan?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:54 +# Mailman/Gui/Privacy.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Ingen - ingen bekräftelse nödvändig (<em>Rekommenderas inte!</em>)<br>\n" +"Bekräftelse(*) - bekräftelse på e-post är nödvändig<br>\n" +"Godkännande - ansökan om medlemskap måste godkännas av listadministratör " +"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n" +"Bekräftelse+godkännande - både bekräftelse på e-post och godkännande av " +"listadministratör (eventuellt listmoderator) är nödvändigt<br>\n" +"\n" +"<p>(*) när någon vill anmäla sig på en lista, skickar Mailman ett meddelande " +"med en unik identifikator som måste uppges för att bekräfta anmälan.<br>\n" +"På detta sätt kommer det då inte att vara möjligt att anmäla någon till " +"listan mot dennes vilja." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:77 +# Mailman/Gui/Privacy.py:78 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"bekräftelse(*) - bekräftelse på e-postbrev är nödvändig<br>\n" +"godkännande - ansökan om medlemskap måste godkännas av listadministratör " +"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n" +"bekräftelse+godkännande - både bekräftelse på e-post och godkännade av " +"listadministratör (eventuellt listmoderator) är nödvändig<br>\n" +"\n" +"<p>(*) när någon vill anmäla sig på en lista, skickar Mailman ett meddelande " +"med en unik identifikator som måste uppges för att bekräfta anmälan.<br>\n" +"På detta sätt kommer det inte att vara möjligt att anmäla någon på listan " +"mot dennes vilja." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:93 +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Här kan du bestämma vad som krävs för att anmäla sig på e-postlistan,\n" +"och bland annat bestämma om e-postlistan ska vara dold eller inte.\n" +"Se också <a href=\"%(admin)s/archive\">Inställningar för arkivering</a> för " +"egna\n" +"inställningar när det gäller arkivet och arkivering." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:99 +# Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Anmälan" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:101 +# Mailman/Gui/Privacy.py:102 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Visa denna e-postlista när någon ber om att få se en översikt över e-" +"postlistor på denna maskin?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:107 +# Mailman/Gui/Privacy.py:108 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Måste listmoderatorn godkänna avanmälningar från listan?\n" +"(<em>Nej</em> rekommenderas)" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:110 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"När medlemmar önskar att lämna en e-postlista, skickar de en ansökan om " +"avanmälan,\n" +"antingen via webb, eller via e-postbrev. Vanligtvis är det bäst att låta " +"sådana önskemål\n" +"automatiskt godkännas, så att medlemmar kan avanmäla sig när de så önskar\n" +"(de kommer att bli irriterade om de inte kan gå ur listan!).\n" +"<p>För några enstaka e-postlistor kan det ändå vara aktuellt att ha kontroll " +"på\n" +"medlemmar som vill avanmäla sig.\n" +"En lista som alla anställda i ett företag MåSTE vara medlem av, är ett " +"exempel på\n" +"en sådan lista." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:121 +# Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Utestängda adresser" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:123 +# Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Lista över e-postadresser som inte får lov att anmäla sig till denna e-" +"postlista." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:126 +# Mailman/Gui/Privacy.py:127 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Alla e-postadresser som anges här kommer att bli utestängda från listan, och " +"kan inte\n" +"anmäla sig. Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:131 +# Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Insyn i medlemskap" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:133 +# Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Vem som helst" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:133 +# Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Bara listadministratör" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:133 +# Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Medlemmar av listan" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:134 +# Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "" +"Vem har tillgång till att se en lista över medlemmarna på e-postlistan?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:136 +# Mailman/Gui/Privacy.py:137 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Om denna inställning är satt, kommer listan över medlemmarna på e-postlistan " +"att bli skyddad av medlemmarnas eller adminstratörens lösenord." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:140 +# Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Visa medlemmars e-postadress så att de inte omedelbart ser ut som e-" +"postadresser?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:142 +# Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Väljer du 'Ja' här, kommer medlemmars e-postadresser att skrivas om när de " +"visas i en översikt på webbsidorna (både som text och i länkar),\n" +"så att de inte är lätta att tolka som e-postadresser. Meningen med detta är " +"att hindra robotar som går igenom webbsidor för att hitta e-postadresser\n" +"och sedan använda dem för att skicka ut spam/skräppost. " + +# Mailman/Gui/Privacy.py:152 +# Mailman/Gui/Privacy.py:153 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"När en anmälan skickas till e-postlistan, går den igenom en rad steg\n" +"för att avgöra om moderatorn måste godkänna anmälan eller ej.\n" +"Här finns inställningar för att kontrollera moderering av e-postbrev från " +"både medlemmar och icke-medlemmar.\n" +"\n" +"<p>E-postbrev från medlemmar hålls tillbaka för godkännande om " +"<b>moderationsflaggan</b> är satt.\n" +"Du kan bestämma om e-postbrev från medlemmar vanligtvis ska utvärderas eller " +"inte innan de skickas till listan.\n" +"\n" +"<p>E-postbrev som inte har skickats av medlemmar av listan, kan automatiskt " +"bli\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkända</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">hållas tillbaka " +"för godkännande</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sändas i retur</" +"a>, eller\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastade</a>,\n" +"antingen individuellt eller som en grupp. Alla e-postbrev från icke-" +"medlemmar,\n" +"som inte specifikt blir godkända, återsända, eller kastade, kommer att bli " +"behandlade\n" +"allt efter vad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">de allmänna reglerna för icke-medlemmar</a> säger.\n" +"\n" +"<p>I textrutorna nedan lägger du in en e-postadress per rad.\n" +"Du kan också lägga in <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-" +"re.html\">Python regexp-uttryck</a>.\n" +"Börja i så fall raden med tecknet ^ för att markera att det är ett sådant " +"uttryck.\n" +"När du använder backslash, skriv då såsom i rena strängar (Python raw " +"strings) (vanligtvis bara en backslash per gång.\n" +"\n" +"<p>Observera: träff på vanliga e-postadresser utförs först, regexp-uttryck " +"kommer därför att behandlas sist." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:185 +# Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Filtrering av e-postbrev från medlemmar" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:188 +# Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" +"Ska e-postbrev till listan, skickade från nya medlemmar, vanligtvis " +"utvärderas av moderatorn?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:190 +# Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Varje medlem av listan har en <em>moderationsflagga</em> som berättar om\n" +"e-postbrev från medlemmen kan skickas direkt till e-postlistan, eller om de " +"först\n" +"måste godkännas av listmoderatorn.\n" +"När moderationsflaggan är aktiverad måste e-postbrev från medlemmen " +"godkännas av\n" +"listmoderatorn innan det skickas ut till alla på listan. Som " +"listadministratör\n" +"kan du för varje enskild medlem bestämma om medlemmens e-postbrev ska " +"modereras\n" +"eller ej.\n" +"<p>När en ny medlem anmäls på listan, sätts moderationsflaggan till den\n" +"inställning du väljer här. Sätt den til 'Nej' om du önskar att e-postbrev\n" +"från medlemmar vanligtvis ska gå direkt till listan. Sätt den till 'Ja' om " +"du\n" +"önskar att e-postbrev från nya medlemmar ska godkännas innan de skickas ut " +"till hela\n" +"listan. Du kan alltid ställa in moderationsflaggan för varje enskild medlem " +"på\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrera medlemmar</a>-sidan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +# Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Hålla tillbaka" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:207 +# Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "Vad som händer när en modererad medlem skickar e-postbrev till listan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:209 +# Mailman/Gui/Privacy.py:210 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +" <li><b>Håll tillbaka</b> -- meddelandet hålls tillbaka för godkännande av " +"listmoderatorn.\n" +" <p><li><b>Avslå</b> -- meddelandet skickas automatiskt i retur till " +"avsändaren. Texten som bifogas kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"member_moderation_notice\">skriva själv</a>\n" +" <p><li><b>Kasta</b> -- meddelandet kastas utan att ge besked om detta till " +"avsändaren.\n" +"</ul>" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:223 +# Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Text som ska bifogas till\n" +"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelandet om " +"retur</a> som skickas til modererade medlemmar av listan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:228 +# Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtrering av e-postbrev från icke-medlemmar" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:231 +# Mailman/Gui/Privacy.py:232 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska godkännas." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:234 +# Mailman/Gui/Privacy.py:235 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att godkännas.\n" +"Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:240 +# Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska hållas tillbaka " +"för utvärdering." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:243 +# Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att hållas tillbaka " +"för\n" +"utvärdering av listmoderatorn.\n" +"Avsändaren kommer att ta emot ett meddelande om detta, med bland annat\n" +"instruktioner om hur han/hon kan dra tillbaka sitt e-postbrev.\n" +"Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:251 +# Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska avvisas." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:254 +# Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att avvisas. De " +"kommer att få e-postbrevet\n" +"i retur, med ett meddelande om att det automatiskt blev avvisat. Detta val " +"bör inte\n" +"användas för kända spamavsändare, de bör\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatiskt " +"kastas</a>.\n" +"<p>Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:266 +# Mailman/Gui/Privacy.py:267 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som automatiskt ska kastas." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:269 +# Mailman/Gui/Privacy.py:270 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att kastas.\n" +"Det vill säga att meddelandet kastas utan någon form av meddelande om " +"detta,\n" +"men listmoderatorn kan (om så önskas)\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ta emot en kopia " +"av det kastade e-postbrevet</a>.\n" +"<p>Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:281 +# Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Behandling av e-postbrev från icke-medlemmar som inte berörs av någon av de " +"andra reglerna." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:284 +# Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"När ett e-posbrev från en icke-medlem tas emot, jämförs e-postbrevets " +"avsändare med\n" +"listorna över e-postadresser som ska\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkännas</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">hållas tillbaka</" +"a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvisas</a> " +"(skickas i retur),\n" +"och <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastas</" +"a>.\n" +"Om avsändaradressen inte stämmer med någon av dem som uppges i listorna,\n" +"sker följande." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:296 +# Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Ska meddelanden från icke-medlemmar, som automatiskt kastas, också skickas " +"till listmoderatorn?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Denna sektion tillåter dig att konfigurera olika filter baserade på\n" +" meddelandets mottagare." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:185 +# Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#, fuzzy +msgid "Recipient filters" +msgstr "Mottagarfilter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:311 +# Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Måste e-postbrev till listan ha listans adress (eller andra giltiga " +"adresser, se nedan) i <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:</tt> fälten?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:314 +# Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Många (faktiskt merparten av) spam/skräppost har inte de slutliga mottagarna " +"i mottagningsfälten.\n" +"Faktiskt så innehåller oftast <tt>Till:</tt> ch/eller <tt>Cc:</tt> fälten en " +"fullständigt ogiltig adress.\n" +"Begränsningen du sätter här har bara inverkan på det som står framför '@' " +"tecknet i adressen(erna),\n" +"men kommer i alla fall att fånga upp och blockera det mesta av spam/" +"skräppost.\n" +"\n" +"<p>Priset för detta är att listan inte obehindrat kommer att kunna ta emot e-" +"postbrev som vidarebefordrats via andra e-postadresser, om inte\n" +"\n" +"<ol>\n" +" <li>Adressen som det vidarebefodras från har samma namn, eller</li>\n" +" <li>Adressen som det vidarebefodras från inkluderas i inställningen som " +"bestämmer giltiga alias för listan.</li>\n" +"</ol>" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:332 +# Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Alias (regexp-uttryck) som kvalificerar giltiga <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:" +"</tt> fält för denna lista." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:335 +# Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Alternativa e-postadresser som godtas när 'require_explicit_destination' är " +"aktiverad.\n" +"Som värde för denna inställning ska du uppge regexp-uttryck (\"regular " +"expressions\"),\n" +"ett uttryck per rad, som jämförs mot varje mottagaradress i meddelandet.\n" +"Jämförelsen utförs med Pythons re.match() funktion, som innebär att det " +"gäller bara för\n" +"början av strängen.\n" +"\n" +"<p>För bakåtkompatibilitet med Mailman 1.1, om regexp-uttrycket inte " +"innehåller ett '@',\n" +"jämförs uttrycket endast mot den första delen (det som står framför '@') av " +"mottagaradressen.\n" +"Om jämförelsen inte lyckas, eller uttrycket inte innehåller tecknet '@', " +"jämförs\n" +"uttrycket med hela mottagaradressen.\n" +"\n" +"<p>Jämförelse mot enbart den första delen av en mottagaradress kommer inte " +"att stödjas \n" +"i en framtida version av Mailman, där enbart jämförelse mot hela " +"mottagaradressen kommer att ha stöd." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:353 +# Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Maximalt antal mottagaradresser i e-postbrev skickade till listan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:355 +# Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Om ett e-postbrev som skickats till listan innehåller så många mottagare " +"som, eller flera mottagare än, detta värde,\n" +"hålls e-postbrevet tillbaka så att listadministratören eventuellt kan " +"godkänna det.\n" +"Använd värdet 0 för ingen begränsning." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:302 +# Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Här kan du sätta upp olika anti-spamfilter, som kan vara till hjälp\n" +"för att minska mängden spam som distribueras via e-postlistan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:307 +# Mailman/Gui/Privacy.py:364 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Antispamfilter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:359 +# Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Håll tillbaka e-postbrev som skickats till listan, som innehåller fält (i " +"meddelandehuvudet) som passar med egendefinierade regexp-uttryck." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:360 +# Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Använd denna inställning för att förbjuda e-postbrev till listan,\n" +"baserat på innehållet av ett eller flera fält i meddelandehuvudet.\n" +"Här ska du skriva in regexp-uttryck (regular expressions), ett per rad,\n" +"som jämförs mot det aktuella fältet.\n" +"Jämförelsen skiljer inte mellan stora och små bokstäver.\n" +"Rader som börjar med '#' jämförs inte utan räknas som kommentarer.\n" +"\n" +"<p>Till exempel: uttrycket <pre>to: .*@public.com</pre> berättar att\n" +"alla e-postbrev som innehåller '@public.com' i <tt>Till:</tt> fältet,\n" +"ska hållas tillbaka för godkännande.\n" +"\n" +"<p>Observera: tomma tecken i början av regexp-uttrycket tas bort.\n" +"Detta kan man undgå på flera sätt, till exempel genom att använda escape-" +"tecken eller klammerparenteser." + +# Mailman/Gui/Topics.py:28 +# Mailman/Gui/Topics.py:28 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Ämnen" + +# Mailman/Gui/Topics.py:36 +# Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Ämnesord för listan" + +# Mailman/Gui/Topics.py:38 +# Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Inte tillgängligt" + +# Mailman/Gui/Topics.py:38 +# Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Tillgängligt" + +# Mailman/Gui/Topics.py:39 +# Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Ska ämnesfiltret vara tillgängligt eller inte?" + +# Mailman/Gui/Topics.py:41 +# Mailman/Gui/Topics.py:41 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Ämnesfiltret kategoriserar varje e-postbrev som kommer till listan,\n" +"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regexp-uttrycken</a>\n" +"du skriver in nedan. Om fälten <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:</" +"code>\n" +"i meddelandehuvudet i ett e-postbrev passar mot dessa uttryck, placeras det " +"under detta\n" +"ämne. Varje medlem av listan kan välja att enbart ta emot e-postbrev som " +"passar in på önskade ämnen.\n" +"E-postbrev som inte går in under något ämne, distribueras inte.\n" +"\n" +"<p>Observera: Detta fungerar bara i normalversion, inte i " +"sammandragsversion.\n" +"\n" +"<p>Innehållet i e-postbrevet kan också undersökas när det gäller " +"<code>Subject:</code> och <code>Keyword:</code>\n" +"fält, allt efter vad inställningen <a href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> är satt till." + +# Mailman/Gui/Topics.py:62 +# Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Hur många rader ska ämnesfiltret söka igenom?" + +# Mailman/Gui/Topics.py:64 +# Mailman/Gui/Topics.py:64 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Här uppger du hur många rader av e-postbrevets innehåll som ämnesfiltret ska " +"söka igenom.\n" +"Ett sådant sök stoppar när så många rader är genomsökta, eller när det " +"stöter på en rad som inte\n" +"ser ut som ett meddelandehuvudfält. Genom att sätta detta till noll (0), " +"kommer inga rader\n" +"i innehållet att bli undersökta (d v s bara <code>Keywords:</code> och " +"<code>Subject:</code> i\n" +"meddelandehuvudet undersöks). Genom att sätta detta värde till ett negativt " +"tal,\n" +"kommer alla rader att bli undersökta fram till den första raden som inte ser " +"ut som ett meddelandehuvudfält." + +# Mailman/Gui/Topics.py:75 +# Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Ämnesord, ett per rad, som gör att ett e-postbrev går in under ämnet." + +# Mailman/Gui/Topics.py:77 +# Mailman/Gui/Topics.py:77 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Varje ämnesord är faktiskt ett regexp-uttryck, som jämförs mot delar av e-" +"postbrevet,\n" +"nämligen fälten <code>Keywords:</code> och <code>Subject:</code> i " +"meddelandehuvudet.\n" +"Observera att de första raderna i e-postbrevets innehåll också kan bestå av " +"sådana \"fält\", och\n" +"kan därmed också bli undersökta." + +# Mailman/Gui/Topics.py:116 +# Mailman/Gui/Topics.py:116 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Ett ämne kräver både ett namn och ett uttryck. Ofullständiga ämnen kommer " +"att ignoreras." + +# Mailman/Gui/Topics.py:124 +# Mailman/Gui/Topics.py:124 +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Ämnesfiltret '%(pattern)s' är inte ett giltigt regexp.\n" +"Det kommer att kastas." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:25 +# Mailman/Gui/Usenet.py:25 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "E-post<->Nyhetsgrupper överföring" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:33 +# Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "E-post-till-nyhetsgrupp och nyhetsgrupp-till-e-posttjänst." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Inställningar för nyhetsserver" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:36 +# Mailman/Gui/Usenet.py:40 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "Internettadress för maskinen som kör nyhetsgrupptjänsten." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:38 +# Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Nyhetsgrupptjänst är inte en del av Mailman.\n" +"Du måste ha tillgång till en existerande NNTP-server,\n" +"och maskinen som denna e-postlista körs på, måste ha tillgång till att läsa " +"och skicka meddelanden till den NNTP-servern." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:44 +# Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Namn på nyhetsgrupp som ska skickas till och/eller från." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:47 +# Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "Ska nya e-postbrev till denna lista skickas till nyhetsgruppen?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:51 +# Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "Ska nya meddelanden till nyhetsgruppen skickas till denna e-postlista?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:25 +# Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#, fuzzy +msgid "Forwarding options" +msgstr "Inställningar för vidarebefordran" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +# Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#, fuzzy +msgid "Moderated" +msgstr "Modererad" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Öppen lista, modererad grupp" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Moderationsregler för nyhetsgruppen" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Denna inställning bestämmer moderationsreglerna för nyhetsgruppen\n" +" och dess interaktion med e-postlistans moderationsregler.\n" +" Detta gäller bara den nyhetsgrupp som du har en gateway\n" +" <em>till</em>, så om du bara skickar via en gateway från\n" +" Usenet, eller om nyhetsgruppen som du skickar till inte är " +"modererad,\n" +" sätt inställningen till <em>Ingen</em>.\n" +"\n" +" <p>Om nyhetsgruppen är modererad kan du ställa in e-postlistan, " +"som\n" +" moderationsadress för nyhetsgruppen. Genom att välja\n" +" <em>Modererad</em>, kommer ytterligare ett tillbakahållande av " +"meddelanden att läggas till godkännandeprocessen.\n" +" Alla meddelanden som skickas till e-postlistan måste då " +"godkännas innan de skickas\n" +"till nyhetsgruppen,\n" +" eller till e-postlistans medlemmar.\n" +"\n" +" <p><em>Observera att om meddelandet har ett <tt>Approved</tt> " +"fält\n" +" med listans administrativa lösenord ifyllt, kan detta " +"tillbakahållande\n" +" slopas och tillåtelse ges till att skicka priviligierade " +"meddelanden direkt\n" +" till listan och nyhetsgruppen.</em>\n" +"\n" +" <p>Till sist, om nyhetsgruppen är modererad, men du ändå vill " +"ha\n" +" öppna regler för e-posthantering, så ska du välja <em>Öppen " +"lista\n" +" för modererad grupp</em>. Resultatet av detta val är att " +"Mailmans\n" +" normala moderationsmöjligheter används, förutom att lägga till " +"fältet <tt>Approved</tt>\n" +" till alla meddelanden som skickas via gateway till Usenet." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" +"Lägga till prefix på ett <tt>Subject:</tt> fält på meddelanden som skickas " +"till nyhetsgrupper?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:69 +# Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#, fuzzy +msgid "Mass catch up" +msgstr "Göra uppdatering" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:55 +# Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Ska Mailman göra en <em>uppdatering</em> på nyhetsgruppen?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:56 +# Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Om du ber Mailman att utföra en <em>uppdatering (catchup)</em> på " +"nyhetsgruppen,\n" +"kommer från och med nu bara nya meddelanden till nyhetsgruppen att skickas " +"till e-postlistan.\n" +"Medlemmarna på e-postlistan kommer därför inte att ta mot eventuella " +"existerande meddelanden i nyhetsgruppen." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:69 +# Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Uppdatering utförd" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:46 +# Mailman/HTMLFormatter.py:47 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "E-postlistan %(listinfo_link)s administreras av %(owner_link)s" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:54 +# Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Administrativ sida för %(realname)s" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:55 +# Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (kräver inloggning)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:58 +# Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Lista över alla e-postlistor på %(hostname)s" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:79 +# Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 medlem visas inte)</em>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:81 +# Mailman/HTMLFormatter.py:82 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmar visas inte)</em>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:136 +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; efter din egen önskan" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:138 +# Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; avaktiverat av listadministratören" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:140 +# Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; avaktiverat på grund av upprepade \n" +"returmeddelanden. Det sista mottogs %(date)s" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:142 +# Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; avaktiverat av okänd anledning" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:144 +# Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "" +"Observera: distribution av e-postbrev från listan har stoppats %(reason)s." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:147 +# Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "E-postutskick" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 +# Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "listadministratören" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:150 +# Mailman/HTMLFormatter.py:154 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +"<p>Du kan ha stoppat utskick från listan avsiktligt, eller så kan det ha " +"blivit så på grund av returmeddelanden från din e-postadress.\n" +"För att ta emot e-postbrev från listan igen, ändra inställningen %(link)s " +"nedan.\n" +"Kontakta %(mailto)s om du har frågor eller behöver ytterligare hjälp." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:162 +# Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Vi har på sistone fått en del returmeddelanden från din e-postadress.\n" +"Ditt <em>returtal</em> är %(score)s av totalt %(total)s.\n" +"Var vänlig kontrollera att din e-postadress är korrekt stavad,\n" +"och att det inte är problem med utskick till den.\n" +"Ditt returtal kommer automatiskt att annulleras om problemet rättar till sig " +"snart." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:174 +# Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Observera - du är anmäld till en lista av flera e-postlistor, så %(type)s " +"meddelande kommer att skickas till administrationsadressen för ditt " +"medlemskap, %(addr)s.)<p>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:184 +# Mailman/HTMLFormatter.py:188 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta detta, så att inte " +"någon annan ska kunna anmäla dig till listan mot din vilja." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:187 +# Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Detta är en stängd lista, vilket betyder att din ansökan måste godkännas av " +"listans administratör.\n" +"När din anmälan har behandlats, kommer du att få listadministratörens beslut " +"skickat till dig i ett e-postbrev." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 +# Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "också " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:192 +# Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta detta, så att " +"ingen annan ska kunna anmäla dig på listan mot din vilja.\n" +"När du har bekräftat detta, kommer din anmälan att skickas till listans " +"moderator för godkännande.\n" +"Du kommer därefter att få moderatorns beslut skickat till dig i ett e-" +"postbrev." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:199 +# Mailman/HTMLFormatter.py:205 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Detta är %(also)sen privat lista, vilket betyder att en lista över e-" +"postlistans medlemmar inte är tillgänglig för andra än dem som är medlemmar " +"av e-postlistan." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:202 +# Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Detta är %(also)sen dold lista, vilket betyder att en lista över e-" +"postlistans medlemmar bara är tillgänglig för listadministratören." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:205 +# Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Detta är %(also)sen offentlig lista, vilket innebär att listan över e-" +"postlistans medlemmar är fritt tillgänglig för alla." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:208 +# Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (men vi döljer e-postadresserna så att de inte känns igen av spammare). " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:213 +# Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Observera att detta är en paraplylista, som är gjord för att bara ha " +"andra e-postlistor som medlemmar. Detta betyder bland annat att din fråga om " +"bekräftelse kommer att skickas till '%(sfx)s' kontot för din adress.)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:242 +# Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>antingen</i></b> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:247 +# Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"För att ändra dina personliga inställningar för listan (till exempel " +"distributionssätt, få lösenord skickat eller ändrat, eller avanmäla dig från " +"listan %(realname)s),\n" +"%(either)s skriv in din e-postadress:\n" +"<p><center> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:254 +# Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Avanmäla eller ändra dina personliga inställningar" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:258 +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>eller</i></b> klicka på din adress i listan över medlemmar (se " +"ovan)." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:260 +# Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +"Om du lät fältet stå tomt, kommer du att bli tillfrågad om din e-postadress" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:268 +# Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s är bara tillgänglig för medlemmar av listan.</i>)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:272 +# Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s är bara tillgänglig för listans administratör.</i>)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:282 +# Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Klicka här för att se listan över " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:284 +# Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " medlemmar: " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:286 +# Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Visa medlemslista" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:289 +# Mailman/HTMLFormatter.py:295 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "medlemmar" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:290 +# Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Adress:" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:293 +# Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Administratörsadress:" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:295 +# Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#, fuzzy +msgid "The subscribers list" +msgstr "lista över medlemmar" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:297 +# Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Skriv in " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:299 +# Mailman/HTMLFormatter.py:305 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " och lösenord för att se listan över medlemmar: <p><center> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:304 +# Mailman/HTMLFormatter.py:310 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Lösenord: " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:308 +# Mailman/HTMLFormatter.py:314 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Visa medlemslista" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:338 +# Mailman/HTMLFormatter.py:344 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "" +"En gång i månaden kommer du som en påminnelse att få ta emot ditt lösenord i " +"ett e-postbrev." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:377 +# Mailman/HTMLFormatter.py:390 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#, fuzzy +msgid "The current archive" +msgstr "nuvarande arkiv" + +# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 +# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "Meddelande om mottaget e-postbrev till %(realname)s" + +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Ditt ilmeddelande till e-postlistan %(realname)s blev inte godkänt.\n" +"Meddelandets ursprungliga innehåll så som det togs emot av Mailman ligger " +"bifogat.\n" + +# Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +# Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Alla e-postbrev till listan hålls tillbaka för godkännande." + +# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 +# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"Ditt meddelande blev karakteriserat som opassande för denna lista, av " +"moderatorn." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Avsändaren är utestängd" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:56 +# Mailman/Handlers/Hold.py:54 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Du har inte tillstånd att skicka meddelanden till denna e-postlista." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:59 +# Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Meddelande till modererad lista" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:63 +# Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Meddelande från icke-medlem till en lista för bara medlemmar. " + +# Mailman/Handlers/Hold.py:64 +# Mailman/Handlers/Hold.py:62 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" +"Man måste vara medlem för att kunna skicka meddelanden till denna e-" +"postlista." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:67 +# Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Meddelande till en begränsad lista kräver godkännande" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:68 +# Mailman/Handlers/Hold.py:66 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Denna e-postlista är begränsad och ditt meddelande blev inte godkänt." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:71 +# Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Meddelandet har för många mottagare" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:72 +# Mailman/Handlers/Hold.py:70 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Var vänlig korta ner mottagarlistan; den är för lång." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:75 +# Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Meddelandet har ett inte klart utsagt mål" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:76 +# Mailman/Handlers/Hold.py:74 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"'Bcc:' eller andra oklara mål är inte tillåtna.\n" +"Försök att skicka meddelandet igen genom att tydligt specifisera e-" +"postlistans adress i Till: eller Cc: fälten." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:81 +# Mailman/Handlers/Hold.py:79 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Meddelandet kan ha administrativt innehåll" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:86 +# Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Var vänlig och skicka *inte* administrativa frågor till e-postlistan.\n" +"Om du vill avanmäla dig från listan, gå in på %(listurl)s eller skicka ett e-" +"postbrev som bara innehåller ordet 'help' till %(request)s för att få " +"närmare instruktioner." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:92 +# Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Meddelandet har ett misstänkt meddelandehuvud." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:93 +# Mailman/Handlers/Hold.py:91 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Ditt meddelande innehåller ett tvivelaktigt meddelandehuvud." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:103 +# Mailman/Handlers/Hold.py:101 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "Meddelandet är för stort: %(size)d bytes, gränsen är %(limit)d KB" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:108 +# Mailman/Handlers/Hold.py:106 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Ditt meddelande är för stort, var vänlig och minska det så att det blir " +"mindre än\n" +"%(kb)d KB." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:59 +# Mailman/Handlers/Hold.py:110 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +#, fuzzy +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Meddelande till modererad nyhetsgrupp" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:216 +# Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "" +"Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s väntar på godkännande " +"av moderatorn." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:236 +# Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "Meddelande till %(listname)s från %(sender)s kräver godkännande" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:243 +# Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Om du svarar på detta meddelande, och behåller Subject: fältet som det är, " +"kommer\n" +"Mailman att kasta det tillbakahållna meddelandet. Gör detta om meddelandet " +"är spam.\n" +"Om du svarar på detta meddelande, och lägger till ett Approved: fält i " +"meddelandehuvudet\n" +"som innehåller listans lösenord, kommer e-postbrevet att godkännas och " +"skickas till listan.\n" +"Approved: fältet kan du också skriva som den första raden i svaret du " +"skickar." + +# Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Meddelandets innehållstyp var uttryckligen förbjudet" + +# Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Meddelandets innehållstyp var inte uttryckligen tillåtet" + +# Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Efter innehållsfiltrering var meddelandet tomt" + +# Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Det bifogade meddelandet matchade innehållsfiltreringen för e-postlistan %" +"(listname)s \n" +"och hindrades därför från att vidarebefordras till medlemslistan.Du\n" +"får den enda kopian av det kastade meddelandet.\n" +"\n" + +# Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Underrättelse om innehållsfiltrerat meddelande" + +# Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +# Mailman/Handlers/Moderate.py:130 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Du har inte tillåtelse att skicka e-postbrev till denna e-postlista, ditt " +"meddelande blev därför\n" +"automatiskt avvisat. Om du anser att dina e-postbrev avvisas felaktigt, " +"kontakta\n" +"e-postlistans ägare på %(listowner)s." + +# Mailman/Handlers/Moderate.py:144 +# Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Automatiskt meddelande: ditt e-postbrev avvisades" + +# Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +# Mailman/Handlers/Moderate.py:148 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Det bifogade meddelandet kastades automatiskt." + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:66 +# Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automatiskt svar för meddelandet som du skickade till " + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +# Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "e-postlistan \"%(realname)s\"" + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:97 +# Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailmans automatiska svar" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:82 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:116 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "En HTML-bilaga skiljdes ut och togs bort" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 Mailman/Handlers/Scrubber.py:154 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"En HTML-bilaga skiljdes ut...\n" +"URL: %(url)s\n" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:166 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "ingen titel" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:167 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "inget datum" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:131 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:168 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "okänd avsändare" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:170 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Ett inbäddat brev i e-postbrev, skiljdes ut...\n" +"Från: %(who)s\n" +"Titel: %(subject)s\n" +"Datum: %(date)s\n" +"Storlek: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:196 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"En bilaga som inte var text, skiljdes ut...\n" +"Namn : %(filename)s\n" +"Typ : %(ctype)s\n" +"Storlek: %(size)d bytes\n" +"Beskrivning: %(desc)s\n" +"URL : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgåva %(issue)d" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "topptext" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Topptext" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Dagens ämnen:\n" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Dagens ämnen (%(msgcount)d meddelanden)" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "bottentext" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Bottentext" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Slut på " + +# Mailman/ListAdmin.py:306 +# Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\"" + +# Mailman/ListAdmin.py:334 +# Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Vidaresändning av modererat meddelande" + +# Mailman/ListAdmin.py:393 +# Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Ny ansökan om medlemskap på listan %(realname)s från %(addr)s" + +# Mailman/ListAdmin.py:416 +# Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Ansökan om medlemskap" + +# Mailman/ListAdmin.py:446 +# Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Ansökan från %(addr)s om avanmälan från listan %(realname)s" + +# Mailman/ListAdmin.py:469 +# Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Ansökan om avanmälan" + +# Mailman/ListAdmin.py:500 +# Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Ursprungligt meddelande" + +# Mailman/ListAdmin.py:503 +# Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Fråga till e-postlistan %(realname)s inte godkänd" + +# Mailman/MTA/Manual.py:55 +# Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"E-postlistan '%(listname)s' har upprättats via webbsidorna. För att " +"fullfölja\n" +"upprättandet och aktivera e-postlistan, måste filen /etc/aliases (eller " +"motsvarande\n" +"aliasfil) uppdateras. Det kan också vara så att programmet 'newaliases' " +"måste köras.\n" +"\n" +"Här är raderna som måste läggas in i aliasfilen:\n" + +# Mailman/MTA/Manual.py:65 +# Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, måste du redigera filen /etc/" +"aliases\n" +"(eller motsvarande aliasfil), lägga till följande rader, och därefter\n" +"eventuellt köra programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## E-postlista: %(listname)s" + +# Mailman/MTA/Manual.py:86 +# Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Resultat av upprättande av e-postlistan %(listname)s" + +# Mailman/MTA/Manual.py:101 +# Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"E-postlistan '%(listname)s' har raderats via webbsidan. För att fullfölja " +"raderingen\n" +"av denna e-postlista, måste filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil)\n" +"uppdateras. Det kan också vara så att programmet 'newaliases' måste köras.\n" +"\n" +"Här är raderna som måste tas bort från aliasfilen:\n" + +# Mailman/MTA/Manual.py:111 +# Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"För att fullfölja radering av denna e-postlista, måste följande rader " +"raderas i\n" +"filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil), möjligen följt av\n" +"att du kör programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## E-postlista: %(listname)s" + +# Mailman/MTA/Manual.py:130 +# Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Fråga om att radera e-postlistan %(listname)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:299 +# Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för %(file)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:309 +# Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "rättigheterna på %(file)s måste vara 066x (men är %(octmode)s)" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 +# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 +# Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:96 +# bin/check_perms:118 bin/check_perms:137 bin/check_perms:155 +# bin/check_perms:175 bin/check_perms:199 bin/check_perms:219 +# bin/check_perms:233 bin/check_perms:253 bin/check_perms:290 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(fixar)" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:327 +# Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "undersöker ägarskap på filen %(dbfile)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:334 +# Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s ägs av %(owner)s (måste ägas av %(user)s)" + +# Mailman/MailList.py:662 +# Mailman/MailList.py:709 +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du inbjuds härmed att anmäla dig till e-postlistan %(listname)s" + +# Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +# Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174 +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " från %(remote)s" + +# Mailman/MailList.py:803 +# Mailman/MailList.py:850 +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "anmälan till %(realname)s kräver godkännande av moderator" + +# Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +# Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Meddelande om anmälan till e-postlistan %(realname)s" + +# Mailman/MailList.py:879 +# Mailman/MailList.py:924 +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "avanmälan kräver godkännande av moderator" + +# Mailman/MailList.py:900 +# Mailman/MailList.py:945 +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Meddelande om avanmälan från e-postlistan %(realname)s" + +# Mailman/MailList.py:1040 +# Mailman/MailList.py:1089 +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "Anmälan till %(name)s kräver godkännande av administratör" + +# Mailman/MailList.py:1343 +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande" + +# Mailman/Queue/BounceRunner.py:174 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Det bifogade meddelandet mottogs som en retur, men antingen kändes formatet " +"inte igen eller också kunde inga medlemsadresser hittas i det.\n" +"Denna\n" +"e-postlista har konfigurerats för att sända alla okända returmeddelanden " +"till\n" +"listans administratör.\n" +"\n" +"För mer information se:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +# Mailman/Bouncer.py:173 +# Mailman/Queue/BounceRunner.py:184 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#, fuzzy +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Icke uppfångat returmeddelande" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Hoppar över MIME-delar som inte är text/plain" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:124 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:125 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Resultatet av dina kommandon visas nedan.\n" +"Ditt ursprungliga meddelande finns bifogat.\n" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Resultat:" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:136 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Inte utfört:" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:138 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:139 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Hoppat över:" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Utfört.\n" +"\n" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:147 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Resultatet av dina kommandon" + +# Mailman/htmlformat.py:627 +# Mailman/htmlformat.py:627 +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Levererat av Mailman<br>version %(version)s" + +# Mailman/htmlformat.py:628 +# Mailman/htmlformat.py:628 +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Programmerat i Python" + +# Mailman/htmlformat.py:629 +# Mailman/htmlformat.py:629 +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "GNU är inte Unix" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +# Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:86 +#, fuzzy +msgid "Mon" +msgstr "Mån" + +# Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Tors" + +# Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Tis" + +# Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Ons" + +# Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Fre" + +# Mailman/Cgi/admin.py:513 +# Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:87 +#, fuzzy +msgid "Sat" +msgstr "Lör" + +# Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Sön" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +# Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:91 +#, fuzzy +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +# Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +# Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +# Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Juni" + +# Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Mars" + +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Juli" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +#, fuzzy +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:513 +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +#, fuzzy +msgid "Sep" +msgstr "Sept" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +# bin/add_members:26 +# bin/add_members:26 +#: bin/add_members:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Lägger in nya medlemmar på en lista från kommandoraden.\n" +"\n" +"Används så här:\n" +" add_members [val] listnamn\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --regular-members-file=filnamn\n" +" -r filnamn\n" +" Namn på en fil som innehåller e-postadresserna till medlemmar som " +"ska\n" +" läggas till, en per rad. Denna lista över medlemmar sätts upp\n" +" för normalversion. Om filnamnet är `-', läses adresserna in från " +"standard input.\n" +"\n" +" --digest-members-file=filnamn\n" +" -d=filnavn\n" +" Precis som -n valet ovan, men de som finns i denna fil blir uppsatta " +"på listan\n" +" för sammandragsversion.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n>\n" +" Berättar om det ska skickas ut ett meddelande till listans medlemmar " +"om\n" +" att \"det kommer att bli en stor ändring på listan\".\n" +" Default: n\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Berättar om det ska skickas ut välkomsthälsning till de nya " +"medlemmarna på\n" +" listan.\n" +" Default: listans \"send_welcome_msg\" inställning.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Berättar om det ska skickas ut meddelande till listadministratören.\n" +" Default: listans \"admin_notify_mchanges\" inställning.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" listenamn\n" +" Namn på listan som ska få nya medlemmar. Den måste redan existera.\n" +"\n" +"Du måste använda minst valen \"-n\" eller \"-d\". Bara ett av filnamnen kan " +"vara `-'.\n" + +# bin/add_members:130 +# bin/add_members:134 +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Stor ändring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s" + +# bin/add_members:163 +# bin/add_members:167 +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Redan medlem: %(member)s" + +# bin/add_members:166 +# bin/add_members:170 +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: tom rad" + +# bin/add_members:168 +# bin/add_members:172 +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s" + +# bin/add_members:170 +# bin/add_members:174 +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s" + +# bin/add_members:172 +# bin/add_members:176 +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Anmäld: %(member)s" + +# bin/add_members:219 +# bin/add_members:223 +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Ogiltigt argument till -c/--changes-msg: %(arg)s" + +# bin/add_members:226 +# bin/add_members:230 +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Ogiltigt argument till -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +# bin/add_members:233 +# bin/add_members:237 +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s" + +# bin/add_members:239 +# bin/add_members:243 +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Kan inte läsa både medlemmar i normalversion och medlemmar i " +"sammandragsversion från standard input." + +# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +# cron/bumpdigests:82 +# bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +# bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +# cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Listan finns inte: %(listname)s" + +# bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 +# cron/bumpdigests:74 +# bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +# cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Ingenting att göra." + +# bin/arch:19 +# bin/arch:19 +#: bin/arch:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Bygger upp e-postlistans arkiv på nytt.\n" +"\n" +"Använd detta kommando för att bygga upp en e-postlistans arkiv på nytt. Det " +"kan vara så\n" +"att du får användning för detta om du manuellt redigerar något e-postbrev i " +"ett arkiv, eller\n" +"tar bort något e-postbrev från arkivet.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] <listnamn> [<mbox-fil>]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Startar indexeringen på artikel N, där artikel 0 är första " +"meddelande\n" +" i mbox-filen.\n" +" 0 är standardvärde.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Slutar att indexera på artikel M. Detta skript är inte minnes-\n" +" effektivt, och stora arkiv kan kanske inte byggas från grunden.\n" +" Genom att ange start- och slutvärden kan man på detta sätt bygga\n" +" arkivet bit för bit.\n" +"\n" +"<mbox-fil> är fullständigt namn på en fil som innehåller listans kompletta " +"arkiv\n" +"i mbox-format. Detta är vanligtvis en fil i katalogen archives/private.\n" +"Till exempel:\n" +"\n" +"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" +"\n" +"<mbox-fil> är valfri. Anges den inte, försöker kommandot att gissa rätt " +"namn.\n" + +# bin/arch:102 +# bin/arch:109 +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "kräver listans namn" + +# bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 +# bin/arch:127 bin/change_pw:106 bin/config_list:239 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Listan \"%(listname)s\" finns inte\n" +"%(e)s" + +# bin/arch:143 +# bin/arch:150 +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kan inte öppna mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +# bin/change_pw:19 +# bin/change_pw:19 +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Ändra lösenordet för en lista.\n" +"\n" +"Innan Mailman 2.1 kom, blev listlösenorden (vanligtvis) sparade i " +"cryptformat.\n" +"Några Python-installationer hade inte cryptmodulen installerad, så de\n" +"använde md5-modulen isället. Om cryptmodulen då installerades,\n" +"fungerade inga lösenord längre.\n" +"\n" +"I Mailman 2.1 sparas alla lösenord i SHA1 hexdigest format. Detta är inte\n" +"bakåtkompatibelt med äldre versioner av Mailman, och eftersom lösenorden " +"inte\n" +"får sparas i klartext, kan de inte hämtas ut och uppdateras.\n" +"\n" +"Detta skript genererar nya lösenord för en lista, och kan skicka dem till\n" +"alla ägare av listan om så önskas.\n" +"\n" +"Används så här: change_pw [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" ändrar lösenorden på alla listor.\n" +"\n" +" --domain=domän\n" +" -d domän\n" +" ändrar lösenord för alla listor i den virtuella domänen 'domän'.\n" +" Detta val kan användas flera gånger.\n" +"\n" +" --listname=listnamn\n" +" -l listnamn\n" +" ändrar bara lösenordet för den angivna listan.\n" +" Detta val kan användas flera gånger.\n" +"\n" +" --password=nyttlösenord\n" +" -p nyttlösenord\n" +" Sätter lösenordet till det angivna \"nyttlösenord\" för de listor " +"som\n" +" ska ändras. Om detta val inte används, kommer lösenordet att\n" +" genereras automatiskt.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Skicka inte meddelande om det nya lösenordet till listans ägare. Du " +"bör då\n" +" ha ett annat sätt att ge det nya lösenordet till ägaren.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" + +# bin/change_pw:140 +# bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Ogiltiga parametrar: %(strargs)s" + +# bin/change_pw:144 +# bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Tomma listlösenord är inte tillåtna" + +# bin/change_pw:175 +# bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nytt lösenord för %(listname)s: %(notifypassword)s" + +# bin/change_pw:184 +# bin/change_pw:188 +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Ditt nya lösenord för e-postlistan %(listname)s" + +# bin/change_pw:185 +# bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Administratören för %(hostname)s har ändrat lösenordet för e-postlistan\n" +"%(listname)s. Det nya lösenordet är:\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Kom ihåg att hädanefter använda detta lösenord för all administration av " +"listan.\n" +"Kanske vill du logga in nu och ändra lösenordet till ett annat som du " +"hellre\n" +"vill ha. Detta kan du i så fall göra på listans administrationssida:\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +# bin/check_db:19 +# bin/check_db:19 +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Undersöker en listas konfigurationsdatabas.\n" +"\n" +"Följande filer kontrolleras:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Det gör ingenting om någon av dessa inte existerar.\n" +"config.pck och config.pck.last är konfigurationsdatabasfilen för 2.1a3 och\n" +"nyare, lagrade i en pickle. config.db och config.db.last används i alla\n" +"tidigare versioner, dessa filer är i formatet \"Python marshal\".\n" +"config.safety är en pickle skapad av 2.1a3 och nyare när config.pck inte\n" +"kan läsas.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [listnamn ...]]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Undersöker databaserna för alla listor. Vanligtvis undersöks bara " +"de\n" +" nämnda listorna.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Visa detaljer. Status för varje fil som testas, skrivs ut.\n" +" Vanligtvis visas bara korrupta filer.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" + +# bin/check_db:115 +# bin/check_db:119 +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Hittade ingen lista med namnet:" + +# bin/check_db:124 +# bin/check_db:128 +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +# bin/check_db:144 +# bin/check_db:148 +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: ok" + +# bin/check_perms:19 +# bin/check_perms:19 +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Undersöker rättigheter på filerna i Mailmaninstallationen.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Om inget val är specifiserat, gör den bara en undersökning och rapporterar\n" +"ogiltiga rättigheter och ägarskap på filer. Med -f (bör köras som root), " +"rättar\n" +"den till alla fel under tiden. Med -v visas detaljerad information.\n" +"\n" + +# bin/check_perms:86 +# bin/check_perms:81 +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " kontrollerar gid och rättigheter för %(path)s" + +# bin/check_perms:98 +# bin/check_perms:93 +#: bin/check_perms:97 +#, fuzzy +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"felaktig grupp för %(path)s (har: %(groupname)s, förväntade %(MAILMAN_GROUP)" +"s)" + +# bin/check_perms:121 +# bin/check_perms:116 +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s" + +# bin/check_perms:121 +# bin/check_perms:116 +#: bin/check_perms:129 +#, fuzzy +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s" + +# bin/check_perms:121 +# bin/check_perms:116 +#: bin/check_perms:140 +#, fuzzy +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s" + +# bin/check_perms:132 +# bin/check_perms:127 +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för %(prefix)s" + +# bin/check_perms:140 +# bin/check_perms:135 +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "katalogen måste minst ha rättigheterna 02775: %(d)s" + +# bin/check_perms:153 +# bin/check_perms:148 +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för: %(private)s" + +# bin/check_perms:158 +# bin/check_perms:153 +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s får inte vara läsbara för alla" + +# bin/check_perms:178 +# bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "mbox-filen måste minst ha rättigheterna 0660:" + +# bin/check_perms:202 +# bin/check_perms:197 +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "rättigheter för \"alla andra\" för katalogen %(dbdir)s måste vara 000" + +# bin/check_perms:213 +# bin/check_perms:208 +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "kontrollerar rättigheter till cgi-bin" + +# bin/check_perms:218 +# bin/check_perms:213 +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " kontrollerar set-gid för %(path)s" + +# bin/check_perms:222 +# bin/check_perms:217 +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s måste vara set-gid" + +# bin/check_perms:232 +# bin/check_perms:227 +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "kontrollerar set-gid för %(wrapper)s" + +# bin/check_perms:236 +# bin/check_perms:231 +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s måste vara set-gid" + +# bin/check_perms:246 +# bin/check_perms:241 +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för %(pwfile)s" + +# bin/check_perms:255 +# bin/check_perms:250 +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"rättigheterna för %(pwfile)s måste vara satta till 0640 (de är %(octmode)s)" + +# bin/check_perms:278 +# bin/check_perms:274 +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "kontrollerar rättigheter för listdata" + +# bin/check_perms:284 +# bin/check_perms:280 +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " kontrollerar rättigheter för: %(path)s" + +# bin/check_perms:292 +# bin/check_perms:288 +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "filrättigheter måste vara minst 660: %(path)s" + +# bin/check_perms:334 +# bin/check_perms:334 +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Hittade inga problem" + +# bin/check_perms:336 +# bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Hittade problem:" + +# bin/check_perms:337 +# bin/check_perms:337 +#: bin/check_perms:362 +#, fuzzy +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Kör åter som %(MAILMAN_USER)s (eller root) med \"-f\" flaggan, för att fixa " +"detta" + +# bin/cleanarch:19 +# bin/cleanarch:19 +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Rensar upp i en .mbox fil.\n" +"\n" +"Arkivfunktionen ser efter Unix-From rader som skiljer meddelanden från " +"varandra\n" +"i en mbox fil. För kompatibilitet ser den efter rad som börjar med\n" +"\"From\" -- altså stort F, litet r, o, och m, och ett mellanrum. Allt annat " +"på\n" +"raden bortses från.\n" +"\n" +"Vanligtvis ska rader som befinner sig i innehållet i ett e-postbrev, och som " +"börjar\n" +"med \"From \", egentligen börja med en \">\" så att meddelande kan tolkas på " +"rätt\n" +"sätt. Det händer att detta någon gång inte är fallet. Detta skript försöker\n" +"att rätta till detta och göra en lite strängare kontroll på Unix-From " +"rader.\n" +"Rader som börjar med \"From \" men som inte passerar denna kontroll, får " +"ett\n" +"\">\" framför sig.\n" +"\n" +"Används så här: cleanarch [val] < infil > utfil\n" +"\n" +"Val:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Visa ett # för var n:te rad som läses.\n" +"\n" +" -q / --quietly\n" +" Visa inte ändringar som görs.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Skriv inget till standard output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Visa denna hjälptext.\n" + +# bin/cleanarch:78 +# bin/cleanarch:82 +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-Från rad ändrad: %(lineno)d" + +# bin/cleanarch:106 +# bin/cleanarch:110 +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Ogiltigt statusnummer: %(arg)s" + +# bin/cleanarch:158 +# bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "hittade %(messages)d meddelanden" + +# bin/clone_member:19 +# bin/clone_member:19 +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Klonar en medlemsadress.\n" +"\n" +"Att klona en medlemsadress betyder att kopiera inställningarna för en medlem " +"över\n" +"till en ny medlem, med en annan e-postadress. Den uppsprungliga medlemmens\n" +"inställningar ändras inte, men kan tas bort genom att använda -r flaggan. Om " +"du\n" +"också önskar att ändra e-postadressen till en av listadministratörerna,\n" +"använd -a flaggan.\n" +"\n" +"Observera: detta kommando litar på den som kör det, det sänds ingen\n" +"bekräftelse, välkomsthälsning eller liknande till den nya adressen.\n" +"\n" +"Används så här:\n" +"\n" +" clone_member [val] frångammaladresstillnyadress\n" +"\n" +"Där:\n" +"\n" +" --listname=listnamn\n" +" -l listnamn\n" +" Går igenom och ändrar bara på namngivna e-postlistor. Om -l inte\n" +" uppges, används alla e-postlistor. Flera -l kan användas.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Avanmäler den gamla e-postadressen efter det att den nya är anmäld.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Går igenom och ändrar eventuellt även administratörsadresser.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Utför ändringar så omärkligt som möjligt.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Utför inga ändringar, men visar vad som skulle blivit utfört.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"frångammaladress ('från gammal adress') är e-postadressen till medlemmen " +"som\n" +" ska kopieras från.\n" +"tillnyadress ('till ny adress') är den nya e-postadressen som ska upprättas, " +"och\n" +" som ska få den gamla adressens inställningar.\n" +"\n" + +# bin/clone_member:90 +# bin/clone_member:94 +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "behandlar e-postlistan:" + +# bin/clone_member:97 +# bin/clone_member:101 +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " går igenom listans ägare:" + +# bin/clone_member:115 +# bin/clone_member:119 +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " nya listägare:" + +# bin/clone_member:117 +# bin/clone_member:121 +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(ingen ändring)" + +# bin/clone_member:126 +# bin/clone_member:130 +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " hittade inte adressen:" + +# bin/clone_member:135 +# bin/clone_member:139 +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " kopierade adressen:" + +# bin/clone_member:138 +# bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " den kopierdee adressen är redan medlem:" + +# bin/clone_member:141 +# bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " den ursprungliga adressen togs bort:" + +# bin/clone_member:192 +# bin/clone_member:196 +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Ingen giltig e-postadress: %(toaddr)s" + +# bin/clone_member:205 +# bin/clone_member:209 +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnande.\n" +"%(e)s" + +# bin/config_list:19 +# bin/config_list:19 +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Konfigurerar listan från en textfil.\n" +"\n" +"\n" +"Används så här: config_list [val] listnamn\n" +"\n" +"Val:\n" +" --inputfile filnamn\n" +" -i filnamn\n" +" Konfigurerar listan genom att läsa in filen och sätta attribut till\n" +" listans objekt efter variablerna i filen. Filen läses in med\n" +" funktionen execfile() och måste därför vara giltig Pythonkod. Alla\n" +" variabler som inte är ett attribut i listobjektet hoppas över\n" +" (en varning visas). Se också -c valet.\n" +"\n" +" Den speciella variabeln 'mlist' inom execfile(), binds till\n" +" själva MailList objektet. Detta gör att du kan göra allt med\n" +" listobjektet, så VAR FöRSIKTIG! Felaktig användning kan fullständigt " +"ödelägga\n" +" e-postlistan!\n" +"\n" +" --outputfile filnamn\n" +" -o filnamn\n" +" Skriver ut hela listans konfiguration till en fil (som åter kan " +"sparas\n" +" med -i, se ovan), istället för att konfigurera listan. Detta är\n" +" till exempel ett enkelt sätt att kopiera inställningarna för en lista " +"över till en\n" +" annan lista. 'filnamn' är namnet på filen som konfigurationen ska " +"skrivas\n" +" till. Om filnamnet är '-', skriver skriptet till standard output.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Gör bara en kontroll av data, utan att ändra på listan.\n" +" Bara användbart för -i valet.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Visar namnet på alla attribut som ändras.\n" +" Bara användbart för -i valet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"-o och -i kan inte användas samtidigt.\n" +"\n" + +# bin/config_list:105 +# bin/config_list:109 +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## Inställningar för e-postlistan \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## Datum: %(when)s\n" + +# bin/config_list:126 +# bin/config_list:131 +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "val" + +# bin/config_list:177 +# bin/config_list:188 +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "giltiga värden:" + +# bin/config_list:212 +# bin/config_list:252 +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "hoppar över attribut \"%(k)s\"" + +# bin/config_list:215 +# bin/config_list:255 +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "ändrat på attributen \"%(k)s\"" + +# bin/config_list:261 +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Icke standardegenskap återställd: %(k)s" + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:143 +# bin/config_list:269 +#: bin/config_list:272 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Ogiltigt värde för egenskap: %(k)s" + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:147 +# bin/config_list:271 +#: bin/config_list:274 +#, fuzzy +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ogiltig e-postadress för val %(k)s: %(v)s" + +# bin/config_list:251 +# bin/config_list:310 +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Bara en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\" kan användas åt gången" + +# bin/config_list:253 +# bin/config_list:312 +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Du MåSTE använda en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\"" + +# bin/config_list:257 +# bin/config_list:316 +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Du MåSTE specifisera listans namn" + +# bin/convert.py:19 +# bin/convert.py:19 +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34 +# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Sparar listan" + +# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40 +# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +# bin/dumpdb:19 +# bin/dumpdb:19 +#: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Visar innehållet i en Mailmandatabasfil.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] filnamn\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --marshal / -m\n" +" Utgå från att filen innehåller en Python marshal, och därmed " +"överspelar\n" +" automatisk uppskattning av filformatet.\n" +"\n" +" --pickle / -p\n" +" Utgå från att filen innehåller en Python pickle, och därmed " +"överspelar\n" +" automatisk uppskattning av filformatet.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Om filnamnet slutar på '.db', antar skriptet att filen innehåller en Python\n" +"marshal. Om filnamnet slutar på '.pck', antar skriptet att filen innehåller\n" +"en Python pickle. I bägge fallen kan du använda -p eller -m flaggorna om\n" +"du önskar att överspela detta (eller om filnamnet inte slutar på\n" +"någotdera).\n" + +# bin/dumpdb:88 +# bin/dumpdb:101 +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Inget filnamn angett" + +# bin/dumpdb:91 +# bin/dumpdb:104 +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Ogiltig parameter: %(pargs)s" + +# bin/dumpdb:101 +# bin/dumpdb:114 +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Var vänlig använd -p eller -m." + +# bin/find_member:19 +# bin/find_member:19 +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Söker efter en e-postadress i e-postlistorna.\n" +"\n" +"Används så:\n" +" find_member [val] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Där:\n" +" --listname=listnamn\n" +" -l listnamn\n" +" Söker bara i den specifiserade e-postlistan.\n" +"\n" +" --exclude=listenamn\n" +" -x listnamn\n" +" Utelämnar den specifiserade e-postlistan från söket.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Söker bland listans ägare förutom bland listans medlemmar.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" regex\n" +" Ett Python regexp-uttryck som ska användas som sökmönster.\n" +"\n" +"Förhållandet mellan -l och -x är som följer. Om -l anges, kommer bara den " +"angivna\n" +"listan att inkluderas i söket. Om -x anges, men inte -l, söks alla listor " +"igenom\n" +"bortsett från de som specifiserats med -x.\n" +"\n" +"Syntax för regexp-uttryck är som Perl5, när Pythons \"re\" modul används.\n" +"Komplett specifikation finns på:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Adresser jämförs utan skillnad på små och stora bokstäver, men visas med\n" +"stora/små bokstäver som de stavas.\n" +"\n" + +# bin/find_member:155 +# bin/find_member:159 +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Du MåSTE specifisera ett regexp-uttryck" + +# bin/find_member:160 +# bin/find_member:164 +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Inga listor att söka i" + +# bin/find_member:169 +# bin/find_member:173 +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "finns i:" + +# bin/find_member:175 +# bin/find_member:179 +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(som ägare)" + +# bin/fix_url.py:19 +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +# bin/fix_url.py:80 +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Ställer in web_page_url till: %(web_page_url)s" + +# bin/fix_url.py:83 +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Ställer in host_name till: %(mailhost)s" + +# bin/genaliases:19 +# bin/genaliases:19 +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db på nytt.\n" +"\n" +"Används så här:\n" +"\n" +" genaliases [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" + +# bin/inject:19 +# bin/inject:19 +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Sätta in ett e-postbrev i en Mailmankö.\n" +"\n" +"Används så här: inject [val] [filnamn]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" -l listnamn\n" +" --listname=listnamn\n" +" Namn på listan som ska ta emot meddelandet. MåSTE specifiseras.\n" +"\n" +" -q könamn\n" +" --queue=könamn\n" +" Namn på kön som meddelandet ska sättas in i. Könamnet ska motsvara\n" +" namn på en av katalogerna i qfiles katalogen. 'incoming' kön " +"används\n" +" om ingen kö anges.\n" +"\n" +"filnamn är namnet på filen som innehåller ett e-postbrev i ren text som ska " +"sättas\n" +"in i en kö. Om ingen fil anges, används standard input.\n" + +# bin/inject:79 +# bin/inject:83 +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Ogiltig kökatalog: %(qdir)s" + +# bin/inject:84 +# bin/inject:88 +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Namn på lista måste anges" + +# bin/list_admins:19 +# bin/list_admins:19 +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Visar vem som är ägare (owner) till en e-postlista.\n" +"\n" +"Används så här: %(program)s [val] listnamn ...\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Visar alla ägare till e-postlistor på given virtuell host/" +"värddator.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Visar alla ägare av alla e-postlistor på systemet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"'listnamn' är namn på en e-postlista som du vill se ägarna till. Du kan " +"ange\n" +"namn på flera e-postlistor.\n" + +# bin/list_admins:91 +# bin/list_admins:96 +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tÄgare: %(owners)s" + +# bin/list_lists:19 +# bin/list_lists:19 +#: bin/list_lists:19 +#, fuzzy +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Listar namn på alla e-postlistor.\n" +"\n" +"Används så: %(program)s [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Visar bara de e-postlistor som är tillgängliga offentligt.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domän\n" +" -V domän\n" +" Visar bara e-postlistor på den angivna domänen. Detta val kan bara\n" +" användas om VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabeln är satt.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" + +# bin/list_lists:97 +# bin/list_lists:101 +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Hittade ingen träff på denna e-postlista" + +# bin/list_lists:100 +# bin/list_lists:104 +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "träff på denna e-postlista:" + +# bin/list_members:19 +# bin/list_members:19 +#: bin/list_members:19 +#, fuzzy +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Listar alla medlemmar av en e-postlista.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listnamn\n" +"\n" +"Där:\n" +"\n" +" --output filnamn\n" +" -o filnamn\n" +" Skriver till en fil istället för standard output.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Visar bara medlemmar som använder normalversion.\n" +"\n" +" --digest[=typ] / -d [typ]\n" +" Visar bara medlemmar som använder sammandragsversion.\n" +" Den valfria parametern kan antingen vara \"mime\" eller \"plain\",\n" +" som leder till att bara medlemmar med den angivna typen " +"samlingsepost\n" +" kommer att visas.\n" +"\n" +" --nomail[=varför] / -n [varför]\n" +" Visar alla medlemmar som har stoppat mottagning av e-postbrev.\n" +" Den valfria parametern anger orsak till att mottagningen stoppats, " +"och\n" +" kan vara \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n" +" Den kan också vara \"enabled\", då alla medlemmar som INTE har\n" +" stoppat mottagningen av e-postbrev kommer att visas.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Visar medlemmarnas e-postadress såsom de blev anmälda till listan.\n" +" Används inte detta val, visas alla e-postadresser med små\n" +" bokstäver.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" listnamn är namnet på e-postlistan.\n" +"\n" +"Observera att om varken -r eller -d används, kommer medlemmar i " +"normalversion\n" +"att visas först, därefter medlemmar i sammandragsversion, men ingen status " +"visas.\n" +"\n" + +# bin/list_members:138 +# bin/list_members:150 +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s" + +# bin/list_members:149 +# bin/list_members:161 +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s" + +# bin/list_members:167 +# bin/list_members:179 +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Kan inte öppna filen för att skriva:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +# bin/mailmanctl:19 +# bin/mailmanctl:19 +#: bin/mailmanctl:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Primärt start- och stoppskript för Mailmans qrunner daemon.\n" +"\n" +"Detta skript startar, stoppar, och omstartar Mailmans qrunner, och " +"ombesörjer\n" +"enkelt och smidigt att de olika qrunner-processerna fungerar och kör på\n" +"systemet, genom att starta de nödvändiga processerna, och väntapå deras " +"pid'er.\n" +"När det upptäcks att en process har avslutats, kan det starta processen på\n" +"nytt. Detta skript kan användas som ett initskript.\n" +"\n" +"Qrunnerna reagerar på SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP. SIGINT och SIGTERM\n" +"leder till att de avslutar på ett normalt sätt, men master-qrunnern " +"omstartar\n" +"bara qrunners som har avslutats genom att ha fått en SIGINT. SIGHUP leder " +"till\n" +"att processerna stänger sina loggfiler, och öppnar dem på nytt när något " +"åter ska\n" +"loggas.\n" +"\n" +"Master-qrunnern reagerar också på SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP, som den " +"enkelt\n" +"och smidigt sänder vidare till sina qrunners (observera att master-qrunnern " +"kommer\n" +"att stänga och öppna sina loggfiler om den får en SIGHUP).\n" +"Masterqrunnern lägger också sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" +"denna pid behöver man vanligtvis inte.\n" +"Med 'start', 'stop', 'restart', och 'open' kommandona kan man göra det\n" +"man har användning för.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" -n / --no-restart\n" +" Starta inte qrunners på nytt när de avslutar på grund av fel eller\n" +" SIGINT (de startas aldrig på nytt när de avslutas på grund av en\n" +" SIGTERM). Används bara vid debugging av systemet, och har bara\n" +" verkan när 'start' kommandot anges.\n" +"\n" +" -u / --run-as-user\n" +" Vanligtvis kommer detta skript att neka till att köra om brukar-id " +"och\n" +" grupp-id inte är satt till brukare och grupp 'mailman' (eller\n" +" som definierat vid konfiguration av Mailman). Om skriptet\n" +" körs som root, kommer skriptet att byta till denna brukare och " +"grupp\n" +" innan den kontrollerar brukare och grupp.\n" +" Detta kan vara praktiskt vid testning och debugging, gör därför " +"detta\n" +" -u val så att denna kontroll hoppas över, och programmet körs\n" +" med den brukare och grupp som kör skriptet.\n" +" Detta val används normalt inte i vanliga system som är i\n" +" produktion.\n" +"\n" +" -s / --stale-lock-cleanup\n" +" Om mailmanctl hittar en existerande masterqrunner låsfil,\n" +" avslutar den vanligtvis med ett felmeddelande. Med detta val, " +"kommer\n" +" mailmanctl att utföra några extra kontroller. Om en process som kör\n" +" passar med den host/pid som står i låsfilen, kommer mailmanctl att " +"avsluta,\n" +" men om ingen process som passar kör, kommer mailmanctl att ta bort\n" +" låsfilen och fortsätta att köra.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Visa inte statusmeddelanden. Felmeddelanden kommer ändå att visas på " +"standard\n" +" error.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Kommandon:\n" +"\n" +" start - Startar masterdaemon och alla qrunners. Visar ett meddelande\n" +" och avbryter om master daemon redan kör.\n" +" stop - Stoppar master daemon och qrunners. Efter att dessa har\n" +" stoppat, kommer inga meddelanden att behandlas.\n" +" restart - Startar qrunnern på nytt, men inte masterprocessen.\n" +" Använd denna då Mailman uppdateras eller uppgraderas, så att\n" +" den eventuellt uppgraderade programkoden tas i bruk.\n" +" reopen - Detta leder till att alla loggfiler stängs och därefter öppnas " +"på\n" +" nytt nästa gång något ska skrivas till dem.\n" + +# bin/mailmanctl:140 +# bin/mailmanctl:145 +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Oläslig PID i: %(pidfile)s" + +# bin/mailmanctl:147 +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "Kör qrunnern?" + +# bin/mailmanctl:148 +# bin/mailmanctl:153 +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" + +# bin/mailmanctl:155 +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Gammal pid-fil borttagen" + +# bin/mailmanctl:208 +# bin/mailmanctl:213 +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern eftersom det ser ut som\n" +"om en annan qrunner redan kör.\n" + +# bin/mailmanctl:214 +# bin/mailmanctl:219 +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern. Det ser ut som om det\n" +"existerar en gammal låsfil. Kör mailmanctl med \"-s\" valet.\n" + +# bin/mailmanctl:220 +# bin/mailmanctl:225 +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern, eftersom det ser ut som en\n" +"redan existerande låsfil har öppnats av en process på en annan maskin.\n" +"Det är inte möjligt för detta program att ta reda på om denna låsfilen är " +"gammal\n" +"eller inte, så du måste undersöka detta manuellt. Om du vet att inga andra\n" +"processer använder låsfilen, kan du köra mailmanctl med \"-s\" valet.\n" +"\n" +"Låsfil: %(LOCKFILE)s\n" +"Maskin: %(status)s\n" +"\n" +"Avbryter." + +# bin/mailmanctl:269 +# bin/mailmanctl:278 +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "Kör detta program som root eller som %(name)s, eller använd -u." + +# bin/mailmanctl:300 +# bin/mailmanctl:309 +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Inget kommando angett." + +# bin/mailmanctl:303 +# bin/mailmanctl:312 +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +# bin/mailmanctl:315 +# bin/mailmanctl:324 +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Stoppar Mailmans master qrunner." + +# bin/mailmanctl:322 +# bin/mailmanctl:331 +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Startar Mailmans master qrunner på nytt." + +# bin/mailmanctl:326 +# bin/mailmanctl:335 +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "öppnar alla loggfiler på nytt" + +# bin/mailmanctl:360 +# bin/mailmanctl:369 +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Startar Mailmans master qrunner." + +# bin/mmsitepass:19 +# bin/mmsitepass:19 +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Sätter det globala Mailman lösenordet, från terminalen.\n" +"\n" +"Det globala Mailman lösenordet kan användas på de flesta, om inte alla, " +"ställen\n" +"där listans administratörslösenord kan användas, liksom det kan användas\n" +"på de flesta ställen där ett medlemslösenord används.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [lösenord]\n" +"\n" +" -c / --listcreator\n" +" Sätter lösenordet som måste användas för att upprätta listor, " +"istället för att\n" +" sätta det globala lösenordet. Detta lösenord kan användas för att\n" +" upprätta eller ta bort listor, men kan inte användas på samma sätt " +"som\n" +" det globala lösenordet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Om inte lösenordet ges på kommandoraden, kommer programmet att be om " +"lösenordet istället.\n" + +# bin/mmsitepass:69 +# bin/mmsitepass:73 +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "system" + +# bin/mmsitepass:76 +# bin/mmsitepass:80 +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "person som upprättade listan" + +# bin/mmsitepass:82 +# bin/mmsitepass:86 +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Nytt %(pwdesc)s lösenord: " + +# bin/mmsitepass:83 +# bin/mmsitepass:87 +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Skriv lösenordet en gång till: " + +# bin/mmsitepass:85 +# bin/mmsitepass:89 +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Lösenorden är inte lika; ingen ändring gjord." + +# bin/mmsitepass:88 +# bin/mmsitepass:92 +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Avbrutet..." + +# bin/mmsitepass:94 +# bin/mmsitepass:98 +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Lösenordet är ändrat." + +# bin/mmsitepass:96 +# bin/mmsitepass:100 +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Fel under ändring av lösenord." + +# bin/newlist:19 +# bin/newlist:19 +#: bin/newlist:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Upprätta en ny e-postlista utan medlemmar.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [admin-adr [admin-lösenord]]]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" -l språk\n" +" --language språk\n" +" Sätter standardspråket för listan med parametern 'språk', som måste\n" +" vara en landskod på två bokstäver. Se i templates eller messages\n" +" katalogen för tillgängliga landskoder.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Normalt kommer adminstratören att få meddelande via e-post (efter " +"input från\n" +" den som kör detta kommando) om att listan är upprättad.\n" +" Detta val gör att administratören inte får ta emot något sådant " +"meddelande.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Du kan uppge så många parametrar du vill på kommandoraden; de som du inte " +"uppger\n" +"kommer du att bli ombedd att lämna.\n" +"\n" +"Varje Mailmanlista har två parametrar som bestämmer standard host namn för\n" +"utgående e-postbrev, och standard URL för alla tillhörande webbsidor. När " +"Mailman\n" +"konfigurerades, blev dessa standardparametrar automatiskt beräknade, men\n" +"om du kör flera virtuella Mailmansystem på samma maskin, kan det\n" +"hända att standardinställningarna inte passar med den e-postlista du " +"upprättar.\n" +"\n" +"Du kan uppge domänen för den nya listan genom att ange listnamnet så:\n" +"\n" +" minlista@www.mindomän.com\n" +"\n" +"där 'www.mindomän.com' är namnet som ska användas i URL:en för e-" +"postlistan.\n" +"I exemplet ovan kommer URL:en till översikt över listor att bli:\n" +"http://www.mindomän.com/mailman/listinfo. Namnet som specifiseras måste " +"också\n" +"existera i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n" +"ska berätta vilken domän som ska användas för e-postadresser till\n" +"listan. Om mappingen inte existerar, kommer namnet du specifiserar\n" +"att användas både för URL:er och för e-postadresser.\n" +"\n" +"Om du stavar listnamnet bara som 'minlista', kommer \"host_name\" att sättas " +"till\n" +"DEFAULT_HOST_NAME (från Mailmankonfigurationen) och \"web_page_url\" sätts " +"till\n" +"DEFAULT_URL.\n" +"\n" +"Observera att listnamn kommer att göras om till små bokstäver.\n" + +# bin/newlist:114 +# bin/newlist:118 +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Okänt språk: %(lang)s" + +# bin/newlist:119 +# bin/newlist:123 +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Uppge e-postlistans namn:" + +# bin/newlist:136 +# bin/newlist:140 +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Uppge e-postadressen till den person som ansvarar för listan:" + +# bin/newlist:141 +# bin/newlist:145 +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Det första lösenordet för \"%(listname)s\" är: " + +# bin/newlist:145 +# bin/newlist:149 +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Listan måste ha ett lösenord (listans lösenord kan inte vara blankt)" + +# bin/newlist:184 +# bin/newlist:190 +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" +"Tryck [Enter] för att skicka meddelande till ägaren av listan %(listname)" +"s..." + +# bin/qrunner:19 +# bin/qrunner:19 +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +# bin/qrunner:172 +# bin/qrunner:176 +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s startar %(runnername)s qrunnern" + +# bin/qrunner:173 +# bin/qrunner:177 +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "\"All\" kör alla qrunners ovan" + +# bin/qrunner:209 +# bin/qrunner:213 +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Inget runnernamn blev angett." + +# bin/remove_members:19 +# bin/remove_members:19 +#: bin/remove_members:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tar bort medlemmar från en lista.\n" +"\n" +"Används så här: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --file=filnamn\n" +" -f filnamn\n" +" Ta bort alla medlemmar som har e-postadresserna i den angivna " +"filen.\n" +" Om filnamnet är '-', läses e-postadresserna från standard input.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Tar bort alla medlemmar på e-postlistan.\n" +" (Kan inte användas med --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Tar bort de angivna e-postadresserna från alla e-postlistor, " +"oavsett\n" +" domän om det finns flera domäner. Detta val kan inte användas " +"tillsammans\n" +" med -a/--all. Du bör inte ange något listnamn om du\n" +" använder detta val.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" listnamn är namnet på listan som det ska tas bort från.\n" +"\n" +" addr1 ... är ytterligare adresser som ska tas bort.\n" +"\n" + +# bin/remove_members:128 +# bin/remove_members:132 +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Kunde inte öppna filen \"%(filename)s\" för att läsa." + +# bin/remove_members:135 +# bin/remove_members:139 +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnandet." + +# bin/remove_members:145 +# bin/remove_members:149 +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Medlemmen finns inte: %(addr)s." + +# bin/remove_members:149 +# bin/remove_members:153 +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "%(addr)s är nu borttagen från listan %(listname)s." + +# bin/rmlist:19 +# bin/rmlist:19 +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tar bort alla komponenter av en e-postlista från systemet!\n" +"\n" +"Detta kommando tar bort (nästan) alla spår av en e-postlista. Utan -a valet\n" +"tas inte listans arkiv bort, vilket kan vara nyttigt att ha för att " +"avveckla\n" +"gamla listor.\n" +"\n" +"Används så här: rmlist [-a] [-h] listnamn\n" +"\n" +"Där:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Ta bort (radera) även listans arkiv, eller om listan redan är\n" +" raderad, ta bort arkiven som eventuellt ligger kvar.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" + +# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 +# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68 +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Tar bort %(msg)s" + +# bin/rmlist:67 +# bin/rmlist:71 +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "Hittade inte %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" + +# bin/rmlist:91 +# bin/rmlist:95 +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Listan finns inte (eller är redan raderad): %(listname)s" + +# bin/rmlist:93 +# bin/rmlist:97 +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar." + +# bin/rmlist:97 +# bin/rmlist:101 +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"Tar inte bort arkiv. Kör kommandot på nytt med parametern \"-a\" för\n" +"att ta bort arkiv." + +# bin/rmlist:111 +# bin/rmlist:115 +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "listinformation" + +# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 +# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "privat arkiv" + +# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 +# bin/rmlist:125 bin/rmlist:127 +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "offentligt arkiv" + +# bin/sync_members:19 +# bin/sync_members:19 +#: bin/sync_members:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Synkroniserar en e-postlistas medlemmar med en fil.\n" +"\n" +"Detta skript är användbart om du har en Mailman e-postlista och en sendmail\n" +":include: typ lista över adresser (som även används i Majordomo). Varje\n" +"e-postadress i filen som inte är medlem av e-postlistan, kommer att bli " +"anmäld\n" +"på listan. Varje adress i e-postlistan som inte existerar i filen, kommer " +"att bli\n" +"borttagen från listan. Vad som sker när medlemmar anmäls eller avanmäls\n" +"på detta sätt, bestäms av valen nedan.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] -f filnamn listnamn\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Gör inga ändringar, men visa vad som skulle gjorts.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Bestämmer om nya medlemmar ska ta emot välkomstmeddelande eller " +"inte.\n" +" Detta val överrider listans 'send_welcome_msg' inställning.\n" +" -w=yes eller -w leder till att ett välkomstmeddelande skickas, -" +"w=no\n" +" leder till att det inte skickas något välkomstmeddelande.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Bestämmer om medlemmar som avanmäls från listan ska ta emot ett\n" +" avskedsmeddelande eller inte. Detta val överrider listans " +"'send_goodbye_msg'\n" +" inställning. -g=yes eller -g leder till att ett avskedsmeddelande " +"skickas,\n" +" -g=no leder till att det inte skickas något avskedsmeddelande.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Bestämmer om nya medlemmar ska använda sammandragsversion eller " +"inte.\n" +" Med -d=yes eller -d, blir de satta i sammandragsversion. Med -d=no\n" +" (eller om inte -d används) blir de satta i normalversion.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Bestämmer om administratören ska få besked om vilka som anmäls\n" +" och vilka som avanmäls. Om du lägger in många nya adresser, kommer\n" +" du nog helt säkert att avaktivera detta! Med -a=yes eller -a, " +"kommer\n" +" admin att få besked. Med -a=no, kommer admin inte att få besked. Om -" +"a\n" +" inte används, kommer listans inställning att bestämma om admin ska " +"få\n" +" besked eller ej.\n" +"\n" +" --file <filnamn | ->\n" +" -f <filnamn | ->\n" +" Detta val måste användas. Det specifiserar namnet på filen som\n" +" innehåller e-postadresserna som ska synkroniseras med listan.\n" +" Om filnamnet är '-', används standard input.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" listnamn\n" +" Måste användas. Anger namnet på listan som ska synkroniseras.\n" + +# bin/sync_members:111 +# bin/sync_members:115 +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Ogiltigt val: %(yesno)s" + +# bin/sync_members:134 +# bin/sync_members:138 +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Utför inga ändringar." + +# bin/sync_members:155 +# bin/sync_members:159 +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Bara en \"-f\" parameter kan användas" + +# bin/sync_members:159 +# bin/sync_members:163 +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "\"-f\" parametern saknar värde" + +# bin/sync_members:168 +# bin/sync_members:172 +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Ogiltig parameter: %(opt)s" + +# bin/sync_members:174 +# bin/sync_members:178 +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Ingen lista har angetts" + +# bin/sync_members:178 +# bin/sync_members:182 +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Måste ha ett listnamn och ett filnamn" + +# bin/sync_members:187 +# bin/sync_members:191 +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Kan inte läsa adressfil: %(filename)s: %(msg)s" + +# bin/sync_members:199 +# bin/sync_members:203 +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Hoppar över : %(addr)30s" + +# bin/sync_members:208 +# bin/sync_members:212 +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Ogiltig : %(addr)30s" + +# bin/sync_members:211 +# bin/sync_members:215 +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Du måste fixa de ogiltiga adresserna först." + +# bin/sync_members:254 +# bin/sync_members:258 +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Lade till : %(s)s" + +# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 +# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68 +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Tar bort %(s)s" + +# bin/transcheck:18 +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +# bin/transcheck:55 +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "kontroller en översättning jämfört med originalsträng" + +# bin/transcheck:62 +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "läs in en sträng från originalfilen" + +# bin/transcheck:70 +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "läs in en översatt sträng" + +# bin/transcheck:81 +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "se efter skillnader mellan inkommande och utgående " + +# bin/transcheck:114 +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "tolka (parse) en po-fil genom att extrahera msgids och msgstrs" + +# bin/transcheck:133 +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +# bin/transcheck:270 +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +# bin/transcheck:317 +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "läs po-filen och jämför msgids och msgstrs" + +# bin/unshunt:19 +# bin/unshunt:19 +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +# bin/unshunt:81 +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +# bin/update:19 +# bin/update:19 +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Utför all nödvändig uppgradering.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +" -f / --force\n" +" Vanligtvis görs ingenting om den installerade Mailmanversionen är\n" +" samma som den nya versionen (eller en nedgradering prövas). Med " +"detta\n" +" val kommer uppgradering att köras oavsett versionsnummer.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Använd detta skript till att hjälpa dig att uppgradera Mailman från " +"tidigare\n" +"versioner till ny version. Skriptet känner till versioner ända tillbaka " +"till\n" +"1.0b4 (?).\n" + +# bin/update:99 +# bin/update:101 +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Uppdaterar språkfiler: %(listname)s" + +# bin/update:188 bin/update:442 +# bin/update:190 bin/update:465 +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "VARNING: kunde inte låsa listan: %(listname)s" + +# bin/update:209 +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +# bin/update:193 +# bin/update:215 +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Uppdaterar databasen över tillbakahållna meddelanden." + +# bin/update:215 +# bin/update:237 +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Av en eller annan anledning, existerar %(mbox_dir)s som en fil. Detta kommer " +"inte\n" +"att fungera i b6, så jag ändrar namnet till %(mbox_dir)s.tmp och fortsätter." + +# bin/update:227 +# bin/update:249 +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s har både offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna " +"lista\n" +"bara använder privata arkiv, installerar jag det privata mbox arkivet\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktiva arkivet, och ändrar namnet\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"till\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att använda 'arch' " +"skriptet.\n" + +# bin/update:242 +# bin/update:264 +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s har både offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna lista\n" +"bara använder offentligt arkiv, installerar jag den offentliga mbox " +"arkivfilen\n" +"(%s) som den aktiva, och ändrar namnet\n" +" %s\n" +"till\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att använda 'arch' " +"skriptet.\n" + +# bin/update:259 +# bin/update:281 +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- uppdaterar den gamla privata mbox-filen" + +# bin/update:267 +# bin/update:289 +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" okänd fil i vägen, flyttar\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" till\n" +" %(newname)s" + +# bin/update:274 bin/update:297 +# bin/update:296 bin/update:319 +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" ser ut som om du har en ganska ny CVS installation...\n" +" antingen är du en modig själ, eller så har du redan kört detta skript" + +# bin/update:283 +# bin/update:305 +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- uppdaterar den gamla offentliga mbox-filen" + +# bin/update:291 +# bin/update:313 +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" okänd fil i vägen, flyttar\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" till\n" +" %(newname)s" + +# bin/update:322 +# bin/update:344 +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Det ser ut som denna lista har templates äldre än b5 liggande" + +# bin/update:329 +# bin/update:351 +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- flyttat %(o_tmpl)s till %(n_tmpl)s" + +# bin/update:331 +# bin/update:353 +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- både %(o_tmpl)s och %(n_tmpl)s existerar, rör inte dessa" + +# bin/update:361 +# bin/update:383 +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "tar bort katalogen %(src)s och alla underkataloger" + +# bin/update:364 +# bin/update:386 +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "tar bort %(src)s" + +# bin/update:368 +# bin/update:390 +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Varning: kunde inte ta bort %(src)s -- %(rest)s" + +# bin/update:373 +# bin/update:395 +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "kunde inte ta bort den gamla filen %(pyc)s -- %(rest)s" + +# bin/update:377 +# bin/update:399 +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "uppdaterar gamla qfiler" + +# bin/update:399 +# bin/update:421 +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "tar bort gamla källfiler" + +# bin/update:409 +# bin/update:431 +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "inga listor == ingenting att göra, avslutar" + +# bin/update:416 +# bin/update:438 +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"uppdaterar rättigheter för alla dina gamla htmlarkiv så att de ska fungera\n" +"med b6. Om arkiven är stora, kan detta ta en stund..." + +# bin/update:421 +# bin/update:443 +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "utfört" + +# bin/update:423 +# bin/update:445 +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Uppdaterar e-postlista: %(listname)s" + +# bin/update:425 +# bin/update:448 +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Uppdaterar Usenet watermarks (vattenmärken för nyhetsgrupper)" + +# bin/update:430 +# bin/update:453 +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- ingenting att uppdatera här" + +# bin/update:453 +# bin/update:476 +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- usenet watermarks och gate_watermarks är borttagna" + +# bin/update:463 +# bin/update:486 +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Uppdaterar den gamla pending_subscriptions.db databasen" + +# bin/update:480 +# bin/update:503 +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n" +"\n" +" Du är i färd med att uppgradera en existerande Mailmaninstallation, men\n" +" jeg klarar inte att ta reda på vilken version som är installerad.\n" +"\n" +" Om du uppgraderar från Mailman 1.0b9 eller tidigare, blir du tvungen " +"att\n" +" uppdatera dina e-postlistor manuellt. För varje e-postlista måste du " +"kopiera över\n" +" filen templates/options.html till lists/<listnamn>/options.html.\n" +"\n" +" Har du för övrigt redigerat denna fil via webbsidorna, måste du manuellt " +"sätta\n" +" samman dina ändringar med den nya filen, annars kommer du att förlora " +"ändringarna du\n" +" gjort tidigare.\n" +"\n" +"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n" +"\n" + +# bin/update:533 +# bin/update:560 +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Ingen uppdatering är nödvändig." + +# bin/update:536 +# bin/update:563 +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Nedgradering från version %(hexlversion)s till version %(hextversion)s.\n" +"Detta kommer antagligen inte att fungera.\n" +"Avbryter." + +# bin/update:541 +# bin/update:568 +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Uppgraderar från version %(hexlversion)s till %(hextversion)s" + +# bin/update:550 +# bin/update:577 +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"FEL:\n" +"\n" +"Kunde inte låsa någon av listorna. Detta innebär att Mailman forfarande var " +"aktiv då\n" +"du uppgraderade, eller så var gamla låsfiler i katalogen %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Du måste emellertid stoppa Mailman och ta bort alla gamla lås-filer innan " +"du\n" +"försöker att köra \"make update\" igen manuellt. Se INSTALL och UPGRADE " +"filerna för\n" +"mer information.\n" + +# bin/version:19 +# bin/version:19 +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Visa Mailmanversionen.\n" + +# bin/version:26 +# bin/version:26 +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Använder Mailman version:" + +# bin/withlist:19 +# bin/withlist:19 +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +# bin/withlist:147 +# bin/withlist:151 +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +# bin/withlist:158 +# bin/withlist:162 +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Låser upp (men sparar inte ) listan: %(listname)s" + +# bin/withlist:162 +# bin/withlist:166 +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Avslutar" + +# bin/withlist:171 +# bin/withlist:175 +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Läser listan %(listname)s" + +# bin/withlist:173 +# bin/withlist:177 +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(låst)" + +# bin/withlist:175 +# bin/withlist:179 +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(öppen)" + +# bin/withlist:180 +# bin/withlist:184 +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Okänd lista: %(listname)s" + +# bin/withlist:219 +# bin/withlist:223 +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Inget listnamn angett" + +# bin/withlist:222 +# bin/withlist:226 +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all kräver --run" + +# bin/withlist:242 +# bin/withlist:246 +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importerar %(module)s..." + +# bin/withlist:245 +# bin/withlist:249 +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Kör %(module)s.%(callable)s()..." + +# bin/withlist:266 +# bin/withlist:270 +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "Variabeln 'm' är förekomsten av %(listname)s MailList objektet" + +# cron/bumpdigests:19 +# cron/bumpdigests:19 +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Ökar volymnummer i sammandragsversion, och sätter utgivningsnumret till 1.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn ...]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Volymnumret ökas för den angivna listan. Om ingen lista anges, ökas\n" +"volymnummer för alla listor.\n" + +# cron/checkdbs:19 +# cron/checkdbs:19 +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Detta skript startas från cron, och undersöker om det finns frågor som\n" +"kräver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n" +"listmoderatorn.\n" + +# cron/checkdbs:68 +# cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d frågor väntar på behandling på listan %(realname)s" + +# cron/checkdbs:82 +# cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Ansökningar om medlemskap som väntar på behandling:" + +# cron/checkdbs:91 +# cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"E-postbrev till listan som kräver godkännande:" + +# cron/checkdbs:96 +# cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:114 +#, fuzzy +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +" Från: %(sender)s %(date)s\n" +" Orsak: %(reason)s" + +# cron/disabled:19 +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +# cron/disabled:87 +# cron/disabled:143 +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "[stoppat för periodisk undersökning, inget meddelande tillgängligt]" + +# cron/gate_news:19 +# cron/gate_news:19 +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kontaktar NNTP-servern för att se om nya meddelanden ska distribueras till\n" +"de respektive e-postlistorna.\n" +"\n" +"Används så här: gate_news [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" + +# cron/mailpasswds:19 +# cron/mailpasswds:19 +#: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Skicka påminnelse om lösenord till alla medlemmar av alla listor.\n" +"\n" +"Detta program går igenom alla e-postlistorna och samlar upp information\n" +"om medlemmar och deras lösenord, grupperade efter listans hostnamn om\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW är satt. Därefter skickas ett e-postbrev ut " +"till\n" +"varje unik medlem (per virtuell host), som innehåller medlemmens lösenord\n" +"och URL till medlemmens personliga inställningar. E-postbrev kommer från\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som måste existera.\n" +"\n" +"Anänds så här: %(PROGRAM)s [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Skicka påminnelse om lösenord endast för den valda listan. Om " +"detta,\n" +" utelämnas, skickas påminnelser till alla listor. Flera val för -l/--" +"listname är tillåtna.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" + +# cron/mailpasswds:91 +# cron/mailpasswds:111 +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s" + +# cron/mailpasswds:157 +# cron/mailpasswds:177 +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Lösenord // URL" + +# cron/mailpasswds:177 +# cron/mailpasswds:197 +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Påminnelse om lösenord för e-postlistor på %(host)s" + +# cron/nightly_gzip:19 +# cron/nightly_gzip:19 +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Genererar Pipermails gzip arkiv från flat files.\n" +"\n" +"Detta skript bör köras nattetid från cron. När det körs från kommandoraden\n" +"kan det användas på följande sätt:\n" +"\n" +"Används så här: %(program)s [-v] [-h] [listnamn ...]\n" +"\n" +"Där:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Skriver namnet på varje fil efter hand som den blir gzip'ad.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" listnamn\n" +" Valfritt. Om listnamn anges, komprimeras bara .txt filerna till\n" +" de nämnda listorna. Om inget listnamn anges, komprimeras .txt\n" +" filerna för alla listor som har aktiverat arkiv.\n" +"\n" + +# cron/bumpdigests:19 +# cron/senddigests:19 +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Ett e-postbrev med förfrågan om bekräftelse har skickats." + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "En förfrågan om bekräftelse på avanmälan har skickats." + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +# Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "topptext i normalversion" + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +# Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "bottentext i normalversion" + +# Mailman/Handlers/Moderate.py:35 +#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" +#~ msgstr "Meddelanden hålls för tillfället tillbaka för moderering" + +# bin/sync_members:271 +# bin/sync_members:275 +#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +#~ msgstr "Tog bort: <%30(addr)s> %30(name)s" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Regler för innehåll i e-postbrev som skickas till listan." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +#~ msgid "" +#~ "Use this option to remove each message section with a\n" +#~ " matching MIME type. Each line should contain a string " +#~ "naming a\n" +#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +#~ "off\n" +#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +#~ "type,\n" +#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +#~ " attachment that is empty as a result is removed all " +#~ "together. If\n" +#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, " +#~ "or if\n" +#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the " +#~ "whole\n" +#~ " message is discarded. Finally, each\n" +#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +#~ "just\n" +#~ " the first alternative that is non-empty after the specified " +#~ "types\n" +#~ " have been removed." +#~ msgstr "" +#~ "Använd denna inställning till att ta bort de delar som har en angiven " +#~ "MIME-typ.\n" +#~ "Ange en MIME <tt>typ/undertyp</tt> på varje rad, till exempel <tt>image/" +#~ "gif</tt>.\n" +#~ "För att ta bort alla delar som har en MIME-huvudtyp, låt bli att ange " +#~ "subtyp,\n" +#~ "till exempel, <tt>image></tt>. Blanka linjer kommer att ignoreras.\n" +#~ "\n" +#~ "<p>Om en <tt>multipart</tt> bilaga blir tom efter att filtret har\n" +#~ "tagit bort önskade delar, kommer bilagan att tas bort. Om MIME-typerna " +#~ "till en\n" +#~ "av de yttre delarna passar med filtret, eller alla delarna av en yttre " +#~ "del\n" +#~ "tas bort, förkastas hela meddelandet. Varje <tt>multipart/alternativ</tt> " +#~ "del\n" +#~ "kommer att ersättas av det första alternativet som inte är tomt efter att " +#~ "de\n" +#~ "specifiserade delarna tagits bort." + +# Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, måste du redigera filen /" +#~ "etc/aliases\n" +#~ "(eller motsvarande aliasfil) och lägga till följande rader:\n" +#~ "\n" +#~ "## E-postlista: %(listname)s\n" +#~ "## Upprättad: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +# Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "För att fullfölja radering av e-postlistan, måste du redigera /etc/" +#~ "aliases\n" +#~ "(eller motsvarande aliasfil) och ta bort följande rader:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +# Mailman/MTA/Qmail.py:31 +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan %(listname)s, kör " +#~ "följande\n" +#~ "kommandon med de rättigheter som krävs:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +# Mailman/MTA/Qmail.py:48 +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "För att fullfölja radering av e-postlistan, måste du ta bort alla filerna " +#~ "för\n" +#~ "%(listname)s aliaser." + +# bin/newlist:160 +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Ogiltig e-postadress: %(owner_mail)s" + +# cron/senddigests:19 +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " +#~ "set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sänder ut sammandrag för de listor som har meddelanden som väntar på att " +#~ "bli\n" +#~ "utskickade, och som har 'digest_send_periodic' satt.\n" +#~ "\n" +#~ "Körs vanligtvis av cron.\n" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 +#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +#~ msgstr "" +#~ "Automatiskt svar på e-postbrev som skickas till -admin och " +#~ "äägaradresserna." + +# Mailman/Handlers/Moderate.py:35 +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Meddelande skickat av en modererad medlem" + +# cron/disabled:19 +#~ msgid "" +#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" +#~ "\n" +#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they " +#~ "will\n" +#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received " +#~ "the\n" +#~ "maximum number of notifications.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " --list listname\n" +#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Behandla medlemmar som har stoppat distribution, detta bör göras " +#~ "dagligen.\n" +#~ "\n" +#~ "Detta skript går igenom alla e-postlistorna för att hitta medlemmar som\n" +#~ "har stoppat distributionen. Om orsaken är returmeddelanden, kommer dessa\n" +#~ "medlemmar att ta emot en ny varning om detta, eller bli avanmälda från " +#~ "listan\n" +#~ "om max antal varningar har nåtts.\n" +#~ "\n" +#~ "Används så här: %(PROGRAM)s [val]\n" +#~ "\n" +#~ "Val:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Visar denna hjälptext.\n" +#~ "\n" +#~ " -l listnamn\n" +#~ " --list listnamn\n" +#~ " Behandla bara den angivna listan. Om detta val inte används\n" +#~ " kommer alla listor att behandlas.\n" + +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "Ta emot samlingsepost i ren text (RFC 1153) istället för MIME" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Sätter du denna till 'on', kommer din e-postadress inte att visas på\n" +#~ "webbsidan med översikt över medlemmar på listan." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " +#~ "a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "När denna är satt till 'on', kommer du inte att ta emot meddelanden som " +#~ "skickas till listan.\n" +#~ "Det kan vara användbart om du till exempel ska vara borta en period. Du " +#~ "kan\n" +#~ "när som helst sätta detta val till 'off', och då kommer du åter att ta " +#~ "emot meddelanden\n" +#~ "som skickas till denna lista." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Sätter du denna till 'on', kommer du att ta emot ett e-postbrev med " +#~ "bekräftelse varje gång\n" +#~ "som du själv skickar ett meddelande till listan." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " +#~ "seems a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " +#~ "you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " +#~ "in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Sätter du denna till 'on', kommer du *inte* att ta emot meddelanden som " +#~ "du själv skickar till\n" +#~ "listan. Sätter du denna till 'off', kommer du att ta emot dina egna " +#~ "meddelanden.\n" +#~ "(Ja, detta kan kanske verka lite bakvänt) Denna inställning har ingen\n" +#~ "påverkan i sammandragsversion, så om du använder denna version kommer du\n" +#~ "alltid att se dina egna meddelanden i samlingseposten du tar emot med " +#~ "jämna mellanrum." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " +#~ "is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Om denna är satt till 'on', kommer du med jämna mellanrum att ta emot en " +#~ "samlingsepost med många\n" +#~ "meddelanden, istället för att ta emot varje enskilt meddelanden. Detta " +#~ "kallas\n" +#~ "'sammandragsversion'. är detta satt till 'off', kommer du att ta mot " +#~ "varje enskilt\n" +#~ "meddelande som skickas till listan." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Om denna är 'on', kommer du att ta emot samlingsepost som ren text, som " +#~ "formateras\n" +#~ "efter RFC1154-digest standarden. Detta format kan vara enklare att läsa " +#~ "om\n" +#~ "du har en e-postläsare som inte stöder MIME. Om denna inställning är " +#~ "satt\n" +#~ "till 'off', kommer du att ta emot samlingsepost i MIME-format, som är ett " +#~ "mycket bättre\n" +#~ "format om din e-postläsare stöder det." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +#~ "the\n" +#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." +#~ msgstr "" +#~ "När denna är på, kommer du *inte* att ta emot e-postbrev till listan som " +#~ "har dig som mottagare\n" +#~ "(till exempel om din e-postadress både är medlem av listan och står i " +#~ "Till: eller Cc: fältet)" + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Ämnesfältet kunde inte tolkas:\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Maximalt antal kommandon (%(maxlines)d) uppnått, ignorerar resten..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Slut: " + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Resten av meddelandet tolkas inte:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Kommando? " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För många fel; resten av meddelandet kastas:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " +#~ "forwarded to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Det uppstod ett oväntat fel i Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Var vänlig vidaresänd din fråga till personen som administrerar denna\n" +#~ "lista, på <%(admin)s>. Felmeddelandet nedan kommer automatiskt att " +#~ "skickas\n" +#~ "till administratören, så det behöver du inte skicka." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Oväntat fel i Mailman" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman: Ett oväntat fel uppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands" +#~ "().\n" +#~ "Här är en traceback:\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " +#~ "of the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " +#~ "please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Detta är ett automatiskt svar från e-postlistsystemet Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Det uppstod problem i samband med kommandona du skickade i ett e-postbrev " +#~ "till\n" +#~ "%(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "För att få hjälp och instruktioner om giltiga kommandon och hur du " +#~ "använder\n" +#~ "detta kommandosystem, skicka ett e-postbrev till adressen %(requestaddr)" +#~ "s, med\n" +#~ "ordet 'help' som innehåll eller i ämnesfältet.\n" +#~ "\n" +#~ "Om du önskar att nå personen som administrerar denna e-postlista, skicka " +#~ "din\n" +#~ "hänvisning till %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Här följer en detaljerad beskrivning av problemet/problemen som uppstod:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Resultat av Mailmankommando till %(realname)s" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Används så här: lösenord [<gammaltlösenord> <nyttlösenord>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Du är anmäld som %(user)s, med lösenordet: %(password)s" + +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Hittade inte något lösenord för %(sender)s" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Utfört." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "efter din önskan" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "på (%(reason)s)" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "För att ändra på en inställning, använd kommandot så här:\n" +#~ " set <inställning> <on|off> <lösenord>\n" +#~ "\n" +#~ "Förklaring till de olika inställningarna:\n" +#~ "--------------------------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Används så här:set <inställning> <on|off> <lösenord>\n" +#~ "Giltiga inställningar är:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Du får redan sammandragsversion." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Man kan bara använda sammandragsversion för denna lista." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "Man kan bara använda normalversion för denna lista." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tfrågor till:" + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tbeskrivning:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Används så här: info\n" +#~ "För att få information om en e-postlista, skicka en fråga till listans\n" +#~ "'-request' adress, eller använd kommandot 'lists' för att se information " +#~ "om\n" +#~ "alla listorna." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan få information om listan." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information om e-postlistan %(listname)s, bland annat bakgrund,\n" +#~ "instruktioner för anmälan, och hur den används, gå in på:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Fler detaljer finns inte." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Används så: who\n" +#~ "För att få se vilka som finns på en e-postlista, skicka detta kommando " +#~ "till\n" +#~ "'-request' adressen för listan." + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Privat lista: Ingen har tillgång till att se medlemslistan." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan se medlemslistan." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "INGA MEDLEMMAR." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Används så här: unsubscribe [lösenord] [e-postadress]\n" +#~ "För att avanmäla dig från en e-postlista, skicka detta kommando\n" +#~ "till '-request' adressen för listan." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Används så här: subscribe [lösenord] [digest|nodigest] [address=<e-" +#~ "postadress>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "E-postlistan är inte i funktion, och kan därför inte ta emot ansökningar " +#~ "om\n" +#~ "medlemskap." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Utfört" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Används så här: confirm <identifikator>\n" + +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tar bort medlemmar från en lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Används så här: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Val:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=filnamn\n" +#~ " -f filnamn\n" +#~ " Ta bort alla medlemmar som har e-postadress i den angivna filen.\n" +#~ " Om filnamnet är '-', läses e-postadresserna från standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Tar bort alla medlemmar av e-postlistan.\n" +#~ " (Kan inte användas med --fromall)\n" +#~ "\n" +#~ " --fromall\n" +#~ " Tar bort de angivna e-postadresserna från alla e-postlistor, " +#~ "oavsett\n" +#~ " domän om det finns flera domäner. Detta val kan inte användas " +#~ "tillsammans\n" +#~ " med -a/--all. Du bör inte ange något listnamn om du\n" +#~ " använder detta val.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Visar denna hjälptext.\n" +#~ "\n" +#~ " listnamn är namnet på listan som ska användas.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... är ytterligere adresser som ska tas bort.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Hittade inte medlemmen '%(addr)s'." + +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Hitta medlemmar genom att söka med en <a href=\"http://www.python.org/" +#~ "doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> " +#~ "(<em>regexp</em>)<br>" + +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "skicka välkomsthälsning?" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " nej " + +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " ja " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "Skicka besked till listans ägare?" + +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Anmälan utförd:" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Fel under anmälan av:" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "via medlemmens personliga sida" + +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "Standard inställningar för nya medlemmar som anmäls till listan." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +#~ " valid email address! Its valid will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ingen giltig e-postadress!\n" +#~ "Den redan giltiga adressen kommer inte att ändras." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand " +#~ "Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " +#~ "in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Observera: Detta är inte längre i bruk, eftersom Mailman nu använder en " +#~ "extern\n" +#~ " arkivering (till exempel Andrew Kuchlings sista version av " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "Personer som inte känner till Python bör inte köra detta program.\n" +#~ "Det skrevs för att göra arkiv av några listor som jag under en period\n" +#~ "körde under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Skriptet konverterar sammandrag från majordomo som är sparade i en " +#~ "katalog,\n" +#~ "över till mailbox-format. Observera att sammandragen bör vara sorterade " +#~ "alfabetiskt\n" +#~ "i katalogen.\n" +#~ "\n" +#~ "Filen ARCHIVE.ME upprättas i samma katalog som sammandragen ligger i.\n" +#~ "Kör detta program innan du konverterar majordomo-listan.\n" +#~ "\n" +#~ "För att upprätta arkiv av denna fil, upprätta listan i Mailman, kör " +#~ "detta\n" +#~ "skript, och kör därefter följande kommando:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Du måste också justera variabeln:\n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" + +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Lösenord (en gång till):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Lösenorden som du uppgav var inte lika, så lösenorden från din " +#~ "ursprungliga ansökan kommer att användas istället.\n" +#~ "Lösenordet kommer att genereras av Mailman om du inte skrev in något " +#~ "lösenord.\n" +#~ "Oavsett vilket så kommer du att få lösenordet skickat till dig i ett " +#~ "separat e-postbrev.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> fält tas bort från meddelandehuvudet\n" +#~ "innan ett <tt>Reply-To:</tt> fält som är knutet till listan, läggs till?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Följande meddelande har automatiskt kastats eftersom avsändaradressen,\n" +#~ "%(sender)s, fanns på discard_these_nonmembers listan. För en lista över\n" +#~ "adresser som kastas automatiskt, se\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "undersöker rättigheter på filen %(DBFILE)s" + +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "stoppa e-postbrev" + +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>stoppa e-postbrev</b> -- Stoppa distribution av e-postbrev till " +#~ "medlemmen?" + +#~ msgid "General sender filters" +#~ msgstr "Allmän filtrering på avsändaren" + +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "borttaget" + +#~ msgid "not " +#~ msgstr "inte " + +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "MEN: %(succeeded)s" + +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "" +#~ "Adressen till %(rname)s, %(addr)s, kommer bara i retur - %(negative)s%" +#~ "(did)s" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "Medlemmen finns inte." + +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "Ingen fil" + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Regler för behandling av returmeddelanden, för att automatisera\n" +#~ " igenkänning och behandling av ogiltiga e-postadresser." + +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Försök att tolka felmeddelanden automatiskt?" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Minimum antal dagar innan vi gör något med en e-postadress som har haft " +#~ "icke-kritiska fel" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Minimum antal returmeddelanden som skickats till listan från en medlem, " +#~ "innan vi överväger att ta bort medlemmen från listan" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Maximum antal meddelanden som kommer till listan inom loppet av en " +#~ "timme.\n" +#~ " (Ja, detta kan faktiskt vara användbart..)" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Gör ingenting" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Stoppa distribution till medlemmen och ge mig besked om det" + +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Stoppa distribution, men ge INTE mig något besked" + +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Ta bort medlemmen och ge mig besked om detta" + +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "" +#~ "Vad ska göras med en medlem av listan när kritiska fel med medlemmens e-" +#~ "postadress uppstår,\n" +#~ " eller det kommer för många returmeddelanden knutna till " +#~ "medlemmens e-postadress?" + +#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "Oläslig PID i: %(PIDFILE)s" + +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "mailcmd skript, listan finns inte: %(listname)s" |