aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po824
1 files changed, 448 insertions, 376 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3f074f3c..5adfb5e2 100644
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-15\n"
"Last-Translator: Bartosz Sawicki <bartek@kajak.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <wanted@linux.gda.pl>\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Lipiec"
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maj"
@@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Powiadamianie o zwrotach"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
@@ -326,8 +326,8 @@ msgid ""
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -1198,12 +1198,12 @@ msgstr "Nagłówki listu:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Wycinek z treści listu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano powodu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
-#: Mailman/ListAdmin.py:429
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
+#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nie podano powodu]"
@@ -1313,8 +1313,9 @@ msgstr ""
" aby zakończyć procedurę potwierdzania. Następnie zostanie przedstawiona\n"
" strona z właściwościami konta, dzięki której będziesz mógł\n"
" dokładniej dostosować swoje opcje.\n"
-" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane do Ciebie pocztą jak tylko zapisanie "
-" zostanie potwierdzone. Można to zmienić na stronie ustawień osobistych\n"
+" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane do Ciebie pocztą jak tylko "
+"zapisanie zostanie potwierdzone. Można to zmienić na stronie ustawień "
+"osobistych\n"
"\n"
" <p>Alternatywnie możesz nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n"
" z zapisywania się."
@@ -1345,8 +1346,9 @@ msgstr ""
" aby zakończyć procedurę potwierdzania. W dalszej kolejności, moderator\n"
" zaaprobuje lub odrzuci Twoją prośbę. Otrzymasz informację o jego\n"
" decyzji.\n"
-" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane do Ciebie pocztą jak tylko zapisanie "
-" zostanie potwierdzone. Można to zmienić na stronie ustawień osobistych\n"
+" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane do Ciebie pocztą jak tylko "
+"zapisanie zostanie potwierdzone. Można to zmienić na stronie ustawień "
+"osobistych\n"
"\n"
" <p>Alternatywnie możesz nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n"
" z zapisywania się."
@@ -1400,8 +1402,8 @@ msgstr ""
" decyzji przez moderatora listy. Odpowiednie zapytanie zostało\n"
" do niego wysłane; zostniesz poinformowany o decyzji."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1415,11 +1417,18 @@ msgstr ""
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Jesteś już zapisany na tą listę!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Prośba o subskrybcję potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1439,15 +1448,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">przejść na stronę logowania\n"
" dla subskrybentów</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Prośba o wypisanie została anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Prośba o wypisanie została potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1459,15 +1468,15 @@ msgstr ""
" Możesz teraz <a href=\"%(listinfourl)s\">odwiedzić stronę\n"
" informacyjną listy</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Potwierdź prośbę o wypisanie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Niedostępny</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1498,24 +1507,24 @@ msgstr ""
" <p>Alternatywnie możesz nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n"
" z wypisywania."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Anuluj"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Anulowałeś prośbę o zmianę adresu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Prośba o zmianę adresu potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1528,15 +1537,15 @@ msgstr ""
" teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">przejść na stronę\n"
" logowania dla subskrybentów</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potwierdź prośbę o zmianę adresu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
msgstr "globalnie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1577,15 +1586,15 @@ msgstr ""
" <p>Alternatywnie możesz nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n"
" ze zmiany adresu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
msgstr "Zmień adres"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1593,11 +1602,11 @@ msgstr ""
"W porządku, moderator listy będzie nadal miał możliwość\n"
" zatwierdzenia bądź odrzucenia tego listu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Wysyłający anulował list poprzez stronę WWW"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1612,11 +1621,11 @@ msgstr ""
" moderator listy już zatwierdził bądź odrzucił ten list.\n"
" Nie będziesz mógł teraz anulować tego listu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
msgstr "List anulowany"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1626,17 +1635,17 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> wysłana na listę dyskusyjną\n"
" %(listname)s została anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Anuluj wstrzymany list"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1665,11 +1674,11 @@ msgstr ""
" zatwierdzenie</em> aby umożliwić moderatorowi listy zatwierdzenie\n"
" lub odrzucenie wiadomości."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
msgstr "Anuluj wysyłanie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1679,11 +1688,11 @@ msgstr ""
# ##
# sawickib - begin
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Członkowstwo ponownie aktywne"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1694,11 +1703,11 @@ msgstr ""
" Możesz teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">odwiedzić stronę\n"
" konfiguracji listy</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Uaktywnij ponownie członkowstwo w grupie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1708,11 +1717,11 @@ msgstr ""
" Żeby ponownie zapisać się <a href=\"%(listinfourl)s\"> odwiedź "
"stronę informacyjną listy</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>niedostępne</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1734,11 +1743,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Ponownie uaktywnij członkostwo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -2453,8 +2462,8 @@ msgstr " <b>%(listname)s</b> została skasowana."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
-"%(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
@@ -2534,20 +2543,20 @@ msgstr "Błąd"
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Musisz wprowadzić prawidłowy adres e-mail.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Nie możesz zapisać adresu listy na listę dyskusyjną!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Jeśli wprowadzasz hasło, musisz je potwierdzić."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Hasła nie są identyczne."
# ##
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2557,27 +2566,27 @@ msgid ""
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail jest niebezpieczny."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2590,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"Zwróć uwagę na to, że dopiero po potwierdzeniu staniesz się członkiem \n"
"listy dyskusyjnej."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2602,15 +2611,15 @@ msgstr ""
"prośba została skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n"
"z decyzją moderatora."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Jesteś już zapisany."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Uwaga dotycząca prywatności"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2642,30 +2651,31 @@ msgstr ""
"co do Twojej prywatności, możesz skontaktować się z administratorem:\n"
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Ta lista nie udostępnia trybu paczek."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Ta lista udostępnia tylko tryb paczek."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Zostałeś zapisany na listę %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
"be\n"
-" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <klucz-potwierdzający>\n"
-" Potwierdzenie komendy. Klucz-potwierdzający jest dostarczany w\n "
-" wiadomości oznajmiającej o konieczności potwierdzenia.\n"
+" Potwierdzenie komendy. Klucz-potwierdzający jest dostarczany w\n"
+" wiadomości oznajmiającej o konieczności potwierdzenia.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
@@ -2692,14 +2702,22 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Twoja prośba została przekazana do moderatora w celu potwierdzenia."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"Nie jesteś członkiem listy. Prawdopodobnie wypisałeś się już lub \n"
"zmieniłeś swój adres?"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
+"and both list administrators have been alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Poprawne potwierdzenie"
@@ -2712,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"\n"
" echo [tekst]\n"
" Wypisanie w odpowiedzi zadany tekst w formie niezmienionej.\n"
-
+
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
@@ -2868,7 +2886,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Stosowanie:"
-
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "Komenda 'remove' jest synonimem 'unsubscribe'.\n"
@@ -2894,8 +2911,7 @@ msgstr ""
" listę dostępnych opcji.\n"
"\n"
" Wyślij 'set show' (bez apostrofów), a otrzymasz listę aktualnie\n"
-" ustawionych opcji dla Twojej subskrybcji.\n"
-
+" ustawionych opcji dla Twojej subskrybcji.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
@@ -3115,12 +3131,12 @@ msgstr ""
" automatycznie. Możesz co miesiąc dostawać przypomnienie \n"
" swojego hasła.\n"
"\n"
-" Drugi argument oznacza, tryb dostawania listów. Opcja 'digest'\n"
+" \tDrugi argument oznacza, tryb dostawania listów. Opcja 'digest'\n"
" spowoduje, że wiadomości z listy będziesz dostawać w formie \n"
" codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomości dostarczane \n"
" są natychmiast.\n"
" Podając argument 'address=<adres>', można zapisać na się na \n"
-" listę z innego adresu niż ten w polu nadawcy. \n"
+" listę z innego adresu niż ten w polu nadawcy. \n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
@@ -3192,7 +3208,6 @@ msgstr ""
" Podając argument 'address=<adres>', można wypisać się z\n"
" innego adresu niż ten w polu nadawcy. \n"
-
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s nie jest zapisany na listę %(listname)s"
@@ -3220,7 +3235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who\n"
-" Zobacz listę osób zapisanych.\n"
+" Zobacz listę osób zapisanych.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
@@ -3259,83 +3274,92 @@ msgstr "Członkowie w trybie listów:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Członkowie w trybie paczek:"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradycyjny chiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Angielski (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1223
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hiszpański (Hiszpania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1224
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1225
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1226
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1227
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Uproszczony chiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1228
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
-#: Mailman/Defaults.py:1229
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Włochy"
-#: Mailman/Defaults.py:1230
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1231
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
-#: Mailman/Defaults.py:1232
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
-#: Mailman/Defaults.py:1233
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Duński"
-#: Mailman/Defaults.py:1234
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
-#: Mailman/Defaults.py:1235
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr "Polski"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalski (Brazylia)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1236
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1237
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
-#: Mailman/Deliverer.py:43
+#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3345,22 +3369,43 @@ msgstr ""
"administracyjne jak np. przypomnienia haseł będą wysyłane\n"
"na Twój adres administracyjny, %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:62
+#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Tryb paczek)"
-#: Mailman/Deliverer.py:68
+#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Witaj na liście dyskusyjnej \"%(realname)s\" %(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Zostałeś wypisany z listy dyskusyjnej \"%(realname)s\""
-#: Mailman/Deliverer.py:104
+#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Przypomnienie z listy dyskusyjnej %(listfullname)s"
+#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
+msgid "Hostile subscription attempt detected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:158
+msgid ""
+"%(address)s was invited to a different mailing\n"
+"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
+"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
+"action by you is required."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:177
+msgid ""
+"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
+"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
+"is required."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Z nieznanego powodu"
@@ -3445,12 +3490,12 @@ msgstr ""
"par klucz/wartość:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazwę listy dyskusyjnej</em>\n"
-" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej "
-"listy</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań "
-"(-request) listy</em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy "
-"(-owner)</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</"
+"em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań (-"
+"request) listy</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</"
+"em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Dla każdego pola tekstowego, możesz wprowadzić tekst wprost do\n"
@@ -3563,11 +3608,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -3637,8 +3682,8 @@ msgstr "Powiadomienia"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? "
-"<em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
@@ -3668,8 +3713,8 @@ msgid ""
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
@@ -3797,8 +3842,8 @@ msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
"are\n"
-" exactly like <a "
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4083,8 +4128,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4271,29 +4316,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4327,8 +4372,8 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
"Munging Considered Harmful</a> aby przeczytać bardziej szczegółowe\n"
"omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n"
-"<a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
"Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogląd.\n"
"\n"
"<p>Niektóre listy mają ograniczony przywilej wysyłania\n"
@@ -4350,8 +4395,8 @@ msgstr "Wybrany adres w nagłówku <tt>Reply-To:</tt>."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4359,13 +4404,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4399,8 +4444,8 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
"Munging Considered Harmful</a> aby przeczytać bardziej szczegółowe\n"
"omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n"
-"<a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
"Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogląd.\n"
"\n"
"<p>Niektóre listy mają ograniczony przywilej wysyłania\n"
@@ -4463,11 +4508,12 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są inne\n"
+"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są "
+"inne\n"
"listy dyskusyjne), informacje administracyjne,\n"
"jak potwierdzenia i przypomnienia haseł nie powinny być wysyłane na adresy\n"
"subkrybentów, a do administratorów tychże pod-list. W takim wypadku\n"
@@ -4692,8 +4738,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -4745,8 +4791,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
@@ -4909,8 +4955,8 @@ msgstr "Pełna personalizacja"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -4955,8 +5001,8 @@ msgid ""
" variables that can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -5015,21 +5061,40 @@ msgstr ""
"opcji użytkownika.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Nagłówek dodawany do poczty wysyłanej do zwykłych subskrybentów."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Tekst wstawiany przed każdą wiadomością do zwykłych subskrybentów."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Stopka dodawana do poczty dla zwykłych subskrybentów."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5282,8 +5347,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -5316,8 +5381,8 @@ msgstr ""
" zarówno indywidualnie jak i grupowo. Każdy list wysłany \n"
" przez nie-subskrybenta, który nie został wprost\n"
" zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega ogólnej\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">ogólnej\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">ogólnej\n"
" zasadzie dla nie-subskrybentów</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
@@ -5364,8 +5429,8 @@ msgstr ""
" subskrybentów są akceptowane. Jej włączenie powoduję, że \n"
" listy domyślnie są moderowane. Dodatkowo można ustawić \n"
" znacznik moderowania dla każdego subskrybenta osobno \n"
-" korzystając ze strony <a "
-"href=\"%(adminurl)s/members\">zarządzania \n"
+" korzystając ze strony <a href=\"%(adminurl)s/"
+"members\">zarządzania \n"
" subskrybentami</a>. "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
@@ -5502,8 +5567,8 @@ msgid ""
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -5524,8 +5589,8 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -5537,8 +5602,8 @@ msgstr ""
" jest poszukiwany na liście adresów do\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >zaakceptowania</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">wstrzymania</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">wstrzymania</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >odrzucenia</a> (odbicia) lub\n"
" <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -5701,8 +5766,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -5747,8 +5812,8 @@ msgstr "Czy filtrowanie tematyczne ma być włączone, czy wyłączone?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -5766,8 +5831,8 @@ msgid ""
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodzące wiadomości \n"
@@ -5803,8 +5868,8 @@ msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -6065,8 +6130,8 @@ msgstr "; zostało wyłączone z nieznanych powodów"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
-"Uwaga: Dostarczanie listów na Twój adres jest w tym momencie "
-"wyłączone%(reason)s."
+"Uwaga: Dostarczanie listów na Twój adres jest w tym momencie wyłączone%"
+"(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
@@ -6304,8 +6369,8 @@ msgstr "Adres nadawcy został zablokowany"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "Została zablokowana możliwość wysłania przez Ciebie wiadomości"
- "na tą listę"
+msgstr ""
+"Została zablokowana możliwość wysłania przez Ciebie wiadomościna tą listę"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
@@ -6313,7 +6378,7 @@ msgstr "Wiadomość wysłana na listę moderowaną"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Wiadomość wysłana przez osobę spoza zamkniętej listy"
+msgstr "Wiadomość wysłana przez osobę spoza zamkniętej listy"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
@@ -6371,30 +6436,29 @@ msgstr "Nagłowek Twojej wiadomości jest niepoprawny"
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
-msgstr ""
-"Wiadomość zbyt duża: %(size)d bajtów przy limicie %(limit)d kB"
+msgstr "Wiadomość zbyt duża: %(size)d bajtów przy limicie %(limit)d kB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
-msgstr ""
-"Twoja wiadomość była zbyt duża. Zmniejsz ją, proszę, do %(kb)d kB"
+msgstr "Twoja wiadomość była zbyt duża. Zmniejsz ją, proszę, do %(kb)d kB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Wiadomość wysłana na grupę moderowaną"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr "Twoja wiadomość wysłana na listę %(listname)s czeka na \n"
+msgstr ""
+"Twoja wiadomość wysłana na listę %(listname)s czeka na \n"
"potwierdzenie moderatora"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Wiadomość na %(listname)s od %(sender)s czeka na potwierdzenie"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -6439,10 +6503,9 @@ msgid ""
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień pozwalających na wysyłanie wiadomości na tą listę \n"
-"dyskusyjną. Twoje wiadomości są automatycznie odrzucane. \n "
-"Jeśli uważasz, że taka sytuacja jest błędna, skontaktuj się z opiekunen \n"
+"dyskusyjną. Twoje wiadomości są automatycznie odrzucane. \n"
+" Jeśli uważasz, że taka sytuacja jest błędna, skontaktuj się z opiekunen \n"
"listy pod adresem %(listowner)s."
-
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
@@ -6453,12 +6516,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-msgid "Auto-response for your message to "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
-msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -6514,71 +6574,71 @@ msgstr ""
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
msgid "digest header"
msgstr "nagłowek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
msgid "Digest Header"
msgstr "Nagłowek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dzisiejsze tematy:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomości)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
msgid "digest footer"
msgstr "stopka paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
msgid "Digest Footer"
msgstr "Stopka Paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "End of "
msgstr "Koniec "
-#: Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:315
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:346
+#: Mailman/ListAdmin.py:354
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nowa prośba zapisania się na listę %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:428
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Subscription request"
msgstr "Prośba zapisania się"
-#: Mailman/ListAdmin.py:458
+#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nowa prośba wypisania z listy %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:481
+#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Prośba wypisania się"
-#: Mailman/ListAdmin.py:512
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Original Message"
msgstr "Wiadomość orginalna"
-#: Mailman/ListAdmin.py:515
+#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Odrzucona prośba wysłana na listę %(realname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -6588,21 +6648,23 @@ msgid ""
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+#: Mailman/MTA/Manual.py:75
msgid ""
-"\n"
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#, fuzzy
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "Listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -6613,7 +6675,7 @@ msgid ""
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -6623,63 +6685,63 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
-#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
-#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
-#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
-#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
+#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
+#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
+#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:697
+#: Mailman/MailList.py:708
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Zostałeś zaproszony do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\""
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
+#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
msgid " from %(remote)s"
msgstr " od %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:835
+#: Mailman/MailList.py:846
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "subskrybcji na %(realname)s czeka na potwierdzenie moderatora"
-#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Powiadomienie o subskrybcji %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:909
+#: Mailman/MailList.py:928
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "wypisanie się wymaga zgody administratora"
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:948
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Powiadomienie o wypisaniu się %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1069
+#: Mailman/MailList.py:1097
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "subskrybcji na %(name)s czeka na potwierdzenie administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1317
+#: Mailman/MailList.py:1345
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dzisiaj nie dostaniesz już więcej automatycznych wiadomości"
@@ -6709,11 +6771,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Powiadomienie o nierozpoznanych zwrotach"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Zignorowano załączniki MIME, które nie są czystym tekstem(text/plain)"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -6721,11 +6783,11 @@ msgstr ""
"Wyniki interpretacji wydanej przez Ciebie komendy pokazano \n"
"poniżej. Orginalną wiadomość znajdziesz w załączniku.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "- Results:"
msgstr "- Wyniki:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -6733,7 +6795,13 @@ msgstr ""
"\n"
"- Nieprzetworzone:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
+"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -6741,7 +6809,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Zignorowane:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -6751,7 +6819,7 @@ msgstr ""
"- Koniec.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Wyniki komendy mailowej"
@@ -6767,83 +6835,83 @@ msgstr ""
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
msgstr "Śro"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
msgstr "Pią"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
msgstr "Nie"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
-#: Mailman/i18n.py:95
+#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokalny Czas Serwera"
-#: Mailman/i18n.py:128
+#: Mailman/i18n.py:139
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
@@ -6867,14 +6935,9 @@ msgid ""
"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
-" -d=file\n"
+" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -6899,53 +6962,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -7135,8 +7190,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7182,99 +7237,103 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:85
+#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:120
+#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:129
+#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:140
+#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:174
+msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:173
+#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:198
+#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:222
+#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:233
+#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:238
+#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:242
+#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:275
+#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:299
+#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:305
+#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:359
+#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:361
+#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:362
+#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -7320,7 +7379,7 @@ msgstr ""
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/cleanarch:160
+#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr ""
@@ -7686,14 +7745,20 @@ msgstr ""
#: bin/genaliases:19
msgid ""
-"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
+"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-" genaliases [options]\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
+"file.\n"
"\n"
+"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
@@ -7846,15 +7911,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:150
+#: bin/list_members:162
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:161
+#: bin/list_members:173
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Błędna opcja --digest: %(kind)s"
-#: bin/list_members:179
+#: bin/list_members:191
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -7930,8 +7995,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -8292,23 +8357,24 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
-" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
-" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
"be\n"
-" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
-"this\n"
-" option.\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" Don't send the user acknowledgements.\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8320,19 +8386,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:147
+#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Nie można otworzyć do odczytu pliku: %(filename)s."
-#: bin/remove_members:154
+#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Błąd przy otwieraniu listy %(listname)s... pominięto."
-#: bin/remove_members:164
+#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(addr)s."
-#: bin/remove_members:171
+#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Użytkownik '%(addr)s' został usuniety z listy: %(listname)s."
@@ -8358,35 +8424,40 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-msgstr ""
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "Nazwa listy nie może zawierać znaku \"@\": %(listname)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Nie ma takiej listy (lub lista została już skasowana): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr ""
@@ -8431,8 +8502,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -8531,23 +8602,23 @@ msgstr ""
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:64
+#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:72
+#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:83
+#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:116
+#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:135
+#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -8558,13 +8629,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/transcheck:272
+#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:319
+#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
@@ -8848,8 +8919,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -8924,13 +8995,13 @@ msgid ""
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
-"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
-" except NotAMember:\n"
+" except NotAMemberError:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
@@ -9010,19 +9081,25 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
-"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
-"list moderators if necessary.\n"
+"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:81
+#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d praca(e) dla moderatora %(realname)s"
-#: cron/checkdbs:100
+#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Prośby o zapisanie się:"
-#: cron/checkdbs:109
+#: cron/checkdbs:138
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -9030,8 +9107,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Oczekające wiadomości:"
-
-#: cron/checkdbs:114
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -9186,7 +9262,3 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-
-msgid "Polish"
-msgstr "Polski"
-