diff options
Diffstat (limited to 'messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po | 824 |
1 files changed, 448 insertions, 376 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po index 3f074f3c..5adfb5e2 100644 --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-15\n" "Last-Translator: Bartosz Sawicki <bartek@kajak.org.pl>\n" "Language-Team: Polish <wanted@linux.gda.pl>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Lipiec" msgid "June" msgstr "Czerwiec" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maj" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Powiadamianie o zwrotach" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(brak tematu)" @@ -326,8 +326,8 @@ msgid "" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -1198,12 +1198,12 @@ msgstr "Nagłówki listu:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Wycinek z treści listu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nie podano powodu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nie podano powodu]" @@ -1313,8 +1313,9 @@ msgstr "" " aby zakończyć procedurę potwierdzania. Następnie zostanie przedstawiona\n" " strona z właściwościami konta, dzięki której będziesz mógł\n" " dokładniej dostosować swoje opcje.\n" -" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane do Ciebie pocztą jak tylko zapisanie " -" zostanie potwierdzone. Można to zmienić na stronie ustawień osobistych\n" +" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane do Ciebie pocztą jak tylko " +"zapisanie zostanie potwierdzone. Można to zmienić na stronie ustawień " +"osobistych\n" "\n" " <p>Alternatywnie możesz nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n" " z zapisywania się." @@ -1345,8 +1346,9 @@ msgstr "" " aby zakończyć procedurę potwierdzania. W dalszej kolejności, moderator\n" " zaaprobuje lub odrzuci Twoją prośbę. Otrzymasz informację o jego\n" " decyzji.\n" -" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane do Ciebie pocztą jak tylko zapisanie " -" zostanie potwierdzone. Można to zmienić na stronie ustawień osobistych\n" +" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane do Ciebie pocztą jak tylko " +"zapisanie zostanie potwierdzone. Można to zmienić na stronie ustawień " +"osobistych\n" "\n" " <p>Alternatywnie możesz nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n" " z zapisywania się." @@ -1400,8 +1402,8 @@ msgstr "" " decyzji przez moderatora listy. Odpowiednie zapytanie zostało\n" " do niego wysłane; zostniesz poinformowany o decyzji." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1415,11 +1417,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Jesteś już zapisany na tą listę!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Prośba o subskrybcję potwierdzona" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1439,15 +1448,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">przejść na stronę logowania\n" " dla subskrybentów</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Prośba o wypisanie została anulowana." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Prośba o wypisanie została potwierdzona" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1459,15 +1468,15 @@ msgstr "" " Możesz teraz <a href=\"%(listinfourl)s\">odwiedzić stronę\n" " informacyjną listy</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Potwierdź prośbę o wypisanie" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Niedostępny</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1498,24 +1507,24 @@ msgstr "" " <p>Alternatywnie możesz nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n" " z wypisywania." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Wypisz" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Anuluj" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Anulowałeś prośbę o zmianę adresu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Prośba o zmianę adresu potwierdzona" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1528,15 +1537,15 @@ msgstr "" " teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">przejść na stronę\n" " logowania dla subskrybentów</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Potwierdź prośbę o zmianę adresu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalnie" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1577,15 +1586,15 @@ msgstr "" " <p>Alternatywnie możesz nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n" " ze zmiany adresu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Zmień adres" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1593,11 +1602,11 @@ msgstr "" "W porządku, moderator listy będzie nadal miał możliwość\n" " zatwierdzenia bądź odrzucenia tego listu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Wysyłający anulował list poprzez stronę WWW" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1612,11 +1621,11 @@ msgstr "" " moderator listy już zatwierdził bądź odrzucił ten list.\n" " Nie będziesz mógł teraz anulować tego listu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "List anulowany" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1626,17 +1635,17 @@ msgstr "" " <em>%(subject)s</em> wysłana na listę dyskusyjną\n" " %(listname)s została anulowana." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Anuluj wstrzymany list" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1665,11 +1674,11 @@ msgstr "" " zatwierdzenie</em> aby umożliwić moderatorowi listy zatwierdzenie\n" " lub odrzucenie wiadomości." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Anuluj wysyłanie" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1679,11 +1688,11 @@ msgstr "" # ## # sawickib - begin -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Członkowstwo ponownie aktywne" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1694,11 +1703,11 @@ msgstr "" " Możesz teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">odwiedzić stronę\n" " konfiguracji listy</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Uaktywnij ponownie członkowstwo w grupie" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1708,11 +1717,11 @@ msgstr "" " Żeby ponownie zapisać się <a href=\"%(listinfourl)s\"> odwiedź " "stronę informacyjną listy</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>niedostępne</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1734,11 +1743,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Ponownie uaktywnij członkostwo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" @@ -2453,8 +2462,8 @@ msgstr " <b>%(listname)s</b> została skasowana." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " -"%(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" " for details." msgstr "" @@ -2534,20 +2543,20 @@ msgstr "Błąd" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Musisz wprowadzić prawidłowy adres e-mail.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Nie możesz zapisać adresu listy na listę dyskusyjną!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Jeśli wprowadzasz hasło, musisz je potwierdzić." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Hasła nie są identyczne." # ## -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2557,27 +2566,27 @@ msgid "" "email which contains further instructions." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" "Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail jest niebezpieczny." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2590,7 +2599,7 @@ msgstr "" "Zwróć uwagę na to, że dopiero po potwierdzeniu staniesz się członkiem \n" "listy dyskusyjnej." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2602,15 +2611,15 @@ msgstr "" "prośba została skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n" "z decyzją moderatora." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Jesteś już zapisany." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Uwaga dotycząca prywatności" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2642,30 +2651,31 @@ msgstr "" "co do Twojej prywatności, możesz skontaktować się z administratorem:\n" "%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Ta lista nie udostępnia trybu paczek." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Ta lista udostępnia tylko tryb paczek." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Zostałeś zapisany na listę %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <klucz-potwierdzający>\n" -" Potwierdzenie komendy. Klucz-potwierdzający jest dostarczany w\n " -" wiadomości oznajmiającej o konieczności potwierdzenia.\n" +" Potwierdzenie komendy. Klucz-potwierdzający jest dostarczany w\n" +" wiadomości oznajmiającej o konieczności potwierdzenia.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -2692,14 +2702,22 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Twoja prośba została przekazana do moderatora w celu potwierdzenia." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Nie jesteś członkiem listy. Prawdopodobnie wypisałeś się już lub \n" "zmieniłeś swój adres?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Poprawne potwierdzenie" @@ -2712,7 +2730,7 @@ msgstr "" "\n" " echo [tekst]\n" " Wypisanie w odpowiedzi zadany tekst w formie niezmienionej.\n" - + #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" "\n" @@ -2868,7 +2886,6 @@ msgstr "" "\n" "Stosowanie:" - #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "Komenda 'remove' jest synonimem 'unsubscribe'.\n" @@ -2894,8 +2911,7 @@ msgstr "" " listę dostępnych opcji.\n" "\n" " Wyślij 'set show' (bez apostrofów), a otrzymasz listę aktualnie\n" -" ustawionych opcji dla Twojej subskrybcji.\n" - +" ustawionych opcji dla Twojej subskrybcji.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -3115,12 +3131,12 @@ msgstr "" " automatycznie. Możesz co miesiąc dostawać przypomnienie \n" " swojego hasła.\n" "\n" -" Drugi argument oznacza, tryb dostawania listów. Opcja 'digest'\n" +" \tDrugi argument oznacza, tryb dostawania listów. Opcja 'digest'\n" " spowoduje, że wiadomości z listy będziesz dostawać w formie \n" " codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomości dostarczane \n" " są natychmiast.\n" " Podając argument 'address=<adres>', można zapisać na się na \n" -" listę z innego adresu niż ten w polu nadawcy. \n" +" listę z innego adresu niż ten w polu nadawcy. \n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" @@ -3192,7 +3208,6 @@ msgstr "" " Podając argument 'address=<adres>', można wypisać się z\n" " innego adresu niż ten w polu nadawcy. \n" - #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s nie jest zapisany na listę %(listname)s" @@ -3220,7 +3235,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who\n" -" Zobacz listę osób zapisanych.\n" +" Zobacz listę osób zapisanych.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" @@ -3259,83 +3274,92 @@ msgstr "Członkowie w trybie listów:" msgid "Digest members:" msgstr "Członkowie w trybie paczek:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradycyjny chiński" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Czech" msgstr "Czeski" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "German" msgstr "Niemiecki" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "English (USA)" msgstr "Angielski (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Hiszpański (Hiszpania)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "French" msgstr "Francuski" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Uproszczony chiński" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "Italian" msgstr "Włochy" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Korean" msgstr "Koreański" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Dutch" msgstr "Duński" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1270 +msgid "Polish" +msgstr "Polski" + +#: Mailman/Defaults.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalski (Brazylia)" + +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazylia)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3345,22 +3369,43 @@ msgstr "" "administracyjne jak np. przypomnienia haseł będą wysyłane\n" "na Twój adres administracyjny, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Tryb paczek)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Witaj na liście dyskusyjnej \"%(realname)s\" %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Zostałeś wypisany z listy dyskusyjnej \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Przypomnienie z listy dyskusyjnej %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Z nieznanego powodu" @@ -3445,12 +3490,12 @@ msgstr "" "par klucz/wartość:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazwę listy dyskusyjnej</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej " -"listy</em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań " -"(-request) listy</em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy " -"(-owner)</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</" +"em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań (-" +"request) listy</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</" +"em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Dla każdego pola tekstowego, możesz wprowadzić tekst wprost do\n" @@ -3563,11 +3608,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -3637,8 +3682,8 @@ msgstr "Powiadomienia" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? " -"<em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" @@ -3668,8 +3713,8 @@ msgid "" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" @@ -3797,8 +3842,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4083,8 +4128,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4271,29 +4316,29 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4327,8 +4372,8 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" "Munging Considered Harmful</a> aby przeczytać bardziej szczegółowe\n" "omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n" -"<a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To\n" "Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogląd.\n" "\n" "<p>Niektóre listy mają ograniczony przywilej wysyłania\n" @@ -4350,8 +4395,8 @@ msgstr "Wybrany adres w nagłówku <tt>Reply-To:</tt>." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4359,13 +4404,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4399,8 +4444,8 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" "Munging Considered Harmful</a> aby przeczytać bardziej szczegółowe\n" "omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n" -"<a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To\n" "Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogląd.\n" "\n" "<p>Niektóre listy mają ograniczony przywilej wysyłania\n" @@ -4463,11 +4508,12 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są inne\n" +"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są " +"inne\n" "listy dyskusyjne), informacje administracyjne,\n" "jak potwierdzenia i przypomnienia haseł nie powinny być wysyłane na adresy\n" "subkrybentów, a do administratorów tychże pod-list. W takim wypadku\n" @@ -4692,8 +4738,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" @@ -4745,8 +4791,8 @@ msgstr "" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" " very select group of people are allowed to post to the list; " "the\n" @@ -4909,8 +4955,8 @@ msgstr "Pełna personalizacja" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -4955,8 +5001,8 @@ msgid "" " variables that can be included in the <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " "and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -5015,21 +5061,40 @@ msgstr "" "opcji użytkownika.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Nagłówek dodawany do poczty wysyłanej do zwykłych subskrybentów." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Tekst wstawiany przed każdą wiadomością do zwykłych subskrybentów." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Stopka dodawana do poczty dla zwykłych subskrybentów." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5282,8 +5347,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -5316,8 +5381,8 @@ msgstr "" " zarówno indywidualnie jak i grupowo. Każdy list wysłany \n" " przez nie-subskrybenta, który nie został wprost\n" " zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega ogólnej\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">ogólnej\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">ogólnej\n" " zasadzie dla nie-subskrybentów</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:186 @@ -5364,8 +5429,8 @@ msgstr "" " subskrybentów są akceptowane. Jej włączenie powoduję, że \n" " listy domyślnie są moderowane. Dodatkowo można ustawić \n" " znacznik moderowania dla każdego subskrybenta osobno \n" -" korzystając ze strony <a " -"href=\"%(adminurl)s/members\">zarządzania \n" +" korzystając ze strony <a href=\"%(adminurl)s/" +"members\">zarządzania \n" " subskrybentami</a>. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 @@ -5502,8 +5567,8 @@ msgid "" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -5524,8 +5589,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -5537,8 +5602,8 @@ msgstr "" " jest poszukiwany na liście adresów do\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >zaakceptowania</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">wstrzymania</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">wstrzymania</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >odrzucenia</a> (odbicia) lub\n" " <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -5701,8 +5766,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -5747,8 +5812,8 @@ msgstr "Czy filtrowanie tematyczne ma być włączone, czy wyłączone?" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -5766,8 +5831,8 @@ msgid "" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodzące wiadomości \n" @@ -5803,8 +5868,8 @@ msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -6065,8 +6130,8 @@ msgstr "; zostało wyłączone z nieznanych powodów" #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -"Uwaga: Dostarczanie listów na Twój adres jest w tym momencie " -"wyłączone%(reason)s." +"Uwaga: Dostarczanie listów na Twój adres jest w tym momencie wyłączone%" +"(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" @@ -6304,8 +6369,8 @@ msgstr "Adres nadawcy został zablokowany" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Została zablokowana możliwość wysłania przez Ciebie wiadomości" - "na tą listę" +msgstr "" +"Została zablokowana możliwość wysłania przez Ciebie wiadomościna tą listę" #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -6313,7 +6378,7 @@ msgstr "Wiadomość wysłana na listę moderowaną" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Wiadomość wysłana przez osobę spoza zamkniętej listy" +msgstr "Wiadomość wysłana przez osobę spoza zamkniętej listy" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." @@ -6371,30 +6436,29 @@ msgstr "Nagłowek Twojej wiadomości jest niepoprawny" msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "" -"Wiadomość zbyt duża: %(size)d bajtów przy limicie %(limit)d kB" +msgstr "Wiadomość zbyt duża: %(size)d bajtów przy limicie %(limit)d kB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." -msgstr "" -"Twoja wiadomość była zbyt duża. Zmniejsz ją, proszę, do %(kb)d kB" +msgstr "Twoja wiadomość była zbyt duża. Zmniejsz ją, proszę, do %(kb)d kB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Wiadomość wysłana na grupę moderowaną" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Twoja wiadomość wysłana na listę %(listname)s czeka na \n" +msgstr "" +"Twoja wiadomość wysłana na listę %(listname)s czeka na \n" "potwierdzenie moderatora" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Wiadomość na %(listname)s od %(sender)s czeka na potwierdzenie" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -6439,10 +6503,9 @@ msgid "" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Nie masz uprawnień pozwalających na wysyłanie wiadomości na tą listę \n" -"dyskusyjną. Twoje wiadomości są automatycznie odrzucane. \n " -"Jeśli uważasz, że taka sytuacja jest błędna, skontaktuj się z opiekunen \n" +"dyskusyjną. Twoje wiadomości są automatycznie odrzucane. \n" +" Jeśli uważasz, że taka sytuacja jest błędna, skontaktuj się z opiekunen \n" "listy pod adresem %(listowner)s." - #: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" @@ -6453,12 +6516,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -6514,71 +6574,71 @@ msgstr "" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 msgid "digest header" msgstr "nagłowek paczki" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 msgid "Digest Header" msgstr "Nagłowek paczki" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dzisiejsze tematy:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomości)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "digest footer" msgstr "stopka paczki" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 msgid "Digest Footer" msgstr "Stopka Paczki" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "End of " msgstr "Koniec " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nowa prośba zapisania się na listę %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Prośba zapisania się" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nowa prośba wypisania z listy %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Prośba wypisania się" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Wiadomość orginalna" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Odrzucona prośba wysłana na listę %(realname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -6588,21 +6648,23 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "Listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -6613,7 +6675,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -6623,63 +6685,63 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Zostałeś zaproszony do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\"" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 msgid " from %(remote)s" msgstr " od %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "subskrybcji na %(realname)s czeka na potwierdzenie moderatora" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Powiadomienie o subskrybcji %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "wypisanie się wymaga zgody administratora" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Powiadomienie o wypisaniu się %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "subskrybcji na %(name)s czeka na potwierdzenie administratora" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dzisiaj nie dostaniesz już więcej automatycznych wiadomości" @@ -6709,11 +6771,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Powiadomienie o nierozpoznanych zwrotach" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Zignorowano załączniki MIME, które nie są czystym tekstem(text/plain)" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -6721,11 +6783,11 @@ msgstr "" "Wyniki interpretacji wydanej przez Ciebie komendy pokazano \n" "poniżej. Orginalną wiadomość znajdziesz w załączniku.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Wyniki:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -6733,7 +6795,13 @@ msgstr "" "\n" "- Nieprzetworzone:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -6741,7 +6809,7 @@ msgstr "" "\n" "- Zignorowane:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -6751,7 +6819,7 @@ msgstr "" "- Koniec.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Wyniki komendy mailowej" @@ -6767,83 +6835,83 @@ msgstr "" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Pon" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Czw" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Wto" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Śro" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Pią" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sob" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Nie" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Kwi" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Lut" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Sty" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Cze" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Sie" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Gru" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Lip" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Lis" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Paź" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Wrz" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Lokalny Czas Serwera" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -6867,14 +6935,9 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -6899,53 +6962,45 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -7135,8 +7190,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7182,99 +7237,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -7320,7 +7379,7 @@ msgstr "" msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "" @@ -7686,14 +7745,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7846,15 +7911,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Błędna opcja --digest: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -7930,8 +7995,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -8292,23 +8357,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8320,19 +8386,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Nie można otworzyć do odczytu pliku: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Błąd przy otwieraniu listy %(listname)s... pominięto." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Użytkownik '%(addr)s' został usuniety z listy: %(listname)s." @@ -8358,35 +8424,40 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "Nazwa listy nie może zawierać znaku \"@\": %(listname)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Nie ma takiej listy (lub lista została już skasowana): %(listname)s" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "" @@ -8431,8 +8502,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -8531,23 +8602,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -8558,13 +8629,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -8848,8 +8919,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -8924,13 +8995,13 @@ msgid "" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" +" except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" @@ -9010,19 +9081,25 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d praca(e) dla moderatora %(realname)s" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Prośby o zapisanie się:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9030,8 +9107,7 @@ msgstr "" "\n" "Oczekające wiadomości:" - -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -9186,7 +9262,3 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" - -msgid "Polish" -msgstr "Polski" - |