diff options
Diffstat (limited to 'messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po | 1352 |
1 files changed, 897 insertions, 455 deletions
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po index 5e0c8834..9924e22a 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,224 +1,208 @@ # Mailman suomennos # Copyright (C) 2002 MTT -# FIRST AUTHOR <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002 +# Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002 # Editoitu 4.12.2002 ER msgfmt 12.12.2002 ph -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.15\n" -"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n" +"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-02 13:00+0300\n" "Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 -#, fuzzy msgid "size not available" -msgstr "ei saatavilla" +msgstr "kokoa ei saatavilla" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 msgid " %(size)i bytes " -msgstr "" +msgstr " %(size)i tavua " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 msgid " at " -msgstr "" +msgstr " at " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 msgid "Previous message:" -msgstr "" +msgstr "Edellinen viesti:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 -#, fuzzy msgid "Next message:" -msgstr "Arkistoi viestit?" +msgstr "Seuraava viesti:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 -#, fuzzy msgid "thread" -msgstr " Säie" +msgstr "ketju" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 -#, fuzzy msgid "subject" -msgstr "ei aihetta" +msgstr "aihe" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "kirjoittaja" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 -#, fuzzy msgid "date" -msgstr "ei päivämäärää" +msgstr "päivämäärä" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "" +msgstr "<p>Arkistoja ei ole.</p>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Gzip teksti%(sz)ä" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Teksti%(sz)ä" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 -#, fuzzy msgid "figuring article archives\n" -msgstr "yksityiset arkistot" +msgstr "tutkitaan artikkeliarkistoa\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "huhtikuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "helmikuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "tammikuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "maaliskuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "elokuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "heinäkuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "kesäkuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 -#, fuzzy msgid "May" -msgstr "päivä" +msgstr "toukokuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 -#, fuzzy msgid "December" -msgstr "jäsenet" +msgstr "joulukuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 -#, fuzzy msgid "November" -msgstr "jäsenet" +msgstr "marraskuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "lokakuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 -#, fuzzy msgid "September" -msgstr "jäsenet" +msgstr "syyskuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "Lista" +msgstr "Ensimmäinen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Neljäs" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Toinen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 -#, fuzzy msgid "Third" -msgstr "piilota" +msgstr "Kolmas" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(year)i %(ord)s neljännes" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i alkava viikko" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "" +msgstr "Luodaan viestipuuta\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 -#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" +msgstr "Päivitetään HTML-sivut artikkelille %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "" +msgstr "viestitiedosto %(filename)s puuttuu!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 msgid "No subject" -msgstr "Ei aihetta" +msgstr "Ei otsikkoa" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Luodaan arkistohakemistoa" +msgstr "Luodaan hakemistoa arkistolle" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Uudelleenlataa tallennettua/säilöttyä arkistotilaa" +msgstr "Haetaan arkiston tallennettua tilaa." #: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Tallentaa/säilöö arkistotilan " +msgstr "Tallennetaan arkiston tilan tiedostoon " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" +msgstr "Päivitetään indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" -msgstr " Säie" +msgstr " Ketju" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 -#, fuzzy msgid "due to excessive bounces" -msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi" +msgstr "liiallisten palautusten vuoksi" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" -msgstr "itse" +msgstr "sinun toimesta" #: Mailman/Bouncer.py:46 -#, fuzzy msgid "by the list administrator" msgstr "listan ylläpitäjän toimesta" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "tuntemattomista syistä" +msgstr "tuntemattomasta syystä" #: Mailman/Bouncer.py:179 msgid "disabled" @@ -226,7 +210,7 @@ msgstr "ei käytössä" #: Mailman/Bouncer.py:184 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" +msgstr "Viestin palautusilmoitus" #: Mailman/Bouncer.py:239 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" @@ -237,19 +221,20 @@ msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s" #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" -msgstr "(ei aihetta)" +msgstr "(ei otsikkoa)" +# # habazi: (private comment) jatkoin tästä täällä cyclonella.. #: Mailman/Bouncer.py:266 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" -msgstr "Listan pääkäyttäjä" +msgstr "Valvoja" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" -msgstr "Listan ylläpitäjä" +msgstr "Ylläpitäjä" #: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 @@ -262,7 +247,7 @@ msgstr "Listaa <em>%(safelistname)s</em> ei ole olemassa." #: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." -msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui." +msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." #: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" @@ -273,7 +258,7 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Olet poistanut käytöstä sekä koostettujen että\n" -" tavallisten viestien lähetyksen\n" +" tavallisten viestien lähetyksen.\n" "\t\t Tämä on ristiriitainen tilanne. Käyttöön pitää ottaa joko\n" "\t\t koostettu lähetys tai tavallinen lähetys tai postituslistasi\n" "\t\t on käyttökelvoton." @@ -288,8 +273,8 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -" Sinulla on koostejäseniä, mutta koosteet\n" -" ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa viestejä." +" Listalla on koosteiden vastaanottajia, mutta koosteet\n" +" ovat poissa käytöstä. Nämä henkilöt eivät saa viestejä." #: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" @@ -297,9 +282,8 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Sinulla on tavanomaisia jäseniä mutta tavalliset ei-koostetut\n" -" viestit ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa\n" -" viestejä enenkuin korjaat tämän." +"Listalla on tavallisia jäseniä, mutta ei-koostetut\n" +" viestit ovat poissa käytöstä. Nämä henkilöt eivät saa viestejä." #: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" @@ -318,8 +302,8 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Tällä hetkellä ei ole julkisesti näytettäviä\n" -" %(mailmanlink)s postituslistoja palvelimella %(hostname)s." +"<p>Tällä hetkellä palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n" +" %(mailmanlink)s postituslistoja." #: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" @@ -327,10 +311,11 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p> Alla on lista julkisesti näytettävistä\n" +"<p> Alla on lista julkisista\n" " %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n" -" Klikkaa listan nimeä päästäksesi listan määrittelysivulle." +" Listan nimi on linkki asetuksiin." +# ## habazi: (private comment) tähän pääsin tänään 24.3.2003 #: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "oikea " @@ -407,9 +392,8 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:368 -#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "palaa %(category)s valintojen sivulle." +msgstr "palaa %(categoryname)s valintojen sivulle." #: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -456,9 +440,8 @@ msgid "Logout" msgstr "Poistu" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:" +msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle on päällä" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" @@ -545,9 +528,8 @@ msgid "...after this one." msgstr "...tämän jälkeen." #: Mailman/Cgi/admin.py:742 -#, fuzzy msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Muokkaa <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -722,21 +704,19 @@ msgstr "" " lähetetyistä viesteistä?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 -#, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>ei metoo</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" +"<b>ei kopiota itselle</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" " saaminen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1008 -#, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>ei dupes</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" +"<b>ei duplikaatteja</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" " saaminen, jos ne ovat samoja?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1011 @@ -792,9 +772,8 @@ msgid "Subscribe" msgstr "Liity" #: Mailman/Cgi/admin.py:1071 -#, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Lähetä tervetuloaviestit uusille jäsenille?" +msgstr "Lähetä tervetuloviestit uusille jäsenille?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 @@ -849,7 +828,6 @@ msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: Mailman/Cgi/admin.py:1080 -#, fuzzy msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Lähetä ilmoitus uusista liittyneistä listan omistajalle?" @@ -922,7 +900,6 @@ msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1167 -#, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:" @@ -943,7 +920,6 @@ msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmänneet" #: Mailman/Cgi/admin.py:1217 -#, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Ylläpitäjän salasanat eivät täsmänneet" @@ -964,22 +940,18 @@ msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Vahingollinen osoite (vääriä kirjaimia)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#, fuzzy msgid "Successfully invited:" msgstr "Kutsuttu onnistuneesti:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1283 -#, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Onnistuneesti liitetty:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#, fuzzy msgid "Error inviting:" msgstr "Virhe kutsuttaessa:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1290 -#, fuzzy msgid "Error subscribing:" msgstr "Virhe liittäessä:" @@ -993,7 +965,7 @@ msgstr "Ei voi erottaa ei-jäseniä:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Viallinen muutosasetuksen arvo" +msgstr "Virheellinen muutosasetuksen arvo" #: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "Not subscribed" @@ -1024,7 +996,6 @@ msgid "There are no pending requests." msgstr "Ei odottavia pyyntöjä." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 -#, fuzzy msgid "Click here to reload this page." msgstr "Klikkaa tästä sivun uudelleenlataamiseksi." @@ -1041,7 +1012,6 @@ msgid "Submit All Data" msgstr "Lähetä kaikki tiedot" #: Mailman/Cgi/admindb.py:204 -#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "kaikki %(esender)s n odottavat viestit." @@ -1070,7 +1040,6 @@ msgid "Subscription Requests" msgstr "Liittymispyyntöjä" #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 -#, fuzzy msgid "Address/name" msgstr "Osoite/nimi" @@ -1208,9 +1177,8 @@ msgid "Reason:" msgstr "Syy:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 -#, fuzzy msgid "Received:" -msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?" +msgstr "Vastaanotettu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:545 msgid "Posting Held for Approval" @@ -1303,16 +1271,17 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" +"Osoite jonka poistamista pyydetään ei ole postituslistan jäsen. Ehkä sinut " +"on jo poistettu listalta, esimerkiksi ylläpitäjän toimesta?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 -#, fuzzy msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" "Osoite, joka on pyytänyt muutosta, on\n" -" seuraavaksi erotettu. Tämä pyyntö on peruttu" +" irtisanottu listalta jälkeenpäin. Tämä pyyntö on peruttu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 msgid "System error, bad content: %(content)s" @@ -1431,14 +1400,12 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Valitse kieli:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 -#, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Vahvista liittymispyyntö" +msgstr "Peruuta liittymispyyntöni" #: Mailman/Cgi/confirm.py:285 -#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Ladataan listaa %(listname)s" +msgstr "Liitä listalle %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." @@ -1477,9 +1444,8 @@ msgstr "" " joka on jo poistettu listalta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:350 -#, fuzzy msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" +msgstr "Sinä olet jo tämän postituslistan jäsen!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:352 msgid "" @@ -1709,6 +1675,8 @@ msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" +"Pidätetty viesti johon viittasit on jo käsitelty postituslistan ylläpitäjän\n" +"toimesta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" @@ -1758,7 +1726,6 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:727 -#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1767,7 +1734,7 @@ msgid "" msgstr "" " Olet onnistuneesti uudelleenaktivoinut jäsenyytesi\n" " %(listname)s -postituslistalla. Nyt voit mennä\n" -" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen asetussivulle</a>.\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenkohtaiselle asetussivulle</a>.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:739 @@ -1894,14 +1861,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa" #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 -#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Listan omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(owner)s" +msgstr "Omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 -#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s" +msgstr "Virheellinen listan nimi: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:194 msgid "" @@ -2195,14 +2160,13 @@ msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Virheelliset CGI ajon valinnat" #: Mailman/Cgi/options.py:98 -#, fuzzy msgid "No address given" msgstr "Osoitetta ei annettu" #: Mailman/Cgi/options.py:110 #, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" +msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: %(member)s" #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 #: Mailman/Cgi/options.py:188 @@ -2259,7 +2223,6 @@ msgstr "" "kaikki muut listat suorittavat kyseiselle osoitteelle osoitteenmuutoksen." #: Mailman/Cgi/options.py:321 -#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." @@ -2268,7 +2231,6 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Osoitteet eivät voi olla tyhjiä" #: Mailman/Cgi/options.py:341 -#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Vahvistusviesti on lähetetty osoitteeseen %(newaddr)s" @@ -2285,9 +2247,8 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." #: Mailman/Cgi/options.py:363 -#, fuzzy msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Jäsenen nimi on muutettu." +msgstr "Jäsenen nimen muutos on onnistunut." #: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Passwords may not be blank" @@ -2510,12 +2471,14 @@ msgstr "" msgid "Password reminder" msgstr "Salasanan muistuttaja" +# Harrin osuus päättyy tähän +# ####### #: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Klikkaamalla <em>Muistuta</em> painiketta,\n" +"Klikkaamalla <em>Muistuta</em>-painiketta,\n" " salasanasi lähetetään sinulle sähköpostina." #: Mailman/Cgi/options.py:833 @@ -2532,7 +2495,7 @@ msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:949 msgid "Topic filter details" -msgstr "Aiheen suodattimen tarkemmat tiedot" +msgstr "Aihesuodattimen tarkemmat tiedot" #: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "Name:" @@ -2540,11 +2503,11 @@ msgstr "Nimi:" #: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Malli (kuten regexp):" +msgstr "Merkkijono (säännöllisenä lausekkeena):" #: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" -msgstr "Yksityinen arkistointivirhe" +msgstr "Yksityisarkistovirhe" #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." @@ -2552,13 +2515,14 @@ msgstr "Lista täytyy määritellä." #: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Yksityinen arkistointivirhe - %(msg)s" +msgstr "Yksityisarkistovirhe - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:156 msgid "Private archive file not found" msgstr "Yksityistä arkistointitiedostoa ei löydy" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +#, fuzzy msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Olet listan salainen omistaja!" @@ -2578,6 +2542,7 @@ msgstr "" "Olet tuhonnut postituslistan\n" " <b>%(listname)s</b> onnistuneesti." +# ####### #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" @@ -2585,6 +2550,9 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" +"Postituslistan <b>%(listname)s</b> tuhoamisessa oli joitakin ongelmia.\n" +" Ota yhteyttä sivuston %(sitelist)s ylläpitäjään\n" +" tarkempien tietojen saamiseksi." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" @@ -2629,9 +2597,10 @@ msgstr "" " <p>Varmuudeksi sinulta pyydettään listan salasanan uudelleenvahvistus.\n" " " +# ####### #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 msgid "List password:" -msgstr "Listan salasana" +msgstr "Listan salasana:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" @@ -2689,20 +2658,25 @@ msgstr "" "tulee se hyväksyä. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian sähköpostin\n" "jossa on tarkemmat ohjeet." +# ####### #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" +"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä\n" +" postituslistalla. Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen,\n" +" ota yhteyttä listan omistajiin %(listowner)s." +# ####### #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Esimerkiksi sen täytyy\n" -"sisältää '" +"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Sen täytyy esimerkiksi\n" +"sisältää @-merkki." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" @@ -2740,9 +2714,10 @@ msgstr "" msgid "You are already subscribed." msgstr "Olet jo liittynyt." +# ####### #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Mailmanin yksitysyysvaroitus" +msgstr "Mailmanin varoitus yksityisyyden suojasta" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" @@ -2807,6 +2782,7 @@ msgstr "" msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" @@ -2815,6 +2791,10 @@ msgid "" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" +"Virheellinen varmistusmerkkijono. Ota huomioon, että varmistusmerkkijonot\n" +"vanhentuvat noin %(days)s päivän kuluttua ensimmäisestä liittymispyynnöstä.\n" +"Jos varmistuksesi on vanhentunut, yritä jättää alkuperäinen pyyntösi tai\n" +"viestisi uudelleen." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." @@ -2837,9 +2817,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 -#, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Vahvistusmerkkijono:" +msgstr "Vahvistus onnistunut" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -2847,7 +2826,11 @@ msgid "" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Toistaa kuittauksen. Argumentit [args] toistetaan muuttumattomina.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" "\n" @@ -2856,37 +2839,50 @@ msgid "" "automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Lopteta käskyjen käsittely. Käytä tätä toimintoa, jos " +"sähköpostiohjelmasi\n" +" liittää allekirjoitustiedoston mukaan automaattisesti.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" "\n" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Tulosta tämä ohjeviesti.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "Pääset muuttamaan henkilökohtaisia asetuksiasi seuraavasta linkistä:" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" "\n" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Lue lisätietoja postituslistasta.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "ei soveltuva" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 -#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s" +msgstr "Listan nimi: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" -msgstr "Kuvaus:" +msgstr "Kuvaus: %(description)s " #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" @@ -2894,48 +2890,60 @@ msgstr "Lähetyksiä osoitteelle: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Listan ohjebotti: %(requestaddr)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "" +msgstr "Listan omistajat: %(owneraddr)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "" +msgstr "Lisätietoja: %(listurl)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Käsky `join' tarkoittaa samaa kuin `subscribe'.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Käsky `leave' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" "\n" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Luettelo tällä GNU Mailman -palvelimella olevista julkisista " +"postituslistoista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 -#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s" +msgstr "Julkiset postituslistat palvelimella %(hostname)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "%(i)3d. Listan nimi: %(realname)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr " Kuvaus: %(description)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr " Pyynnöt osoitteeseen: %(requestaddr)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" "\n" @@ -2953,18 +2961,32 @@ msgid "" "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Hae salasanasi tai muuta sitä. Ilman lisämääreitä tämä käsky\n" +" palauttaa nykyisen salasanasi. Määreillä <oldpassword> ja " +"<newpassword>\n" +" voit muuttaa salasanaasi.\n" +"\n" +" Jos lähetät postia jostain muusta osoitteesta kuin listalla " +"olevasta,\n" +" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen " +"`address=<osoitteesi>'\n" +" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen " +"ympärille!)\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "" +msgstr "Salasanasi on: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 -#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" +msgstr "Sinä et ole postituslistan %(listname)s jäsen" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" @@ -2972,17 +2994,25 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" +"Et antanut vanhaa salasanaa oikein, joten salasanaasi ei muutettu.\n" +"Käytä lisämääreetöntä versiota password-käskystä saadaksesi takaisin\n" +"nykyisen salasanasi ja yritä sitten uudelleen." +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "\n" "Usage:" msgstr "" +"\n" +"Käyttö:" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Käsky `remove' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" "\n" @@ -2996,7 +3026,19 @@ msgid "" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Muuta tai katso jäsenasetuksiasi.\n" +"\n" +" Käytä `set help'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) saadaksesi " +"yksityiskohtaisemman\n" +" luettelon niistä asetuksista, joita voit muuttaa.\n" +"\n" +" Käytä `set show'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) katsoaksesi " +"nykyisiä\n" +" asetuksiasi.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" "\n" @@ -3068,117 +3110,145 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Näytä tämä yksityiskohtainen ohje.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" Katso nykyisiä asetuksiasi. Jos lähetät postia jostain muusta\n" +" osoitteesta kuin listalla olevasta, kirjoita listalla oleva " +"osoitteesi\n" +" määreeseen `address=<osoitteesi>' (ei kulmasulkuja osoitteen " +"ympärille\n" +" eikä lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" Voidaksesi muuttaa asetuksia, sinun on käytettävä ensin tätä käskyä\n" +" salasanasi kanssa. Jos lähetät postia jostain muusta\n" +" osoitteesta kuin listalla olevasta, kirjoita listalla oleva " +"osoitteesi\n" +" määreeseen `address=<osoitteesi>' (ei kulmasulkuja osoitteen " +"ympärille\n" +" eikä lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Kun `ack'-valitsin on päällä, saat hyväksyntäviestin aina kun " +"postitat\n" +" viestin listalle.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton set-käsky: %(subcmd)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "" +msgstr "Nykyiset asetuksesi:" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "pois päältä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Ei mitään" +msgstr "päällä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " kuittaus %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 -#, fuzzy msgid " digest plain" -msgstr "Lukemiston valinnat" +msgstr " kooste, tavallinen ASCII" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 -#, fuzzy msgid " digest mime" -msgstr " (Lukemisto-muoto)" +msgstr " kooste, MIME" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 -#, fuzzy msgid " digest off" -msgstr "kokoelma" +msgstr " kooste pois" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 -#, fuzzy msgid "delivery on" -msgstr "Viestin toimitus" +msgstr "jakelu päällä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 -#, fuzzy msgid "delivery off" -msgstr "Viestin toimitus" +msgstr "jakelu pois päältä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" -msgstr "" +msgstr "sinulta" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" -msgstr "" +msgstr "ylläpidon toimesta" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "" +msgstr "palautuksista johtuen" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" -msgstr "" +msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " postitukseni %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr "piilota %(onoff)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " kaksoiskappaleet %(onoff)s" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " muistutukset %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "" +msgstr "Et antanut oikeaa salasanaa" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen määre: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 #, fuzzy msgid "Not authenticated" -msgstr "Tunnistus epäonnistui." +msgstr "Ei tunnistettu." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 -#, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "Yksityisyysasetukset" +msgstr "Kuittausvalitsin asetettu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 -#, fuzzy msgid "digest option set" -msgstr "Lukemiston valinnat" +msgstr "Kooste valittu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 #, fuzzy msgid "delivery option set" -msgstr "Yksityisyysasetukset" +msgstr "jakeluvalitsin asetettu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 #, fuzzy @@ -3200,10 +3270,12 @@ msgstr "Lukemiston valinnat" msgid "reminder option set" msgstr "Yleiset valinnat" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "" +msgstr "Käsky `stop' tarkoittaa samaa kuin käsky `end'.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" "\n" @@ -3221,57 +3293,90 @@ msgid "" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" - +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Liity tälle postituslistalle. Salasana on annettava, jos haluat\n" +" erota listalta tai muuttaa asetuksia, mutta jos jätät salasanan " +"pois\n" +" sinulle luodaan sellainen. Sinua voidaan muistuttaa tietyin\n" +" väliajoin salasanastasi.\n" +"\n" +" Toinen määre voi olla joko `nodigest' tai `digest' (ilman " +"lainausmerkkejä!)\n" +" Jos haluat liittää listalle jonkin toisen osoitteen kuin sen, josta\n" +" lähetät tämän pyynnön, voit käyttää määrettä `address=<osoite>'\n" +" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä\n" +" määreen ympärille!)\n" + +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton lukemiston määre: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +#, fuzzy msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "" +msgstr "Liittymiseen ei löytynyt kelvollista osoitetta" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" +"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä " +"postituslistalla.\n" +"Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen, ota yhteyttä listan\n" +"omistajiin %(listowner)s." +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" +"Mailman ei hyväksy antamaasi sähköpostiosoitetta kelvolliseksi osoitteeksi.\n" +"(Sen täytyy esimerkisi sisältää @-merkki.)" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" +"Liittymisesi listalle ei ole sallittu,\n" +"koska antamasi sähköpostiosoite ei ole turvallinen." +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "" +msgstr "Olet jo liittynyt listalle!" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "" +msgstr "Kukaan ei voi liittyä tämän listan lukemistoon!" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "" +msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistoon liittymistä!" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" +"Liittymispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle %(listowner)s\n" +"tarkistusta varten." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 -#, fuzzy msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" "\n" @@ -3285,35 +3390,52 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Eroa postituslistalta. Jos annat salasanan, sen täytyy vastata\n" +" nykyistä salasanaasi. Jos jätät sen pois, listalta poistettavaan\n" +" osoitteeseen lähetetään ensin vahvistusviesti. Jos haluat poistaa\n" +" listalta osoitteen, joka on eri osoite kuin se, josta lähetät tämän\n" +" eropyynnön, sinun on kirjoitettava listalla oleva osoitteesi " +"määreeseen\n" +" `address=<osoite>' (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä\n" +" lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 #, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." -msgstr "" +msgstr "Irtisanomispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjän hyväksyttäväksi." +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "" +msgstr "Annoit väärän salasanan" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 #, fuzzy msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" "\n" " who\n" " See everyone who is on this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" "\n" @@ -3325,7 +3447,19 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" - +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n" +" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan jäsenille,\n" +" ja sinun täytyy antaa salasanasi voidaksesi katsella sitä. Jos " +"lähetät\n" +" postia jostain muusta osoitteesta kuin siitä, joka on listalla,\n" +" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen " +"`address=<osoitteesi>'\n" +" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen " +"ympärille!)\n" + +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" "\n" @@ -3334,103 +3468,123 @@ msgid "" " list administrators and moderators only; you must supply the list\n" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" +"\n" +" who password\n" +" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n" +" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan ylläpitäjille ja\n" +" valvojille, ja sinun täytyy antaa ylläpitäjän tai valvojan salasana\n" +" voidaksesi katsella sitä.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 -#, fuzzy msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa" +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea listan jäsenluetteloa" +# ####### #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." -msgstr "" +msgstr "Tällä listalla ei ole jäseniä." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 #, fuzzy msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "ei-lukemisto otsikko" +msgstr "Ei-kooste (tavanomaiset) jäsenet:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 #, fuzzy msgid "Digest members:" -msgstr "Listan jäsenet" +msgstr "Koostejäsenet:" -#: Mailman/Defaults.py:1204 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Perinteinen kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1205 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" -#: Mailman/Defaults.py:1206 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "German" msgstr "Saksa" -#: Mailman/Defaults.py:1207 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "English (USA)" msgstr "Englanti (amerikan-)" -#: Mailman/Defaults.py:1208 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanja (Espanja)" -#: Mailman/Defaults.py:1209 +# ####### +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Viro" -#: Mailman/Defaults.py:1210 +# ####### +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Suomi" -#: Mailman/Defaults.py:1211 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "French" msgstr "Ranska" -#: Mailman/Defaults.py:1212 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Yksinkertaistettu kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1213 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" -#: Mailman/Defaults.py:1214 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "Italian" msgstr "Italia" -#: Mailman/Defaults.py:1215 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Japanese" msgstr "Japani" -#: Mailman/Defaults.py:1216 +#: Mailman/Defaults.py:1266 #, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Norja" +msgstr "Korea" -#: Mailman/Defaults.py:1217 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1218 +# ####### +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Flaami" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" -#: Mailman/Defaults.py:1220 -msgid "Portuguese (Brazil)" +#: Mailman/Defaults.py:1270 +msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +# ####### +#: Mailman/Defaults.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugali (Brasilia)" + +# ####### +#: Mailman/Defaults.py:1272 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugali (Brasilia)" + +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +# ####### +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Ruotsi" #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" @@ -3764,12 +3918,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 #, fuzzy msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Palautettujen viestien havaitseminen" +msgstr "Palautettujen viestien havaitsemiskynnys" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus" +"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -3959,19 +4113,21 @@ msgstr "" " >%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 -#, fuzzy msgid "Content filtering" -msgstr "Läheetäjän suodattimet" +msgstr "Sisällönsuodatus" +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "" +msgstr "Välitä eteenpäin listan omistajalle" +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Säilytä" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" @@ -4007,20 +4163,60 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" +"Listalla kulkevan liikenteen sisältöä koskevat toimintatavat.\n" +"\n" +" <p>Sisällön suodatus toimii näin: kun lista vastaanottaa " +"viestin,\n" +" ja olet sallinut sisällön suodatuksen, yksittäisiä " +"liitetiedostoja\n" +" verrataan ensin <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\">suodattimen tyyppeihin</a>.\n" +" Jos liitetiedoston tyyppi vastaa jotakin suodattimen tyypeistä,\n" +" se hylätään.\n" +"\n" +" <p>On myös mahdollista määritellä <a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pääsytyyppejä</a>,\n" +" joiden kohdalla toimitaan siten, että mikäli liitetiedosto\n" +" <em>ei vastaa</em> jotakin pääsytyypeistä, se poistetaan.\n" +" Jos pääsytyyppejä ei ole määritelty, tämä tarkistus ohitetaan.\n" +"\n" +" <p>Tämän esisuodatuksen jälkeen, kaikki <tt>moniosaiset</tt>\n" +" liitetiedostot, jotka ovat tyhjiä, poistetaan. Jos viesti jää\n" +" tämän jälkeen tyhjäksi, se poistetaan kokonaisuudessaan.\n" +" Sitten jokainen <tt>moniosainen/vaihtoehtoinen</tt> osuus " +"korvataan\n" +" ensimmäisellä vaihtoehdolla, joka ei ole tyhjä suodatuksen " +"jälkeen.\n" +"\n" +" <p>Lopuksi jokainen <tt>text/html</tt>-tyyppinen osa, joka on " +"jäljellä\n" +" viestissä, käännetään <tt>text/plain</tt>-tyyppiseksi, jos " +"muunnos\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> on sallittu ja sivusto on " +"asetettu\n" +" hyväksymään nämä muunnokset.\n" +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" +"Haluatko, että Mailman suodattaa listalla kulkevan liikenteen\n" +" alla olevien asetusten mukaisesti?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" +"Poista ne viestin liitetiedostot, joiden sisältötyyppi vastaa\n" +" valintaasi." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +#, fuzzy msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" " matches one of these content types. Each line should contain " @@ -4034,15 +4230,33 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" +"Käytä tätä valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n" +" jonka sisältötyyppi vastaa jotakin näistä tyypeistä.\n" +" Jokaisen rivin tulisi sisältää merkkijonon, joka nimeää\n" +" <tt>MIME-tyypin tai -alityypin</tt>. Jätä alityyppi pois,\n" +" jos haluat poistaa kaikki sellaiset osat, jotka vastaavat\n" +" päätyyppiä, kuten esimerkiksi kuvatyyppiä <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Tyhjät rivit jätetään huomiotta.\n" +"\n" +" <p>Katso myös <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\"\n" +" >pass_mime_types</a> nähdäksesi sisältötyyppien luettelon." +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" +"Poista ne viestin liitetiedostot, jotka eivät vastaa valittuja\n" +" sisältötyyppejä. Jätä tämä kohta tyhjäksi ohittaaksesi\n" +" suodatustarkastuksen." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +#, fuzzy msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " @@ -4055,7 +4269,18 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" +"Käytä tätä valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n" +" jonka tyyppi ei vastaa valittuja sisältötyyppejä. Vaatimusten\n" +" ja muodon täytyy vastata tarkkaan suodattimen MIME-tyyppejä\n" +" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">filter_mime_types</a>).\n" +"\n" +" <p><b>Huomaa:</b> Jos lisäät kohtia tähän luetteloon, mutta et\n" +" lisää siihen <tt>multipart</tt>-osuutta, kaikki " +"liitetiedostoja\n" +" sisältävät viestit hylätään tämän suodattimen toimesta." +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" @@ -4063,6 +4288,9 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" +"Haluatko, että Mailman kääntää <tt>text/html</tt>-tyyppiset osat\n" +" tavalliseksi tekstiksi? Tämä käännös tapahtuu sen jälkeen,\n" +" kun MIME-liitetiedostot on poistettu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 #, fuzzy @@ -4074,6 +4302,7 @@ msgstr "" "\t viestiä listalle." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +#, fuzzy msgid "" "One of these actions is take when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" @@ -4103,10 +4332,42 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" - +"Jokin näistä toiminnoista suoritetaan, kun viesti vastaa jotakin\n" +" sisällönsuodatuksen säännöistä, mikä tarkoittaa, että ylätason\n" +" sisältötyyppi vastaa jotakin suodatuksen MIME-tyyppiä\n" +" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"filter_mime_types</a>), tai ylätason sisältötyyppi\n" +" <strong>ei</strong> vastaa jotakin pääsytyypeistä\n" +" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\">pass_mime_types</a>), tai jos aliosien suodatuksen\n" +" jälkeen viesti on tyhjä.\n" +"\n" +" Huomaa, että toimenpidettä ei suoriteta, jos suodatuksen " +"jälkeen\n" +" viestissä on sisältöä. Siinä tapauksessa viesti välitetään " +"aina\n" +" listan jäsenille.\n" +"\n" +" <p>Kun viestejä hylätään, niistä kirjoitetaan merkintä " +"päiväkirjaan,\n" +" josta käy ilmi viestien tunnisteet (ID). Kun viestejä " +"poistetaan\n" +" tai lähetetään ylläpitäjälle, syy tähän hylkäämiseen " +"sisällytetään\n" +" viestin kirjoittajalle lähetettävään palautusilmoitukseen. " +"Kun\n" +" viestit säilytetään, ne tallennetaan erityiseen " +"jonotushakemistoon\n" +" levylle, jotta ylläpitäjä voi tarkastella (ja mahdollisesti " +"pelastaa)\n" +" niitä, mutta muussa täpauksesa ne hylätään. Tämä viimeinen\n" +" vaihtoehto on toteutetaan ainoastaan, jos ylläpitäjä sen " +"erikseen sallii." + +# ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi jätettiin huomiotta: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -4215,14 +4476,12 @@ msgstr "" " %(volume)s, numerona %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 -#, fuzzy msgid "A digest has been sent." -msgstr "Lukemisto on lähetetty." +msgstr "Kooste on lähetetty." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 -#, fuzzy msgid "There was no digest to send." -msgstr "Ei odottavia pyyntöjä." +msgstr "Ei koostetta mitä lähettää." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" @@ -4354,7 +4613,7 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Jokaisella sähköpostilistalla on kahdelaisia omistajuussuhteita.\n" +"Jokaisella postituslistalla on kahdenlaisia omistajuussuhteita.\n" " <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n" " hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n" " voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa,\n" @@ -4446,7 +4705,7 @@ msgstr "" "Tätä kuvausta käytetään, kun postituslista listataan muiden postitus-\n" " listojen kanssa, tai otsikkotiedoissa, ja niin edelleen. Sen " "pitäisi\n" -" olla niin ytimes kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi " +" olla niin ytimekäs kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi " "yksilöidä\n" " listan tarkoitus." @@ -4936,7 +5195,6 @@ msgid "Additional settings" msgstr "Lisäasetukset" #: Mailman/Gui/General.py:326 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:" @@ -4948,6 +5206,9 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" +"Kun tämä valitsin on päällä, kaikki listaliikenne pidätetään moderointia\n" +"varten. Aseta tämä valitsin, kun listalla käydään fleimisotaa ja haluat\n" +"hillitä ihmisiä." #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" @@ -5011,7 +5272,7 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"\"host_name\" on mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n" +"\"host_name\" on Mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n" " sähköpostien nimi tällä palvelimella, ja yleensä pitäisi olla\n" " postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus " "voi olla\n" @@ -5081,7 +5342,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "" +msgstr "Pitäisikö postituksiin lisätä <tt>List-Post:</tt> otsikkokenttä?" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5100,6 +5361,13 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" +"<tt>List-Post:</tt> -otsikkokenttä on yksi <a href=\"http://www.faqs.org/" +"rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>:n suosittelemista otsikkokentistä.\n" +"Kuitenkin, joillekin <em>vain ilmoitusasioita (announce-only)</em>\n" +"-postituslistoille voi lähettää viestejä vain tarkoin valittu\n" +"käyttäjäjoukko. Tämän kaltaisilla listoilla <tt>List-Post:</tt>\n" +"-otsikkokenttä on harhaanjohtava. Valitse <em>Ei</em> poistaaksesi tämän\n" +"otsikkokentän lisäämisen." #: Mailman/Gui/General.py:416 #, fuzzy @@ -5117,6 +5385,8 @@ msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" +"Et voi littää Reply-To: -kenttää erikseenilmoitettuun osoitteeseen, jos \n" +"se on tyhjä. Kentät asetetaan alkuperäiseen muotoonsa." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -5172,24 +5442,29 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:90 #, fuzzy msgid "Always" -msgstr "päivää" +msgstr "Aina" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "" +msgstr "Tarvittaessa" #: Mailman/Gui/Language.py:90 #, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Hylkää" +msgstr "Ei koskaan" +# ####### #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" +"Koodaa <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">otsikkoetuliite</a>\n" +"vaikka se koostuisi vain ASCII-merkeistä?" +# Tähän saakka tarkistettu +# ####### #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" @@ -5217,6 +5492,29 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" +"Jos postituslistasi oletuskieli käyttää jotain muuta\n" +" merkistöä kuin ASCII:ta, ja etuliite sisältää muita kuin\n" +" ASCII-merkkejä, etuliite koodataan aina käyttämään " +"kulloiseenkin\n" +" tilanteeseen sopivaa standardia. Jos kielesi käyttää vain\n" +" ASCII-merkistöä, halunnet asettaa tämän valitsimen arvoon\n" +" \"Never\" (ei koskaan) estääksesi etuliitteen koodaamisen.\n" +" Tästä voi olla se hyöty, että etuliitteestä tulee luettavampi\n" +" niille lukuohjelmille, jotka eivät käsittele oikein muita kuin\n" +" ASCII-merkkejä.\n" +"\n" +" <p>Huomaa kuitenkin, että jos postituslista ottaa vastaan sekä\n" +" koodattuja että koodaamattomia otsikkokenttiä, halunnet valita\n" +" asetuksen <em>As needed</em> (tarvittaessa). Käyttämällä tätä\n" +" asetusta, Mailman ei koodaa ASCII-etuliitteitä, jos loppuosa\n" +" otsikosta sisältää vain ASCII-merkkejä, mutta jos alkuperäinen\n" +" otsikko sisältää muita kuin ASCII-merkkejä, etuliite " +"koodataan.\n" +" Tällä tavoin estetään monimerkityksisyys niissä standardeissa,\n" +" jotka voivat saada aikaan, että jotkut sähköpostinlukuohjelmat\n" +" näyttävät ylimääräisiä tai puuttuvia välilyöntejä etuliitteen " +"ja\n" +" alkuperäisen otskon välillä." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management" @@ -5251,8 +5549,9 @@ msgstr "" " joukkolukemistoina?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#, fuzzy msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "Täysi yksilöinti" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" @@ -5378,12 +5677,31 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Ylätunniste, joka lisätään tavallisille jäsenille lähetettäviin viesteihin" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5391,12 +5709,12 @@ msgstr "" "Teksti, joka laitetaan jokaisen heti toimitettavan viestin\n" " alkuun. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Alatunniste, joka lisätään tavalliselle jäsenille lähetettäviin viesteihin" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5421,13 +5739,12 @@ msgid "Sender filters" msgstr "Läheetäjän suodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Läheetäjän suodattimet" +msgstr "Lähettäjäsuodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" -msgstr "Roskapostin suodattimet" +msgstr "Roskapostisuodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "None" @@ -5636,7 +5953,6 @@ msgstr "" " ylläpitäjän salasanoilla." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -#, fuzzy msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" @@ -6012,11 +6328,14 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" +"Tässä osiossa voit säätää erilaisia suodattimia viestin vastaanottajan\n" +"perusteella" +# ####### ==> Pitäisikö olla `vastaanottajien suodattimet' tms.? #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 #, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Jäsenien suodatukset" +msgstr "Vastaanottajien suodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" @@ -6333,6 +6652,8 @@ msgid "" "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" +"Aihemerkkijono `%(pattern)s' ei ole laillinen säännöllinen lauseke. \n" +"Merkkijono hylätään." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -6344,7 +6665,7 @@ msgstr "Mail-to-News ja News-to-Mail yhdyskäytävä palvelut" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "" +msgstr "Uutispalvelinasetukset" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "" @@ -6389,23 +6710,22 @@ msgstr "" " postituslistalle?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 -#, fuzzy msgid "Forwarding options" -msgstr "Arkistointivalinnat" +msgstr "Eteenpäinlähetysvalinnat" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 -#, fuzzy msgid "Moderated" -msgstr "Listan pääkäyttäjä" +msgstr "Moderoitu" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "" +msgstr "Avoin lista, moderoitu ryhmä" #: Mailman/Gui/Usenet.py:64 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "" +msgstr "Uutisryhmän moderointikäytäntö" +# ####### #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" @@ -6442,12 +6762,50 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" +"Tämä osuus määrittelee uutisryhmän valvontakäytännön ja sen\n" +" yhteistoiminnan postituslistan valvontakäytännön kanssa.\n" +" Tämä koskee vain niitä uutisryhmiä, <em>joihin</em> " +"muodostetaan\n" +" yhdyskäytävä. Eli jos muodostat yhdyskäytävän vain Usenetistä " +"päin,\n" +" tai sillä uutisryhmällä, johon muodostat yhdyskäytävän,\n" +" ei ole valvontaa, aseta tämä valitsin arvoon <em>\"None\"</em>\n" +" (ei mitään).\n" +"\n" +" <p>Jos uutisryhmällä on valvontaa, voit asettaa tämän " +"postituslistan\n" +" uutisryhmän valvontaosoitteeksi. Valitsemalla \"<em>Moderated</" +"em>\" (valvottu), hyväksyntäprosessiin asetetaan ylimääräinen " +"postitusten\n" +" ylläpito. Kaikki postituslistalle lähetettävät viestit " +"tule hyväksyttää ennen kuin ne lähetetään uutisryhmään tai " +"listan jäsenille.\n" +"\n" +" <p><em>Huomioi, että jos viestissä on otsikko, joka on " +"hyväksytty\n" +" (<tt>Approved</tt>) ja joka sisältää ylläpidollisen salasanan,\n" +" se läpäisee ylläpidollisen tarkistuksen, mikä mahdollistaa\n" +" etuoikeutettujen käyttäjien postitukset suoraan listalle ja\n" +" uutisryhmään.</em>\n" +"\n" +" <p>Lopuksi, jos uutisryhmää valvotaan, mutta haluat kuitenkin\n" +" noudattaa avointa käytäntöä, sinun on valittava asetus " +"avoimesta\n" +" listasta ja valvotusta uutisryhmästä (<em>Open list, moderated\n" +" group</em>). Tämän seurauksena on, että voit käyttää " +"tavallisia\n" +" Mailmanin valvontapalveluita, mutta sen lisäksi lisätä\n" +" Usenetiin menevään yhdyskäytäväliikenteeseen\n" +" \"hyväksytty\"-otsikon (<tt>Approved</tt>)." #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" +"Liitetäänkö etuliite <tt>Subject:</tt> -otsikkokenttään nyysseihin\n" +"ohjatuille meileille?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#, fuzzy msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" @@ -6459,6 +6817,17 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" +"Mailman lisää etuliitteen \"<tt>Subject:</tt>\"-otsikoihin,\n" +" joissa on <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix" +"\">muuteltavissa olevaa tekstiä</a>, ja tavallisesti\n" +" tämä etuliite näkyy viesteissä, jotka kulkevat yhdyskäytävää\n" +" pitkin Usenetiin. Voit asettaa tämän valitsimen arvoon\n" +" <em>No</em> (ei), mikäli haluat kieltää etuliitteet " +"yhdyskäytävän\n" +" kautta kulkevissa viesteissä. Toki, jos asetat " +"tavallise <tt>Subject:</tt>-etuliitteet pois päältä, niitä ei " +"liitetä\n" +" myöskään yhdyskäytävän kautta kulkeviin viesteihin." #: Mailman/Gui/Usenet.py:101 #, fuzzy @@ -6496,6 +6865,7 @@ msgstr "" msgid "Mass catchup completed" msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty" +# ####### #: Mailman/Gui/Usenet.py:131 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" @@ -6504,6 +6874,11 @@ msgid "" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" +"Et voi sallia yhdyskäytävän käyttöä, ellei sekä\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">uutisryhmäpalvelimen " +"kenttää</a> (news server field) että\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linkitetyn " +"uutisryhmän kenttää</a> (linked newsgroup fields) ole täytetty." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -6544,14 +6919,14 @@ msgid "" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi" +# Mikon osuus päättyy tähän #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; se on otettu pois käytöstä tuntemattomasta syystä" #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 -#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Huomaa: listalle jakosi on otettu pois käytöstä %(reason)s vuoksi." +msgstr "Huomaa: jakelu sinulle on otettu pois käytöstä: %(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" @@ -6728,7 +7103,6 @@ msgstr "" " sähköpostiosoitteesi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -6737,7 +7111,6 @@ msgstr "" " saatavilla.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -6772,7 +7145,7 @@ msgstr "Ylläpitäjän osoite:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 #, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "liittyjän lista" +msgstr "Liittyneiden lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " @@ -6797,7 +7170,7 @@ msgstr "Kerran kussa, salasananmuistuttaja lähettää sinulle salasanasi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 #, fuzzy msgid "The current archive" -msgstr "nykyinen arkistointi" +msgstr "nykyinen arkisto" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" @@ -6913,7 +7286,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 #, fuzzy msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle" +msgstr "Lähetys moderoidulle listalle" #: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" @@ -6943,15 +7316,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Viestin tyyppi (content-type) on erikseen kielletty" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "Viestin tyyppiä (content-type) ei ole erikseen hyväksytty" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "" +msgstr "Viesti oli tyhjä sisältösuodatuksen jälkeen" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" @@ -6962,10 +7335,13 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" +"Viestiliite osui postituslistan %(listaname)s sisältösuodattimiin ja \n" +"sitä ei välitetty edelleen jäsenille. Vastaanottamasi viesti on ainoa \n" +"jäljelläoleva kopio hylätystä viestistä\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "" +msgstr "Sisältösuodatettu viesti-ilmoitus" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 msgid "" @@ -7053,11 +7429,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" -msgstr "" +msgstr "Ohitettu tiedostotyyppi %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "" +msgstr "-------------- seuraava osa --------------\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -7132,13 +7508,26 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" +"Postituslista `%(listname)s' on luotu www-käyttöliittymän kautta. Jotta\n" +"postituslista voitaisiin ottaa todella käyttöön, niin /etc/aliases \n" +"-tiedostoa (tai sen ekvivalenttia) pitää päivittää. \n" +"Todennäköisesti myös ohjelma 'newaliases' pitää vielä ajaa.\n" +"\n" +"Alla on /etc/aliases -tiedostoon lisättävät rivit:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" +"\n" +"Sinun täytyy vieä muokata /etc/aliases -tiedostoa (tai vastaavaa)\n" +"saattaaksesi postituslistan asennuksen loppuun. Tämä tapahtuu lisäämällä\n" +"oheiset rivit, ja mahdollisesti ajamalla sen jälkeen ohjelma 'newaliases':\n" +"\n" +"## %(listname)s postituslista" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 #, fuzzy @@ -7147,7 +7536,7 @@ msgstr "\"%(realname)s\" postituslista" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Postituslistan luontipyyntö listalle %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" @@ -7169,18 +7558,24 @@ msgid "" "\n" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" +"\n" +"Sinun pitää vielä muokata tiedostoa /etc/aliases (tai vastaavaa)\n" +"equivalent) päättääksesi postituslistan poistamisen poistamalla allaolevat\n" +"rivit, ja ajamalla sen jälkeen mahdollisesti ohjelman 'newaliases':\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Postituslistan poistopyyntö listalle %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "" +msgstr "tarkistetaan tiedoston %(file)s oikeudet" #: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "tiedoston %(file)s oikeudet pitää olla 066x (sain %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 #: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 @@ -7188,48 +7583,49 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 #: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" -msgstr "" +msgstr "(korjaan)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "" +msgstr "tarkistetaan tiedoston %(dbfile)s omistusoikeudet" #: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" +"%(dbfile)s on käyttäjän %(owner)s omistama (pitäisi olla käyttäjän %(user)s" #: Mailman/MailList.py:708 -#, fuzzy msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" +msgstr "Sinua on pyydetty liittymään postituslistalle %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" -msgstr "" +msgstr " lähde: %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" +msgstr "listan %(realname)s tilaukset vaativat moderaattorin hyväksynnän" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "" +msgstr "ilmoitus listan %(realname)s tilauksesta" #: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "" +msgstr "listalta poistuminen vaatii moderaattorin hyväksynnän" #: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "" +msgstr "ilmoitus listalta %(realname)s poistumisesta" #: Mailman/MailList.py:1097 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" +msgstr "listan %(name)s tilaaminen vaatii ylläpitäjän hyväksynnän" #: Mailman/MailList.py:1345 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen automaattinen paluuviesti -ilmoitus tälle päivälle" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 msgid "" @@ -7252,23 +7648,27 @@ msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "" +msgstr "MIME-osat jotka eivät ole tyyppiä text/plain sivuutetaan" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" +"Sähköpostikomentosi tulokset ovat alla. \n" +"Liitteenä on alkuperäinen viestisi.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" -msgstr "" +msgstr "- Tulokset:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" +"\n" +"- Käsittelemättä:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 msgid "" @@ -7281,6 +7681,8 @@ msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" +"\n" +"- Sivuutettu:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" @@ -7288,6 +7690,9 @@ msgid "" "- Done.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"- Valmis.\n" +"\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" @@ -7295,101 +7700,100 @@ msgstr "Sähköpostikomentojesi tulokset" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" -msgstr "" +msgstr "Toimitettu Mailmanilla<br>versio %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" -msgstr "" +msgstr "Python Powered" #: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" -msgstr "" +msgstr "Gnu's Not Unix" #: Mailman/i18n.py:97 #, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "Ei mitään" +msgstr "Ma" #: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "To" #: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Ti" #: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Ke" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Pe" #: Mailman/i18n.py:98 -#, fuzzy msgid "Sat" -msgstr "Aseta" +msgstr "La" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Su" #: Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "Apr" -msgstr "Hyväksy" +msgstr "Huhti" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Helmi" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Tammi" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Kesä" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Maalis" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Elo" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Joulu" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Heinä" #: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Nov" -msgstr "Ei" +msgstr "Loka" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Marras" #: Mailman/i18n.py:103 -#, fuzzy msgid "Sep" -msgstr "Aseta" +msgstr "Syys" #: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen paikallisaika" #: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7412,12 +7816,6 @@ msgid "" " -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members the `there's going to " -"be\n" -" big changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -7442,53 +7840,45 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" - -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Jo jäsen: %(member)s" -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: tyhjä rivi" -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: %(member)s" -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Vihamielinen osoite (laittomia merkkejä): %(member)s" -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Tilattu: %(member)s" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" +msgstr "Ei voida lukea sekä kooste- että normaalijäseniä vakiosyötteestä." -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 #: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Lista ei ole olemassa: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Ei mitään tehtävää." @@ -7543,18 +7933,21 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/arch:125 +#, fuzzy msgid "listname is required" -msgstr "" +msgstr "vaaditaan listannimi" #: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" +"Listaa \"%(listname)s\" ei ole olemassa\n" +"%(e)s" #: bin/arch:170 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Ei voida avata mbox -tiedostoa %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" @@ -7635,7 +8028,7 @@ msgstr "" #: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Väärät argumentit: %(strargs)s" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" @@ -7643,11 +8036,11 @@ msgstr "Tyhjät listan salasanat eivät ole sallittu" #: bin/change_pw:179 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "Uusi %(listname)s salasana: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:188 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Uuden postituslistasi %(listname)s listasalasana" #: bin/change_pw:189 msgid "" @@ -7711,7 +8104,7 @@ msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" -msgstr "" +msgstr " %(file)s: selvä" #: bin/check_perms:19 msgid "" @@ -7727,63 +8120,68 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr " tarkistetaan polun %(path)s ryhmätunnistetta (gid) ja oikeuksia" #: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" +"Polulla %(path)s on epäkelpo ryhmä (%(groupname)s, odotettu %(MAILMAN_GROUP)" +"s)" #: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Hakemiston oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:141 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "lähteen oikeudet pitää olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "artikkelitietokantojen oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:164 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "tarkistetaan oikeuksia %(prefix)s" #: bin/check_perms:174 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "Hakemiston pitää olla vähintään 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "Hakemiston pitää olla vähintään 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "tarkistetaan oikeuksia polulle %(private)s" #: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "" +msgstr "%(private)s ei saa olla muiden (other) luettavissa" #: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "" +msgstr "mbox -tiedoston pitää olla vähintään 0660:" #: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "" +msgstr "%(dbdir)s \"other\" -oikeudet pitää olla 000" #: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan cgi-bin oikeuksia" #: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr " tarkistetaan set-gid:tä polulle %(path)s" #: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "" +msgstr "%(path)s pitää olla set-gid" #: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" @@ -7791,27 +8189,28 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "" +msgstr "%(wrapper)s pitää olla set-gid" #: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "tarkistetaan oikeuksia tiedostolle %(pwfile)s" #: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" +"tiedoston %(pwfile)s oikeuksien pitää olla tarkalleen 0640 (nyt %(octmode)s)" #: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan oikeuksia listadatalle" #: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr " tarkistetaan oikeuksia polulle %(path)s" #: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto-oikeuksien pitää olla vähintään 660: %(path)s" #: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" @@ -7824,6 +8223,8 @@ msgstr "Löydetyt virheet:" #: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" +"Aja uudelleen käyttäjänä %(MAILMAN_USER)s (tai root) valitsimella -f " +"korjataksesi" #: bin/cleanarch:19 msgid "" @@ -7861,15 +8262,15 @@ msgstr "" #: bin/cleanarch:82 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "" +msgstr "Unix-From rivi muuttunut: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:110 msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo statusnumero: %(arg)s" #: bin/cleanarch:166 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "" +msgstr "%(messages)d viestiä löytyi" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -7931,7 +8332,7 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "" +msgstr "työstetään postituslistaa:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" @@ -7939,37 +8340,39 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr "" +msgstr " uudet listan omistajat:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "" +msgstr "(ei muutoksia)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr "" +msgstr " osoitetta ei löytynyt:" #: bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" -msgstr "" +msgstr " klooniosoite lisätty:" #: bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" -msgstr "" +msgstr " klooniosoite on jo jäsen:" #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" -msgstr "" +msgstr " alkuperäinen osoite poistettu:" #: bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Laiton sähköpostiosoite: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:209 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" +"Virhe avattaessa listaa \"%(listname)s\", ohitetaan.\n" +"%(e)s" #: bin/config_list:19 msgid "" @@ -8030,29 +8433,30 @@ msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" +"## Postituslistan \"%(listname)s\" konfigurointiasetukset -*- python -*-\n" +"## haettu %(when)s\n" #: bin/config_list:131 msgid "options" -msgstr "" +msgstr "valinnat" #: bin/config_list:188 msgid "legal values are:" -msgstr "" +msgstr "lailliset arvot ovat:" #: bin/config_list:255 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "" +msgstr "lisämääre \"%(k)s\" jätetty huomiotta" #: bin/config_list:258 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "" +msgstr "lisämääre \"%(k)s\" muuttunut" #: bin/config_list:264 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Ei-standardi ominaisuus palautettu: %(k)s" #: bin/config_list:272 -#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo." @@ -8063,11 +8467,11 @@ msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s" #: bin/config_list:322 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "" +msgstr "Vain joko of -i tai -o on sallittu" #: bin/config_list:324 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "" +msgstr "Joko -i tai -o on vaadittu" #: bin/config_list:328 msgid "List name is required" @@ -8088,7 +8492,7 @@ msgstr "Tallennetaan lista" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 msgid "%%%" -msgstr "" +msgstr "%%%" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -8133,11 +8537,11 @@ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #: bin/dumpdb:104 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Epäkelvolliset argumentit: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:114 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "" +msgstr "Määritä joko -p tai -m." #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -8185,7 +8589,7 @@ msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "" +msgstr "Säännöllinen hakulauseke vaadittu" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -8227,11 +8631,12 @@ msgstr "" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "" +msgstr "Asetetaan web_page_url osoitteeksi: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:83 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "" +msgstr "Asetetaan host_name nimelle: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -8316,7 +8721,7 @@ msgstr "" #: bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tOmistajat: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -8404,11 +8809,11 @@ msgstr "" #: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen --nomail valitsin: %(why)s" #: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen --digest valitsin: %(kind)s" #: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" @@ -8537,19 +8942,19 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:151 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "" +msgstr "PID ei luettavissa: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:153 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "" +msgstr "Onko qrunner ajossa?" #: bin/mailmanctl:159 msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "" +msgstr "Ei lasta pid:llä: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:161 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "" +msgstr "Vanhentunut pid-tiedosto poistettu." #: bin/mailmanctl:219 msgid "" @@ -8557,6 +8962,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" +"Master qrunner -lukkoa ei voitu saada, koska näyttää siltä kuin toinen\n" +"master qrunner olisi jo ajossa.\n" #: bin/mailmanctl:225 msgid "" @@ -8582,11 +8989,11 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Palvelinlista puuttuu: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:294 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" +msgstr "Aja tämä ohjelma käyttänä root tai %(name)s, tai käytä valitsinta -u." #: bin/mailmanctl:325 #, fuzzy @@ -8598,16 +9005,17 @@ msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s" #: bin/mailmanctl:333 +#, fuzzy msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "" +msgstr "Varoitus! Voit törmätä tiedosto-oikeusongelmiin." #: bin/mailmanctl:342 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" -msgstr "" +msgstr "Ajetaan alas Mailmanin master qrunner" #: bin/mailmanctl:349 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään uudelleen Mailmanin master qrunner" #: bin/mailmanctl:353 msgid "Re-opening all log files" @@ -8652,7 +9060,7 @@ msgstr "listan luoja" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "" +msgstr "Uusi %(pwdesc)s salasana: " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " @@ -8742,11 +9150,11 @@ msgstr "Anna listan nimi: " #: bin/newlist:140 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "" +msgstr "Anna listan ylläpitäjän sähköpostiosoite: " #: bin/newlist:145 msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "Alustava %(listname)s salasana: " #: bin/newlist:149 msgid "The list password cannot be empty" @@ -8754,7 +9162,7 @@ msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" +msgstr "Paina enteriä ilmoittaaksesi listan %(listname)s omistajalle..." #: bin/qrunner:19 msgid "" @@ -8880,7 +9288,7 @@ msgstr "" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "" +msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemista varten: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 #, fuzzy @@ -8894,7 +9302,7 @@ msgstr "Ei nimettyä jäsentä: %(safeuser)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä `%(addr)s' poistettu listalta: %(listname)s." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -8918,36 +9326,42 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Poistetaan %(msg)s" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s ei löytynyt hakemistosta %(dir)s" -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 #, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s" -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" +"Arkistoja ei poisteta. Käynnistä uudelleen valitsimella -a poistaaksesi ne." -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" -msgstr "lista info" +msgstr "listainfo" -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "yksityiset arkistot" -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "julkiset arkistot" @@ -9022,39 +9436,41 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo valinta: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "" +msgstr "Dry run -tila" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "" +msgstr "Vain yksi -f -valitsin sallittu" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "" +msgstr "Argumentti valitsimelle -f puuttuu" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Laiton valitsin: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "Listanimeä ei annettu" #: bin/sync_members:182 +#, fuzzy msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "" +msgstr "Pitää antaa sekä listan nimi että tiedostonimi" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Ei voida lukea osoitetiedostoa: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 +#, fuzzy msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr "" +msgstr "Sivuutetaan : %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 #, fuzzy @@ -9063,15 +9479,15 @@ msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "" +msgstr "Sinun täytyy ensiksi korjata edeltävät virheelliset osoitteet." #: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" -msgstr "" +msgstr "Lisätty : %(s)s" #: bin/sync_members:278 msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "" +msgstr "Poistettu: %(s)s" #: bin/transcheck:18 msgid "" @@ -9091,7 +9507,7 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "" +msgstr "Tarkista käännös vertaamalla alkuperäiseen merkkijonoon" #: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" @@ -9107,7 +9523,7 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "" +msgstr "parsitaan .po -tiedosto poimimalla msgid:t ja msgstr:t" #: bin/transcheck:142 msgid "" @@ -9170,14 +9586,30 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" +"Suorita kaikki tarpeelliset päivitykset.\n" +"\n" +"Käyttö: %(PROGRAM)s [valitsimet]\n" +"\n" +"Valitsimet:\n" +" -f/--force\n" +" Pakota päivitystoimintojen ajo. Tavallisesti mitään ei tehdä, \n" +" jos asennetun Mailmanin versionumero on sama (tai ohjelmaa " +"oltaisiin \n" +" päivittämässä alaspäin).\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Tulostaa tämän tekstin ja poistuu.\n" +"\n" +"Käytä tätä skriptiä päivittäessäsi Mailmania viimeisimpään viralliseen " +"julkaisuun. Skripti tuntee vanhat julkaisut aina versioon 1.0b4 asti (?).\n" #: bin/update:102 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Korjataan kielikohtaisia kaavaintiedostoja: %(listname)s" #: bin/update:191 bin/update:466 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: listaa %(listname)s ei voitu lukita" #: bin/update:210 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" @@ -9185,7 +9617,7 @@ msgstr "" #: bin/update:216 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "" +msgstr "Päivitetään pidätettyjen pyyntöjen tietokantaa." #: bin/update:238 msgid "" @@ -9353,6 +9785,10 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" +"Havaittu päivitys taaksepäin versiosta %(hexlversion)s versioon %" +"(hextversion)s\n" +"Tämä ei ole luultavasti turvallista.\n" +"Poistutaan." #: bin/update:569 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" @@ -9541,7 +9977,7 @@ msgstr "Listan nimeä ei ole annettu." #: bin/withlist:226 msgid "--all requires --run" -msgstr "" +msgstr "--all vaatii parametrin --run" #: bin/withlist:246 msgid "Importing %(module)s..." @@ -9585,7 +10021,7 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "" +msgstr "%(count)d %(realname)s moderaattoripyyntö(ä) odottamassa" #: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" @@ -9598,7 +10034,7 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "Odottavat viestit:" -#: cron/checkdbs:143 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -9702,7 +10138,7 @@ msgstr "" #: cron/mailpasswds:181 msgid "Password // URL" -msgstr "" +msgstr "Salasana // URL" #: cron/mailpasswds:201 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" @@ -9751,6 +10187,12 @@ msgid "" " lists are sent out.\n" msgstr "" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Iso muutos postituslistalla %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -c/--changes-msg: %(arg)s" + #, fuzzy #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." #~ msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty." |