diff options
Diffstat (limited to 'messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 292 |
1 files changed, 183 insertions, 109 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 1250a291..fe2888fd 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-07 00:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-18 15:26+0200\n" "Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" "Language-Team: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -433,7 +433,6 @@ msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen" # Mailman/Cgi/admin.py:334 #: Mailman/Cgi/admin.py:357 -#, fuzzy msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -443,8 +442,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, " -"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden, damit sie diese " -"Äbderung übernehmen. Sie können auch " +"müssen anderen geöffneten Seiten ggf. neu geladen werden, damit sie diese " +"Änderung übernehmen. Sie können auch " # Mailman/Cgi/admin.py:340 #: Mailman/Cgi/admin.py:368 @@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Konfigurationskategorien" # Mailman/Cgi/admin.py:362 #: Mailman/Cgi/admin.py:401 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten" +msgstr "Andere administrative Tätigkeiten" # Mailman/Cgi/admin.py:367 #: Mailman/Cgi/admin.py:405 @@ -530,8 +529,12 @@ msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die " -"augenblicklich nicht sichtbar sind" +"<li>Setze jeden eingetragenen Nutzer der Liste auf \"moderiert\".\n" +"Achtung: Das verändert nur einmalig alle bereits eingetragenen Nutzer! Um " +"neue Nutzer\n" +"automatisch auf un/moderiert zu schalten, gehen Sie bitte auf \"Vertrauliche " +"Optionen -> Absenderadreßfilter\"\n" +"und beachten dort den Parameter <em>default_member_moderation</em>." #: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" @@ -1545,7 +1548,6 @@ msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1562,9 +1564,10 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n" -" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n" -" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n" +"Um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen, ist Ihre Rückbestätigung " +"nötig. Ihre Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie " +"diese an und klicken Sie auf\n" " <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n" " Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" " Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre " @@ -2492,9 +2495,8 @@ msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: Mailman/Cgi/options.py:110 -#, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s" +msgstr "Ungültige Emailadresse: %(safeuser)s" # Mailman/Cgi/options.py:93 #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 @@ -2520,9 +2522,8 @@ msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." # Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:243 -#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s " +msgstr "Abonnierte Mailinglisten für %(safeuser)s auf %(hostname)s " # Mailman/Cgi/options.py:190 #: Mailman/Cgi/options.py:246 @@ -2544,7 +2545,6 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse" #: Mailman/Cgi/options.py:312 -#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2553,9 +2553,10 @@ msgid "" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n" -"%(listname)s. Da Sie eine globale Änderung in allen Mailinglisten gewünscht\n" -"haben, wird in allen anderen Listen noch die Mailadresse\n" -" %(user)s entsprechend angepaßt." +"%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten " +"gewünscht\n" +"haben, wird in allen anderen Listen die Mailadresse\n" +" %(safeuser)s entsprechend angepaßt." # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/options.py:321 @@ -2767,9 +2768,8 @@ msgstr "Emailadresse und" # Mailman/Cgi/options.py:623 #: Mailman/Cgi/options.py:765 -#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(user)s " +msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(safeuser)s " # Mailman/Cgi/options.py:636 #: Mailman/Cgi/options.py:790 @@ -3946,88 +3946,97 @@ msgid "Digest members:" msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:" # Mailman/Defaults.py:771 -#: Mailman/Defaults.py:1204 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: Mailman/Defaults.py:1205 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1206 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "German" msgstr "Deutsch" # Mailman/Defaults.py:772 -#: Mailman/Defaults.py:1207 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" # Mailman/Defaults.py:773 -#: Mailman/Defaults.py:1208 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1209 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" -#: Mailman/Defaults.py:1210 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" # Mailman/Defaults.py:774 -#: Mailman/Defaults.py:1211 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "French" msgstr "Französisch" # Mailman/Defaults.py:775 -#: Mailman/Defaults.py:1212 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" # Mailman/Defaults.py:776 -#: Mailman/Defaults.py:1213 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" # Mailman/Defaults.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1214 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" # Mailman/Defaults.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1215 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1216 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: Mailman/Defaults.py:1217 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" -#: Mailman/Defaults.py:1218 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1270 +msgid "Polish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguese (Brazil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" @@ -4125,27 +4134,27 @@ msgstr "Sind die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv?" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "Monatlich" +msgstr "monatlich" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "Quartalsweise" +msgstr "quartalsweise" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "Jährlich" +msgstr "jährlich" # Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "Täglich" +msgstr "täglich" # Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "Wöchentlich" +msgstr "wöchentlich" # Mailman/Gui/Archive.py:40 #: Mailman/Gui/Archive.py:43 @@ -4479,6 +4488,10 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Wenn Sie diesen Wert auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie\n" +"die Benachrichtungen über Abo-Deaktivierungen wegen unzustellbarer\n" +"Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n" +"über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" @@ -4496,6 +4509,10 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Wenn Sie diesen Wert auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie\n" +"die Benachrichtungen über Abo-Löschungen wegen unzustellbarer\n" +"Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n" +"über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 msgid "" @@ -4511,11 +4528,11 @@ msgstr "Absender Adressfilter" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Weitergeleitet an den Listen-Inhaber" +msgstr "Weiterleiten an Listen-Admin" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Aufheben" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4673,7 +4690,7 @@ msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen" # Mailman/Gui/Digest.py:36 #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen auswählen ?" +msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen beziehen?" # Mailman/Gui/Digest.py:40 #: Mailman/Gui/Digest.py:51 @@ -4703,18 +4720,18 @@ msgstr "Einzelnachrichten" # Mailman/Gui/Digest.py:45 #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung ?" +msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung?" # Mailman/Gui/Digest.py:48 #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?" +msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?" +msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 #: Mailman/Gui/Digest.py:67 @@ -4743,7 +4760,7 @@ msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)." # Mailman/Gui/Digest.py:69 #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden ?" +msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden?" # Mailman/Gui/Digest.py:70 #: Mailman/Gui/Digest.py:81 @@ -4834,19 +4851,22 @@ msgstr "Allgemeine Optionen" #: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "" +msgstr "Listenmitgliedschaft nicht öffentlich anzeigen" #: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "" +msgstr "Mails des Nutzers immer freigeben und verteilen" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "" +msgstr "Keine Mailinglisten-Mail zurück an den Absender selbst senden" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" +"Nach Möglichkeit (!) doppelte Mails an Listenmitglieder herausfiltern, " +"falls\n" +"dieser die Mail bereits als CC: bekommen hat." # Mailman/Gui/General.py:34 #: Mailman/Gui/General.py:57 @@ -5578,7 +5598,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a href=\"http://www.faqs.org/" "rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist " -"sehr empfehlenswert)" +"sehr empfehlenswert)." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5637,6 +5657,17 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" +"Der Header <tt>List-Post:</tt> ist durch <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/" +"rfc2369.html\">RFC 2369</a> empfohlen.\n" +"Einige Mailprogramme können dann mit Mailinglisten besser umgehen.\n" +"Für einige Newsletter listen, wo nur ausgewählte, wenige Leute posten " +"dürfen,\n" +"ist dieser Header jedoch nicht empfehlenswert, da normale User ja nicht an\n" +"die Liste posten dürfen.\n" +"Wenn Sie <em>No</em> auswählen, wird dieser Header nicht eingefügt.\n" +"Das beeinflußt aber nicht andere <tt>List-*:</tt>-Header, die Sie " +"unabhängig\n" +"davon einfügen lassen können, oder auch nicht.... " # Mailman/Cgi/admin.py:1188 #: Mailman/Gui/General.py:416 @@ -5758,6 +5789,24 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" +"Wenn Ihre Mailingliste Nicht-ASCII-Zeichen (also Umlaute, Sonderzeichen) " +"beinhaltet\n" +"und deshalb der eingefügte Listenname in der Betreff-Zeile der Mails " +"ebenfalls diese \n" +"Sonderzeichen beinhaltet, wird die Betreffzeile immer kodiert werden, um sie " +"den Standards\n" +"und Vorschriften anzupassen. Wenn Sie den Prefix der Betreffzeile jedoch so " +"angepaßt haben, daß er keine Sonderzeichen enthält,\n" +"können Sie hier <em>Never</em> auswählen, um die Betreff-Codierung zu " +"unterbinden.\n" +"Das hilft Nutzern mit Mailclients, die mit Nicht-ASCII-Zeichen nicht richtig " +"umgehen können.\n" +"Am besten ist es aber wohl, <em>As needed</em> auszuwählen und Mailman die " +"Entscheidung\n" +"zu überlassen, ob eine Codierung nötig ist, oder nicht. Mailman wird dann " +"nach Sonderzeichen\n" +"suchen und sie im Einzellfall codieren, um keine Standards udn Vorschriften " +"zu verletzen." # Mailman/Gui/Membership.py:26 #: Mailman/Gui/Membership.py:26 @@ -5900,13 +5949,32 @@ msgstr "" "- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL " "zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> " +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + # Mailman/Gui/NonDigest.py:41 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" +msgstr "Kopfzeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:42 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -5914,12 +5982,12 @@ msgstr "" "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" +msgstr "Fusszeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:48 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -6898,7 +6966,7 @@ msgstr "Moderiert" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "" +msgstr "Offene Liste, aber moderierte Newsgruppe" #: Mailman/Gui/Usenet.py:64 msgid "The moderation policy of the newsgroup." @@ -6943,7 +7011,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" +msgstr "Auch den Newsartikeln der Betreffzeile den Präfix hinzufügen?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" @@ -7175,9 +7243,8 @@ msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, was bedeutet, dass jeder " -"die\n" -" Abonnentenliste eingesehen kann." +"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, so dass jeder die\n" +" Abonnentenliste einsehen kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:185 #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 @@ -7185,7 +7252,7 @@ msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (wir verdunkeln die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu " +" (wir verändern die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu " "erkennen sind)." # Mailman/HTMLFormatter.py:190 @@ -7214,9 +7281,17 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Um Ihr Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine\n" -" Passworterinnerung zu erhalten, oder die Abonnementeinstellungen zu\n" -" ändern, geben Sie %(either)s Ihre Emailadresse: <p><center> " +"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen<b>, ihre eingetragene " +"Mailadresse und andere \n" +"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es " +"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre Emailadresse an.<br>\n" +"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste " +"eingetragen sind!\n" +"Sie kriegen monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit " +"genannt ist. Achten Sie \n" +"darauf, wenn Sie mehrere Mailadressen haben und diese ggf. an andere " +"Adressen weiterleiten lassen!\n" +"<br><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:231 #: Mailman/HTMLFormatter.py:260 @@ -7293,7 +7368,7 @@ msgstr "Die Liste der Abonnenten" # Mailman/HTMLFormatter.py:272 #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p>Geben Sie Ihre Email" +msgstr " <p>Geben Sie Ihre " # Mailman/HTMLFormatter.py:274 #: Mailman/HTMLFormatter.py:306 @@ -7314,7 +7389,7 @@ msgstr "Abonnentenliste anschauen" # Mailman/HTMLFormatter.py:313 #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt." +msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen monatlich Ihr Passwort gemailt." # Mailman/HTMLFormatter.py:358 #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 @@ -7838,7 +7913,7 @@ msgstr "" "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" @@ -8089,12 +8164,6 @@ msgid "" " -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members the `there's going to " -"be\n" -" big changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" @@ -8166,48 +8235,40 @@ msgstr "" "Höchstens\n" "eine der Dateien kann '-' sein.\n" -#: bin/add_members:134 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s" - # Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/add_members:170 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/add_members:172 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 -#: bin/add_members:174 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: bin/add_members:176 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonniert: %(member)s" -#: bin/add_members:223 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:237 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:243 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n" @@ -8218,13 +8279,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 #: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" -#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu tun." @@ -10361,12 +10422,13 @@ msgstr "" " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" "\n" -#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Entferne %(msg)s" -#: bin/rmlist:72 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden" # Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 @@ -10374,7 +10436,7 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: bin/rmlist:96 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s" @@ -10383,25 +10445,29 @@ msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: bin/rmlist:98 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive." -#: bin/rmlist:102 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "Archive nicht entfernt. Nochmals mit -a aufrufen, um sie zu entfernen" -#: bin/rmlist:116 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "Listen-Info" +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + # Mailman/Cgi/private.py:62 -#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "Private Archive" # Mailman/Cgi/admin.py:373 -#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "Öffentliche Archive" @@ -10663,6 +10729,8 @@ msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" +"Kann Nachricht %(filebase)s nicht unshunten, überspringe:\n" +"%(e)s" #: bin/update:19 msgid "" @@ -11349,7 +11417,7 @@ msgstr "" "\n" "Offene Eingänge:" -#: cron/checkdbs:143 +#: cron/checkdbs:144 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11573,6 +11641,12 @@ msgstr "" " Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s" + #~ msgid "" #~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " #~ "the\n" |