diff options
-rw-r--r-- | messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po | 235 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/admindbdetails.html | 93 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/admindbpreamble.html | 16 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/admindbsummary.html | 16 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/admlogin.html | 18 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/archidxfoot.html | 4 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/archidxhead.html | 2 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/archtoc.html | 4 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/archtocnombox.html | 2 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/article.html | 6 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/emptyarchive.html | 4 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/headfoot.html | 18 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/listinfo.html | 42 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/options.html | 130 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/private.html | 22 | ||||
-rw-r--r-- | templates/ca/roster.html | 8 |
16 files changed, 325 insertions, 295 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po index a205aa58..37322a34 100644 --- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,11 +7,25 @@ # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007, 2008. # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008. # +# GLOSSARI +# +# Digest: resum, lliurament per resum +# No-digest: sense resum, normal, lliurament sense resum +# Pickle: +# Scrub: +# Sibling lists: llistes complementàries +# Roster: llistat +# Bounce: retorn, missatge retornat +# Member: subscriptor +# Non-member: no subscriptor +# Unsubscribe: cancel·lar la subscripció +# List owner: propietari de la llista? + msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n" "POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-20 20:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-21 13:06+0200\n" "Last-Translator: David Planella Molas <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -264,9 +278,9 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Heu desactivat el lliurament tant de missatges individuals com de\n" -" missatges agrupats. Aquesta condició és incompatible.\n" +" missatges de resum. Aquesta configuració és incompatible.\n" " Cal que habiliteu o bé els missatges individuals o bé els\n" -" agrupats. En cas contrari, la vostra llista de correu\n" +" de resum. En cas contrari, la vostra llista de correu\n" " serà inutilitzable." #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 @@ -327,7 +341,6 @@ msgstr "" msgid "right " msgstr "correcte " -# FIXME %(extra)slist #: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" @@ -3527,7 +3540,6 @@ msgstr "" " és la de l'administrador o del moderador de la llista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 -#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -3541,11 +3553,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password [address=<adreça>]\n" -" Mostra el llistat de subscriptors no ocults de la llista. El llistat està reservat als\n" -" subscriptors, per la qual cosa és necessari que indiqui la seva contrasenya de subscriptor\n" -" per a poder-lo rebre. Si està enviant la sol·licitud des d'una adreça distinta d'aquella amb la que\n" -" està subscrit, indiqui aquesta adreça de subscripció amb `address=<address>'\n" -" (¡sense angles als costats de l'adreça, i sense cometes!)\n" +" Mostra el llistat de subscriptors no ocults de la llista. El llistat \n" +" només el poden veure els subscriptors, per la qual cosa caldrà que \n" +" proporcioneu la vostra contrasenya de subscriptor per a obtenir-lo.\n" +" En cas que envieu la sol·licitud des d'una adreça diferent de la de\n" +" subscripció, l'haureu d'especificar a l'argument «address=<address>»\n" +" (sense angles als costats de l'adreça, i sense cometes!). Si \n" +" especifiqueu la contrasenya de l'administrador o moderador, també\n" +" s'hi mostraran els membres ocults.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3557,9 +3572,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Obté el llistat de subscriptors de la llista. El llistat està reservat\n" -" als administradors i moderadors de la mateixa; has d'eenviar la\n" -" contrasenya administrador o moderador per a obtenir el llistat.\n" +" Obté el llistat de subscriptors de la llista, el qual només el\n" +" podran rebre els administradors i moderadors d'aquesta. Per a\n" +" obtenir-lo, haureu d'introduir la contrasenya de l'administrador.\n" +" o del moderado.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." @@ -3571,11 +3587,11 @@ msgstr "Aquesta llista no té cap subscriptor." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Membres sense compilació (normals):" +msgstr "Membres sense resum (normals):" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" -msgstr "Membres amb compilació:" +msgstr "Membres amb resum:" #: Mailman/Defaults.py:1367 msgid "Arabic" @@ -3733,7 +3749,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (mode de compilació)" +msgstr " (mode de resum)" #: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" @@ -4436,11 +4452,11 @@ msgstr "Tipus MIME erroni ignorat: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Opcions del resum" +msgstr "Opcions del lliurament per resum" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Característiques del lliurament del resum." +msgstr "Característiques del lliurament per resum." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" @@ -4452,7 +4468,7 @@ msgstr "Resum" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "Regular" +msgstr "Normal" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" @@ -4468,15 +4484,15 @@ msgstr "Text net" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Quan rebent resums, quin es el format predeterminat?" +msgstr "Quin voleu que sigui el format predeterminat de recepció de resums?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Com de gran ha de ser el resum en Kb abans d'enviar-lo?" +msgstr "De quina mida (en kb) ha de ser el resum en Kb abans que s'enviï?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Es deu lliurar el resum diàriament si el límit establitestablert en la grandària no s'ha excedit? " +msgstr "Voleu que s'enviï el resum diàriament si la mida límit no s'ha assolit?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" @@ -4484,7 +4500,7 @@ msgstr "Capçalera afegida a cada resum" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " -msgstr "Text a afegir (com un missatge inicial, abans de la taula de contingut) al principi dels resums." +msgstr "Text a afegir (com a missatge inicial, abans de la taula de contingut) a l'inici dels resums. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" @@ -4492,7 +4508,7 @@ msgstr "Peu de pàgina afegit a cada resum" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Text a afegir (com a missatge final) al final dels resums." +msgstr "Text a afegir (com a missatge final) al final dels resums. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" @@ -4504,33 +4520,35 @@ msgid "" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" "Quan es comença un nou volum de resum, el nombre de volum\n" -" s'incrementa i el nombre d'enviament es posa a 1." +" s'incrementa i el nombre d'enviament es reinicialitza a 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Hauria de començar Mailman un nou volum de resum?" +msgstr "Voleu que el Mailman iniciï un volum de resum nou?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Activant aquesta opció li dirà a Mailman que comenci un nou volum\n" -" quan s'enviï el següent missatge de resum." +"Si activeu opció, el Mailman iniciarà un volum nou\n" +" amb el proper resum que s'enviï." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Ha d'enviar Mailman el següent resum ara, si no és buit?" +msgstr "" +"Voleu que el Mailman enviï el resum següent ara mateix, en cas\n" +" que no sigui buit?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"El seüent resum s'enviarà com a volum\n" -" %(volume)s, nombre %(number)s" +"El resum següent s'enviarà com a volum\n" +" %(volume)s, número %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." @@ -4538,7 +4556,7 @@ msgstr "Un resum ha estat enviat" #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "No hi havia resum per enviar" +msgstr "No hi havia cap resum per a enviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" @@ -4546,7 +4564,7 @@ msgstr "Valor erroni de la variable: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per la opció %(property)s: %(val)s" +msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per a la opció %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "" @@ -4582,19 +4600,19 @@ msgstr "Opcions Generals" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Ocultar les adreces dels membres" +msgstr "Oculta l'adreça del subscriptor" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Notificar l'enviament dels membres" +msgstr "Confirma l'enviament del subscriptor" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "No enviar una còpia a l'amo del missatge " +msgstr "No enviïs una còpia dels enviaments propis dels subscriptors" #: Mailman/Gui/General.py:54 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Filtrar els missatges duplicats als membres de la llista(si és possible)" +msgstr "Filtra els missatges duplicats als membres de la llista (si és possible)" #: Mailman/Gui/General.py:61 msgid "" @@ -4637,7 +4655,7 @@ msgid "" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Les adreces electròniques l'administrador de la llista.\n" -" Si en té més d'una, especifiqueu cadascuna en una línea separada." +" Si en té més d'una, especifiqueu cadascuna d'elles en una línea separada." #: Mailman/Gui/General.py:80 msgid "" @@ -5334,14 +5352,12 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Gui/General.py:459 -#, fuzzy msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"atribut <b>real_name</b> no\n" -" canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista només\n" -" per les majúscules i minúscules." +"No s'ha canviat l'atribut <b>admin_member_chunksize</b>.\n" +" Cal que sigui in enter més gran que 0." #: Mailman/Gui/General.py:469 msgid "" @@ -5415,8 +5431,8 @@ msgid "" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "Voleu que es codifiqui el\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix del\n" -" tema</a> tot i que consisteixi únicament de caràcters ASCII?" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix de\n" +" l'assumpte</a> fins i tot quan tots els seus caràcters siguin en ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -5721,15 +5737,15 @@ msgstr "Cap" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" -msgstr "Confirma" +msgstr "Confirmació" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" -msgstr "Requereix aprovació" +msgstr "Es requereix l'aprovació" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Confirma i aprova" +msgstr "Confirmació i aprovació" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" @@ -6084,7 +6100,6 @@ msgstr "" " s'acceptaran automàticament." #: Mailman/Gui/Privacy.py:248 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6095,9 +6110,13 @@ msgid "" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" "Els enviaments de qualsevol d'aquests no subscriptors s'acceptaran \n" -" automàticamanet sense moderació.\n" -" Introdueix les adreces dels membres, una per línia; comença amb ^\n" -" per designar una expressió regular." +" automàticament sense necessitat de moderació. Afegiu una\n" +" adreça per línia, i inicieu la línia amb el caràcter ^ per\n" +" a indicar una coincidència amb un una expressió regular.\n" +" Les línies on hi aparegui el caràcter @ seguit del nom\n" +" d'una llista especifiquen una altra llista de correu del\n" +" Mailman daquest lloc, tots els membres de la qual s'acceptaran\n" +" per a aquesta llista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 msgid "" @@ -6523,7 +6542,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:83 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Paraules clau de temes, una per línia, a cercar en els missatges." +msgstr "Paraules clau dels temes, una per línia, a cercar en els missatges." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "" @@ -6567,7 +6586,7 @@ msgstr "Serveis de passarel·la de correu a notícies i de notícies a correu." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Configuració del servidor de noticies" +msgstr "Configuració del servidor de notícies" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." @@ -6575,7 +6594,6 @@ msgstr "" "El nom de la màquina on s'executa el vostre servidor de notícies." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 -#, fuzzy msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" " optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" @@ -6585,10 +6603,13 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"El servidor de Noticies no es part de Mailman. Has de tenir\n" -" accés a un servidor NNTP, i aquest servidor NNTP ha de\n" -" reconeixer la màquina d'aquesta llista de correu com una màquina que\n" -" pot llegir i enviar noticies." +"Aquest valor pot ser o bé el nom del vostre servidor de notícies, o bé\n" +" la cadena nom:port, on port especifica un número de port.\n" +"\n" +" El servidor de notícies no és part del Mailman. Haureu de tenir\n" +" accés a un servidor NNTP existent, el qual haurà de reconèixer la\n" +" màquina on s'executa la llista de correu actual com a capaç\n" +" d'enviar i llegir notícies." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." @@ -7011,7 +7032,7 @@ msgstr "Visiteu la llista de subscriptors" #: Mailman/HTMLFormatter.py:347 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Una vegada al mes, la vostra contrasenya s'enviarà al vostre correu electrònic com a recordatori." +msgstr "Una vegada al mes, se us enviarà la vostra contrasenya per correu electrònic com a recordatori." #: Mailman/HTMLFormatter.py:393 msgid "The current archive" @@ -7165,9 +7186,8 @@ msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" msgstr "L'extensió de fitxer del missatge va ser explícitament prohibit" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "El tipus de contingut del missatge no va ser explícitament permès" +msgstr "L'extensió del missatge no està permesa de manera explícita" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" @@ -7237,11 +7257,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286 msgid "no subject" -msgstr "no hi ha tema" +msgstr "sense assumpte" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287 msgid "no date" -msgstr "no hi ha data" +msgstr "sense data" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288 msgid "unknown sender" @@ -8565,15 +8585,16 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:117 -#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -"## \"%(listname)s\" configuració de la llista de correu -*- python -*-\n" -"## capturat el %(when)s\n" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## Paràmetres de configuració de la llista de correu «%(listname)s»\n" +"## registrats el %(when)s\n" #: bin/config_list:143 msgid "options" @@ -8581,15 +8602,15 @@ msgstr "opcions" #: bin/config_list:202 msgid "legal values are:" -msgstr "Els valors acceptats són:" +msgstr "els valors permesos són:" #: bin/config_list:269 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "atribut \"%(k)s\" ignorat" +msgstr "s'ha ignorat l' atribut «%(k)s»" #: bin/config_list:272 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "atribut \"%(k)s\" canviat " +msgstr "ha canviat l'atribut «%(k)s»" #: bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" @@ -8672,9 +8693,8 @@ msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "S'ignorarà el missatge retingut que té una id incorrecta: %(f)s" #: bin/discard:112 -#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Subscriure a la llista %(listname)s" +msgstr "S'ha descartat el missatge retingut #%(id)s de la llista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -9122,10 +9142,9 @@ msgstr "No s'han trobat llistes de correu que coincideixin" #: bin/list_lists:109 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "Llistes de correu que coincideixen:" +msgstr "llistes de correu coincidents:" #: bin/list_members:19 -#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9177,7 +9196,7 @@ msgid "" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" msgstr "" -"Llistar tots els membres d'una llista de correu.\n" +"Llista tots els subscriptors d'una llista de correu.\n" "\n" "Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] listname\n" "\n" @@ -9185,37 +9204,50 @@ msgstr "" "\n" " --output file\n" " -o file\n" -" Escriu la sortida al fitxer especificat.\n" +" Escriu la sortida al fitxer especificat en lloc de la sortida estàndard.\n" "\n" " --regular / -r\n" -" Mostrar només els membres regulars (no-resum).\n" +" Mostra només els subscriptors normals (sense lliurament per resum).\n" "\n" -" --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Mostrar només els membres de resum. L'argument opcional pot ser \"mime\" o\n" -" \"plain\" que mostra només els membres que reben aquest tipus de resum.\n" +" --digest[=tipus] / -d [tipus]\n" +" Mostra només els membres amb lliurament per resum. L'argument opcional \n" +" pot tenir el valor «mime» o «plain», el qual farà que només es mostrin els \n" +" subscriptors amb el tipus de resum especificat.\n" "\n" -" --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Mostrar els membres que tenen el lliurament desactivat. L'argument opcional pot ser\n" -" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" que mostra només els membres que\n" -" tenen el lliurament desactivat per aquesta raó. També pot ser\n" -" \"enabled\" que només mostrarà els membres amb el liurament activat.\n" +" --nomail[=motiu] / -n [motiu]\n" +" Mostra els subscriptors que tenen el lliurament desactivat. L'argument \n" +" opcional pot tenir el valor «byadmin», «byuser», «bybounce», o bé «unknown»,\n" +" amb la qual cosa només es mostraran els subscriptors amb el lliurament\n" +" desactivat pel motiu especificat. També pot ser «enabled», cosa que farà\n" +" que només es mostrin els subscriptors amb el lliurament activat.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -" Inclou els noms complets a la sortida.\n" +" Mostra els noms complets a la sortida.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Mostrar adreces de membres case preserved de la forma que van ser afegidas a la llista.\n" -" D'altra forma es mostren en minúscules.\n" +" Mostra les adreces dels subscriptors respectant les majúscules i minúscules\n" +" que s'utilitzaren en afegir-los a la llista.\n" +" En cas contrari, totes les adreces es mostraran en minúscules.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Mostra només les adreces de la llista de subscriptors que no són vàlides.\n" +" Aquesta opció ignorarà les altres opcions -r, -d, -n\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Mostra les adreces que estan emmagatzemades com a objectes Unicode en lloc\n" +" d'estar-ho com a objectes de cadena normals. Aquesta opció ignorarà les\n" +" altres opcions -r, -d, -n\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Mostrar aquest missatge i sortir.\n" +" Mostra aquest missatge i surt.\n" "\n" -" listname és el nom de la llista a fer servir.\n" +" listname és el nom de la llista a utilitzar.\n" "\n" -"Nota que si no es fa servir l'argument -r ni el -d, primer es mostraràn els membres regulars,\n" -"seguit dels membres de resum.\n" +"Tingueu en compte que si no s'especifica cap dels arguments -r o -d, es mostraran\n" +"primer ambdós subscriptors normals, seguits dels subscriptors amb resum, però no\n" +"s'indicarà l'estat de l'adreça.\n" #: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" @@ -10077,9 +10109,8 @@ msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Eliminant %(msg)s" #: bin/rmlist:80 -#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(listname)s %(msg)s no trobat com %(dir)s" +msgstr "No s'ha trobat el missatge %(msg)s de la llista %(listname)s com a fitxer %(filename)s" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" @@ -11009,20 +11040,19 @@ msgid "" "The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrementar el nombre de volum i posar el nombre de resum a un.\n" +"Incrementa el número de volum de resum i reinicialitza el número de resum a 1.\n" "\n" -"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [listname ...]\n" +"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [nomdelallista ...]\n" "\n" "Opcions:\n" "\n" " --help/-h\n" " Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n" "\n" -"S'aplica a les llistes nomenades en la línia d'ordres.\n" -"Si no es proporciona el nom de cap llista, s'aplica a totes.\n" +"S'incrementaran totes les llistes especificades a la línia d'ordres. En cas que\n" +"no s'especifiqui cap llista, s'incrementaran totes.\n" #: cron/checkdbs:19 -#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -11033,11 +11063,10 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenera els fitxers Postfix data/aliases i data/aliases.db.\n" +"Comprova si hi ha sol·licituds d'administració pendents i notifica-ho als\n" +"propietaris de la llista per correu en cas que sigui necessari.\n" "\n" -"Forma d'ús:\n" -"\n" -" genaliases [opcions]\n" +"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions]\n" "\n" "Opcions:\n" "\n" @@ -11054,7 +11083,7 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera " +msgstr "Hi ha %(count)d sol·licituds de moderació de la llista %(realname)s per processar" #: cron/checkdbs:123 #, fuzzy diff --git a/templates/ca/admindbdetails.html b/templates/ca/admindbdetails.html index 7737dbed..7d726d59 100644 --- a/templates/ca/admindbdetails.html +++ b/templates/ca/admindbdetails.html @@ -1,62 +1,63 @@ -Les sol·licituds d'administració es mostren en una de dues maneres possibles: en una <a href="%%28summaryurl%29s">pàgina de resum</a>, i en una pàgina de <em>detalls</em>. -La pàgina de resum conté les sol·licituds de subscripció i de -cancel·lació pendents, i els missatges retinguts que esperen la vostra -aprovació, ordenats segons l'adreça del remitent. La pàgina de detalls -conté una vista més detallada d'aquests missatges retinguts, incloent-ne el títol +Les sol·licituds d'administració es mostren en una de dues maneres possibles: +en una <a href="%(summaryurl)s">pàgina de resum</a>, i en una pàgina de <em>detalls</em>. +La pàgina de resum conté les sol·licituds de subscripció i de +cancel·lació pendents, i els missatges retinguts que esperen la vostra +aprovació, ordenats segons l'adreça del remitent. La pàgina de detalls +conté una vista més detallada d'aquests missatges retinguts, incloent-ne el títol sencer i un extracte del cos. -<p>Les accions següents estan disponibles a totes les pàgines: +<p>Les accions següents estan disponibles a totes les pàgines: -<ul> <li><b>Ajorna</b> -- ajornament de la decisió per més endavant. No es -durà a terme cap acció per a aquesta sol·licitud d'administració. Pel que fa als missatges retinguts, encara es -podran reenviar o mantenir (vegeu l'acció de sota). +<ul> <li><b>Ajorna</b> -- ajornament de la decisió per més endavant. No es +durà a terme cap acció per a aquesta sol·licitud d'administració. Pel que fa als missatges retinguts, encara es +podran reenviar o mantenir (vegeu l'acció de sota). -<li><b>Aprova</b> -- aprovació del missatge i enviament a la -llista. Si és una sol·licitud de subscripció, s'aprovarà el canvi -d'estat de la subscripció. +<li><b>Aprova</b> -- aprovació del missatge i enviament a la +llista. Si és una sol·licitud de subscripció, s'aprovarà el canvi +d'estat de la subscripció. <li><b>Rebutja</b> -- rebuig del missatge, enviament d'una nota de -rebuig al remitent i descart del missatge original. Si és una -sol·licitud de subscripció, es rebutjarà el canvi d'estat de la -subscripció. En qualsevol cas, és recomanable donar un motiu per a tal -decisió al quadre de text del costat. - -<li><b>Descarta</b> -- supressió del missatge original sense enviar -una nota de rebuig. Si és una sol·licitud de subscripció, es descartarà -sense enviar cap notificació al remitent. Aquesta és la manera d'actuar +rebuig al remitent i descart del missatge original. Si és una +sol·licitud de subscripció, es rebutjarà el canvi d'estat de la +subscripció. En qualsevol cas, és recomanable donar un motiu per a tal +decisió al quadre de text del costat. + +<li><b>Descarta</b> -- supressió del missatge original sense enviar +una nota de rebuig. Si és una sol·licitud de subscripció, es descartarà +sense enviar cap notificació al remitent. Aquesta és la manera d'actuar davant de l'spam. </ul> -<p>Per als missatges retinguts, activeu l'opció <b>Manté</b> per a desar - una còpia del missatge per a l'administrador del lloc. Això és - molt útil per a missatges abusius que vulgueu descartar, però dels quals en calgui una còpia per a inspeccions posteriors. +<p>Per als missatges retinguts, activeu l'opció <b>Manté</b> per a desar + una còpia del missatge per a l'administrador del lloc. Això és + molt útil per a missatges abusius que vulgueu descartar, però dels quals en calgui una còpia per a inspeccions posteriors. -<p>Activeu l'opció <b>Reenvia a</b>, i escriviu l'adreça de -reenviament si voleu reenviar el missatge a algú que no sigui a la +<p>Activeu l'opció <b>Reenvia a</b>, i escriviu l'adreça de +reenviament si voleu reenviar el missatge a algú que no sigui a la llista. Per a modificar un missatge retingut abans d'enviar-lo a la -llista, us l'haureu d'enviar a vós mateix (o bé al propietari de -la llista), i descartar l'original. Un cop l'hàgiu rebut a la bústia -d'entrada, haureu de realitzar-hi els canvis pertinents i reenviar-lo a la -llista amb una capçalera <tt>Approved:</tt> que inclogui la vostra contrasenya de la llista com a valor. En aquest - casos és recomanable una nota en el missatge - nou amb una explicació de les modificacions del text original. - -<p>Opcionalment, si el remitent del missatge original és un membre de la - llista en espera de moderació, podeu suprimir-li el senyalador que així ho especifica. Això és útil - en el cas que la vostra llista estigui configurada per a posar en període de prova - els membres nous, i ja hàgiu decidit que aquest membre concret - és fiable i pot enviar missatges a la llista sense necessitat d'aprovació. +llista, us l'haureu d'enviar a vós mateix (o bé al propietari de +la llista), i descartar l'original. Un cop l'hàgiu rebut a la bústia +d'entrada, haureu de realitzar-hi els canvis pertinents i reenviar-lo a la +llista amb una capçalera <tt>Approved:</tt> que inclogui la vostra contrasenya de la llista com a valor. En aquest + casos és recomanable una nota en el missatge + nou amb una explicació de les modificacions del text original. + +<p>Opcionalment, si el remitent del missatge original és un membre de la + llista en espera de moderació, podeu suprimir-li el senyalador que així ho especifica. Això és útil + en el cas que la vostra llista estigui configurada per a posar en període de prova + els membres nous, i ja hàgiu decidit que aquest membre concret + és fiable i pot enviar missatges a la llista sense necessitat d'aprovació. <p>En cas que el remitent no sigui un membre de - la llista, podeu afegir la seva adreça electrònica a un <em>filtre de remitents</em>. - Els filtres de remitents es descriuen a la <a href="%%28filterurl%29s">pàgina de privacitat del filtre de remitents</a>, + la llista, podeu afegir la seva adreça electrònica a un <em>filtre de remitents</em>. + Els filtres de remitents es descriuen a la <a href="%(filterurl)s">pàgina de privacitat del filtre de remitents</a>, i poden ser d'<b>auto-accept</b> (Accepts), d'<b>auto-hold</b> (Holds), d'<b>auto-reject</b> - (Rejects), o d'<b>auto-discard</b> (Discards). Aquesta opció no estarà - disponible si l'adreça ja apareix en un filtre de remitents. + (Rejects), o d'<b>auto-discard</b> (Discards). Aquesta opció no estarà + disponible si l'adreça ja apareix en un filtre de remitents. -<p>Un cop hàgiu acabat, feu clic al botó <em>Envia totes les dades</em> - que es troba a l'inici i al final de la pàgina. Aquest botó - enviarà totes les accions seleccionades de totes les sol·licituds d'administració - sobre les quals hàgiu pres una decisió. +<p>Un cop hàgiu acabat, feu clic al botó <em>Envia totes les dades</em> + que es troba a l'inici i al final de la pàgina. Aquest botó + enviarà totes les accions seleccionades de totes les sol·licituds d'administració + sobre les quals hàgiu pres una decisió. -<p><a href="%(summaryurl)s">Torna a la pàgina principal</a>. +<p><a href="%(summaryurl)s">Torna a la pàgina principal</a>. diff --git a/templates/ca/admindbpreamble.html b/templates/ca/admindbpreamble.html index 574a9119..7727a993 100644 --- a/templates/ca/admindbpreamble.html +++ b/templates/ca/admindbpreamble.html @@ -1,11 +1,11 @@ -Aquesta pàgina conté un subconjunt dels missatges retinguts pendents de -la vostra aprovació de la llista de correu <em>%(listname)s</em>. +Aquesta pàgina conté un subconjunt dels missatges retinguts pendents de +la vostra aprovació de la llista de correu <em>%(listname)s</em>. Actualment mostra %(description)s. -<p>Seleccioneu l'acció a dur a terme per a cada sol·licitud -d'administració. Un cop hàgiu acabat, feu clic al botó <b>Envia totes -les dades</b>. <a href="%(detailsurl)s">Aquí</a> també hi trobareu -més informació. +<p>Seleccioneu l'acció a dur a terme per a cada sol·licitud +d'administració. Un cop hàgiu acabat, feu clic al botó <b>Envia totes +les dades</b>. <a href="%(detailsurl)s">Aquí</a> també hi trobareu +més informació. -<p>També podeu <a href="%(summaryurl)s">visualitzar els detalls</a> de -totes les sol·licituds pendents. +<p>També podeu <a href="%(summaryurl)s">visualitzar els detalls</a> de +totes les sol·licituds pendents. diff --git a/templates/ca/admindbsummary.html b/templates/ca/admindbsummary.html index 1d416824..1bb02d01 100644 --- a/templates/ca/admindbsummary.html +++ b/templates/ca/admindbsummary.html @@ -1,13 +1,13 @@ -Aquesta pàgina conté un resum del conjunt actual de sol·licituds -administratives que requereixen la vostra aprovació a la +Aquesta pàgina conté un resum del conjunt actual de sol·licituds +administratives que requereixen la vostra aprovació a la <a href="%(adminurl)s"> llista de correu <em>%(listname)s</em></a>. -Primer de tot, i si és que n'hi ha, trobareu la llista de sol·licituds -de subscripció i cancel·lació pendents, seguides de qualsevol enviament -retingut en espera de la vostra aprovació. +Primer de tot, i si és que n'hi ha, trobareu la llista de sol·licituds +de subscripció i cancel·lació pendents, seguides de qualsevol enviament +retingut en espera de la vostra aprovació. -<p>Seleccioneu l'acció a dur a terme per a cada sol·licitud d'administració. Un cop hàgiu acabat, feu clic al botó <b>Envia totes -les dades</b>. També hi ha <a href="%(detailsurl)s">intruccions més detallades</a> +<p>Seleccioneu l'acció a dur a terme per a cada sol·licitud d'administració. Un cop hàgiu acabat, feu clic al botó <b>Envia totes +les dades</b>. També hi ha <a href="%(detailsurl)s">intruccions més detallades</a> disponibles. -<p>També podeu <a href="%(viewallurl)s">visualitzar els detalls</a> de +<p>També podeu <a href="%(viewallurl)s">visualitzar els detalls</a> de tots els missatges retinguts. diff --git a/templates/ca/admlogin.html b/templates/ca/admlogin.html index a9518f31..f57996d2 100644 --- a/templates/ca/admlogin.html +++ b/templates/ca/admlogin.html @@ -1,6 +1,6 @@ <html> <head> - <title>Autenticació per a %(who)s a la llista %(listname)s</title> + <title>Autenticació per a %(who)s a la llista %(listname)s</title> </head> <body bgcolor="#ffffff"> <FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s"> @@ -8,7 +8,7 @@ <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> <TR> <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> - <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticació per a %(who)s + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticació per a %(who)s a la llista %(listname)s</FONT></B> </TD> </TR> @@ -23,16 +23,16 @@ </td> </tr> </TABLE> - <p><strong><em>Important:</em></strong> a partir d'aquí, caldrà que tingueu les galetes habilitades en el vostre navegador. En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operació. + <p><strong><em>Important:</em></strong> a partir d'aquí, caldrà que tingueu les galetes habilitades en el vostre navegador. En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operació. </p> - <p>La interfície administrativa del Mailman utilitza galetes de -sessió, de manera que us hàgiu de tornar a autenticar per a cada -operació. Aquesta galeta expirarà automàticament quan -sortiu del navegador. De manera alternativa, podeu eliminar-la -explícitament si feu clic al botó <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres -activitats administratives</em> (el qual es mostrarà un cop hàgiu + <p>La interfície administrativa del Mailman utilitza galetes de +sessió, de manera que no us hàgiu de tornar a autenticar per a cada +operació. Aquesta galeta expirarà automàticament quan +sortiu del navegador. De manera alternativa, podeu eliminar-la +explícitament si feu clic al botó <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres +tasques administratives</em> (el qual es mostrarà un cop hàgiu entrat). </FORM> </body> diff --git a/templates/ca/archidxfoot.html b/templates/ca/archidxfoot.html index 4e21eae2..874cfcfa 100644 --- a/templates/ca/archidxfoot.html +++ b/templates/ca/archidxfoot.html @@ -1,6 +1,6 @@ </ul> <p> - <a name="end"><b>Data de l'últim missatge:</b></a> + <a name="end"><b>Data de l'últim missatge:</b></a> <i>%(lastdate)s</i><br> <b>Data d'arxivament:</b> <i>%(archivedate)s</i> <p> @@ -10,7 +10,7 @@ %(subject_ref)s %(author_ref)s %(date_ref)s - <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació sobre aquesta llista... + <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació sobre aquesta llista... </a></b></li> </ul> <p> diff --git a/templates/ca/archidxhead.html b/templates/ca/archidxhead.html index 1ef729cd..0ca142dd 100644 --- a/templates/ca/archidxhead.html +++ b/templates/ca/archidxhead.html @@ -15,7 +15,7 @@ %(author_ref)s %(date_ref)s - <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació sobre aquesta llista... + <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació sobre aquesta llista... </a></b></li> </ul> <p><b>Inici:</b> <i>%(firstdate)s</i><br> diff --git a/templates/ca/archtoc.html b/templates/ca/archtoc.html index 95712181..e399a326 100644 --- a/templates/ca/archtoc.html +++ b/templates/ca/archtoc.html @@ -8,8 +8,8 @@ <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <h1>Arxius de la llista %(listname)s</h1> <p> - Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta - llista</a> o bé podeu <a href="%(fullarch)s">baixar l'arxiu en cru sencer</a> + Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta + llista</a> o bé podeu <a href="%(fullarch)s">baixar l'arxiu en cru sencer</a> (%(size)s). </p> %(noarchive_msg)s diff --git a/templates/ca/archtocnombox.html b/templates/ca/archtocnombox.html index 73d23842..fe76f174 100644 --- a/templates/ca/archtocnombox.html +++ b/templates/ca/archtocnombox.html @@ -8,7 +8,7 @@ <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <h1>Arxius de la llista %(listname)s</h1> <p> - Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta llista</a>. + Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta llista</a>. </p> %(noarchive_msg)s %(archive_listing_start)s diff --git a/templates/ca/article.html b/templates/ca/article.html index d8225170..b82351d1 100644 --- a/templates/ca/article.html +++ b/templates/ca/article.html @@ -22,7 +22,7 @@ %(next_wsubj)s <LI> <B>Missatges ordenats per:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ data ]</a> - <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussió ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussió ]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ assumpte ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI> @@ -38,13 +38,13 @@ %(next_wsubj)s <LI> <B>Missatges ordenats per:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ data ]</a> - <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussió ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussió ]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ assumpte ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI> </UL> <hr> -<a href="%(listurl)s">Més informació sobre la llista de correu %(listname)s</a><br> +<a href="%(listurl)s">Més informació sobre la llista de correu %(listname)s</a><br> </body></html> diff --git a/templates/ca/emptyarchive.html b/templates/ca/emptyarchive.html index 8ea8cad2..4326c002 100644 --- a/templates/ca/emptyarchive.html +++ b/templates/ca/emptyarchive.html @@ -7,8 +7,8 @@ <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <h1>Arxius de la llista %(listname)s</h1> <p> - Encara no s'ha enviat cap missatge a aquesta llista, per la qual cosa que els - arxius estan buits. Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació + Encara no s'ha enviat cap missatge a aquesta llista, per la qual cosa els + arxius estan buits. Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta llista</a>. </p> </BODY> diff --git a/templates/ca/headfoot.html b/templates/ca/headfoot.html index b366552a..388ef491 100644 --- a/templates/ca/headfoot.html +++ b/templates/ca/headfoot.html @@ -1,27 +1,27 @@ Aquest text pot incloure <a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">cadenes de format del Python</a>, les quals es resoldran com atributs de la llista. -La llista de les substitucions permeses és la següent: +La llista de les substitucions permeses és la següent: <ul> - <li><b>real_name </b>- el nom formatat de la llista; normalment és el nom - de la llista amb les majúscules adequades. + <li><b>real_name </b>- el nom formatat de la llista; normalment és el nom + de la llista amb les majúscules adequades. <li><b>list_name</b> - el nom amb el qual s'identifica la llista per - a URLs que distingeixen entre majúscules i minúscules. + a URLs que distingeixen entre majúscules i minúscules. <li><b>host_name</b> - el nom complet del servidor on s'executa el servidor de llistes de correu. - <li><b>web_page_url</b> - l'URL bàsic del Mailman. S'hi afegir, per exemple, - <em>listinfo/%(list_name)s</em> per a obtenir la pàgina d'informació + <li><b>web_page_url</b> - l'URL bàsic del Mailman. S'hi afegir, per exemple, + <em>listinfo/%(list_name)s</em> per a obtenir la pàgina d'informació de la llista de correu. - <li><b>description</b> - la descripció breu de la llista de correu. + <li><b>description</b> - la descripció breu de la llista de correu. - <li><b>info</b> - la descripció completa de la llista de correu. + <li><b>info</b> - la descripció completa de la llista de correu. - <li><b>cgiext</b> - l'extensió que s'afegeix als scripts CGI. + <li><b>cgiext</b> - l'extensió que s'afegeix als scripts CGI. </ul> diff --git a/templates/ca/listinfo.html b/templates/ca/listinfo.html index 5a4ed80c..b94a887a 100644 --- a/templates/ca/listinfo.html +++ b/templates/ca/listinfo.html @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- $Revision: 5865 $ --> <HTML> <HEAD> - <TITLE>Pàgina d'informació de la llista <MM-List-Name></TITLE> + <TITLE>Pàgina d'informació de la llista <MM-List-Name></TITLE> </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> @@ -16,7 +16,7 @@ </TR> <tr> <td colspan="2"> - <p> + <p> </td> </tr> <tr> @@ -40,16 +40,16 @@ </TR> <TR> <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> - <B><FONT COLOR="#000000">Utilització de la llista <MM-List-Name></FONT></B> + <B><FONT COLOR="#000000">Utilització de la llista <MM-List-Name></FONT></B> </TD> </TR> <tr> <td colspan="2"> Per a enviar un missatge a tots els membres de la llista, - envieu un correu electrònic a <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>. + envieu un correu electrònic a <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>. - <p>A les seccions següents us podreu subscriure a - la llista, o canviar la vostra subscripció actual. </p> + <p>A les seccions següents us podreu subscriure a + la llista, o canviar la vostra subscripció actual. </p> </td> </tr> <TR> @@ -60,7 +60,7 @@ <tr> <td colspan="2"> <P> - Ompliu el formulari següent per a + Ompliu el formulari següent per a subscriure-us a <MM-List-Name>. <MM-List-Subscription-Msg> <ul> @@ -68,25 +68,25 @@ <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" HEIGHT= "112"> <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">La vostra adreça electrònica:</TD> + <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">La vostra adreça electrònica:</TD> <TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box> </TD> - <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> + <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> <tr> <td bgcolor="#dddddd" width="55%">El vostre nom (opcional):</td> <td width="33%"><mm-fullname-box></td> - <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> + <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> <TR> - <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Podeu introduir una contrasenya al quadre següent. Això proporciona només - certa seguretat, però evita que altres puguin canviar la configuració de la - vostra subscripció. Sobretot <b>NO utilitzeu una contrasenya valuosa</b>, - ja que pot ser que a vegades se us re-enviï per correu electrònic en + <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Podeu introduir una contrasenya al quadre següent. Això proporciona només + certa seguretat, però evita que altres puguin canviar la configuració de la + vostra subscripció. Sobretot <b>NO utilitzeu una contrasenya valuosa</b>, + ja que pot ser que a vegades se us re-enviï per correu electrònic en format de text visible. <p>En cas que no vulgueu introduir cap - contrasenya, se us n'assignarà una generada automàticament, - la qual rebreu un cop hàgiu confirmat la vostra subscripció. A més, - sempre podreu sol·licitar-ne un recordatori quan + contrasenya, se us n'assignarà una generada automàticament, + la qual rebreu un cop hàgiu confirmat la vostra subscripció. A més, + sempre podreu sol·licitar-ne un recordatori quan editeu les vostres opcions personals. <MM-Reminder> </TD> @@ -94,21 +94,21 @@ <TR> <TD BGCOLOR="#dddddd">Trieu una contrasenya:</TD> <TD><MM-New-Password-Box></TD> - <TD> </TD></TR> + <TD> </TD></TR> <TR> <TD BGCOLOR="#dddddd">Torneu a escriure la contrasenya:</p> <TD><MM-Confirm-Password></TD> - <TD> </TD></TR> + <TD> </TD></TR> <tr> <TD BGCOLOR="#dddddd">En quina llengua voleu que es mostrin els vostres missatges?</TD> - <TD> </TD></TR> + <TD> </TD></TR> <mm-digest-question-start> <tr> <td>Voleu rebre el correu de la llista compilat en un sol missatge enviat a diari? </td> <td><MM-Undigest-Radio-Button> No - <MM-Digest-Radio-Button> Sí + <MM-Digest-Radio-Button> Sí </TD> </tr> <mm-digest-question-end> diff --git a/templates/ca/options.html b/templates/ca/options.html index 3580178c..9f2d7202 100644 --- a/templates/ca/options.html +++ b/templates/ca/options.html @@ -1,21 +1,21 @@ <html> <head> <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> - <title>Configuració de la subscripció de <MM-Presentable-User> per a la llista <MM-List-Name> + <title>Configuració de la subscripció de <MM-Presentable-User> per a la llista <MM-List-Name> </title> </head> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B> <FONT COLOR="#000000" SIZE=+1> - Configuració de la subscripció de <MM-Presentable-User> per a la llista + Configuració de la subscripció de <MM-Presentable-User> per a la llista <MM-List-Name> </FONT></B></TD></TR> </TABLE> <p> <table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5"> <tr><td> - Configuració de l'estat de la subscripció, + Configuració de l'estat de la subscripció, contrasenya i opcions per a <b><MM-Presentable-User></b> a la llista de correu <MM-List-Name>. </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td> </tr><tr> @@ -34,27 +34,27 @@ <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> <FONT COLOR="#000000"> - <B>Com canviar la vostra informació de subscripció per a la llista <MM-List-Name></B> + <B>Com canviar la vostra informació de subscripció per a la llista <MM-List-Name></B> </FONT></TD></TR> - <tr><td colspan="2">Podeu canviar l'adreça electrònica - amb la qual esteu subscrit a la llista de correu si introduïu l'adreça - nova en els quadres de text de més avall. Tingueu en - compte que s'enviarà un correu a l'adreça nova, i el canvi s'haurà + <tr><td colspan="2">Podeu canviar l'adreça electrònica + amb la qual esteu subscrit a la llista de correu si introduïu l'adreça + nova en els quadres de text de més avall. Tingueu en + compte que s'enviarà un correu a l'adreça nova, i el canvi s'haurà de confirmar abans de processar-lo. <p>Les confirmacions expiren al cap de <mm-pending-days>. - <p>De manera opcional, també podeu afegir o canviar el + <p>De manera opcional, també podeu afegir o canviar el vostre nom real (per exemple <em>Jordi Roure</em>). - <p>Si voleu que els canvis que feu a la vostra configuració + <p>Si voleu que els canvis que feu a la vostra configuració s'apliquin a totes les llistes a les quals esteu subscrit/a, - seleccioneu la casella de verificació <em>Canvi global.</em> </p> + seleccioneu la casella de verificació <em>Canvi global.</em> </p> </td></tr> <tr><td><center> <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> - <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Adreça nova:</div> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Adreça nova:</div> <td><mm-new-address-box></td> </tr> <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Confirmeu- @@ -80,21 +80,21 @@ <p> <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> - <B>Cancel·lació de la subscripció a <MM-List-Name></B></td> + <B>Cancel·lació de la subscripció a <MM-List-Name></B></td> <TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> <B>Les vostres altres subscripcions a <MM-Host>.</B> </FONT></TD></TR> <tr><td> - Activeu la casella de confirmació i premeu aquest - botó per a donar-vos de baixa d'aquesta llista de correu. <strong>Avís:</strong> - aquesta acció s'executarà immediatament! + Activeu la casella de confirmació i premeu aquest + botó per a donar-vos de baixa d'aquesta llista de correu. <strong>Avís:</strong> + aquesta acció s'executarà immediatament! <p> <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td> <td> Podeu veure una llista de les altres llistes de correu - on també esteu subscrit/a. Feu servir això si voleu aplicar els + on també esteu subscrit/a. Feu servir això si voleu aplicar els mateixos canvis d'opcions a les altres subscripcions. <p> @@ -112,8 +112,8 @@ <center> <h3>Heu oblidat la contrasenya?</h3> </center> - Premeu aquest botó per a rebre - un correu a la vostra adreça electrònica amb la vostra contrasenya. + Premeu aquest botó per a rebre + un correu a la vostra adreça electrònica amb la vostra contrasenya. <p><MM-Umbrella-Notice> <center> <MM-Email-My-Pw> @@ -143,14 +143,14 @@ <p> <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> - <B>Les vostres opcions de subscripció a la llista <MM-List-Name></B> + <B>Les vostres opcions de subscripció a la llista <MM-List-Name></B> </FONT></TD></TR> </table> <p> <i><strong>Els valors actuals estan marcats.</strong></i> -<p>Fixeu-vos que algunes de les opcions tenen una casella de verificació anomenada <em>Canvi +<p>Fixeu-vos que algunes de les opcions tenen una casella de verificació anomenada <em>Canvi global</em>. Si activeu aquesta casella s'aplicaran els canvis a totes les llistes de correu de les quals sigueu membre. Feu clic a <em>Llista les meves altres subscripcions</em> @@ -162,11 +162,11 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p> <strong>Entrega de correu</strong></a><p> Seleccioneu <em>Habilitat</em> per tal de rebre els missatges enviats a aquesta llista de correu. Seleccioneu <em>Inhabilitat</em> - si voleu romandre subscrit/a però no voleu rebre cap correu durant un + si voleu romandre subscrit/a però no voleu rebre cap correu durant un temps (per exemple en el cas que marxeu de vacances). En cas que inhabiliteu - aquesta opció, recordeu-vos d'habilitar-la de nou en tornar, ja que - això no succeeix de manera automàtica. + aquesta opció, recordeu-vos d'habilitar-la de nou en tornar, ja que + això no succeeix de manera automàtica. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-delivery-enable-button>Habilitat<br> <mm-delivery-disable-button>Inhabilitat<p> @@ -174,12 +174,12 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p> </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>Activació del mode de compilació</strong><p> - Si activeu el mode de compilació, rebreu tots els - missatges agrupats en un sol correu (normalment un per dia, però - probablement més d'un en llistes amb molta activitat), en lloc - de rebre'ls un per un en el moment en què s'envien. Si canvieu el mode de compilació d'Activat a Desactivat - és possible que rebeu una última compilació abans de començar + <strong>Activació del mode de compilació</strong><p> + Si activeu el mode de compilació, rebreu tots els + missatges agrupats en un sol correu (normalment un per dia, però + probablement més d'un en llistes amb molta activitat), en lloc + de rebre'ls un per un en el moment en què s'envien. Si canvieu el mode de compilació d'Activat a Desactivat + és possible que rebeu una última compilació abans de començar a rebre'ls un per un. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Undigest-Radio-Button>Desactivat<br> @@ -190,7 +190,7 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p> <strong>Preferiu compilacions MIME o de text pla?</strong><p> Pot ser que el vostre lector de correu no sigui compatible amb les compilacions MIME. Normalment es prefereixen - aquestes, però si teniu problemes a l'hora de llegir-les, seleccioneu + aquestes, però si teniu problemes a l'hora de llegir-les, seleccioneu les compilacions de text pla. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br> @@ -200,43 +200,43 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Voleu rebre els vostres propis missatges a la llista?</strong><p> - Normalment, rebreu una còpia de cada missatge que - envieu a la llista. Si no voleu rebre aquesta còpia, seleccioneu <em>No</em>. + Normalment, rebreu una còpia de cada missatge que + envieu a la llista. Si no voleu rebre aquesta còpia, seleccioneu <em>No</em>. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br> - <mm-receive-own-mail-button>Sí + <mm-receive-own-mail-button>Sí </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>Voleu rebre un correu de confirmació en enviar un missatge a la llista?</strong><p> + <strong>Voleu rebre un correu de confirmació en enviar un missatge a la llista?</strong><p> </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-ack-posts-button>No<br> - <mm-ack-posts-button>Sí + <mm-ack-posts-button>Sí </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> <strong>Voleu rebre un correu de recordatori de la contrasenya per a la llista?</strong><p> Un cop al mes, rebreu un mail de recordatori amb les vostres contrasenyes per a cadascuna de les llistes a les quals - estigueu subscrit/a. Podeu cancel·lar aquesta opció si seleccioneu <em>No</em>, + estigueu subscrit/a. Podeu cancel·lar aquesta opció si seleccioneu <em>No</em>, amb la qual cosa no rebreu cap correu de recordatori. </p> </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br> - <mm-get-password-reminder-button>Sí<p> + <mm-get-password-reminder-button>Sí<p> <mm-global-remind-button><i>Canvi global</i> </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Voleu que se us oculti de la llista de subscriptors?</strong><p> - Quan algú visualitza la llista de subscriptors, hi - apareix normalment la vostra adreça - electrònica (de manera obfuscada per tal d'enganyar els - recollidors d'spam). Si no voleu que la vostra adreça - aparegui a la llista de subscriptors, seleccioneu <em>Sí - </em>per aquesta opció. + Quan algú visualitza la llista de subscriptors, hi + apareix normalment la vostra adreça + electrònica (de manera obfuscada per tal d'enganyar els + recollidors d'spam). Si no voleu que la vostra adreça + aparegui a la llista de subscriptors, seleccioneu <em>Sí + </em>per aquesta opció. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Public-Subscription-Button>No<br> - <MM-Hide-Subscription-Button>Sí + <MM-Hide-Subscription-Button>Sí </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> @@ -248,58 +248,58 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p> <tr><td bgcolor="#cccccc"> <strong>A quines categories de temes us voleu subscriure?</strong><p> - Si seleccioneu un o més temes, podreu filtrar el tràfic - de la llista de correu, de manera que rebeu només una part de tots els + Si seleccioneu un o més temes, podreu filtrar el tràfic + de la llista de correu, de manera que rebeu només una part de tots els missatges. - Si un missatge coincideix amb algún dels temes que hàgiu seleccionat, + Si un missatge coincideix amb algún dels temes que hàgiu seleccionat, el rebreu; en cas contrari no el rebreu. <p>Si un missatge no coincideix amb cap tema, la - regla d'entrega dependrà de la configuració de l'opció de sota. - Si no trieu cap tema d'interès, + regla d'entrega dependrà de la configuració de l'opció de sota. + Si no trieu cap tema d'interès, rebreu tots els missatges de la llista de correu. </p> </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-topics> </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> - <strong>Voleu rebre els missatges que no coincideixin amb cap filtre de temes d'interès?</strong><p> + <strong>Voleu rebre els missatges que no coincideixin amb cap filtre de temes d'interès?</strong><p> - Aquesta opció només us afecta en cas que estigueu - subscrit/a a almenys una categoria de temes d'interès de l'opció + Aquesta opció només us afecta en cas que estigueu + subscrit/a a almenys una categoria de temes d'interès de l'opció anterior. Descriu quina ha de ser la regla d'entrega per a aquells missatges que no coincideixin amb cap categoria de temes. Si escolliu <em> No</em>, no rebreu els missatges - que no coincideixin amb cap filtre de temes; si escolliu <em>Sí</em>, + que no coincideixin amb cap filtre de temes; si escolliu <em>Sí</em>, sempre rebreu aquest tipus de missatges. </p> - <p>Si no heu seleccionat cap tema d'interès a l'opció + <p>Si no heu seleccionat cap tema d'interès a l'opció anterior, rebreu tots els missatges que s'enviin a la llista de correu. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br> - <mm-receive-nonmatching-topics>Sí + <mm-receive-nonmatching-topics>Sí </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> - <strong>Voleu evitar les còpies duplicades dels missatges?</strong><p> + <strong>Voleu evitar les còpies duplicades dels missatges?</strong><p> - Si apareixeu de manera explícita a les capçaleres <tt>Per + Si apareixeu de manera explícita a les capçaleres <tt>Per a:</tt> o<tt> Cc:</tt> - d'un missatge, podeu optar a no rebre'n una altra còpia de la llista de - correu. Seleccioneu <em>Sí</em> per a no rebre més còpies + d'un missatge, podeu optar a no rebre'n una altra còpia de la llista de + correu. Seleccioneu <em>Sí</em> per a no rebre més còpies de la llista de correu, o seleccioneu <em>No</em> si voleu rebre-les. - <p>Si la llista té l'opció de missatges + <p>Si la llista té l'opció de missatges personalitzats per als subscriptors habilitada, - i escolliu rebre les còpies, - s'afegirà la capçalera <tt>'X-Mailman-Copy: yes'</tt> - a cadascuna d'aquestes còpies. + i escolliu rebre les còpies, + s'afegirà la capçalera <tt>'X-Mailman-Copy: yes'</tt> + a cadascuna d'aquestes còpies. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-receive-duplicates-button>No<br> - <mm-dont-receive-duplicates-button>Sí<p> + <mm-dont-receive-duplicates-button>Sí<p> <mm-global-nodupes-button><i>Canvi global</i> </td></tr> diff --git a/templates/ca/private.html b/templates/ca/private.html index 2b072357..1aaa2854 100644 --- a/templates/ca/private.html +++ b/templates/ca/private.html @@ -1,6 +1,6 @@ <html> <head> - <title>Autenticació per als arxius privats de %(realname)s</title> + <title>Autenticació per als arxius privats de %(realname)s</title> </head> <body bgcolor="#ffffff"> <FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s"> @@ -8,12 +8,12 @@ <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> <TR> <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> - <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticació per als arxius + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticació per als arxius privats de %(realname)s</FONT></B> </TD> </TR> <tr> - <TD><div ALIGN="Right">Adreça electrònica:</div> + <TD><div ALIGN="Right">Adreça electrònica:</div> <TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD> </tr> <tr> @@ -28,15 +28,15 @@ </tr> </TABLE> <p><strong><em>Important:</em></strong> - a partir d'aquí, caldrà que tingueu les galetes habilitades en el - vostre navegador. En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operació. </p> + a partir d'aquí, caldrà que tingueu les galetes habilitades en el + vostre navegador. En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operació. </p> - <p>La interfície administrativa del Mailman utilitza galetes de - sessió, de manera que us hàgiu de tornar a autenticar per a cada - operació. Aquesta galeta expirarà automàticament quan - sortiu del navegador. De manera alternativa, podeu eliminar-la - explícitament si feu clic al botó <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres - activitats administratives</em> (el qual es mostrarà un cop hàgiu + <p>La interfície administrativa del Mailman utilitza galetes de + sessió, de manera que us no hàgiu de tornar a autenticar per a cada + operació. Aquesta galeta expirarà automàticament quan + sortiu del navegador. De manera alternativa, podeu eliminar-la + explícitament si feu clic al botó <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres + tasques administratives</em> (el qual es mostrarà un cop hàgiu entrat). </FORM> </body> diff --git a/templates/ca/roster.html b/templates/ca/roster.html index 7d9a7d86..a44ee679 100644 --- a/templates/ca/roster.html +++ b/templates/ca/roster.html @@ -20,8 +20,8 @@ <P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs><MM-form-end></p> - <P>Feu clic a la vostra adreça per a visitar la pàgina - d'opcions de subscripció.<br><I>(Les adreces entre parèntesi tenen l'entrega + <P>Feu clic a la vostra adreça per a visitar la pàgina + d'opcions de subscripció.<br><I>(Les adreces entre parèntesi tenen l'entrega inhabilitada.)</I></P> </TD> </TR> @@ -29,13 +29,13 @@ <TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%"> <center> <B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Reg-Users>Membres - sense compilació de <MM-List-Name>:</FONT></B> + sense compilació de <MM-List-Name>:</FONT></B> </center> </TD> <TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%"> <center> <B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Digesters> Membres - amb compilació de <MM-List-Name>:</FONT></B> + amb compilació de <MM-List-Name>:</FONT></B> </center> </TD> </TR> |