aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po235
-rw-r--r--templates/ca/admindbdetails.html93
-rw-r--r--templates/ca/admindbpreamble.html16
-rw-r--r--templates/ca/admindbsummary.html16
-rw-r--r--templates/ca/admlogin.html18
-rw-r--r--templates/ca/archidxfoot.html4
-rw-r--r--templates/ca/archidxhead.html2
-rw-r--r--templates/ca/archtoc.html4
-rw-r--r--templates/ca/archtocnombox.html2
-rw-r--r--templates/ca/article.html6
-rw-r--r--templates/ca/emptyarchive.html4
-rw-r--r--templates/ca/headfoot.html18
-rw-r--r--templates/ca/listinfo.html42
-rw-r--r--templates/ca/options.html130
-rw-r--r--templates/ca/private.html22
-rw-r--r--templates/ca/roster.html8
16 files changed, 325 insertions, 295 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
index a205aa58..37322a34 100644
--- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,11 +7,25 @@
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007, 2008.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008.
#
+# GLOSSARI
+#
+# Digest: resum, lliurament per resum
+# No-digest: sense resum, normal, lliurament sense resum
+# Pickle:
+# Scrub:
+# Sibling lists: llistes complementàries
+# Roster: llistat
+# Bounce: retorn, missatge retornat
+# Member: subscriptor
+# Non-member: no subscriptor
+# Unsubscribe: cancel·lar la subscripció
+# List owner: propietari de la llista?
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n"
"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-20 20:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-21 13:06+0200\n"
"Last-Translator: David Planella Molas <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -264,9 +278,9 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
"Heu desactivat el lliurament tant de missatges individuals com de\n"
-" missatges agrupats. Aquesta condició és incompatible.\n"
+" missatges de resum. Aquesta configuració és incompatible.\n"
" Cal que habiliteu o bé els missatges individuals o bé els\n"
-" agrupats. En cas contrari, la vostra llista de correu\n"
+" de resum. En cas contrari, la vostra llista de correu\n"
" serà inutilitzable."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
@@ -327,7 +341,6 @@ msgstr ""
msgid "right "
msgstr "correcte "
-# FIXME %(extra)slist
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
@@ -3527,7 +3540,6 @@ msgstr ""
" és la de l'administrador o del moderador de la llista.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
@@ -3541,11 +3553,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<adreça>]\n"
-" Mostra el llistat de subscriptors no ocults de la llista. El llistat està reservat als\n"
-" subscriptors, per la qual cosa és necessari que indiqui la seva contrasenya de subscriptor\n"
-" per a poder-lo rebre. Si està enviant la sol·licitud des d'una adreça distinta d'aquella amb la que\n"
-" està subscrit, indiqui aquesta adreça de subscripció amb `address=<address>'\n"
-" (¡sense angles als costats de l'adreça, i sense cometes!)\n"
+" Mostra el llistat de subscriptors no ocults de la llista. El llistat \n"
+" només el poden veure els subscriptors, per la qual cosa caldrà que \n"
+" proporcioneu la vostra contrasenya de subscriptor per a obtenir-lo.\n"
+" En cas que envieu la sol·licitud des d'una adreça diferent de la de\n"
+" subscripció, l'haureu d'especificar a l'argument «address=<address>»\n"
+" (sense angles als costats de l'adreça, i sense cometes!). Si \n"
+" especifiqueu la contrasenya de l'administrador o moderador, també\n"
+" s'hi mostraran els membres ocults.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
@@ -3557,9 +3572,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password\n"
-" Obté el llistat de subscriptors de la llista. El llistat està reservat\n"
-" als administradors i moderadors de la mateixa; has d'eenviar la\n"
-" contrasenya administrador o moderador per a obtenir el llistat.\n"
+" Obté el llistat de subscriptors de la llista, el qual només el\n"
+" podran rebre els administradors i moderadors d'aquesta. Per a\n"
+" obtenir-lo, haureu d'introduir la contrasenya de l'administrador.\n"
+" o del moderado.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
@@ -3571,11 +3587,11 @@ msgstr "Aquesta llista no té cap subscriptor."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Membres sense compilació (normals):"
+msgstr "Membres sense resum (normals):"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
-msgstr "Membres amb compilació:"
+msgstr "Membres amb resum:"
#: Mailman/Defaults.py:1367
msgid "Arabic"
@@ -3733,7 +3749,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
-msgstr " (mode de compilació)"
+msgstr " (mode de resum)"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
@@ -4436,11 +4452,11 @@ msgstr "Tipus MIME erroni ignorat: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
-msgstr "Opcions del resum"
+msgstr "Opcions del lliurament per resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr "Característiques del lliurament del resum."
+msgstr "Característiques del lliurament per resum."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
@@ -4452,7 +4468,7 @@ msgstr "Resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+msgstr "Normal"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
@@ -4468,15 +4484,15 @@ msgstr "Text net"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "Quan rebent resums, quin es el format predeterminat?"
+msgstr "Quin voleu que sigui el format predeterminat de recepció de resums?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Com de gran ha de ser el resum en Kb abans d'enviar-lo?"
+msgstr "De quina mida (en kb) ha de ser el resum en Kb abans que s'enviï?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "Es deu lliurar el resum diàriament si el límit establitestablert en la grandària no s'ha excedit? "
+msgstr "Voleu que s'enviï el resum diàriament si la mida límit no s'ha assolit?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
@@ -4484,7 +4500,7 @@ msgstr "Capçalera afegida a cada resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
-msgstr "Text a afegir (com un missatge inicial, abans de la taula de contingut) al principi dels resums."
+msgstr "Text a afegir (com a missatge inicial, abans de la taula de contingut) a l'inici dels resums. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -4492,7 +4508,7 @@ msgstr "Peu de pàgina afegit a cada resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Text a afegir (com a missatge final) al final dels resums."
+msgstr "Text a afegir (com a missatge final) al final dels resums. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
@@ -4504,33 +4520,35 @@ msgid ""
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Quan es comença un nou volum de resum, el nombre de volum\n"
-" s'incrementa i el nombre d'enviament es posa a 1."
+" s'incrementa i el nombre d'enviament es reinicialitza a 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "Hauria de començar Mailman un nou volum de resum?"
+msgstr "Voleu que el Mailman iniciï un volum de resum nou?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
-"Activant aquesta opció li dirà a Mailman que comenci un nou volum\n"
-" quan s'enviï el següent missatge de resum."
+"Si activeu opció, el Mailman iniciarà un volum nou\n"
+" amb el proper resum que s'enviï."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "Ha d'enviar Mailman el següent resum ara, si no és buit?"
+msgstr ""
+"Voleu que el Mailman enviï el resum següent ara mateix, en cas\n"
+" que no sigui buit?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
-"El seüent resum s'enviarà com a volum\n"
-" %(volume)s, nombre %(number)s"
+"El resum següent s'enviarà com a volum\n"
+" %(volume)s, número %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
@@ -4538,7 +4556,7 @@ msgstr "Un resum ha estat enviat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "No hi havia resum per enviar"
+msgstr "No hi havia cap resum per a enviar."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
@@ -4546,7 +4564,7 @@ msgstr "Valor erroni de la variable: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per la opció %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per a la opció %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
@@ -4582,19 +4600,19 @@ msgstr "Opcions Generals"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr "Ocultar les adreces dels membres"
+msgstr "Oculta l'adreça del subscriptor"
#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr "Notificar l'enviament dels membres"
+msgstr "Confirma l'enviament del subscriptor"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr "No enviar una còpia a l'amo del missatge "
+msgstr "No enviïs una còpia dels enviaments propis dels subscriptors"
#: Mailman/Gui/General.py:54
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "Filtrar els missatges duplicats als membres de la llista(si és possible)"
+msgstr "Filtra els missatges duplicats als membres de la llista (si és possible)"
#: Mailman/Gui/General.py:61
msgid ""
@@ -4637,7 +4655,7 @@ msgid ""
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Les adreces electròniques l'administrador de la llista.\n"
-" Si en té més d'una, especifiqueu cadascuna en una línea separada."
+" Si en té més d'una, especifiqueu cadascuna d'elles en una línea separada."
#: Mailman/Gui/General.py:80
msgid ""
@@ -5334,14 +5352,12 @@ msgstr ""
" "
#: Mailman/Gui/General.py:459
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
-"atribut <b>real_name</b> no\n"
-" canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista només\n"
-" per les majúscules i minúscules."
+"No s'ha canviat l'atribut <b>admin_member_chunksize</b>.\n"
+" Cal que sigui in enter més gran que 0."
#: Mailman/Gui/General.py:469
msgid ""
@@ -5415,8 +5431,8 @@ msgid ""
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Voleu que es codifiqui el\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix del\n"
-" tema</a> tot i que consisteixi únicament de caràcters ASCII?"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix de\n"
+" l'assumpte</a> fins i tot quan tots els seus caràcters siguin en ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5721,15 +5737,15 @@ msgstr "Cap"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
-msgstr "Confirma"
+msgstr "Confirmació"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
-msgstr "Requereix aprovació"
+msgstr "Es requereix l'aprovació"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
-msgstr "Confirma i aprova"
+msgstr "Confirmació i aprovació"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
@@ -6084,7 +6100,6 @@ msgstr ""
" s'acceptaran automàticament."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
-#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -6095,9 +6110,13 @@ msgid ""
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Els enviaments de qualsevol d'aquests no subscriptors s'acceptaran \n"
-" automàticamanet sense moderació.\n"
-" Introdueix les adreces dels membres, una per línia; comença amb ^\n"
-" per designar una expressió regular."
+" automàticament sense necessitat de moderació. Afegiu una\n"
+" adreça per línia, i inicieu la línia amb el caràcter ^ per\n"
+" a indicar una coincidència amb un una expressió regular.\n"
+" Les línies on hi aparegui el caràcter @ seguit del nom\n"
+" d'una llista especifiquen una altra llista de correu del\n"
+" Mailman daquest lloc, tots els membres de la qual s'acceptaran\n"
+" per a aquesta llista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
@@ -6523,7 +6542,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Paraules clau de temes, una per línia, a cercar en els missatges."
+msgstr "Paraules clau dels temes, una per línia, a cercar en els missatges."
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid ""
@@ -6567,7 +6586,7 @@ msgstr "Serveis de passarel·la de correu a notícies i de notícies a correu."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr "Configuració del servidor de noticies"
+msgstr "Configuració del servidor de notícies"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
@@ -6575,7 +6594,6 @@ msgstr ""
"El nom de la màquina on s'executa el vostre servidor de notícies."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
-#, fuzzy
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
@@ -6585,10 +6603,13 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"El servidor de Noticies no es part de Mailman. Has de tenir\n"
-" accés a un servidor NNTP, i aquest servidor NNTP ha de\n"
-" reconeixer la màquina d'aquesta llista de correu com una màquina que\n"
-" pot llegir i enviar noticies."
+"Aquest valor pot ser o bé el nom del vostre servidor de notícies, o bé\n"
+" la cadena nom:port, on port especifica un número de port.\n"
+"\n"
+" El servidor de notícies no és part del Mailman. Haureu de tenir\n"
+" accés a un servidor NNTP existent, el qual haurà de reconèixer la\n"
+" màquina on s'executa la llista de correu actual com a capaç\n"
+" d'enviar i llegir notícies."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -7011,7 +7032,7 @@ msgstr "Visiteu la llista de subscriptors"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Una vegada al mes, la vostra contrasenya s'enviarà al vostre correu electrònic com a recordatori."
+msgstr "Una vegada al mes, se us enviarà la vostra contrasenya per correu electrònic com a recordatori."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
@@ -7165,9 +7186,8 @@ msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr "L'extensió de fitxer del missatge va ser explícitament prohibit"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "El tipus de contingut del missatge no va ser explícitament permès"
+msgstr "L'extensió del missatge no està permesa de manera explícita"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
@@ -7237,11 +7257,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
msgid "no subject"
-msgstr "no hi ha tema"
+msgstr "sense assumpte"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
msgid "no date"
-msgstr "no hi ha data"
+msgstr "sense data"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
msgid "unknown sender"
@@ -8565,15 +8585,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: bin/config_list:117
-#, fuzzy
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
-"## \"%(listname)s\" configuració de la llista de correu -*- python -*-\n"
-"## capturat el %(when)s\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## Paràmetres de configuració de la llista de correu «%(listname)s»\n"
+"## registrats el %(when)s\n"
#: bin/config_list:143
msgid "options"
@@ -8581,15 +8602,15 @@ msgstr "opcions"
#: bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
-msgstr "Els valors acceptats són:"
+msgstr "els valors permesos són:"
#: bin/config_list:269
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-msgstr "atribut \"%(k)s\" ignorat"
+msgstr "s'ha ignorat l' atribut «%(k)s»"
#: bin/config_list:272
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-msgstr "atribut \"%(k)s\" canviat "
+msgstr "ha canviat l'atribut «%(k)s»"
#: bin/config_list:278
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
@@ -8672,9 +8693,8 @@ msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr "S'ignorarà el missatge retingut que té una id incorrecta: %(f)s"
#: bin/discard:112
-#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Subscriure a la llista %(listname)s"
+msgstr "S'ha descartat el missatge retingut #%(id)s de la llista %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -9122,10 +9142,9 @@ msgstr "No s'han trobat llistes de correu que coincideixin"
#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr "Llistes de correu que coincideixen:"
+msgstr "llistes de correu coincidents:"
#: bin/list_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9177,7 +9196,7 @@ msgid ""
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
-"Llistar tots els membres d'una llista de correu.\n"
+"Llista tots els subscriptors d'una llista de correu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] listname\n"
"\n"
@@ -9185,37 +9204,50 @@ msgstr ""
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
-" Escriu la sortida al fitxer especificat.\n"
+" Escriu la sortida al fitxer especificat en lloc de la sortida estàndard.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
-" Mostrar només els membres regulars (no-resum).\n"
+" Mostra només els subscriptors normals (sense lliurament per resum).\n"
"\n"
-" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Mostrar només els membres de resum. L'argument opcional pot ser \"mime\" o\n"
-" \"plain\" que mostra només els membres que reben aquest tipus de resum.\n"
+" --digest[=tipus] / -d [tipus]\n"
+" Mostra només els membres amb lliurament per resum. L'argument opcional \n"
+" pot tenir el valor «mime» o «plain», el qual farà que només es mostrin els \n"
+" subscriptors amb el tipus de resum especificat.\n"
"\n"
-" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Mostrar els membres que tenen el lliurament desactivat. L'argument opcional pot ser\n"
-" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" que mostra només els membres que\n"
-" tenen el lliurament desactivat per aquesta raó. També pot ser\n"
-" \"enabled\" que només mostrarà els membres amb el liurament activat.\n"
+" --nomail[=motiu] / -n [motiu]\n"
+" Mostra els subscriptors que tenen el lliurament desactivat. L'argument \n"
+" opcional pot tenir el valor «byadmin», «byuser», «bybounce», o bé «unknown»,\n"
+" amb la qual cosa només es mostraran els subscriptors amb el lliurament\n"
+" desactivat pel motiu especificat. També pot ser «enabled», cosa que farà\n"
+" que només es mostrin els subscriptors amb el lliurament activat.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
-" Inclou els noms complets a la sortida.\n"
+" Mostra els noms complets a la sortida.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Mostrar adreces de membres case preserved de la forma que van ser afegidas a la llista.\n"
-" D'altra forma es mostren en minúscules.\n"
+" Mostra les adreces dels subscriptors respectant les majúscules i minúscules\n"
+" que s'utilitzaren en afegir-los a la llista.\n"
+" En cas contrari, totes les adreces es mostraran en minúscules.\n"
+"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Mostra només les adreces de la llista de subscriptors que no són vàlides.\n"
+" Aquesta opció ignorarà les altres opcions -r, -d, -n\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Mostra les adreces que estan emmagatzemades com a objectes Unicode en lloc\n"
+" d'estar-ho com a objectes de cadena normals. Aquesta opció ignorarà les\n"
+" altres opcions -r, -d, -n\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
+" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
-" listname és el nom de la llista a fer servir.\n"
+" listname és el nom de la llista a utilitzar.\n"
"\n"
-"Nota que si no es fa servir l'argument -r ni el -d, primer es mostraràn els membres regulars,\n"
-"seguit dels membres de resum.\n"
+"Tingueu en compte que si no s'especifica cap dels arguments -r o -d, es mostraran\n"
+"primer ambdós subscriptors normals, seguits dels subscriptors amb resum, però no\n"
+"s'indicarà l'estat de l'adreça.\n"
#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
@@ -10077,9 +10109,8 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eliminant %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "%(listname)s %(msg)s no trobat com %(dir)s"
+msgstr "No s'ha trobat el missatge %(msg)s de la llista %(listname)s com a fitxer %(filename)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
@@ -11009,20 +11040,19 @@ msgid ""
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Incrementar el nombre de volum i posar el nombre de resum a un.\n"
+"Incrementa el número de volum de resum i reinicialitza el número de resum a 1.\n"
"\n"
-"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [listname ...]\n"
+"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [nomdelallista ...]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
-"S'aplica a les llistes nomenades en la línia d'ordres.\n"
-"Si no es proporciona el nom de cap llista, s'aplica a totes.\n"
+"S'incrementaran totes les llistes especificades a la línia d'ordres. En cas que\n"
+"no s'especifiqui cap llista, s'incrementaran totes.\n"
#: cron/checkdbs:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -11033,11 +11063,10 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Regenera els fitxers Postfix data/aliases i data/aliases.db.\n"
+"Comprova si hi ha sol·licituds d'administració pendents i notifica-ho als\n"
+"propietaris de la llista per correu en cas que sigui necessari.\n"
"\n"
-"Forma d'ús:\n"
-"\n"
-" genaliases [opcions]\n"
+"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
@@ -11054,7 +11083,7 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera "
+msgstr "Hi ha %(count)d sol·licituds de moderació de la llista %(realname)s per processar"
#: cron/checkdbs:123
#, fuzzy
diff --git a/templates/ca/admindbdetails.html b/templates/ca/admindbdetails.html
index 7737dbed..7d726d59 100644
--- a/templates/ca/admindbdetails.html
+++ b/templates/ca/admindbdetails.html
@@ -1,62 +1,63 @@
-Les sol·licituds d'administració es mostren en una de dues maneres possibles: en una <a href="%%28summaryurl%29s">pàgina de resum</a>, i en una pàgina de <em>detalls</em>.
-La pàgina de resum conté les sol·licituds de subscripció i de
-cancel·lació pendents, i els missatges retinguts que esperen la vostra
-aprovació, ordenats segons l'adreça del remitent. La pàgina de detalls
-conté una vista més detallada d'aquests missatges retinguts, incloent-ne el títol
+Les sol&middot;licituds d'administraci&oacute; es mostren en una de dues maneres possibles:
+en una <a href="%(summaryurl)s">p&agrave;gina de resum</a>, i en una p&agrave;gina de <em>detalls</em>.
+La p&agrave;gina de resum cont&eacute; les sol&middot;licituds de subscripci&oacute; i de
+cancel&middot;laci&oacute; pendents, i els missatges retinguts que esperen la vostra
+aprovaci&oacute;, ordenats segons l'adre&ccedil;a del remitent. La p&agrave;gina de detalls
+cont&eacute; una vista m&eacute;s detallada d'aquests missatges retinguts, incloent-ne el t&iacute;tol
sencer i un extracte
del cos.
-<p>Les accions següents estan disponibles a totes les pàgines:
+<p>Les accions seg&uuml;ents estan disponibles a totes les p&agrave;gines:
-<ul> <li><b>Ajorna</b> -- ajornament de la decisió per més endavant. No es
-durà a terme cap acció per a&nbsp;aquesta sol·licitud&nbsp;d'administració. Pel que fa als missatges retinguts, encara es
-podran reenviar o mantenir (vegeu l'acció de sota).
+<ul> <li><b>Ajorna</b> -- ajornament de la decisi&oacute; per m&eacute;s endavant. No es
+dur&agrave; a terme cap acci&oacute; per a aquesta sol&middot;licitud d'administraci&oacute;. Pel que fa als missatges retinguts, encara es
+podran reenviar o mantenir (vegeu l'acci&oacute; de sota).
-<li><b>Aprova</b> -- aprovació del missatge i enviament a&nbsp;la
-llista. Si és una&nbsp;sol·licitud de subscripció, s'aprovarà el canvi
-d'estat de la subscripció.
+<li><b>Aprova</b> -- aprovaci&oacute; del missatge i enviament a la
+llista. Si &eacute;s una sol&middot;licitud de subscripci&oacute;, s'aprovar&agrave; el canvi
+d'estat de la subscripci&oacute;.
<li><b>Rebutja</b> -- rebuig del missatge, enviament d'una nota de
-rebuig al remitent i descart del missatge original. Si és una
-sol·licitud de subscripció, es rebutjarà el canvi d'estat de la
-subscripció. En qualsevol cas, és recomanable donar un motiu per a tal
-decisió al quadre de text del costat.
-
-<li><b>Descarta</b> -- supressió del missatge original sense enviar
-una nota de rebuig. Si és una sol·licitud de subscripció, es descartarà
-sense enviar cap notificació al remitent. Aquesta és la manera d'actuar
+rebuig al remitent i descart del missatge original. Si &eacute;s una
+sol&middot;licitud de subscripci&oacute;, es rebutjar&agrave; el canvi d'estat de la
+subscripci&oacute;. En qualsevol cas, &eacute;s recomanable donar un motiu per a tal
+decisi&oacute; al quadre de text del costat.
+
+<li><b>Descarta</b> -- supressi&oacute; del missatge original sense enviar
+una nota de rebuig. Si &eacute;s una sol&middot;licitud de subscripci&oacute;, es descartar&agrave;
+sense enviar cap notificaci&oacute; al remitent. Aquesta &eacute;s la manera d'actuar
davant de l'spam. </ul>
-<p>Per als missatges retinguts, activeu l'opció <b>Manté</b> per a desar
- una còpia del missatge per a l'administrador del lloc. Això és
- molt útil per a missatges abusius que vulgueu descartar, però dels quals en calgui una còpia per a inspeccions posteriors.
+<p>Per als missatges retinguts, activeu l'opci&oacute; <b>Mant&eacute;</b> per a desar
+ una c&ograve;pia del missatge per a l'administrador del lloc. Aix&ograve; &eacute;s
+ molt &uacute;til per a missatges abusius que vulgueu descartar, per&ograve; dels quals en calgui una c&ograve;pia per a inspeccions posteriors.
-<p>Activeu l'opció <b>Reenvia a</b>, i escriviu l'adreça de
-reenviament si voleu reenviar el missatge a algú que no sigui a la
+<p>Activeu l'opci&oacute; <b>Reenvia a</b>, i escriviu l'adre&ccedil;a de
+reenviament si voleu reenviar el missatge a alg&uacute; que no sigui a la
llista. Per a modificar un missatge retingut abans d'enviar-lo a la
-llista, us l'haureu d'enviar a vós mateix&nbsp;(o bé al propietari de
-la llista), i descartar l'original. Un cop l'hàgiu rebut a la bústia
-d'entrada, haureu de realitzar-hi els canvis pertinents i reenviar-lo&nbsp;a la
-llista amb una capçalera <tt>Approved:</tt> que inclogui la vostra contrasenya de la llista com a valor. En aquest
- casos és recomanable&nbsp;una nota en el&nbsp;missatge
- nou amb una explicació de les modificacions del text original.
-
-<p>Opcionalment, si el remitent del missatge original és un membre de la
- llista en espera de moderació, podeu suprimir-li el senyalador que així ho especifica. Això és útil
- en el cas que la vostra llista estigui configurada per a posar en període de prova
- els membres nous, i ja hàgiu decidit que aquest membre concret
- és fiable i pot enviar missatges a la llista sense necessitat d'aprovació.
+llista, us l'haureu d'enviar a v&oacute;s mateix (o b&eacute; al propietari de
+la llista), i descartar l'original. Un cop l'h&agrave;giu rebut a la b&uacute;stia
+d'entrada, haureu de realitzar-hi els canvis pertinents i reenviar-lo a la
+llista amb una cap&ccedil;alera <tt>Approved:</tt> que inclogui la vostra contrasenya de la llista com a valor. En aquest
+ casos &eacute;s recomanable una nota en el missatge
+ nou amb una explicaci&oacute; de les modificacions del text original.
+
+<p>Opcionalment, si el remitent del missatge original &eacute;s un membre de la
+ llista en espera de moderaci&oacute;, podeu suprimir-li el senyalador que aix&iacute; ho especifica. Aix&ograve; &eacute;s &uacute;til
+ en el cas que la vostra llista estigui configurada per a posar en per&iacute;ode de prova
+ els membres nous, i ja h&agrave;giu decidit que aquest membre concret
+ &eacute;s fiable i pot enviar missatges a la llista sense necessitat d'aprovaci&oacute;.
<p>En cas que el remitent no sigui un membre de
- la llista, podeu afegir la seva adreça electrònica a un <em>filtre de remitents</em>.
- Els filtres de remitents es descriuen a la <a href="%%28filterurl%29s">pàgina de privacitat del filtre de remitents</a>,
+ la llista, podeu afegir la seva adre&ccedil;a electr&ograve;nica a un <em>filtre de remitents</em>.
+ Els filtres de remitents es descriuen a la <a href="%(filterurl)s">p&agrave;gina de privacitat del filtre de remitents</a>,
i poden ser d'<b>auto-accept</b> (Accepts), d'<b>auto-hold</b> (Holds), d'<b>auto-reject</b>
- (Rejects), o d'<b>auto-discard</b> (Discards). Aquesta opció no estarà
- disponible si l'adreça ja apareix en un filtre de remitents.
+ (Rejects), o d'<b>auto-discard</b> (Discards). Aquesta opci&oacute; no estar&agrave;
+ disponible si l'adre&ccedil;a ja apareix en un filtre de remitents.
-<p>Un cop&nbsp;hàgiu acabat, feu clic al&nbsp;botó&nbsp;<em>Envia totes les dades</em>
- que es troba&nbsp;a l'inici i al final de la pàgina. Aquest botó
- enviarà totes les accions seleccionades de totes les sol·licituds d'administració
- sobre les quals hàgiu pres una decisió.
+<p>Un cop h&agrave;giu acabat, feu clic al bot&oacute; <em>Envia totes les dades</em>
+ que es troba a l'inici i al final de la p&agrave;gina. Aquest bot&oacute;
+ enviar&agrave; totes les accions seleccionades de totes les sol&middot;licituds d'administraci&oacute;
+ sobre les quals h&agrave;giu pres una decisi&oacute;.
-<p><a href="%(summaryurl)s">Torna a la pàgina principal</a>.
+<p><a href="%(summaryurl)s">Torna a la p&agrave;gina principal</a>.
diff --git a/templates/ca/admindbpreamble.html b/templates/ca/admindbpreamble.html
index 574a9119..7727a993 100644
--- a/templates/ca/admindbpreamble.html
+++ b/templates/ca/admindbpreamble.html
@@ -1,11 +1,11 @@
-Aquesta pàgina conté un subconjunt dels missatges retinguts pendents de
-la vostra aprovació de la llista de correu <em>%(listname)s</em>.
+Aquesta p&agrave;gina cont&eacute; un subconjunt dels missatges retinguts pendents de
+la vostra aprovaci&oacute; de la llista de correu <em>%(listname)s</em>.
Actualment mostra %(description)s.
-<p>Seleccioneu l'acció a dur a terme per a cada sol·licitud
-d'administració. Un cop hàgiu acabat, feu clic al botó <b>Envia totes
-les dades</b>. <a href="%(detailsurl)s">Aquí</a> també hi trobareu
-més informació.
+<p>Seleccioneu l'acci&oacute; a dur a terme per a cada sol&middot;licitud
+d'administraci&oacute;. Un cop h&agrave;giu acabat, feu clic al bot&oacute; <b>Envia totes
+les dades</b>. <a href="%(detailsurl)s">Aqu&iacute;</a> tamb&eacute; hi trobareu
+m&eacute;s informaci&oacute;.
-<p>També podeu <a href="%(summaryurl)s">visualitzar els detalls</a> de
-totes les sol·licituds pendents.
+<p>Tamb&eacute; podeu <a href="%(summaryurl)s">visualitzar els detalls</a> de
+totes les sol&middot;licituds pendents.
diff --git a/templates/ca/admindbsummary.html b/templates/ca/admindbsummary.html
index 1d416824..1bb02d01 100644
--- a/templates/ca/admindbsummary.html
+++ b/templates/ca/admindbsummary.html
@@ -1,13 +1,13 @@
-Aquesta pàgina conté un resum del conjunt actual de sol·licituds
-administratives que requereixen la vostra aprovació a la
+Aquesta p&agrave;gina cont&eacute; un resum del conjunt actual de sol&middot;licituds
+administratives que requereixen la vostra aprovaci&oacute; a la
<a href="%(adminurl)s"> llista de correu <em>%(listname)s</em></a>.
-Primer de tot, i si és que n'hi ha, trobareu la llista de sol·licituds
-de subscripció i cancel·lació pendents, seguides de qualsevol enviament
-retingut en espera de la vostra aprovació.
+Primer de tot, i si &eacute;s que n'hi ha, trobareu la llista de sol&middot;licituds
+de subscripci&oacute; i cancel&middot;laci&oacute; pendents, seguides de qualsevol enviament
+retingut en espera de la vostra aprovaci&oacute;.
-<p>Seleccioneu l'acció a dur a terme per a cada sol·licitud d'administració. Un cop hàgiu acabat, feu clic al botó <b>Envia totes
-les dades</b>. També hi ha <a href="%(detailsurl)s">intruccions més detallades</a>
+<p>Seleccioneu l'acci&oacute; a dur a terme per a cada sol&middot;licitud d'administraci&oacute;. Un cop h&agrave;giu acabat, feu clic al bot&oacute; <b>Envia totes
+les dades</b>. Tamb&eacute; hi ha <a href="%(detailsurl)s">intruccions m&eacute;s detallades</a>
disponibles.
-<p>També podeu <a href="%(viewallurl)s">visualitzar els detalls</a> de
+<p>Tamb&eacute; podeu <a href="%(viewallurl)s">visualitzar els detalls</a> de
tots els missatges retinguts.
diff --git a/templates/ca/admlogin.html b/templates/ca/admlogin.html
index a9518f31..f57996d2 100644
--- a/templates/ca/admlogin.html
+++ b/templates/ca/admlogin.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<html>
<head>
- <title>Autenticació per a %(who)s a la llista %(listname)s</title>
+ <title>Autenticaci&oacute; per a %(who)s a la llista %(listname)s</title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
<FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s">
@@ -8,7 +8,7 @@
<TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
- <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticació per a %(who)s
+ <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticaci&oacute; per a %(who)s
a la llista %(listname)s</FONT></B>
</TD>
</TR>
@@ -23,16 +23,16 @@
</td>
</tr>
</TABLE>
- <p><strong><em>Important:</em></strong> a partir d'aquí, caldrà que tingueu les galetes habilitades en el vostre navegador.&nbsp;En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operació.
+ <p><strong><em>Important:</em></strong> a partir d'aqu&iacute;, caldr&agrave; que tingueu les galetes habilitades en el vostre navegador. En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operaci&oacute;.
</p>
- <p>La interfície administrativa del Mailman utilitza galetes de
-sessió, de manera que us hàgiu de tornar a autenticar per a cada
-operació. Aquesta galeta expirarà automàticament quan
-sortiu del navegador. De manera alternativa,&nbsp;podeu eliminar-la
-explícitament si feu clic al botó <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres
-activitats administratives</em> (el qual es mostrarà un cop hàgiu
+ <p>La interf&iacute;cie administrativa del Mailman utilitza galetes de
+sessi&oacute;, de manera que no us h&agrave;giu de tornar a autenticar per a cada
+operaci&oacute;. Aquesta galeta expirar&agrave; autom&agrave;ticament quan
+sortiu del navegador. De manera alternativa, podeu eliminar-la
+expl&iacute;citament si feu clic al bot&oacute; <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres
+tasques administratives</em> (el qual es mostrar&agrave; un cop h&agrave;giu
entrat).
</FORM>
</body>
diff --git a/templates/ca/archidxfoot.html b/templates/ca/archidxfoot.html
index 4e21eae2..874cfcfa 100644
--- a/templates/ca/archidxfoot.html
+++ b/templates/ca/archidxfoot.html
@@ -1,6 +1,6 @@
</ul>
<p>
- <a name="end"><b>Data de l'últim missatge:</b></a>
+ <a name="end"><b>Data de l'&uacute;ltim missatge:</b></a>
<i>%(lastdate)s</i><br>
<b>Data d'arxivament:</b> <i>%(archivedate)s</i>
<p>
@@ -10,7 +10,7 @@
%(subject_ref)s
%(author_ref)s
%(date_ref)s
- <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació sobre aquesta llista...
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">M&eacute;s informaci&oacute; sobre aquesta llista...
</a></b></li>
</ul>
<p>
diff --git a/templates/ca/archidxhead.html b/templates/ca/archidxhead.html
index 1ef729cd..0ca142dd 100644
--- a/templates/ca/archidxhead.html
+++ b/templates/ca/archidxhead.html
@@ -15,7 +15,7 @@
%(author_ref)s
%(date_ref)s
- <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació sobre aquesta llista...
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">M&eacute;s informaci&oacute; sobre aquesta llista...
</a></b></li>
</ul>
<p><b>Inici:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>
diff --git a/templates/ca/archtoc.html b/templates/ca/archtoc.html
index 95712181..e399a326 100644
--- a/templates/ca/archtoc.html
+++ b/templates/ca/archtoc.html
@@ -8,8 +8,8 @@
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<h1>Arxius de la llista %(listname)s</h1>
<p>
- Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta
- llista</a> o bé podeu <a href="%(fullarch)s">baixar l'arxiu en cru sencer</a>
+ Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">m&eacute;s informaci&oacute; sobre aquesta
+ llista</a> o b&eacute; podeu <a href="%(fullarch)s">baixar l'arxiu en cru sencer</a>
(%(size)s).
</p>
%(noarchive_msg)s
diff --git a/templates/ca/archtocnombox.html b/templates/ca/archtocnombox.html
index 73d23842..fe76f174 100644
--- a/templates/ca/archtocnombox.html
+++ b/templates/ca/archtocnombox.html
@@ -8,7 +8,7 @@
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<h1>Arxius de la llista %(listname)s</h1>
<p>
- Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta llista</a>.
+ Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">m&eacute;s informaci&oacute; sobre aquesta llista</a>.
</p>
%(noarchive_msg)s
%(archive_listing_start)s
diff --git a/templates/ca/article.html b/templates/ca/article.html
index d8225170..b82351d1 100644
--- a/templates/ca/article.html
+++ b/templates/ca/article.html
@@ -22,7 +22,7 @@
%(next_wsubj)s
<LI> <B>Missatges ordenats per:</B>
<a href="date.html#%(sequence)s">[ data ]</a>
- <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussió ]</a>
+ <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussi&oacute; ]</a>
<a href="subject.html#%(sequence)s">[ assumpte ]</a>
<a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a>
</LI>
@@ -38,13 +38,13 @@
%(next_wsubj)s
<LI> <B>Missatges ordenats per:</B>
<a href="date.html#%(sequence)s">[ data ]</a>
- <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussió ]</a>
+ <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussi&oacute; ]</a>
<a href="subject.html#%(sequence)s">[ assumpte ]</a>
<a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a>
</LI>
</UL>
<hr>
-<a href="%(listurl)s">Més informació sobre la llista de correu %(listname)s</a><br>
+<a href="%(listurl)s">M&eacute;s informaci&oacute; sobre la llista de correu %(listname)s</a><br>
</body></html>
diff --git a/templates/ca/emptyarchive.html b/templates/ca/emptyarchive.html
index 8ea8cad2..4326c002 100644
--- a/templates/ca/emptyarchive.html
+++ b/templates/ca/emptyarchive.html
@@ -7,8 +7,8 @@
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<h1>Arxius de la llista %(listname)s</h1>
<p>
- Encara no s'ha enviat cap missatge a aquesta llista, per la qual cosa que els
- arxius estan buits. Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació
+ Encara no s'ha enviat cap missatge a aquesta llista, per la qual cosa els
+ arxius estan buits. Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">m&eacute;s informaci&oacute;
sobre aquesta llista</a>.
</p>
</BODY>
diff --git a/templates/ca/headfoot.html b/templates/ca/headfoot.html
index b366552a..388ef491 100644
--- a/templates/ca/headfoot.html
+++ b/templates/ca/headfoot.html
@@ -1,27 +1,27 @@
Aquest text pot incloure
<a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">cadenes
de format del Python</a>, les quals es resoldran com atributs de la llista.
-La llista de les substitucions permeses és la següent:
+La llista de les substitucions permeses &eacute;s la seg&uuml;ent:
<ul>
- <li><b>real_name </b>- el nom formatat de la llista; normalment és el nom
- de la llista amb les majúscules adequades.
+ <li><b>real_name </b>- el nom formatat de la llista; normalment &eacute;s el nom
+ de la llista amb les maj&uacute;scules adequades.
<li><b>list_name</b> - el nom amb el qual s'identifica la llista per
- a URLs que distingeixen entre majúscules i minúscules.
+ a URLs que distingeixen entre maj&uacute;scules i min&uacute;scules.
<li><b>host_name</b> - el nom complet del servidor on s'executa el servidor de
llistes de correu.
- <li><b>web_page_url</b> - l'URL bàsic del Mailman. S'hi afegir, per exemple,
- <em>listinfo/%(list_name)s</em> per a obtenir la pàgina d'informació
+ <li><b>web_page_url</b> - l'URL b&agrave;sic del Mailman. S'hi afegir, per exemple,
+ <em>listinfo/%(list_name)s</em> per a obtenir la p&agrave;gina d'informaci&oacute;
de la llista de correu.
- <li><b>description</b> - la descripció breu de la llista de correu.
+ <li><b>description</b> - la descripci&oacute; breu de la llista de correu.
- <li><b>info</b> - la descripció completa de la llista de correu.
+ <li><b>info</b> - la descripci&oacute; completa de la llista de correu.
- <li><b>cgiext</b> - l'extensió que s'afegeix als scripts CGI.
+ <li><b>cgiext</b> - l'extensi&oacute; que s'afegeix als scripts CGI.
</ul>
diff --git a/templates/ca/listinfo.html b/templates/ca/listinfo.html
index 5a4ed80c..b94a887a 100644
--- a/templates/ca/listinfo.html
+++ b/templates/ca/listinfo.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- $Revision: 5865 $ -->
<HTML>
<HEAD>
- <TITLE>Pàgina d'informació de la llista <MM-List-Name></TITLE>
+ <TITLE>P&agrave;gina d'informaci&oacute; de la llista <MM-List-Name></TITLE>
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
@@ -16,7 +16,7 @@
</TR>
<tr>
<td colspan="2">
- <p>&nbsp;
+ <p>
</td>
</tr>
<tr>
@@ -40,16 +40,16 @@
</TR>
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0">
- <B><FONT COLOR="#000000">Utilització de la llista <MM-List-Name></FONT></B>
+ <B><FONT COLOR="#000000">Utilitzaci&oacute; de la llista <MM-List-Name></FONT></B>
</TD>
</TR>
<tr>
<td colspan="2">
Per a enviar un missatge a tots els membres de la llista,
- envieu un correu electrònic a <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>.
+ envieu un correu electr&ograve;nic a <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>.
- <p>A les seccions següents us podreu subscriure a
- la llista, o canviar la vostra subscripció actual. </p>
+ <p>A les seccions seg&uuml;ents us podreu subscriure a
+ la llista, o canviar la vostra subscripci&oacute; actual. </p>
</td>
</tr>
<TR>
@@ -60,7 +60,7 @@
<tr>
<td colspan="2">
<P>
- Ompliu el formulari següent per a
+ Ompliu el formulari seg&uuml;ent per a
subscriure-us a <MM-List-Name>.
<MM-List-Subscription-Msg>
<ul>
@@ -68,25 +68,25 @@
<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2"
WIDTH="70%" HEIGHT= "112">
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">La vostra adreça electrònica:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">La vostra adre&ccedil;a electr&ograve;nica:</TD>
<TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box>
</TD>
- <TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD></TR>
+ <TD WIDTH="12%"> </TD></TR>
<tr>
<td bgcolor="#dddddd" width="55%">El vostre nom (opcional):</td>
<td width="33%"><mm-fullname-box></td>
- <TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD></TR>
+ <TD WIDTH="12%"> </TD></TR>
<TR>
- <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Podeu introduir una contrasenya al quadre següent. Això proporciona només
- certa seguretat, però evita que altres puguin canviar la configuració de la
- vostra subscripció. Sobretot <b>NO utilitzeu una contrasenya valuosa</b>,
- ja que pot ser que a vegades se us re-enviï per correu electrònic en
+ <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Podeu introduir una contrasenya al quadre seg&uuml;ent. Aix&ograve; proporciona nom&eacute;s
+ certa seguretat, per&ograve; evita que altres puguin canviar la configuraci&oacute; de la
+ vostra subscripci&oacute;. Sobretot <b>NO utilitzeu una contrasenya valuosa</b>,
+ ja que pot ser que a vegades se us re-envi&iuml; per correu electr&ograve;nic en
format de text visible.
<p>En cas que no vulgueu introduir cap
- contrasenya, se us n'assignarà una generada automàticament,
- la qual rebreu un cop hàgiu confirmat la vostra subscripció. A més,
- sempre podreu sol·licitar-ne un recordatori quan
+ contrasenya, se us n'assignar&agrave; una generada autom&agrave;ticament,
+ la qual rebreu un cop h&agrave;giu confirmat la vostra subscripci&oacute;. A m&eacute;s,
+ sempre podreu sol&middot;licitar-ne un recordatori quan
editeu les vostres opcions personals.
<MM-Reminder>
</TD>
@@ -94,21 +94,21 @@
<TR>
<TD BGCOLOR="#dddddd">Trieu una contrasenya:</TD>
<TD><MM-New-Password-Box></TD>
- <TD>&nbsp;</TD></TR>
+ <TD> </TD></TR>
<TR>
<TD BGCOLOR="#dddddd">Torneu a escriure la contrasenya:</p>
<TD><MM-Confirm-Password></TD>
- <TD>&nbsp; </TD></TR>
+ <TD> </TD></TR>
<tr>
<TD BGCOLOR="#dddddd">En quina llengua voleu
que es mostrin els vostres missatges?</TD>
- <TD>&nbsp; </TD></TR>
+ <TD> </TD></TR>
<mm-digest-question-start>
<tr>
<td>Voleu rebre el correu de la llista compilat en un sol missatge enviat a diari?
</td>
<td><MM-Undigest-Radio-Button> No
- <MM-Digest-Radio-Button> Sí
+ <MM-Digest-Radio-Button> S&iacute;
</TD>
</tr>
<mm-digest-question-end>
diff --git a/templates/ca/options.html b/templates/ca/options.html
index 3580178c..9f2d7202 100644
--- a/templates/ca/options.html
+++ b/templates/ca/options.html
@@ -1,21 +1,21 @@
<html>
<head>
<link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>">
- <title>Configuració de la subscripció de <MM-Presentable-User> per a la llista <MM-List-Name>
+ <title>Configuraci&oacute; de la subscripci&oacute; de <MM-Presentable-User> per a la llista <MM-List-Name>
</title>
</head>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B>
<FONT COLOR="#000000" SIZE=+1>
- Configuració de la subscripció de <MM-Presentable-User> per a la llista
+ Configuraci&oacute; de la subscripci&oacute; de <MM-Presentable-User> per a la llista
<MM-List-Name>
</FONT></B></TD></TR>
</TABLE>
<p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5">
<tr><td>
- Configuració de l'estat de la subscripció,
+ Configuraci&oacute; de l'estat de la subscripci&oacute;,
contrasenya i opcions per a <b><MM-Presentable-User></b> a la llista de correu <MM-List-Name>.
</td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>
</tr><tr>
@@ -34,27 +34,27 @@
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2">
<FONT COLOR="#000000">
- <B>Com canviar la vostra informació de subscripció per a la llista <MM-List-Name></B>
+ <B>Com canviar la vostra informaci&oacute; de subscripci&oacute; per a la llista <MM-List-Name></B>
</FONT></TD></TR>
- <tr><td colspan="2">Podeu canviar l'adreça electrònica
- amb la qual esteu subscrit a la llista de correu si introduïu l'adreça
- nova en els quadres de text de més avall. Tingueu en
- compte que s'enviarà un correu a l'adreça nova, i el canvi s'haurà
+ <tr><td colspan="2">Podeu canviar l'adre&ccedil;a electr&ograve;nica
+ amb la qual esteu subscrit a la llista de correu si introdu&iuml;u l'adre&ccedil;a
+ nova en els quadres de text de m&eacute;s avall. Tingueu en
+ compte que s'enviar&agrave; un correu a l'adre&ccedil;a nova, i el canvi s'haur&agrave;
de confirmar abans de processar-lo.
<p>Les confirmacions expiren al cap de <mm-pending-days>.
- <p>De manera opcional, també podeu afegir o canviar el
+ <p>De manera opcional, tamb&eacute; podeu afegir o canviar el
vostre nom real (per exemple <em>Jordi Roure</em>).
- <p>Si voleu que els canvis que feu a la vostra configuració
+ <p>Si voleu que els canvis que feu a la vostra configuraci&oacute;
s'apliquin a totes les llistes a les quals esteu subscrit/a,
- seleccioneu la casella de verificació <em>Canvi global.</em> </p>
+ seleccioneu la casella de verificaci&oacute; <em>Canvi global.</em> </p>
</td></tr>
<tr><td><center>
<table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
- <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Adreça nova:</div>
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Adre&ccedil;a nova:</div>
<td><mm-new-address-box></td>
</tr>
<tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Confirmeu-
@@ -80,21 +80,21 @@
<p>
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Cancel·lació de la subscripció a <MM-List-Name></B></td>
+ <B>Cancel&middot;laci&oacute; de la subscripci&oacute; a <MM-List-Name></B></td>
<TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
<B>Les vostres altres subscripcions a <MM-Host>.</B>
</FONT></TD></TR>
<tr><td>
- Activeu la casella de confirmació i premeu aquest
- botó per a donar-vos de baixa d'aquesta llista de correu. <strong>Avís:</strong>
- aquesta acció s'executarà immediatament!
+ Activeu la casella de confirmaci&oacute; i premeu aquest
+ bot&oacute; per a donar-vos de baixa d'aquesta llista de correu. <strong>Av&iacute;s:</strong>
+ aquesta acci&oacute; s'executar&agrave; immediatament!
<p>
<center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>
<td>
Podeu veure una llista de les altres llistes de correu
- on també esteu subscrit/a. Feu servir això si voleu aplicar els
+ on tamb&eacute; esteu subscrit/a. Feu servir aix&ograve; si voleu aplicar els
mateixos canvis d'opcions a les altres subscripcions.
<p>
@@ -112,8 +112,8 @@
<center>
<h3>Heu oblidat la contrasenya?</h3>
</center>
- Premeu aquest botó per a rebre
- un correu a la vostra adreça electrònica amb la vostra contrasenya.
+ Premeu aquest bot&oacute; per a rebre
+ un correu a la vostra adre&ccedil;a electr&ograve;nica amb la vostra contrasenya.
<p><MM-Umbrella-Notice>
<center>
<MM-Email-My-Pw>
@@ -143,14 +143,14 @@
<p>
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Les vostres opcions de subscripció a la llista <MM-List-Name></B>
+ <B>Les vostres opcions de subscripci&oacute; a la llista <MM-List-Name></B>
</FONT></TD></TR>
</table>
<p>
<i><strong>Els valors actuals estan marcats.</strong></i>
-<p>Fixeu-vos que algunes de les opcions tenen una casella de verificació anomenada <em>Canvi
+<p>Fixeu-vos que algunes de les opcions tenen una casella de verificaci&oacute; anomenada <em>Canvi
global</em>. Si activeu aquesta casella s'aplicaran els
canvis a totes les llistes de correu de les quals sigueu membre. Feu
clic a <em>Llista les meves altres subscripcions</em>
@@ -162,11 +162,11 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p>
<strong>Entrega de correu</strong></a><p>
Seleccioneu <em>Habilitat</em> per tal de
rebre els missatges enviats a aquesta llista de correu. Seleccioneu <em>Inhabilitat</em>
- si voleu romandre subscrit/a però no voleu rebre cap correu durant un
+ si voleu romandre subscrit/a per&ograve; no voleu rebre cap correu durant un
temps
(per exemple en el cas que marxeu de vacances). En cas que inhabiliteu
- aquesta opció, recordeu-vos d'habilitar-la de nou en tornar, ja que
- això no succeeix de manera automàtica.
+ aquesta opci&oacute;, recordeu-vos d'habilitar-la de nou en tornar, ja que
+ aix&ograve; no succeeix de manera autom&agrave;tica.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-delivery-enable-button>Habilitat<br>
<mm-delivery-disable-button>Inhabilitat<p>
@@ -174,12 +174,12 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Activació del mode de compilació</strong><p>
- Si activeu el mode de compilació, rebreu tots els
- missatges agrupats en un sol correu (normalment un per dia, però
- probablement més d'un en llistes amb molta activitat), en lloc
- de rebre'ls un per un en el moment en què s'envien. Si canvieu el mode de compilació d'Activat a Desactivat
- és possible que rebeu una última compilació abans de començar
+ <strong>Activaci&oacute; del mode de compilaci&oacute;</strong><p>
+ Si activeu el mode de compilaci&oacute;, rebreu tots els
+ missatges agrupats en un sol correu (normalment un per dia, per&ograve;
+ probablement m&eacute;s d'un en llistes amb molta activitat), en lloc
+ de rebre'ls un per un en el moment en qu&egrave; s'envien. Si canvieu el mode de compilaci&oacute; d'Activat a Desactivat
+ &eacute;s possible que rebeu una &uacute;ltima compilaci&oacute; abans de comen&ccedil;ar
a rebre'ls un per un.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Undigest-Radio-Button>Desactivat<br>
@@ -190,7 +190,7 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p>
<strong>Preferiu compilacions MIME o de text pla?</strong><p>
Pot ser que el vostre lector de correu no sigui
compatible amb les compilacions MIME. Normalment es prefereixen
- aquestes, però si teniu problemes a l'hora de llegir-les, seleccioneu
+ aquestes, per&ograve; si teniu problemes a l'hora de llegir-les, seleccioneu
les compilacions de text pla.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>
@@ -200,43 +200,43 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<strong>Voleu rebre els vostres propis missatges a la llista?</strong><p>
- Normalment, rebreu una còpia de cada missatge que
- envieu a la llista. Si no voleu rebre aquesta còpia, seleccioneu <em>No</em>.
+ Normalment, rebreu una c&ograve;pia de cada missatge que
+ envieu a la llista. Si no voleu rebre aquesta c&ograve;pia, seleccioneu <em>No</em>.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>
- <mm-receive-own-mail-button>Sí
+ <mm-receive-own-mail-button>S&iacute;
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Voleu rebre un correu de confirmació en enviar un missatge a la llista?</strong><p>
+ <strong>Voleu rebre un correu de confirmaci&oacute; en enviar un missatge a la llista?</strong><p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-ack-posts-button>No<br>
- <mm-ack-posts-button>Sí
+ <mm-ack-posts-button>S&iacute;
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
<strong>Voleu rebre un correu de recordatori de la contrasenya per a la llista?</strong><p>
Un cop al mes, rebreu un mail de recordatori amb les
vostres contrasenyes per a cadascuna de les llistes a les quals
- estigueu subscrit/a. Podeu cancel·lar aquesta opció si seleccioneu <em>No</em>,
+ estigueu subscrit/a. Podeu cancel&middot;lar aquesta opci&oacute; si seleccioneu <em>No</em>,
amb la qual cosa no rebreu cap correu de recordatori. </p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>
- <mm-get-password-reminder-button>Sí<p>
+ <mm-get-password-reminder-button>S&iacute;<p>
<mm-global-remind-button><i>Canvi global</i>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<strong>Voleu que se us oculti de la llista de subscriptors?</strong><p>
- Quan algú visualitza la llista de subscriptors, hi
- apareix normalment la vostra adreça
- electrònica (de manera obfuscada per tal d'enganyar els
- recollidors d'spam). Si no voleu que la vostra adreça
- aparegui a la llista de subscriptors, seleccioneu <em>Sí
- </em>per aquesta opció.
+ Quan alg&uacute; visualitza la llista de subscriptors, hi
+ apareix normalment la vostra adre&ccedil;a
+ electr&ograve;nica (de manera obfuscada per tal d'enganyar els
+ recollidors d'spam). Si no voleu que la vostra adre&ccedil;a
+ aparegui a la llista de subscriptors, seleccioneu <em>S&iacute;
+ </em>per aquesta opci&oacute;.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Public-Subscription-Button>No<br>
- <MM-Hide-Subscription-Button>Sí
+ <MM-Hide-Subscription-Button>S&iacute;
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
@@ -248,58 +248,58 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
<strong>A quines categories de temes us voleu
subscriure?</strong><p>
- Si seleccioneu un o més temes, podreu filtrar el tràfic
- de la llista de correu, de manera que rebeu només una part de tots els
+ Si seleccioneu un o m&eacute;s temes, podreu filtrar el tr&agrave;fic
+ de la llista de correu, de manera que rebeu nom&eacute;s una part de tots els
missatges.
- Si un missatge coincideix amb algún dels temes que hàgiu seleccionat,
+ Si un missatge coincideix amb alg&uacute;n dels temes que h&agrave;giu seleccionat,
el rebreu; en cas contrari no el rebreu.
<p>Si un missatge no coincideix amb cap tema, la
- regla d'entrega dependrà de la configuració de l'opció de sota.
- Si no trieu cap tema d'interès,
+ regla d'entrega dependr&agrave; de la configuraci&oacute; de l'opci&oacute; de sota.
+ Si no trieu cap tema d'inter&egrave;s,
rebreu tots els missatges de la llista de correu. </p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-topics>
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Voleu rebre els missatges que no coincideixin amb cap filtre de temes d'interès?</strong><p>
+ <strong>Voleu rebre els missatges que no coincideixin amb cap filtre de temes d'inter&egrave;s?</strong><p>
- Aquesta opció només us afecta en cas que estigueu
- subscrit/a a almenys una categoria de temes d'interès de l'opció
+ Aquesta opci&oacute; nom&eacute;s us afecta en cas que estigueu
+ subscrit/a a almenys una categoria de temes d'inter&egrave;s de l'opci&oacute;
anterior. Descriu quina ha de ser la regla d'entrega per a aquells
missatges que no coincideixin amb cap categoria de temes.
Si escolliu <em> No</em>, no rebreu els missatges
- que no coincideixin amb cap filtre de temes; si escolliu <em>Sí</em>,
+ que no coincideixin amb cap filtre de temes; si escolliu <em>S&iacute;</em>,
sempre rebreu aquest tipus de missatges. </p>
- <p>Si no heu seleccionat cap tema d'interès a l'opció
+ <p>Si no heu seleccionat cap tema d'inter&egrave;s a l'opci&oacute;
anterior, rebreu tots els missatges que s'enviin a la llista
de correu.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>
- <mm-receive-nonmatching-topics>Sí
+ <mm-receive-nonmatching-topics>S&iacute;
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Voleu evitar les còpies duplicades dels missatges?</strong><p>
+ <strong>Voleu evitar les c&ograve;pies duplicades dels missatges?</strong><p>
- Si apareixeu de manera explícita a les capçaleres <tt>Per
+ Si apareixeu de manera expl&iacute;cita a les cap&ccedil;aleres <tt>Per
a:</tt> o<tt> Cc:</tt>
- d'un missatge, podeu optar a no rebre'n una altra còpia de la llista de
- correu. Seleccioneu <em>Sí</em> per a no rebre més còpies
+ d'un missatge, podeu optar a no rebre'n una altra c&ograve;pia de la llista de
+ correu. Seleccioneu <em>S&iacute;</em> per a no rebre m&eacute;s c&ograve;pies
de la llista de correu, o seleccioneu <em>No</em> si voleu
rebre-les.
- <p>Si la llista té l'opció de missatges
+ <p>Si la llista t&eacute; l'opci&oacute; de missatges
personalitzats per als subscriptors habilitada,
- i escolliu rebre les còpies,
- s'afegirà la capçalera <tt>'X-Mailman-Copy: yes'</tt>
- a cadascuna d'aquestes còpies.
+ i escolliu rebre les c&ograve;pies,
+ s'afegir&agrave; la cap&ccedil;alera <tt>'X-Mailman-Copy: yes'</tt>
+ a cadascuna d'aquestes c&ograve;pies.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-receive-duplicates-button>No<br>
- <mm-dont-receive-duplicates-button>Sí<p>
+ <mm-dont-receive-duplicates-button>S&iacute;<p>
<mm-global-nodupes-button><i>Canvi global</i>
</td></tr>
diff --git a/templates/ca/private.html b/templates/ca/private.html
index 2b072357..1aaa2854 100644
--- a/templates/ca/private.html
+++ b/templates/ca/private.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<html>
<head>
- <title>Autenticació per als arxius privats de %(realname)s</title>
+ <title>Autenticaci&oacute; per als arxius privats de %(realname)s</title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
<FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s">
@@ -8,12 +8,12 @@
<TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
- <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticació per als arxius
+ <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticaci&oacute; per als arxius
privats de %(realname)s</FONT></B>
</TD>
</TR>
<tr>
- <TD><div ALIGN="Right">Adreça electrònica:</div>
+ <TD><div ALIGN="Right">Adre&ccedil;a electr&ograve;nica:</div>
<TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD>
</tr>
<tr>
@@ -28,15 +28,15 @@
</tr>
</TABLE>
<p><strong><em>Important:</em></strong>
- a partir d'aquí, caldrà que tingueu les galetes habilitades en el
- vostre navegador. En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operació. </p>
+ a partir d'aqu&iacute;, caldr&agrave; que tingueu les galetes habilitades en el
+ vostre navegador. En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operaci&oacute;. </p>
- <p>La interfície administrativa del Mailman utilitza galetes de
- sessió, de manera que us hàgiu de tornar a autenticar per a cada
- operació. Aquesta galeta expirarà automàticament quan
- sortiu del navegador. De manera alternativa,&nbsp;podeu eliminar-la
- explícitament si feu clic al botó <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres
- activitats administratives</em> (el qual es mostrarà un cop hàgiu
+ <p>La interf&iacute;cie administrativa del Mailman utilitza galetes de
+ sessi&oacute;, de manera que us no h&agrave;giu de tornar a autenticar per a cada
+ operaci&oacute;. Aquesta galeta expirar&agrave; autom&agrave;ticament quan
+ sortiu del navegador. De manera alternativa, podeu eliminar-la
+ expl&iacute;citament si feu clic al bot&oacute; <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres
+ tasques administratives</em> (el qual es mostrar&agrave; un cop h&agrave;giu
entrat).
</FORM>
</body>
diff --git a/templates/ca/roster.html b/templates/ca/roster.html
index 7d9a7d86..a44ee679 100644
--- a/templates/ca/roster.html
+++ b/templates/ca/roster.html
@@ -20,8 +20,8 @@
<P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>
<MM-list-langs><MM-form-end></p>
- <P>Feu clic a la vostra adreça per a visitar la pàgina
- d'opcions de subscripció.<br><I>(Les adreces entre parèntesi tenen l'entrega
+ <P>Feu clic a la vostra adre&ccedil;a per a visitar la p&agrave;gina
+ d'opcions de subscripci&oacute;.<br><I>(Les adreces entre par&egrave;ntesi tenen l'entrega
inhabilitada.)</I></P>
</TD>
</TR>
@@ -29,13 +29,13 @@
<TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%">
<center>
<B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Reg-Users>Membres
- sense compilació de <MM-List-Name>:</FONT></B>
+ sense compilaci&oacute; de <MM-List-Name>:</FONT></B>
</center>
</TD>
<TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%">
<center>
<B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Digesters> Membres
- amb compilació de <MM-List-Name>:</FONT></B>
+ amb compilaci&oacute; de <MM-List-Name>:</FONT></B>
</center>
</TD>
</TR>