aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
authoravalon <>2003-09-24 09:05:32 +0000
committeravalon <>2003-09-24 09:05:32 +0000
commitc25d76e267345080f0c4ad150f623e7f7d98f7d1 (patch)
tree0d760534defad0d6d4e8ea15887339d9369fda6a /messages
parent8d7e214a7e7e2e64944cbffba4bad7ab3dd0c78a (diff)
downloadmailman2-c25d76e267345080f0c4ad150f623e7f7d98f7d1.tar.gz
mailman2-c25d76e267345080f0c4ad150f623e7f7d98f7d1.tar.xz
mailman2-c25d76e267345080f0c4ad150f623e7f7d98f7d1.zip
Danish update for 2.1.3 by S�ren Bondrup.
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po420
1 files changed, 210 insertions, 210 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
index ac856f90..ff42d782 100644
--- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-18 09:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-24 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Søren Bondrup <soren@ka-net.dk>\n"
-"Language-Team: Norwegian <da@li.org>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
@@ -36,13 +36,12 @@ msgid "Next message:"
msgstr "Næste meddelelse:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
-#, fuzzy
msgid "thread"
msgstr "tr&aring;d"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
-msgstr "titel"
+msgstr "tittel"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
@@ -561,7 +560,7 @@ msgstr "Liste over medlemmer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:786
msgid "(help)"
-msgstr "(hjæelp)"
+msgstr "(hjælp)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:787
msgid "Find member %(link)s:"
@@ -645,7 +644,7 @@ msgstr "R"
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>meld av</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen."
+msgstr "<b>frameld</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
@@ -692,8 +691,8 @@ msgstr ""
" <li><b>A</b> -- Sat af listeadministratoren\n"
" <li><b>R</b> -- Sat af Mailman begrundet i for mange returmails fra "
"medlemmets email-adresse\n"
-" <li><b>?</b> -- Ukendt årsag. Dette er tilfelle såfremt e-mail blev "
-"stoppet for medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n"
+" <li><b>?</b> -- Ukendt årsag. Dette er tilfædet såfremt e-mail blev "
+"stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
@@ -709,8 +708,8 @@ msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage "
-"email han/hun selv har sendt til listen."
+"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage e-"
+"mail han/hun selv har sendt til listen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
@@ -1308,7 +1307,7 @@ msgid ""
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"Vennligst opgiv identifikatoren du har modtaget i en e-mail, i feltet "
+"Opgiv venligst identifikatoren du har modtaget i en e-mail, i feltet "
"nedenfor.\n"
"Klik derefter <em>Bekr&aelig;ft</em> knappen for at forts&aelig;tte til "
"n&aelig;ste trin."
@@ -1380,7 +1379,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Din bekr&aelig;ftigelse er n&oslash;dvendig for at forts&aelig;tte din "
"tlmeldingtil e-mail listen <em>%(listname)s</em>.\n"
-"Dine indstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
+"Dine indstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle &aelig;ndringer du "
"m&aring;tte &oslash;nske at g&oslash;re og klik\n"
"derefter \"Tilmeld mig\" knappen hvis du &oslash;nsker at tilmelde dig til "
"listen.\n"
@@ -1388,9 +1387,9 @@ msgstr ""
"som vil godkende eller afvise den.\n"
"Du vil f&aring; besked s&aring; snart en afg&oslash;relse er taget.\n"
"\n"
-"<p>Bemerk: du vil få tilsendt password umiddelbart efter at du har bekreftet "
-"din tilmelding. Du kan &aelig;ndre dit password ved at gå ind på din "
-"personlige medlemsside.\n"
+"<p>Bemerk: du vil få tilsendt password umiddelbart efter at du har "
+"bekr&aelig;ftet din tilmelding. Du kan &aelig;ndre dit password ved at gå "
+"ind på din personlige medlemsside.\n"
"\n"
"<p>Eller, hvis du har ombestemt dig og ikke ønsker at tilmelde dig på denne "
"liste, kan du klikke <em>Fortryde min ans&oslash;gning</em>."
@@ -1422,7 +1421,7 @@ msgstr "Tilmelde mig på listen %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
-"Du har fortrudt din ans&oslash;gning, og blev IKKE medlem af e-mail-listen."
+"Du har fortrudt din ans&oslash;gning, og blev IKKE medlem af mail-listen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
@@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
-msgstr "Afsenderen fortr&aelig;d via websiden at fremsendelse af mail."
+msgstr "Afsenderen fortr&aelig;d via websiden at fremsende mail."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
@@ -2356,10 +2355,9 @@ msgid ""
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal v&aelig;re "
-"tilgjengelig for denne listen.\n"
-"Ditt valg om &aring; skru av sammendrag-modus ble derfor ikke "
-"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
-"rt."
+"tilgængelig for denne liste.\n"
+"Dit valg om at fravælge sammendrag-modus blev derfor ikke gennomf&oslash;rt, "
+"men alle andre ændringer du gjorde, er gennomf&oslash;rt."
#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
@@ -2574,7 +2572,7 @@ msgid ""
"s\n"
" for details."
msgstr ""
-"Det oppstod problemer under sletting av epostlisten <b>%(listname)s</b>.\n"
+"Der opstod problemer under sleting af maillisten <b>%(listname)s</b>.\n"
"Kontakt systemadministratoren på %(sitelist)s for flere detaljer."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
@@ -2694,7 +2692,7 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"e-mailadressen du oppgav er udelukket fra denne mailliste.\n"
+"e-mailadressen du opgav er udelukket fra denne mailliste.\n"
"Hvis du mener at dette kan være en fejl, kontakt da listens ejer på %"
"(listowner)s."
@@ -3444,7 +3442,7 @@ msgid ""
"for\n"
"approval."
msgstr ""
-"Din ansøgning om at blive fradmeldt fra e-mail listen skal godkendes\n"
+"Din ansøgning om at blive frameldt fra mail listen skal godkendes\n"
"og er blevet videresendt til listeadministratoren."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
@@ -3482,7 +3480,7 @@ msgstr ""
" over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, så du skal\n"
" indtaste dit password. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n"
" e-mailadresse end den du er medlem af listen med, kan du angive den\n"
-" riktige e-mailadresse med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n"
+" rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n"
" (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
@@ -3495,7 +3493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who passord\n"
-" Vis en liste over medlemmer på denne epostliste. Listen over\n"
+" Vis en liste over medlemmer på denne e-mailliste. Listen over\n"
" medlemmer er kun tilgængelig for listeadministratorer og\n"
" listemoderatorer, så du skal angive password for en af dem for at "
"se\n"
@@ -3503,7 +3501,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Du har ikke tilgang til å se hvem som er medlem av denne epostlisten."
+msgstr "Du har ikke tilgang til at se hvem der er medlem af denne mailliste."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
@@ -3637,7 +3635,7 @@ msgstr " (Sammendrag-modus)"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
-msgstr "Velkommen til e-mail listen \"%(realname)s\"%(digmode)s"
+msgstr "Velkommen til maillisten \"%(realname)s\"%(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
@@ -3645,7 +3643,7 @@ msgstr "Du er nu fjernet fra maillisten \"%(realname)s\""
#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
-msgstr "Påmindelse fra epostlisten %(listfullname)s"
+msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
@@ -3771,7 +3769,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Automatisk svar som skal sendes."
+msgstr "Automatisk svar der skal sendes."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
@@ -3919,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">gr&aelig;nse</a>,\n"
"stoppes levering til medlemmet. Dermed vil medlemmet ikke modtage e-mail fra "
"listen f&oslash;r\n"
-"levering s&aelig;ttest til igen. Medlemmet vil med j&aelig;vne mellomrom "
+"levering s&aelig;ttest til igen. Medlemmet vil med j&aelig;vne mellemrum "
"modtage melding om at dette\n"
"er sket, og hva han/hun skal g&oslash;re for at f&aring; e-mail fra listen "
"igen.\n"
@@ -3930,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n"
"han/hun skal modtage s&aring;danne advarsler.\n"
"\n"
-"<p>Det er &eacute;n vigtig indstilling til; efter en viss tid -- hvis ingen "
+"<p>Det er &eacute;n vigtig indstilling til; efter en vis tid -- hvis ingen "
"returmeddelelser dukker op\n"
"i l&oslash;bet af denne tid -- anses returinformation som <a href=\"?"
"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utg&aring;et</a>\n"
@@ -4003,7 +4001,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Antal dage imellem hver gang en <em>Levering til dig er stoppet</em> "
"advarsel skal sendes ud.\n"
-"Dette tal skal være et heltall."
+"Dette tal skal være et heltal."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
@@ -4017,7 +4015,7 @@ msgid ""
" is recommended."
msgstr ""
"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmeddelelser som ikke blev "
-"genkendt af den automatiske returhåndteringen? <em>Ja</em> anbefales."
+"genkendt af den automatiske returhåndtering? <em>Ja</em> anbefales."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
@@ -4059,8 +4057,8 @@ msgstr ""
"<p>Hvis du ikke vil gøre nogen af delene, sæt denne indstilling til <em>Nej</"
"em>.\n"
"Så vil alle returmeddelelser afvises automatisk uden videre behandling.\n"
-"<p><b>Merk:</b> Denne indstilling vil også indvirke på alt e-mail som sendes "
-"til listens -admin adresse.\n"
+"<p><b>Bem&aelig;rk:</b> Denne indstilling vil også indvirke på alt e-mail "
+"der sendes til listens -admin adresse.\n"
"Den adressen er gammel og udgået, men det kan være at nogen fortsat vil "
"sende e-mail til den.\n"
"Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, vil "
@@ -4132,7 +4130,7 @@ msgstr "Videresend til Listens Ejer"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr "Ta hånd om"
+msgstr "Tag hånd om"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
@@ -4267,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"Krav og format for filtrering er identisk med <a href=\"?"
"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filtre</a>.\n"
"\n"
-"<p><b>Merk:</b> hvis du lægger noget ind her, men ikke angiverr "
+"<p><b>Bem&aelig;rk:</b> hvis du lægger noget ind her, men ikke angiver "
"<tt>multipart</tt>, vil al e-mail med vedhæftelser ikke blive medtaget."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
@@ -4332,7 +4330,8 @@ msgstr ""
"til\n"
"listemedlemskabet.\n"
"\n"
-"<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-IDen til den afviste meddelelse\n"
+"<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID'en til den afviste "
+"meddelelse\n"
"til loggen. Når meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens "
"ejer,\n"
"vil en begrundelse altid inkluderes i returmailen der sendes til "
@@ -4548,13 +4547,13 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"Her kan du f.eks. stave navnet med stor forbogstav, eller ændre visse "
-"bokstaver\n"
+"Her kan du f.eks. stave navnet med stort forbogstav, eller ændre visse "
+"bogstaver\n"
"til store sådan at navnet kan udtales p&aring; en rigtig m&aring;de eller at "
"forkortelser\n"
"fremhæves. Bemærk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n"
"bekræftigelser ved tilmeldinger), s&aring; der kan <em>ikke</em> ændres "
-"p&aring; noen anden\n"
+"p&aring; nogen anden\n"
"m&aring;de. (e-mailadresser er ikke f&oslash;lsomme for store eller "
"sm&aring; bogstaver, men de er\n"
"f&oslash;lsomme for n&aelig;sten alt andet :-)"
@@ -4597,11 +4596,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der er to roller forbundet med hver mailliste.\n"
"<em>Listeadministratorene</em> er dem der til syvende og sidst har kontrol "
-"over alle indstillingene for e-maillisten.\n"
+"over alle indstillingerne for maillisten.\n"
"De kan &aelig;ndre alle indstillinger der er tilg&aelig;ngelige via disse "
"administrative websider.\n"
"\n"
-"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset adgang; de kan ikke ændre "
+"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrænset adgang; de kan ikke ændre "
"indstillinger for e-maillisten,\n"
"men de kan tage sig af foresp&oslash;rgsler i forbindlse med listen, f.eks. "
"ans&oslash;gning om medlemskab,\n"
@@ -4612,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"<p>For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og p&aring; den "
"m&aring;de opdele arbejdsopgaverne forbundet med listen,\n"
"skal du <a href=\"passwords\">s&aelig;tte dit eget moderatorpassword</a>,\n"
-"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angivegi din e-mailadressen(e)</a> "
+"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angive din e-mailadressen(e)</a> "
"til den/de som skal v&aelig;re listemoderator(er).\n"
"Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til "
"listeadministratoren(e)."
@@ -4652,7 +4651,7 @@ msgid ""
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-"Det er to ejerskab forbundet med hver e-mailliste.\n"
+"Det er to ejerskab forbundet med hver mailliste.\n"
"<em>Listeadministratorene</em> er dem der til syvende og sidst har kontrol "
"over alle indstillingerne for e-mallisten.\n"
"De kan &aelig;ndre alle indstillinger der er tilgengelige via disse "
@@ -4661,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"<p><em>Listemoderatorene</em> har begr&aelig;nset adgang; de kan ikke endre "
"indstillinger for e-maillisten,\n"
"men de kan tage sig af foresp&oslash;rgsler ang&aring;ende listen, f.eks. "
-"ans&oslash;gning om medlemskap,\n"
+"ans&oslash;gning om medlemskab,\n"
"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne sendes ud "
"p&aring; listen.\n"
"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt ogs&aring; udf&oslash;re disse "
@@ -4669,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>For at aktivere muligheten for at have listemoderatorer, og p&aring; den "
"m&aring;den opdele arbejdsopgaverne der er forbundet med listen,\n"
-"skal du <a href=\"passwords\">s&aelig;tte dt eget moderatorpassword</a>,\n"
+"skal du <a href=\"passwords\">s&aelig;tte dit eget moderatorpassword</a>,\n"
"og indtaste din e-mailadresse(r) til den/de der skal v&aelig;re "
"listemoderator(er).\n"
"Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til "
@@ -4692,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"andre maillister,\n"
"i toptekster, osv. Den b&oslash;r v&aelig;re s&aring; kort som overhovedet "
"mulig, uden at gj&oslash;re det uklart\n"
-"hvad meningen med denne e-mailliste er eller hvad den skal bruges til."
+"hvad meningen med maillisten er eller hvad den skal bruges til."
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
@@ -4702,8 +4701,8 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
-"En lillen introduktion til maillisten, - gerne et par afsnit.\n"
-"Den vil vises (som html), &oslash;verst p&aring; maillisten "
+"En lille introduktion til maillisten, - gerne et par afsnit.\n"
+"Den vil vises (som html), &oslash;verst p&aring; maillistens "
"informationsside.\n"
"Linjeskift bruges til opdeling i afsnit - se hj&aelig;lp for mer information."
@@ -4744,7 +4743,7 @@ msgid ""
"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-"Denne tver sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n"
+"Denne tekst er sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n"
"listen, for at skille e-mailliste-meddelelser i e-mailboksen til dem der\n"
"er medlem af listen. Denne tekst b&oslash;r holdes til p&aring; et "
"<em>absolut minimum</em>,\n"
@@ -4757,7 +4756,7 @@ msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Skjule afsenderen af meldinger, ved at erstatte den med \n"
+"Skjule afsenderen af meddelser, ved at erstatte den med \n"
"e-maillistens adresse (Dette medfører at alle <tt>From:</tt>, \n"
"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)"
@@ -4778,7 +4777,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Explicit address"
-msgstr "Egendefinert adresse"
+msgstr "Egendefineret adresse"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Poster"
@@ -4786,7 +4785,7 @@ msgstr "Afsender"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "This list"
-msgstr "e-mail listens adresse"
+msgstr "mail listens adresse"
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
@@ -4854,7 +4853,7 @@ msgstr ""
"af indstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
"\">reply_to_address</a>).\n"
"\n"
-"<p>Der findes mange grunder til ikke at indf&oslash;re eller erstatte "
+"<p>Der findes mange grunde til ikke at indf&oslash;re eller erstatte "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
"felter. En grund kan v&aelig;re at nogen af dem der sender mail til listen "
"er\n"
@@ -4870,8 +4869,7 @@ msgstr ""
"To Munging Considered Useful</a>\n"
"for modsatte meninger.\n"
"\n"
-"<p>Nogen e-maillister har begr&aelig;nset adgang, med en egen parallell "
-"liste\n"
+"<p>Nogle maillister har begr&aelig;nset adgang, med en egen parallell liste\n"
"beregnet til diskusioner. Eksempler p&aring; dette er 'patcher' eller "
"'checkin' lister,\n"
"som system for revisionskontrol sender &aelig;ndringer i programmet til, "
@@ -4881,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"<em>Egendefineret adresse</em>\n"
"og s&aelig;t <tt>Reply-To:</tt> adressen i indstillingen "
"<tt>reply_to_address</tt> til at pege til\n"
-"den parallelle diskusionslisten."
+"den parallelle diskusionsliste."
#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
@@ -4926,10 +4924,10 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-"Her definerer du adressen som skal s&aelig;ttes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n"
+"Her definerer du adressen der skal s&aelig;ttes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n"
"n&aring;r indstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
-"er satt til <em>Egendefineret adresse</em>.\n"
+"er sat til <em>Egendefineret adresse</em>.\n"
"\n"
"<p>Der findes mange grunde til at ikke innf&oslash;re eller erstatte "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
@@ -4952,10 +4950,10 @@ msgstr ""
"'checkin' lister,\n"
"som system for revisionskontrol sender &aelig;ndringer til i programmet, "
"men\n"
-"diskusioner rundt udvikling af programmet sendes til utviklerenes egen\n"
-"mailliste. For at st&oslash;tte s&aring;danne e-maillister, definer "
-"<tt>Reply-To:</tt> adressen her,\n"
-"og velg <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen "
+"diskusioner rundt udvikling af programmet sendes til udviklerenes egen\n"
+"mailliste. For at st&oslash;tte s&aring;danne maillister, definer <tt>Reply-"
+"To:</tt> adressen her,\n"
+"og vælg <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen "
"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
"\n"
"<p>Bem&aelig;rk at hvis den oprindelige meddelse indeholder et <tt>Reply-To:"
@@ -4986,13 +4984,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"S&aelig;tt denne til 'ja' hvis listen skal bruges som en \"paraply\" for "
"flere\n"
-"andre lister. N&aring;r denne er satt, vil bekr&aelig;ftelser og meddelelser "
-"med password\n"
-"blive sendt til en egen adresse som beregnes ut fra e-mailadressen som\n"
+"andre lister. N&aring;r denne er sat, vil bekr&aelig;ftigelser og "
+"meddelelser med password\n"
+"blive sendt til en egen adresse som beregnes ud fra e-mailadressen som\n"
"er tilmeldt listen - v&aelig;rdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix"
"\"\n"
-"bruges til dette. Denne verdi l&aelig;gges til medlemmets kontonavn (det "
-"som\n"
+"bruges til dette. Denne v&aelig;rdi tilf&oslash;jes til medlemmets kontonavn "
+"(det som\n"
"st&aring;r f&oslash;r @-tegnet)."
#: Mailman/Gui/General.py:244
@@ -5022,14 +5020,14 @@ msgstr ""
"N&aring;r \"umbrella_list\" indikerer at denne liste har andre maillister "
"som medlemmer,\n"
"er det som regel &oslash;nskelig at administrative meddelelser som f.eks. "
-"bekreftelser og\n"
+"bekr&aelig;ftigelser og\n"
"password reminders ikke sendes til selve listen som er medlem, men til\n"
-"administratoren for listen. Hvis dette er tilf&aelig;llet, bruges v&aelig;"
+"administratoren for listen. Hvis dette er tilf&aelig;ldet, bruges v&aelig;"
"rdien af denne\n"
"indstilling til at bestemme adressen sådan at administrative meddelelser "
"skal\n"
"sendes til. '-owner' er et almindeligt valg for denne indstilling.<br>\n"
-"Denne indstilling har ingen effekt n&aring;r \"umbrella_list\" er satt til "
+"Denne indstilling har ingen effekt n&aring;r \"umbrella_list\" er sat til "
"\"Nej\"."
#: Mailman/Gui/General.py:260
@@ -5108,7 +5106,7 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"S&aelig;t denne kun til 'Nej' hvis du skal il&aelig;gge nye medlemmer "
+"S&aelig;t kun denne til 'Nej' hvis du skal il&aelig;gge nye medlemmer "
"manuelt,\n"
"og ikke vil have de skal f&aring; dette at vide.\n"
"Dette er meget nyttigt n&aring;r man g&aring;r fra et andet mallistesystem "
@@ -5122,12 +5120,12 @@ msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-"Tekst der sendes til medlemmer der melder sig fra listen.\n"
-"Hvis denne er tom, l&aelig;gges det ikke noget tekst til udmeldelsen."
+"Tekst der sendes til medlemmer der framelder sig fra listen.\n"
+"Hvis denne er tom, l&aelig;gges det ikke noget tekst til frameldelsen."
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer n&aring;r de udmeldes?"
+msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer n&aring;r de frameldes?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
@@ -5183,7 +5181,7 @@ msgstr ""
"Besked om at en meddelelse skal godkendes sendes ud til afsenderen s&aring;"
"fremt\n"
"meddelelsen stoppes pga. noget andet end listemoderation eller spam filtre.\n"
-"S&aelig;ttes denne indstilling til 'Nej', vil afsender overhodet ikke "
+"S&aelig;ttes denne indstilling til 'Nej', vil afsender overhovedet ikke "
"modtage\n"
"denne besked."
@@ -5193,7 +5191,7 @@ msgstr "Flere indstillinger"
#: Mailman/Gui/General.py:326
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
-msgstr "Øjeblikkelig tilbakeholdelse af meddelelser til listen."
+msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen."
#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid ""
@@ -5276,11 +5274,11 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"\"Maskinnavnet\" er det navn som skal benyttes for e-mailadresser relatert "
+"\"Maskinnavnet\" er det navn som skal benyttes for e-mailadresser relateret "
"til\n"
"Mailman p&aring; denne maskine, og er normalt navnet der er forbundet med\n"
"e-mail-servicen p&aring; denne maskinen. Denne indstillingen kan v&aelig;re "
-"nyttig dersom\n"
+"nyttig hvis\n"
"maskinen har flere navne."
#: Mailman/Gui/General.py:374
@@ -5379,7 +5377,7 @@ msgid ""
" only."
msgstr ""
"<b>real_name</b> blev ikke &aelig;ndret! Du kan kun &aelig;ndre store eller "
-"sm&aring; bokstaver i navnet."
+"sm&aring; bogstaver i navnet."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
@@ -5395,11 +5393,11 @@ msgstr "Indstillinger&nbsp;for&nbsp;spr&aring;k"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
-msgstr "St&oslash;tte for flere spr&aring;g. (Internationalisering)"
+msgstr "Underst&oslash;ttelse for flere sprog. (Internationalisering)"
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
-msgstr "Standard spr&aring;g for denne liste."
+msgstr "Standard sprog for denne liste."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
@@ -5414,23 +5412,22 @@ msgid ""
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
-"Dette er standardspr&aring;get som benyttes for denne mailliste.\n"
-"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer end et spr&aring;"
-"g/<a>\n"
-"st&oslash;ttes, vil medlemmer af listen selv kunne v&aelig;lge hvilket "
-"spr&aring;g der skal\n"
+"Dette er standardsproget som benyttes for denne mailliste.\n"
+"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer end et sprog/<a>\n"
+"underst&oslash;ttes, vil medlemmer af listen selv kunne v&aelig;lge hvilket "
+"sprog der skal\n"
"benyttes n&aring;r de g&aring;r ind p&aring; deres personlige webside, og "
"n&aring;r meddelelser fra\n"
"systemet sendes til dem.\n"
-"Hvis medlemmerne ikke &aelig;ndrer noget selv, vil dette standardspr&aring;g "
-"blive benyttet.\n"
+"Hvis medlemmerne ikke &aelig;ndrer noget selv, vil dette standardsprog blive "
+"benyttet.\n"
"Dette g&aelig;lder b&aring;de web-baserede og e-mail-baserede meddelelser, "
"men ikke meddelelser\n"
"sendt af listens medlemmer."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "Spr&aring;g som denne liste underst&oslash;tter."
+msgstr "Sprog som denne liste underst&oslash;tter."
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
@@ -5441,7 +5438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Her er alle spr&aring;gene denne listen har underst&oslash;ttelse for.\n"
"Bem&aelig;rk at <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language"
-"\">standardspr&aring;get</a>\n"
+"\">standardsproget</a>\n"
"skal v&aelig;re med."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
@@ -5492,7 +5489,7 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
-"Hvis standardsproget for din mailliste benytter et andet tegns&aelig;tt end "
+"Hvis standardsproget for din mailliste benytter et andet tegns&aelig;t end "
"ASCII\n"
"og tittel prefixet for listen indeholder tegn som ikke findes i ASCII-"
"tegns&aelig;ttet,\n"
@@ -5505,7 +5502,7 @@ msgstr ""
"tegnsæt\n"
"end ASCII på en rigtig måde.\n"
"\n"
-"<p>Merk imidlertid at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede "
+"<p>Bemærk imidlertid at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede "
"tittel\n"
"felt, kan det være bedst at vælge <em>Efter behov</em>. Med denne "
"indstilling\n"
@@ -5563,9 +5560,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Skal Mailman g&oslash;re hver e-mail leveret via listen (i normal-modus) "
"personlig?\n"
-"Dette er ofte nyttigt for maillister beregnet for brug til offentlig&oslash;"
+"Dette er ofte nyttigt for maillister beregnet for brug til offentligg&oslash;"
"relse,\n"
-"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">les hjelpeteksten</a> for en\n"
+"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">l&aelig;s hj&aelig;"
+"lpeteksten</a> for en\n"
"vurdering med hensyn til ydelse."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
@@ -5626,8 +5624,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Normalt bliver meddelelser til listen sendt til mailserveren gruppevis.\n"
-"Denne metode er meget mere effektiv og l&oslash;nsomt, fordi den reducerer "
-"trafikken\n"
+"Denne metode er meget mere effektiv, fordi den reducerer trafikken\n"
"imellem Mailman og mailserveren.\n"
"<p>For nogle maillister kan det imidlertid v&aelig;re &oslash;nskeligt at "
"g&oslash;re meddelelserne som\n"
@@ -5639,22 +5636,22 @@ msgstr ""
"f&oslash;rst have gennemtænkt\n"
"at dette kan f&aring; konsekvenser for serveren og ydelsen p&aring; "
"systemet, og om\n"
-"den eventuelle reduksjonen i ydelsen er det værd. M&aring;åske kan det du "
+"den eventuelle reduktionen i ydelsen er det værd. M&aring;ske kan det du "
"&oslash;nsker at\n"
"opn&aring; g&oslash;res p&aring; en anden m&aring;de. Det vil ogs&aring; "
"v&aelig;re klogt at overv&aring;ge belastningen p&aring;\n"
"serveren hvis denne mulighed tages i brug.\n"
"<p>V&aelig;lg <em>Nej</em> for at udsende e-mail til mange medlemmer af "
"gangen, og ikke g&oslash;re meddelelserbe personlige.\n"
-"Velg <em>Ja</em> for at g&oslash;re meddelelserne personlige og tillade "
-"yderligere variable i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n"
-"Hvis der ogs&aring; vælges <em>Full personliggj&oslash;ring</em>, vil "
+"V&aelig;lg <em>Ja</em> for at g&oslash;re meddelelserne personlige og "
+"tillade yderligere variable i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n"
+"Hvis der ogs&aring; v&aelig;lges <em>Full personliggj&oslash;ring</em>, vil "
"<code>To:</code> feltet i meddelelseshovedet blive modificeret\n"
"s&aring; det indeholder medlemmets adresse i stedet for listens adresse.\n"
"<p>N&aring;r personligg&oslash;relsen af meddelelser aktiveres, vil flere "
"variable blive benyttet i\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">toptekst</a> og i\n"
-"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">budntekst</a>, nemlig\n"
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bundtekst</a>, nemlig\n"
"f&oslash;lgende variabler:\n"
"\n"
"<ul>\n"
@@ -5691,7 +5688,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-"Toptekst som tilføjes &oslash;verst i e-mailen der udsendes til listens "
+"Toptekst der tilføjes &oslash;verst i e-mailen der udsendes til listens "
"medlemmer"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
@@ -5699,7 +5696,7 @@ msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-"Tekst som til &oslash;verst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
+"Tekst der tilføjes &oslash;verst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
@@ -5721,7 +5718,7 @@ msgstr "Password"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
#, fuzzy
msgid "Privacy options..."
-msgstr "Restriktioner"
+msgstr "Restrektioner"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
@@ -5745,7 +5742,7 @@ msgstr "Ingen"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Confirm"
-msgstr "Bekr&aelig;ftelse"
+msgstr "Bekr&aelig;ftigelse"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Require approval"
@@ -5753,7 +5750,7 @@ msgstr "Godkendelse"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "Confirm and approve"
-msgstr "Bekr&aelig;ftelse og godkendelse"
+msgstr "Bekr&aelig;ftigelse og godkendelse"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
@@ -5820,10 +5817,10 @@ msgstr ""
"nun&oslash;dvendig<br>\n"
"\n"
"<p>(*) n&aring;r nogen vil tilmelde sig en liste, sender Mailman en "
-"meddelelse med et uniktidentifikator som de m&aring; oppgi for at "
-"bekr&oslash;fte tilmeldingen.<br>\n"
+"meddelelse med et uniktidentifikator som de skal opgive for at bekr&oslash;"
+"fte tilmeldingen.<br>\n"
"P&aring; denne m&aring;den vil det da ikke v&aelig;re muligt at tilmelde "
-"nogen til listen imot deres vilje."
+"nogen til listen imod deres vilje."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
@@ -5915,7 +5912,7 @@ msgstr ""
"ikke\n"
"tilmelde sig. Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet "
"^\n"
-"for at angive et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen."
+"for at angive et regexp-uttryk der skal passe med afsenderadressen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Membership exposure"
@@ -5942,7 +5939,7 @@ msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-"Hvis denne instilling er sat til, vil listen over medlemmer af e-maillisten "
+"Hvis denne indstilling er sat til, vil listen over medlemmer af e-maillisten "
"blive beskyttet af medlemmenes eller adminstratorens password."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
@@ -6031,7 +6028,7 @@ msgstr ""
"eller\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">afvist</a>,\n"
"enten individuelt eller som en gruppe. All e-mail fra ikke-medlemmer,\n"
-"som ikke specifikt blir godkent, sendes retur, eller afvist, vil blive "
+"som ikke specifikt bliver godkent, sendes retur, eller afvist, vil blive "
"behandlet\n"
"alt efter hvad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> viser.\n"
@@ -6081,7 +6078,7 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-"Hvert medlem av listen har et <em>moderasjonsflagg</em> som fort&aelig;ller "
+"Hvert medlem af listen har et <em>moderationsflag</em> som fort&aelig;ller "
"om\n"
"e-mail fra medlemmet kan sendes direkte til e-maillisten, eller om de "
"f&oslash;rst\n"
@@ -6092,7 +6089,7 @@ msgstr ""
"listeadminsitrator\n"
"kan du for hvert enkelt medlem bestemme om medlemmets e-mail skal modereres\n"
"eller ikke.\n"
-"<p>N&aring;r et nytt medlem tilmeldes til listen, s&aelig;ttes "
+"<p>N&aring;r et nyt medlem tilmeldes til listen, s&aelig;ttes "
"moderationsflaget til den\n"
"indstilling du v&aelig;lger her. S&aelig;t den til 'Nej' hvis du &oslash;"
"nsker at e-mail\n"
@@ -6134,7 +6131,7 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
" <li><b>Holde tilbage</b> -- meldingen holdes tilbage for godkendelse af "
"listemoderatoren(e).\n"
-" <p><li><b>Avslå</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til afsender. "
+" <p><li><b>Avslå</b> -- meldingen sendes automatisk retur til afsender. "
"Begrundelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n"
" <p><li><b>Kaste</b> -- meddelelsen blir afvist uden at give besked om "
@@ -6169,9 +6166,9 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkent.\n"
+"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n"
"Il&aelig;g e-mailadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
-"for at angive et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen."
+"for at angive et regexp-uttryk som skal passe med afsenderadressen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
@@ -6192,7 +6189,7 @@ msgid ""
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-"e-mail fra disse ikke-medlemmene vil automatisk holdes tilbage for\n"
+"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive holdt tilbage for\n"
"vurdering af listemoderatorene.\n"
"Afsenderen vil modtage en meddelelse om dette, med bl.a.\n"
"instruktioner om hvordan han/hun kan tilbagetr&aelig;kke sin e-mails.\n"
@@ -6251,7 +6248,7 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"e-mail fra disse ikke-medlemmen vil automatisk blive afvist.\n"
+"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist.\n"
"Det vil sige at meddelelsen afvises uden nogen form for tilbagemelding,\n"
"men listemoderatorene kan (om ønskeligt)\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">modtage en kopi af "
@@ -6354,7 +6351,7 @@ msgstr ""
"videresendt via andre e-mailadresser, med mindre\n"
"\n"
"<ol>\n"
-" <li>Adressen der videresendes fra heter det samme, eller</li>\n"
+" <li>Adressen der videresendes fra hedder det samme, eller</li>\n"
" <li>Adressen der videresendes fra inkluderes i indstillingen som bestemmer "
"gyldige alias for listen.</li>\n"
"</ol>"
@@ -6393,7 +6390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternative e-mailadresser som godtages n&aring;r "
"'require_explicit_destination' er sat til.\n"
-"Som v&aelig;rdi for denne indstilling skal du opgive regexp-uttrykk "
+"Som v&aelig;rdi for denne indstilling skal du opgive regexp-uttryk "
"(\"regular expressions\"),\n"
"et udtryk per linie, der sammenlignes imod hver modtageradresse i "
"meddelelsen.\n"
@@ -6447,7 +6444,7 @@ msgstr "Anti-Spam filtre"
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Tilbageholde mail sendt til listen, som indeholder felter (i mailhovedet) "
-"som passer med det egendefinerede regexp-uttrykk."
+"som passer med det egendefinerede regexp-uttryk."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
@@ -6470,7 +6467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brug denne indstilling til at fra-filtrere mail til listen,\n"
"baseret p&aring; indholdet af et eller flere felter i mailhovedet.\n"
-"Her skal du skrive regexp-uttrykk (regular expressions), et per linje,\n"
+"Her skal du skrive regexp-uttryk (regular expressions), et per linje,\n"
"som sammenlignes mod det aktuelle felt.\n"
"Sammenligningen sk&aelig;lner ikke imellem store og sm&aring; bogstaver.\n"
"Linier der begynder med '#' sammenlignes ikke.\n"
@@ -6539,7 +6536,7 @@ msgstr ""
"</code>\n"
"i mailhovedet i en mail passer imod disse udtryk, blir den placeret under "
"dette\n"
-"emnet. Hvert medlem af listen kan vælge kun at modta mail der passer til de "
+"emne. Hvert medlem af listen kan vælge kun at modtage mail der passer til de "
"&oslash;nskede emner.\n"
"e-mail som ikke g&aring;r under noget emne, blir ikke leveret.\n"
"\n"
@@ -6575,7 +6572,7 @@ msgstr ""
"Her opgiver du hvor mange linier af mailens indhold som emnefilteret skal "
"s&oslash;ge igennem.\n"
"En s&oslash;gning stopper n&aring;r s&aring; mange linier er gennoms&oslash;"
-"kt, eller n&aring;r det m&oslash;der en linje som ikke\n"
+"gt, eller n&aring;r det m&oslash;der en linje som ikke\n"
"ser ud som et meddelelsesfelt. Ved at sætte denne til null (0), vil ingen "
"linier\n"
"i indholdet blive unders&oslash;gt (dvs. kun <code>Keywords:</code> og "
@@ -6615,8 +6612,8 @@ msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
-"Et emne kræver b&aring;de et navn og et udtryk. Ufuldstændige emner vil ikke "
-"blive taget i brug."
+"Et emne kr&aelig;ver b&aring;de et navn og et udtryk. Ufuldstændige emner "
+"vil ikke blive taget i brug."
#: Mailman/Gui/Topics.py:124
msgid ""
@@ -6628,7 +6625,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "Epost&lt;-&gt;Nyhetsgruppe&nbsp;overf&oslash;ring"
+msgstr "E-mail&lt;-&gt;Nyhetsgruppe&nbsp;overf&oslash;ring"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
@@ -6729,7 +6726,7 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
-"Denne indstilling fort&aelig;ller Mailman hvad slags moderationsregler\n"
+"Denne indstilling fort&aelig;ller Mailman hvilken slags moderationsregler\n"
"nyhedsgruppen har og hvordan de koordineres med maillistens\n"
"moderationsregler. Dette g&aelig;lder kun nyhedgrupper du overfører "
"meddelelser\n"
@@ -6797,7 +6794,7 @@ msgstr "Udføre opdatering"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr "Skal Mailman utf&oslash;re en <em>catchup</em> p&aring; nyhedsgruppen?"
+msgstr "Skal Mailman udf&oslash;re en <em>catchup</em> p&aring; nyhedsgruppen?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
@@ -6810,7 +6807,7 @@ msgid ""
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-"Beder du Mailman utf&oslash;re en <em>catchup</em> p&aring; nyhedsgruppen,\n"
+"Beder du Mailman udf&oslash;re en <em>catchup</em> p&aring; nyhedsgruppen,\n"
"vil der fra nu af opsamles meddelelser fra den n&aring;ste nye meddelelse "
"til maillisten.\n"
"Medlemmene p&aring; maillisten vil derfor ikke modtage eventuelle "
@@ -6919,7 +6916,7 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>Vi har p&aring; det seneste f&aring;et en del returmails fra din e-"
+"<p>Vi har den seneste tid f&aring;et en del returmails fra din e-"
"mailadresse.\n"
"Dit <em>Returtal</em> er %(score)s af totalt %(total)s.\n"
"Kontroller venligst at din e-mailadresse er stavet korrekt,\n"
@@ -6950,10 +6947,10 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Dette er en lukket liste, som betyr at din s&oslash;knad om p&aring;melding "
-"m&aring; godkendes af listens administrator.\n"
-"N&aring;r din ans&oslash;gningen er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
-"listeadministratorens afgj&oslash;relse i en e-mail."
+"Dette er en lukket liste, som betyder at din ans&oslash;gning om tilmelding "
+"skal godkendes af listens administrator.\n"
+"N&aring;r din ans&oslash;gning er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
+"listeadministratorens afg&oslash;relse i en e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid "also "
@@ -6968,11 +6965,11 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekrefte dette, s&aring; andre ikke "
-"skal kunne tilmelde dig til listen imod din vilje.\n"
+"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekr&aelig;fte dette, s&aring; andre "
+"ikke kan tilmelde dig til listen imod din vilje.\n"
"N&aring;r du s&aring; har bekr&aelig;ftet dette, vil din ans&oslash;gning "
-"sendes til listens moderator for godkendelse.\n"
-"Du vil derefter f&aring; moderatorens afgj&oslash;relse tilsendt i en e-mail."
+"blive sendt til listens moderator for godkendelse.\n"
+"Du vil derefter f&aring; moderatorens afg&oslash;relse tilsendt i en e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
@@ -6996,7 +6993,7 @@ msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over maillistens "
+"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyder at listen over maillistens "
"medlemmer er frit tilg&aelig;ngelig for alle."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
@@ -7037,7 +7034,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Ændre dine personlige indstillinger"
+msgstr "Framelde eller ændre dine personlige indstillinger"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
@@ -7112,8 +7109,8 @@ msgstr "Vis Medlemsliste"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
-"En gang om m&aring;neden vil du som en p&aring;minnelse modtage dit "
-"passwordet i en e-mail."
+"En gang om m&aring;neden vil du som en p&aring;mindelse modtage dit password "
+"i en e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
msgid "The current archive"
@@ -7205,8 +7202,9 @@ msgid ""
"instructions."
msgstr ""
"Send vennligst *ikke* administrative forespørsler til maillisten.\n"
-"Vil du frafdig fra listen, gå da til %(listurl)s eller send en e-mail som "
-"kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for at få nærmere instruktioner."
+"Vil du framelde dig fra listen, gå da til %(listurl)s eller send en e-mail "
+"som kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for at få nærmere "
+"instruktioner."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
@@ -7313,7 +7311,7 @@ msgstr "Automatisk melding: din e-mail blev afvist"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
-msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk forkastet."
+msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk blevet afvist."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
#, fuzzy
@@ -7326,7 +7324,7 @@ msgstr "Mailmans Automatiske Svar"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
-msgstr "Et HTML-vedæng blev filtreret fra og fjernet"
+msgstr "Et HTML-vedhæng blev filtreret fra og fjernet"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
@@ -7476,9 +7474,9 @@ msgid ""
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"\n"
-"For at fuldføre oprettelsen af maillisten, skal du redigere filen /etc/"
+"For at færdiggøre oprettelsen af maillisten, skal du redigere filen /etc/"
"aliases\n"
-"(eller tilsvarende aliasfil), tilføje følgende linjer, og derefter\n"
+"(eller tilsvarende aliasfil), tilføje følgende linier, og derefter\n"
"muligvis køre programmet 'newaliases':\n"
"\n"
"## Mailliste: %(listname)s"
@@ -7502,11 +7500,12 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"Maillisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For at fullføre sletting\n"
+"Maillisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For at færdiggøre "
+"sleting\n"
"af denne mailliste, skal filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n"
"opdateres. Det kan også være at programmet 'newaliases' skal køres.\n"
"\n"
-"Her er linjene som skal fjernes fra aliasfilen:\n"
+"Her er liniene som skal fjernes fra aliasfilen:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
@@ -7518,7 +7517,8 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"For at fuldføre sleting af denne mailliste, skal følgende linjer slettes i\n"
+"For at færdiggøre sleting af denne mailliste, skal følgende linjer slettes "
+"i\n"
"filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligvis efterfulgt af\n"
"en kørsel af programmet 'newaliases':\n"
"\n"
@@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (må ejes af %(user)s)"
+msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)"
#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
@@ -7566,7 +7566,7 @@ msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator"
#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "Mddelelse om tilmelding tilå maillisten %(realname)s"
+msgstr "Mddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
@@ -7582,7 +7582,7 @@ msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator"
#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
-msgstr "Siste automatiske svar idag"
+msgstr "Sidste automatiske svar i dag"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
#, fuzzy
@@ -7598,10 +7598,10 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returmelding, men enten er "
+"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returmail, men enten er "
"formatet\n"
-"ukent, eller ingen medlemsadresse kunne findes i meddelelsen. Denne\n"
-"mailliste er konfigurert sådan at alle ukente returmails sendes til\n"
+"ukendt, eller ingen medlemsadresse kunne findes i meddelelsen. Denne\n"
+"mailliste er konfigurert sådan at alle ukendte returmails sendes til\n"
"listeadministratoren(e).\n"
"\n"
"For mere information, se:\n"
@@ -7820,15 +7820,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --digest-members-file=filnavn\n"
" -d=filnavn\n"
-" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne fil blir "
-"satt\n"
+" Akkurat som -n valget ovenfor, men dem der står i denne fil bliver "
+"sat\n"
" til sammendrag-modus.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n>\n"
-" Fortæeller om det skal udsendes en meddelelse til listens medlemmer "
+" Fortæller om der skal udsendes en meddelelse til listens medlemmer "
"om\n"
-" at \"det kommer bliver en større ændring af listen\".\n"
+" at \"der kommer en større ændring af listen\".\n"
" Default: n\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
@@ -8163,9 +8163,9 @@ msgstr ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Husk efterfølgende at benytte dette password for all administration af "
+"Husk efterfølgende at benytte dette password for alt administration af "
"listen.\n"
-"Måske vil du logge ind nu og ændre passwrd til et andet som du hellere\n"
+"Måske vil du logge ind nu og ændre password til et andet som du hellere\n"
"vil have. Dette skal du i så fald gøre på listens administrationsside:\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -8266,7 +8266,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Såfremt intet valg er specificeret, foretager den kun en undersøgelse og "
"rapporterer\n"
-"ugyldige rettigheter og ejerskap på filer. Med -f (bør køres som root), "
+"ugyldige rettigheter og ejerskab på filer. Med -f (bør køres som root), "
"retter\n"
"den alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n"
"\n"
@@ -8414,9 +8414,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Arkivfunktionen ser efter Unix-From linier som adskilder meddelelser fra "
"hverandre\n"
-"i en mbox fil. For kompatibilitet ser den efter linier der begynner med\n"
+"i en mbox fil. For kompatibilitet ser den efter linier der begynder med\n"
"\"From\" -- altså stort F, lille r, o, og m, og et mellemrum. Alt andet på\n"
-"linjen blir ignoreret.\n"
+"linien blir ignoreret.\n"
"\n"
"Normalt skal linier der befinder sig i indholdet i en mail, og som begynder\n"
"med \"From \", egentlig starte med en \">\" sådan at meddelelsen kan tolkes "
@@ -8520,9 +8520,9 @@ msgstr ""
"til et nyt medlem, med en anden e-mailadresse. Det oprindelige medlems\n"
"indstillinger ændres ikke, men kan fjernes ved at bruge -r flaget. Hvis du\n"
"også ønsker at ændre e-mailadressen til en af listeadministratorene,\n"
-"bruk da -a flagget.\n"
+"brug da -a flaget.\n"
"\n"
-"Bemærk: denne kommando stoler på den som kjører den, der sendes ingen\n"
+"Bemærk: denne kommando stoler på den som kører den, der sendes ingen\n"
"bekræftigelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adresse.\n"
"\n"
"Brukes slik:\n"
@@ -8677,7 +8677,7 @@ msgstr ""
" Den specielle variabel 'mlist' i løbet af execfile(), som knyttes "
"til\n"
" selve MailList objektet. Dette gør at du kan gøre alt med\n"
-" listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! orkert brug kan fudlstendig "
+" listeobjektet, så VÆR FORSIGTIG! forkert brug kan fudlstændig "
"ødelegge\n"
" maillisten!\n"
"\n"
@@ -8947,7 +8947,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
-" Søker i listens ejere i tillæg til listens medlemmer.\n"
+" Søger i listens ejere i tillæg til listens medlemmer.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9099,9 +9099,9 @@ msgstr ""
"\n"
" -q kønavn\n"
" --queue=kønavn\n"
-" Navn på køen som meddelelsen skal indsætes i. Kønavnet skal "
-"tilsvare\n"
-" navnet på en af folderne i qfiles folderen. 'incoming' køen brukes\n"
+" Navn på køen som meddelelsen skal indsætes i. Kønavnet skal svare\n"
+" til navnet på en af folderne i qfiles folderen. 'incoming' køen "
+"brukes\n"
" hvis ingen kø bliver angivet.\n"
"\n"
"filnavn er navnet på filen der indeholder en e-mail i ren tekst, der skal "
@@ -9292,15 +9292,15 @@ msgstr ""
" Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n"
"\n"
" --digest[=type] / -d [type]\n"
-" Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n"
+" Viser kun medlemmer der benytter sammendrag-modus.\n"
" Den valgfrie parameter kan enten være \"mime\" eller \"plain\",\n"
" som fører til at kun medlemmer med den angivnee type samle-e-mail\n"
" vil blive vist.\n"
"\n"
" --nomail[=hvorfor] / -n [hvorfor]\n"
-" Viser alle medlemmer som har stoppet for modtagelse af e-mail.\n"
-" Den valgfrie parameteren angiverr årsagen til at modtagelse er "
-"stoppet, og\n"
+" Viser alle medlemmer der har stoppet for modtagelse af e-mail.\n"
+" Den valgfrie parameter angiver årsagen til at modtagelse er stoppet, "
+"og\n"
" kan være \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n"
" Den kan også være \"enabled\", så vil alle medlemmer som IKKE har\n"
" stoppet for modtagelse af e-mail blive vist.\n"
@@ -9362,7 +9362,7 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
-"Viser hvem der er ejer af en mailllisten, eller af alle listerne.\n"
+"Viser hvem der er ejer af en maillliste, eller af alle listerne.\n"
"\n"
"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n"
"\n"
@@ -9483,8 +9483,8 @@ msgstr ""
"Dette script starter, stopper, og restarter Mailmans qrunnere, og sørger\n"
"enkelt og nemt for at de forskellige qrunner-prosessene er i live og kører "
"på\n"
-"systemet, ved at starte de nødvendige prosesser, og vente på deres pid'er.\n"
-"Når det oppdager at en prosess er afsluttet, kan det starte prosessen\n"
+"systemet, ved at starte de nødvendige processer, og vente på deres pid'er.\n"
+"Når det opdager at en process er afsluttet, kan det starte processen\n"
"igen. Dette script kan benyttes som et init script.\n"
"\n"
"Qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n"
@@ -9984,7 +9984,7 @@ msgstr "\"All\" kører alle qrunnerne ovenfor"
#: bin/qrunner:213
msgid "No runner name given."
-msgstr "Intet runner navn blev angivet."
+msgstr "Intet grunner navn blev angivet."
#: bin/remove_members:19
#, fuzzy
@@ -10041,7 +10041,7 @@ msgstr ""
" --file=filnavn\n"
" -f filnavn\n"
" Fjerne alle medlemmer som har e-mailadressene i den angivne fil.\n"
-" Hvis filnavnet er '-', leses e-mailadressene fra standard input.\n"
+" Hvis filnavnet er '-', læses e-mailadressene fra standard input.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -10278,7 +10278,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
-" Bestemmer om medlemmer som frameldes listen skal modtage en "
+" Bestemmer om medlemmer der frameldes listen skal modtage en "
"frameldings-\n"
" mail eller ikke. Dette valg overstyrer listens 'send_goodbye_msg'\n"
" indstilling. -g=yes eller -g fører til at en frameldings mail "
@@ -10357,7 +10357,7 @@ msgstr "Ugyldig : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr "Du må skal rette de ugyldige adresser først."
+msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser først."
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
@@ -10438,7 +10438,7 @@ msgid ""
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
-"Flytte en melding fra shunt køen til den opprindelige kø.\n"
+"Flytte en melding fra shunt køen til den oprindelige kø.\n"
"\n"
"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [katalog]\n"
"\n"
@@ -10491,9 +10491,9 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Viser denne hjælpetekst.\n"
"\n"
-"Bruk dette script til at hjelpe dig med at opgradere Mailman fra en "
+"Brug dette script til at hjelpe dig med at opgradere Mailman fra en "
"tidligere\n"
-"version til ny version. Scriptet kender til versioner helt tilbake til\n"
+"version til ny version. Scriptet kender til versioner helt tilbage til\n"
"1.0b4 (?).\n"
#: bin/update:102
@@ -10543,7 +10543,7 @@ msgstr ""
"til\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
-"Hvis du vil kan du integrere dette i arkivet ved at bruke 'arch' skriptet.\n"
+"Du kan integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n"
#: bin/update:265
msgid ""
@@ -10589,7 +10589,7 @@ msgid ""
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
" ser ud til at du har en ganske ny CVS installation...\n"
-" enten er du en modig sjæl, eller også har du allerede kørt dette skript"
+" enten er du meget modig, eller også har du allerede kørt dette skript"
#: bin/update:306
msgid "- updating old public mbox file"
@@ -10972,7 +10972,7 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Viser denne hjælpetekst.\n"
"\n"
-"Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n"
+"Volume nummeret øges for den angivne liste. Hvis ingen liste angives, øges\n"
"volume nummer for alle lister.\n"
#: cron/checkdbs:19
@@ -11129,14 +11129,14 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Sender påminnelse om password til alle medlemmer af alle lister.\n"
+"Sender påmindelse om password til alle medlemmer af alle lister.\n"
"\n"
-"Dette programmet går igennem alle maillistene og samler informasjon\n"
+"Dette program gennemgår alle maillistene og samler information\n"
"om medlemmer og deres password, gruppert efter listens hostnavn hvis\n"
-"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Derefter udsender den en e-mail til\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er sat. Derefter udsender den en e-mail til\n"
"hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets password\n"
"og URL til medlemmets personlige indstillinger. e-mail kommer fra\n"
-"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som skal eksistere.\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, der skal eksistere.\n"
"\n"
"Brug: %(PROGRAM)s [valg]\n"
"\n"
@@ -11144,9 +11144,9 @@ msgstr ""
"\n"
" -l listenavn\n"
" --listname=listenavn\n"
-" Sender påminnelse om password, kun for den angivne liste. Såfremt "
+" Sender kun påminnelse om password, for den angivne liste. Såfremt "
"dette\n"
-" valg ikke benyttes, sendes der påminnelse for alle lister.\n"
+" valg ikke benyttes, sendes der påminnelse til alle lister.\n"
" Flere -l/--listname valg kan benyttes.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -11265,7 +11265,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "En e-mail med forespørsel om bekræftigelse på tilmelding er sendt."
#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
-#~ msgstr "En forespørgsel om bekreftelse på framelding er sendt."
+#~ msgstr "En forespørgsel om bekræftelse på framelding er sendt."
#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
#~ msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s"
@@ -11318,18 +11318,18 @@ msgstr ""
#~ "types\n"
#~ " have been removed."
#~ msgstr ""
-#~ "Brug denne indstilling til at fjerne de dele som har angivet MIME type.\n"
-#~ "Angiv en MIME <tt>type/subtype</tt> på hver linje, f.eks. <tt>image/gif</"
+#~ "Brug denne indstilling til at fjerne de dele der har angivet MIME type.\n"
+#~ "Angiv en MIME <tt>type/subtype</tt> på hver linie, f.eks. <tt>image/gif</"
#~ "tt>.\n"
#~ "For at fjerne alle dele som har en MIME hovedtype, lad da være at angive "
#~ "subtype,\n"
-#~ "f.eks. <tt>image></tt>. Blanke linier bliver ignoreres.\n"
+#~ "f.eks. <tt>image></tt>. Blanke linier bliver ignoreret.\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Såfremt et <tt>multipart</tt> vedhæng bliver tomt efter at filteret "
#~ "har\n"
#~ "fjernet ønskete dele, vil vedhænget bli fjernet. Såfremt MIME typerne til "
#~ "en\n"
-#~ "af de ydre dele passer med filteret, eller alle delene af en ydre del\n"
+#~ "af de ydre dele passer med filteret, eller alle dele af en ydre del\n"
#~ "fjernes, afvises hele meldingen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> del\n"
#~ "vil blive erstattet af det første alternativ som ikke er tomt efter at "
#~ "de\n"
@@ -11346,7 +11346,7 @@ msgstr ""
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#~ msgstr ""
-#~ "For at fuldføre oprettelsen af e-maillisten, skal du redigere filen /etc/"
+#~ "For at afslutte oprettelsen af e-maillisten, skal du redigere filen /etc/"
#~ "aliases\n"
#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og tilføje følgende linjer:\n"
#~ "\n"
@@ -11366,7 +11366,7 @@ msgstr ""
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#~ msgstr ""
-#~ "For at fudlføre sletting af e-maillisten, skal du redigere /etc/aliases\n"
+#~ "For at afslutte sletting af e-maillisten, skal du redigere /etc/aliases\n"
#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linjer:\n"
#~ "\n"
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
@@ -11393,7 +11393,7 @@ msgstr ""
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "For at fuldføre oprettelsen af maillisten %(listname)s, kør da følgende\n"
-#~ "kommandoer med de rettigheter der kreves:\n"
+#~ "kommandoer med de rettigheter der kræves:\n"
#~ "\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
#~ "s\n"
@@ -11961,7 +11961,7 @@ msgstr ""
#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
#~ " acknowledgement email.<p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Password du opgav var ikke ens, s&aring; passworde fra den opredelige "
+#~ "Password du opgav var ikke ens, s&aring; password fra den oprindelige "
#~ "s&oslash;knaden din vil blive benyttet isteden.\n"
#~ "Password vil bli generert af Mailman fordi du ikke skrev noget passord.\n"
#~ "Uanset vil du f&aring; tilsendt password i en separat e-mail.<p>"