diff options
author | avalon <> | 2003-09-24 09:05:32 +0000 |
---|---|---|
committer | avalon <> | 2003-09-24 09:05:32 +0000 |
commit | c25d76e267345080f0c4ad150f623e7f7d98f7d1 (patch) | |
tree | 0d760534defad0d6d4e8ea15887339d9369fda6a /messages | |
parent | 8d7e214a7e7e2e64944cbffba4bad7ab3dd0c78a (diff) | |
download | mailman2-c25d76e267345080f0c4ad150f623e7f7d98f7d1.tar.gz mailman2-c25d76e267345080f0c4ad150f623e7f7d98f7d1.tar.xz mailman2-c25d76e267345080f0c4ad150f623e7f7d98f7d1.zip |
Danish update for 2.1.3 by S�ren Bondrup.
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r-- | messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 420 |
1 files changed, 210 insertions, 210 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index ac856f90..ff42d782 100644 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" "POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-18 09:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-24 11:02+0200\n" "Last-Translator: Søren Bondrup <soren@ka-net.dk>\n" -"Language-Team: Norwegian <da@li.org>\n" +"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" @@ -36,13 +36,12 @@ msgid "Next message:" msgstr "Næste meddelelse:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 -#, fuzzy msgid "thread" msgstr "tråd" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" -msgstr "titel" +msgstr "tittel" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" @@ -561,7 +560,7 @@ msgstr "Liste over medlemmer" #: Mailman/Cgi/admin.py:786 msgid "(help)" -msgstr "(hjæelp)" +msgstr "(hjælp)" #: Mailman/Cgi/admin.py:787 msgid "Find member %(link)s:" @@ -645,7 +644,7 @@ msgstr "R" #: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>meld av</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen." +msgstr "<b>frameld</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen." #: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" @@ -692,8 +691,8 @@ msgstr "" " <li><b>A</b> -- Sat af listeadministratoren\n" " <li><b>R</b> -- Sat af Mailman begrundet i for mange returmails fra " "medlemmets email-adresse\n" -" <li><b>?</b> -- Ukendt årsag. Dette er tilfelle såfremt e-mail blev " -"stoppet for medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" +" <li><b>?</b> -- Ukendt årsag. Dette er tilfædet såfremt e-mail blev " +"stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" "</ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1004 @@ -709,8 +708,8 @@ msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage " -"email han/hun selv har sendt til listen." +"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage e-" +"mail han/hun selv har sendt til listen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" @@ -1308,7 +1307,7 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Vennligst opgiv identifikatoren du har modtaget i en e-mail, i feltet " +"Opgiv venligst identifikatoren du har modtaget i en e-mail, i feltet " "nedenfor.\n" "Klik derefter <em>Bekræft</em> knappen for at fortsætte til " "næste trin." @@ -1380,7 +1379,7 @@ msgid "" msgstr "" "Din bekræftigelse er nødvendig for at fortsætte din " "tlmeldingtil e-mail listen <em>%(listname)s</em>.\n" -"Dine indstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " +"Dine indstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle ændringer du " "måtte ønske at gøre og klik\n" "derefter \"Tilmeld mig\" knappen hvis du ønsker at tilmelde dig til " "listen.\n" @@ -1388,9 +1387,9 @@ msgstr "" "som vil godkende eller afvise den.\n" "Du vil få besked så snart en afgørelse er taget.\n" "\n" -"<p>Bemerk: du vil få tilsendt password umiddelbart efter at du har bekreftet " -"din tilmelding. Du kan ændre dit password ved at gå ind på din " -"personlige medlemsside.\n" +"<p>Bemerk: du vil få tilsendt password umiddelbart efter at du har " +"bekræftet din tilmelding. Du kan ændre dit password ved at gå " +"ind på din personlige medlemsside.\n" "\n" "<p>Eller, hvis du har ombestemt dig og ikke ønsker at tilmelde dig på denne " "liste, kan du klikke <em>Fortryde min ansøgning</em>." @@ -1422,7 +1421,7 @@ msgstr "Tilmelde mig på listen %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" -"Du har fortrudt din ansøgning, og blev IKKE medlem af e-mail-listen." +"Du har fortrudt din ansøgning, og blev IKKE medlem af mail-listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Afsenderen fortræd via websiden at fremsendelse af mail." +msgstr "Afsenderen fortræd via websiden at fremsende mail." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" @@ -2356,10 +2355,9 @@ msgid "" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " -"tilgjengelig for denne listen.\n" -"Ditt valg om å skru av sammendrag-modus ble derfor ikke " -"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" -"rt." +"tilgængelig for denne liste.\n" +"Dit valg om at fravælge sammendrag-modus blev derfor ikke gennomført, " +"men alle andre ændringer du gjorde, er gennomført." #: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." @@ -2574,7 +2572,7 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" -"Det oppstod problemer under sletting av epostlisten <b>%(listname)s</b>.\n" +"Der opstod problemer under sleting af maillisten <b>%(listname)s</b>.\n" "Kontakt systemadministratoren på %(sitelist)s for flere detaljer." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 @@ -2694,7 +2692,7 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"e-mailadressen du oppgav er udelukket fra denne mailliste.\n" +"e-mailadressen du opgav er udelukket fra denne mailliste.\n" "Hvis du mener at dette kan være en fejl, kontakt da listens ejer på %" "(listowner)s." @@ -3444,7 +3442,7 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Din ansøgning om at blive fradmeldt fra e-mail listen skal godkendes\n" +"Din ansøgning om at blive frameldt fra mail listen skal godkendes\n" "og er blevet videresendt til listeadministratoren." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 @@ -3482,7 +3480,7 @@ msgstr "" " over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, så du skal\n" " indtaste dit password. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" " e-mailadresse end den du er medlem af listen med, kan du angive den\n" -" riktige e-mailadresse med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n" +" rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 @@ -3495,7 +3493,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who passord\n" -" Vis en liste over medlemmer på denne epostliste. Listen over\n" +" Vis en liste over medlemmer på denne e-mailliste. Listen over\n" " medlemmer er kun tilgængelig for listeadministratorer og\n" " listemoderatorer, så du skal angive password for en af dem for at " "se\n" @@ -3503,7 +3501,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Du har ikke tilgang til å se hvem som er medlem av denne epostlisten." +msgstr "Du har ikke tilgang til at se hvem der er medlem af denne mailliste." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." @@ -3637,7 +3635,7 @@ msgstr " (Sammendrag-modus)" #: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Velkommen til e-mail listen \"%(realname)s\"%(digmode)s" +msgstr "Velkommen til maillisten \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" @@ -3645,7 +3643,7 @@ msgstr "Du er nu fjernet fra maillisten \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Påmindelse fra epostlisten %(listfullname)s" +msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" @@ -3771,7 +3769,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Automatisk svar som skal sendes." +msgstr "Automatisk svar der skal sendes." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" @@ -3919,7 +3917,7 @@ msgstr "" "VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grænse</a>,\n" "stoppes levering til medlemmet. Dermed vil medlemmet ikke modtage e-mail fra " "listen før\n" -"levering sættest til igen. Medlemmet vil med jævne mellomrom " +"levering sættest til igen. Medlemmet vil med jævne mellemrum " "modtage melding om at dette\n" "er sket, og hva han/hun skal gøre for at få e-mail fra listen " "igen.\n" @@ -3930,7 +3928,7 @@ msgstr "" "bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n" "han/hun skal modtage sådanne advarsler.\n" "\n" -"<p>Det er én vigtig indstilling til; efter en viss tid -- hvis ingen " +"<p>Det er én vigtig indstilling til; efter en vis tid -- hvis ingen " "returmeddelelser dukker op\n" "i løbet af denne tid -- anses returinformation som <a href=\"?" "VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utgået</a>\n" @@ -4003,7 +4001,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antal dage imellem hver gang en <em>Levering til dig er stoppet</em> " "advarsel skal sendes ud.\n" -"Dette tal skal være et heltall." +"Dette tal skal være et heltal." #: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Notifications" @@ -4017,7 +4015,7 @@ msgid "" " is recommended." msgstr "" "Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmeddelelser som ikke blev " -"genkendt af den automatiske returhåndteringen? <em>Ja</em> anbefales." +"genkendt af den automatiske returhåndtering? <em>Ja</em> anbefales." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -4059,8 +4057,8 @@ msgstr "" "<p>Hvis du ikke vil gøre nogen af delene, sæt denne indstilling til <em>Nej</" "em>.\n" "Så vil alle returmeddelelser afvises automatisk uden videre behandling.\n" -"<p><b>Merk:</b> Denne indstilling vil også indvirke på alt e-mail som sendes " -"til listens -admin adresse.\n" +"<p><b>Bemærk:</b> Denne indstilling vil også indvirke på alt e-mail " +"der sendes til listens -admin adresse.\n" "Den adressen er gammel og udgået, men det kan være at nogen fortsat vil " "sende e-mail til den.\n" "Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, vil " @@ -4132,7 +4130,7 @@ msgstr "Videresend til Listens Ejer" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Ta hånd om" +msgstr "Tag hånd om" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4267,7 +4265,7 @@ msgstr "" "Krav og format for filtrering er identisk med <a href=\"?" "VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filtre</a>.\n" "\n" -"<p><b>Merk:</b> hvis du lægger noget ind her, men ikke angiverr " +"<p><b>Bemærk:</b> hvis du lægger noget ind her, men ikke angiver " "<tt>multipart</tt>, vil al e-mail med vedhæftelser ikke blive medtaget." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 @@ -4332,7 +4330,8 @@ msgstr "" "til\n" "listemedlemskabet.\n" "\n" -"<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-IDen til den afviste meddelelse\n" +"<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID'en til den afviste " +"meddelelse\n" "til loggen. Når meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens " "ejer,\n" "vil en begrundelse altid inkluderes i returmailen der sendes til " @@ -4548,13 +4547,13 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Her kan du f.eks. stave navnet med stor forbogstav, eller ændre visse " -"bokstaver\n" +"Her kan du f.eks. stave navnet med stort forbogstav, eller ændre visse " +"bogstaver\n" "til store sådan at navnet kan udtales på en rigtig måde eller at " "forkortelser\n" "fremhæves. Bemærk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n" "bekræftigelser ved tilmeldinger), så der kan <em>ikke</em> ændres " -"på noen anden\n" +"på nogen anden\n" "måde. (e-mailadresser er ikke følsomme for store eller " "små bogstaver, men de er\n" "følsomme for næsten alt andet :-)" @@ -4597,11 +4596,11 @@ msgid "" msgstr "" "Der er to roller forbundet med hver mailliste.\n" "<em>Listeadministratorene</em> er dem der til syvende og sidst har kontrol " -"over alle indstillingene for e-maillisten.\n" +"over alle indstillingerne for maillisten.\n" "De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " "administrative websider.\n" "\n" -"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset adgang; de kan ikke ændre " +"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrænset adgang; de kan ikke ændre " "indstillinger for e-maillisten,\n" "men de kan tage sig af forespørgsler i forbindlse med listen, f.eks. " "ansøgning om medlemskab,\n" @@ -4612,7 +4611,7 @@ msgstr "" "<p>For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og på den " "måde opdele arbejdsopgaverne forbundet med listen,\n" "skal du <a href=\"passwords\">sætte dit eget moderatorpassword</a>,\n" -"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angivegi din e-mailadressen(e)</a> " +"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angive din e-mailadressen(e)</a> " "til den/de som skal være listemoderator(er).\n" "Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til " "listeadministratoren(e)." @@ -4652,7 +4651,7 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Det er to ejerskab forbundet med hver e-mailliste.\n" +"Det er to ejerskab forbundet med hver mailliste.\n" "<em>Listeadministratorene</em> er dem der til syvende og sidst har kontrol " "over alle indstillingerne for e-mallisten.\n" "De kan ændre alle indstillinger der er tilgengelige via disse " @@ -4661,7 +4660,7 @@ msgstr "" "<p><em>Listemoderatorene</em> har begrænset adgang; de kan ikke endre " "indstillinger for e-maillisten,\n" "men de kan tage sig af forespørgsler angående listen, f.eks. " -"ansøgning om medlemskap,\n" +"ansøgning om medlemskab,\n" "eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne sendes ud " "på listen.\n" "<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også udføre disse " @@ -4669,7 +4668,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>For at aktivere muligheten for at have listemoderatorer, og på den " "måden opdele arbejdsopgaverne der er forbundet med listen,\n" -"skal du <a href=\"passwords\">sætte dt eget moderatorpassword</a>,\n" +"skal du <a href=\"passwords\">sætte dit eget moderatorpassword</a>,\n" "og indtaste din e-mailadresse(r) til den/de der skal være " "listemoderator(er).\n" "Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til " @@ -4692,7 +4691,7 @@ msgstr "" "andre maillister,\n" "i toptekster, osv. Den bør være så kort som overhovedet " "mulig, uden at gjøre det uklart\n" -"hvad meningen med denne e-mailliste er eller hvad den skal bruges til." +"hvad meningen med maillisten er eller hvad den skal bruges til." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" @@ -4702,8 +4701,8 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"En lillen introduktion til maillisten, - gerne et par afsnit.\n" -"Den vil vises (som html), øverst på maillisten " +"En lille introduktion til maillisten, - gerne et par afsnit.\n" +"Den vil vises (som html), øverst på maillistens " "informationsside.\n" "Linjeskift bruges til opdeling i afsnit - se hjælp for mer information." @@ -4744,7 +4743,7 @@ msgid "" "it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" -"Denne tver sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n" +"Denne tekst er sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n" "listen, for at skille e-mailliste-meddelelser i e-mailboksen til dem der\n" "er medlem af listen. Denne tekst bør holdes til på et " "<em>absolut minimum</em>,\n" @@ -4757,7 +4756,7 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Skjule afsenderen af meldinger, ved at erstatte den med \n" +"Skjule afsenderen af meddelser, ved at erstatte den med \n" "e-maillistens adresse (Dette medfører at alle <tt>From:</tt>, \n" "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)" @@ -4778,7 +4777,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Explicit address" -msgstr "Egendefinert adresse" +msgstr "Egendefineret adresse" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Poster" @@ -4786,7 +4785,7 @@ msgstr "Afsender" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "This list" -msgstr "e-mail listens adresse" +msgstr "mail listens adresse" #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" @@ -4854,7 +4853,7 @@ msgstr "" "af indstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" "\">reply_to_address</a>).\n" "\n" -"<p>Der findes mange grunder til ikke at indføre eller erstatte " +"<p>Der findes mange grunde til ikke at indføre eller erstatte " "<tt>Reply-To:</tt>\n" "felter. En grund kan være at nogen af dem der sender mail til listen " "er\n" @@ -4870,8 +4869,7 @@ msgstr "" "To Munging Considered Useful</a>\n" "for modsatte meninger.\n" "\n" -"<p>Nogen e-maillister har begrænset adgang, med en egen parallell " -"liste\n" +"<p>Nogle maillister har begrænset adgang, med en egen parallell liste\n" "beregnet til diskusioner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " "'checkin' lister,\n" "som system for revisionskontrol sender ændringer i programmet til, " @@ -4881,7 +4879,7 @@ msgstr "" "<em>Egendefineret adresse</em>\n" "og sæt <tt>Reply-To:</tt> adressen i indstillingen " "<tt>reply_to_address</tt> til at pege til\n" -"den parallelle diskusionslisten." +"den parallelle diskusionsliste." #: Mailman/Gui/General.py:199 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." @@ -4926,10 +4924,10 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"Her definerer du adressen som skal sættes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n" +"Her definerer du adressen der skal sættes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n" "når indstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" "\">reply_goes_to_list</a>\n" -"er satt til <em>Egendefineret adresse</em>.\n" +"er sat til <em>Egendefineret adresse</em>.\n" "\n" "<p>Der findes mange grunde til at ikke innføre eller erstatte " "<tt>Reply-To:</tt>\n" @@ -4952,10 +4950,10 @@ msgstr "" "'checkin' lister,\n" "som system for revisionskontrol sender ændringer til i programmet, " "men\n" -"diskusioner rundt udvikling af programmet sendes til utviklerenes egen\n" -"mailliste. For at støtte sådanne e-maillister, definer " -"<tt>Reply-To:</tt> adressen her,\n" -"og velg <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen " +"diskusioner rundt udvikling af programmet sendes til udviklerenes egen\n" +"mailliste. For at støtte sådanne maillister, definer <tt>Reply-" +"To:</tt> adressen her,\n" +"og vælg <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen " "<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" "\n" "<p>Bemærk at hvis den oprindelige meddelse indeholder et <tt>Reply-To:" @@ -4986,13 +4984,13 @@ msgid "" msgstr "" "Sætt denne til 'ja' hvis listen skal bruges som en \"paraply\" for " "flere\n" -"andre lister. Når denne er satt, vil bekræftelser og meddelelser " -"med password\n" -"blive sendt til en egen adresse som beregnes ut fra e-mailadressen som\n" +"andre lister. Når denne er sat, vil bekræftigelser og " +"meddelelser med password\n" +"blive sendt til en egen adresse som beregnes ud fra e-mailadressen som\n" "er tilmeldt listen - værdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix" "\"\n" -"bruges til dette. Denne verdi lægges til medlemmets kontonavn (det " -"som\n" +"bruges til dette. Denne værdi tilføjes til medlemmets kontonavn " +"(det som\n" "står før @-tegnet)." #: Mailman/Gui/General.py:244 @@ -5022,14 +5020,14 @@ msgstr "" "Når \"umbrella_list\" indikerer at denne liste har andre maillister " "som medlemmer,\n" "er det som regel ønskelig at administrative meddelelser som f.eks. " -"bekreftelser og\n" +"bekræftigelser og\n" "password reminders ikke sendes til selve listen som er medlem, men til\n" -"administratoren for listen. Hvis dette er tilfællet, bruges væ" +"administratoren for listen. Hvis dette er tilfældet, bruges væ" "rdien af denne\n" "indstilling til at bestemme adressen sådan at administrative meddelelser " "skal\n" "sendes til. '-owner' er et almindeligt valg for denne indstilling.<br>\n" -"Denne indstilling har ingen effekt når \"umbrella_list\" er satt til " +"Denne indstilling har ingen effekt når \"umbrella_list\" er sat til " "\"Nej\"." #: Mailman/Gui/General.py:260 @@ -5108,7 +5106,7 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Sæt denne kun til 'Nej' hvis du skal ilægge nye medlemmer " +"Sæt kun denne til 'Nej' hvis du skal ilægge nye medlemmer " "manuelt,\n" "og ikke vil have de skal få dette at vide.\n" "Dette er meget nyttigt når man går fra et andet mallistesystem " @@ -5122,12 +5120,12 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Tekst der sendes til medlemmer der melder sig fra listen.\n" -"Hvis denne er tom, lægges det ikke noget tekst til udmeldelsen." +"Tekst der sendes til medlemmer der framelder sig fra listen.\n" +"Hvis denne er tom, lægges det ikke noget tekst til frameldelsen." #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer når de udmeldes?" +msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer når de frameldes?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" @@ -5183,7 +5181,7 @@ msgstr "" "Besked om at en meddelelse skal godkendes sendes ud til afsenderen så" "fremt\n" "meddelelsen stoppes pga. noget andet end listemoderation eller spam filtre.\n" -"Sættes denne indstilling til 'Nej', vil afsender overhodet ikke " +"Sættes denne indstilling til 'Nej', vil afsender overhovedet ikke " "modtage\n" "denne besked." @@ -5193,7 +5191,7 @@ msgstr "Flere indstillinger" #: Mailman/Gui/General.py:326 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Øjeblikkelig tilbakeholdelse af meddelelser til listen." +msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen." #: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "" @@ -5276,11 +5274,11 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"\"Maskinnavnet\" er det navn som skal benyttes for e-mailadresser relatert " +"\"Maskinnavnet\" er det navn som skal benyttes for e-mailadresser relateret " "til\n" "Mailman på denne maskine, og er normalt navnet der er forbundet med\n" "e-mail-servicen på denne maskinen. Denne indstillingen kan være " -"nyttig dersom\n" +"nyttig hvis\n" "maskinen har flere navne." #: Mailman/Gui/General.py:374 @@ -5379,7 +5377,7 @@ msgid "" " only." msgstr "" "<b>real_name</b> blev ikke ændret! Du kan kun ændre store eller " -"små bokstaver i navnet." +"små bogstaver i navnet." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -5395,11 +5393,11 @@ msgstr "Indstillinger for språk" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Støtte for flere språg. (Internationalisering)" +msgstr "Understøttelse for flere sprog. (Internationalisering)" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Standard språg for denne liste." +msgstr "Standard sprog for denne liste." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -5414,23 +5412,22 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Dette er standardspråget som benyttes for denne mailliste.\n" -"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer end et språ" -"g/<a>\n" -"støttes, vil medlemmer af listen selv kunne vælge hvilket " -"språg der skal\n" +"Dette er standardsproget som benyttes for denne mailliste.\n" +"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer end et sprog/<a>\n" +"understøttes, vil medlemmer af listen selv kunne vælge hvilket " +"sprog der skal\n" "benyttes når de går ind på deres personlige webside, og " "når meddelelser fra\n" "systemet sendes til dem.\n" -"Hvis medlemmerne ikke ændrer noget selv, vil dette standardspråg " -"blive benyttet.\n" +"Hvis medlemmerne ikke ændrer noget selv, vil dette standardsprog blive " +"benyttet.\n" "Dette gælder både web-baserede og e-mail-baserede meddelelser, " "men ikke meddelelser\n" "sendt af listens medlemmer." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Språg som denne liste understøtter." +msgstr "Sprog som denne liste understøtter." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -5441,7 +5438,7 @@ msgid "" msgstr "" "Her er alle språgene denne listen har understøttelse for.\n" "Bemærk at <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language" -"\">standardspråget</a>\n" +"\">standardsproget</a>\n" "skal være med." #: Mailman/Gui/Language.py:90 @@ -5492,7 +5489,7 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Hvis standardsproget for din mailliste benytter et andet tegnsætt end " +"Hvis standardsproget for din mailliste benytter et andet tegnsæt end " "ASCII\n" "og tittel prefixet for listen indeholder tegn som ikke findes i ASCII-" "tegnsættet,\n" @@ -5505,7 +5502,7 @@ msgstr "" "tegnsæt\n" "end ASCII på en rigtig måde.\n" "\n" -"<p>Merk imidlertid at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede " +"<p>Bemærk imidlertid at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede " "tittel\n" "felt, kan det være bedst at vælge <em>Efter behov</em>. Med denne " "indstilling\n" @@ -5563,9 +5560,10 @@ msgid "" msgstr "" "Skal Mailman gøre hver e-mail leveret via listen (i normal-modus) " "personlig?\n" -"Dette er ofte nyttigt for maillister beregnet for brug til offentligø" +"Dette er ofte nyttigt for maillister beregnet for brug til offentliggø" "relse,\n" -"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">les hjelpeteksten</a> for en\n" +"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">læs hjæ" +"lpeteksten</a> for en\n" "vurdering med hensyn til ydelse." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 @@ -5626,8 +5624,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Normalt bliver meddelelser til listen sendt til mailserveren gruppevis.\n" -"Denne metode er meget mere effektiv og lønsomt, fordi den reducerer " -"trafikken\n" +"Denne metode er meget mere effektiv, fordi den reducerer trafikken\n" "imellem Mailman og mailserveren.\n" "<p>For nogle maillister kan det imidlertid være ønskeligt at " "gøre meddelelserne som\n" @@ -5639,22 +5636,22 @@ msgstr "" "først have gennemtænkt\n" "at dette kan få konsekvenser for serveren og ydelsen på " "systemet, og om\n" -"den eventuelle reduksjonen i ydelsen er det værd. Mååske kan det du " +"den eventuelle reduktionen i ydelsen er det værd. Måske kan det du " "ønsker at\n" "opnå gøres på en anden måde. Det vil også " "være klogt at overvåge belastningen på\n" "serveren hvis denne mulighed tages i brug.\n" "<p>Vælg <em>Nej</em> for at udsende e-mail til mange medlemmer af " "gangen, og ikke gøre meddelelserbe personlige.\n" -"Velg <em>Ja</em> for at gøre meddelelserne personlige og tillade " -"yderligere variable i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n" -"Hvis der også vælges <em>Full personliggjøring</em>, vil " +"Vælg <em>Ja</em> for at gøre meddelelserne personlige og " +"tillade yderligere variable i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n" +"Hvis der også vælges <em>Full personliggjøring</em>, vil " "<code>To:</code> feltet i meddelelseshovedet blive modificeret\n" "så det indeholder medlemmets adresse i stedet for listens adresse.\n" "<p>Når personliggørelsen af meddelelser aktiveres, vil flere " "variable blive benyttet i\n" "<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">toptekst</a> og i\n" -"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">budntekst</a>, nemlig\n" +"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bundtekst</a>, nemlig\n" "følgende variabler:\n" "\n" "<ul>\n" @@ -5691,7 +5688,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Toptekst som tilføjes øverst i e-mailen der udsendes til listens " +"Toptekst der tilføjes øverst i e-mailen der udsendes til listens " "medlemmer" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 @@ -5699,7 +5696,7 @@ msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Tekst som til øverst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " +"Tekst der tilføjes øverst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" @@ -5721,7 +5718,7 @@ msgstr "Password" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 #, fuzzy msgid "Privacy options..." -msgstr "Restriktioner" +msgstr "Restrektioner" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" @@ -5745,7 +5742,7 @@ msgstr "Ingen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Confirm" -msgstr "Bekræftelse" +msgstr "Bekræftigelse" #: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Require approval" @@ -5753,7 +5750,7 @@ msgstr "Godkendelse" #: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Bekræftelse og godkendelse" +msgstr "Bekræftigelse og godkendelse" #: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "What steps are required for subscription?<br>" @@ -5820,10 +5817,10 @@ msgstr "" "nunødvendig<br>\n" "\n" "<p>(*) når nogen vil tilmelde sig en liste, sender Mailman en " -"meddelelse med et uniktidentifikator som de må oppgi for at " -"bekrøfte tilmeldingen.<br>\n" +"meddelelse med et uniktidentifikator som de skal opgive for at bekrø" +"fte tilmeldingen.<br>\n" "På denne måden vil det da ikke være muligt at tilmelde " -"nogen til listen imot deres vilje." +"nogen til listen imod deres vilje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "" @@ -5915,7 +5912,7 @@ msgstr "" "ikke\n" "tilmelde sig. Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet " "^\n" -"for at angive et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen." +"for at angive et regexp-uttryk der skal passe med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "Membership exposure" @@ -5942,7 +5939,7 @@ msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Hvis denne instilling er sat til, vil listen over medlemmer af e-maillisten " +"Hvis denne indstilling er sat til, vil listen over medlemmer af e-maillisten " "blive beskyttet af medlemmenes eller adminstratorens password." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 @@ -6031,7 +6028,7 @@ msgstr "" "eller\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">afvist</a>,\n" "enten individuelt eller som en gruppe. All e-mail fra ikke-medlemmer,\n" -"som ikke specifikt blir godkent, sendes retur, eller afvist, vil blive " +"som ikke specifikt bliver godkent, sendes retur, eller afvist, vil blive " "behandlet\n" "alt efter hvad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" "\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> viser.\n" @@ -6081,7 +6078,7 @@ msgid "" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" -"Hvert medlem av listen har et <em>moderasjonsflagg</em> som fortæller " +"Hvert medlem af listen har et <em>moderationsflag</em> som fortæller " "om\n" "e-mail fra medlemmet kan sendes direkte til e-maillisten, eller om de " "først\n" @@ -6092,7 +6089,7 @@ msgstr "" "listeadminsitrator\n" "kan du for hvert enkelt medlem bestemme om medlemmets e-mail skal modereres\n" "eller ikke.\n" -"<p>Når et nytt medlem tilmeldes til listen, sættes " +"<p>Når et nyt medlem tilmeldes til listen, sættes " "moderationsflaget til den\n" "indstilling du vælger her. Sæt den til 'Nej' hvis du ø" "nsker at e-mail\n" @@ -6134,7 +6131,7 @@ msgstr "" "<ul>\n" " <li><b>Holde tilbage</b> -- meldingen holdes tilbage for godkendelse af " "listemoderatoren(e).\n" -" <p><li><b>Avslå</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til afsender. " +" <p><li><b>Avslå</b> -- meldingen sendes automatisk retur til afsender. " "Begrundelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" "member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n" " <p><li><b>Kaste</b> -- meddelelsen blir afvist uden at give besked om " @@ -6169,9 +6166,9 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkent.\n" +"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n" "Ilæg e-mailadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" -"for at angive et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen." +"for at angive et regexp-uttryk som skal passe med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" @@ -6192,7 +6189,7 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"e-mail fra disse ikke-medlemmene vil automatisk holdes tilbage for\n" +"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive holdt tilbage for\n" "vurdering af listemoderatorene.\n" "Afsenderen vil modtage en meddelelse om dette, med bl.a.\n" "instruktioner om hvordan han/hun kan tilbagetrække sin e-mails.\n" @@ -6251,7 +6248,7 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"e-mail fra disse ikke-medlemmen vil automatisk blive afvist.\n" +"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist.\n" "Det vil sige at meddelelsen afvises uden nogen form for tilbagemelding,\n" "men listemoderatorene kan (om ønskeligt)\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">modtage en kopi af " @@ -6354,7 +6351,7 @@ msgstr "" "videresendt via andre e-mailadresser, med mindre\n" "\n" "<ol>\n" -" <li>Adressen der videresendes fra heter det samme, eller</li>\n" +" <li>Adressen der videresendes fra hedder det samme, eller</li>\n" " <li>Adressen der videresendes fra inkluderes i indstillingen som bestemmer " "gyldige alias for listen.</li>\n" "</ol>" @@ -6393,7 +6390,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alternative e-mailadresser som godtages når " "'require_explicit_destination' er sat til.\n" -"Som værdi for denne indstilling skal du opgive regexp-uttrykk " +"Som værdi for denne indstilling skal du opgive regexp-uttryk " "(\"regular expressions\"),\n" "et udtryk per linie, der sammenlignes imod hver modtageradresse i " "meddelelsen.\n" @@ -6447,7 +6444,7 @@ msgstr "Anti-Spam filtre" msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Tilbageholde mail sendt til listen, som indeholder felter (i mailhovedet) " -"som passer med det egendefinerede regexp-uttrykk." +"som passer med det egendefinerede regexp-uttryk." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -6470,7 +6467,7 @@ msgid "" msgstr "" "Brug denne indstilling til at fra-filtrere mail til listen,\n" "baseret på indholdet af et eller flere felter i mailhovedet.\n" -"Her skal du skrive regexp-uttrykk (regular expressions), et per linje,\n" +"Her skal du skrive regexp-uttryk (regular expressions), et per linje,\n" "som sammenlignes mod det aktuelle felt.\n" "Sammenligningen skælner ikke imellem store og små bogstaver.\n" "Linier der begynder med '#' sammenlignes ikke.\n" @@ -6539,7 +6536,7 @@ msgstr "" "</code>\n" "i mailhovedet i en mail passer imod disse udtryk, blir den placeret under " "dette\n" -"emnet. Hvert medlem af listen kan vælge kun at modta mail der passer til de " +"emne. Hvert medlem af listen kan vælge kun at modtage mail der passer til de " "ønskede emner.\n" "e-mail som ikke går under noget emne, blir ikke leveret.\n" "\n" @@ -6575,7 +6572,7 @@ msgstr "" "Her opgiver du hvor mange linier af mailens indhold som emnefilteret skal " "søge igennem.\n" "En søgning stopper når så mange linier er gennomsø" -"kt, eller når det møder en linje som ikke\n" +"gt, eller når det møder en linje som ikke\n" "ser ud som et meddelelsesfelt. Ved at sætte denne til null (0), vil ingen " "linier\n" "i indholdet blive undersøgt (dvs. kun <code>Keywords:</code> og " @@ -6615,8 +6612,8 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Et emne kræver både et navn og et udtryk. Ufuldstændige emner vil ikke " -"blive taget i brug." +"Et emne kræver både et navn og et udtryk. Ufuldstændige emner " +"vil ikke blive taget i brug." #: Mailman/Gui/Topics.py:124 msgid "" @@ -6628,7 +6625,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Epost<->Nyhetsgruppe overføring" +msgstr "E-mail<->Nyhetsgruppe overføring" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." @@ -6729,7 +6726,7 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Denne indstilling fortæller Mailman hvad slags moderationsregler\n" +"Denne indstilling fortæller Mailman hvilken slags moderationsregler\n" "nyhedsgruppen har og hvordan de koordineres med maillistens\n" "moderationsregler. Dette gælder kun nyhedgrupper du overfører " "meddelelser\n" @@ -6797,7 +6794,7 @@ msgstr "Udføre opdatering" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "Skal Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhedsgruppen?" +msgstr "Skal Mailman udføre en <em>catchup</em> på nyhedsgruppen?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -6810,7 +6807,7 @@ msgid "" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Beder du Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhedsgruppen,\n" +"Beder du Mailman udføre en <em>catchup</em> på nyhedsgruppen,\n" "vil der fra nu af opsamles meddelelser fra den nåste nye meddelelse " "til maillisten.\n" "Medlemmene på maillisten vil derfor ikke modtage eventuelle " @@ -6919,7 +6916,7 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Vi har på det seneste fået en del returmails fra din e-" +"<p>Vi har den seneste tid fået en del returmails fra din e-" "mailadresse.\n" "Dit <em>Returtal</em> er %(score)s af totalt %(total)s.\n" "Kontroller venligst at din e-mailadresse er stavet korrekt,\n" @@ -6950,10 +6947,10 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Dette er en lukket liste, som betyr at din søknad om påmelding " -"må godkendes af listens administrator.\n" -"Når din ansøgningen er behandlet, vil du få tilsendt " -"listeadministratorens afgjørelse i en e-mail." +"Dette er en lukket liste, som betyder at din ansøgning om tilmelding " +"skal godkendes af listens administrator.\n" +"Når din ansøgning er behandlet, vil du få tilsendt " +"listeadministratorens afgørelse i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "also " @@ -6968,11 +6965,11 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekrefte dette, så andre ikke " -"skal kunne tilmelde dig til listen imod din vilje.\n" +"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekræfte dette, så andre " +"ikke kan tilmelde dig til listen imod din vilje.\n" "Når du så har bekræftet dette, vil din ansøgning " -"sendes til listens moderator for godkendelse.\n" -"Du vil derefter få moderatorens afgjørelse tilsendt i en e-mail." +"blive sendt til listens moderator for godkendelse.\n" +"Du vil derefter få moderatorens afgørelse tilsendt i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" @@ -6996,7 +6993,7 @@ msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over maillistens " +"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyder at listen over maillistens " "medlemmer er frit tilgængelig for alle." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 @@ -7037,7 +7034,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Ændre dine personlige indstillinger" +msgstr "Framelde eller ændre dine personlige indstillinger" #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "" @@ -7112,8 +7109,8 @@ msgstr "Vis Medlemsliste" #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -"En gang om måneden vil du som en påminnelse modtage dit " -"passwordet i en e-mail." +"En gang om måneden vil du som en påmindelse modtage dit password " +"i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 msgid "The current archive" @@ -7205,8 +7202,9 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "Send vennligst *ikke* administrative forespørsler til maillisten.\n" -"Vil du frafdig fra listen, gå da til %(listurl)s eller send en e-mail som " -"kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for at få nærmere instruktioner." +"Vil du framelde dig fra listen, gå da til %(listurl)s eller send en e-mail " +"som kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for at få nærmere " +"instruktioner." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" @@ -7313,7 +7311,7 @@ msgstr "Automatisk melding: din e-mail blev afvist" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk forkastet." +msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk blevet afvist." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 #, fuzzy @@ -7326,7 +7324,7 @@ msgstr "Mailmans Automatiske Svar" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "Et HTML-vedæng blev filtreret fra og fjernet" +msgstr "Et HTML-vedhæng blev filtreret fra og fjernet" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 msgid "" @@ -7476,9 +7474,9 @@ msgid "" "`newaliases' program:\n" msgstr "" "\n" -"For at fuldføre oprettelsen af maillisten, skal du redigere filen /etc/" +"For at færdiggøre oprettelsen af maillisten, skal du redigere filen /etc/" "aliases\n" -"(eller tilsvarende aliasfil), tilføje følgende linjer, og derefter\n" +"(eller tilsvarende aliasfil), tilføje følgende linier, og derefter\n" "muligvis køre programmet 'newaliases':\n" "\n" "## Mailliste: %(listname)s" @@ -7502,11 +7500,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Maillisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For at fullføre sletting\n" +"Maillisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For at færdiggøre " +"sleting\n" "af denne mailliste, skal filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n" "opdateres. Det kan også være at programmet 'newaliases' skal køres.\n" "\n" -"Her er linjene som skal fjernes fra aliasfilen:\n" +"Her er liniene som skal fjernes fra aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" @@ -7518,7 +7517,8 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"For at fuldføre sleting af denne mailliste, skal følgende linjer slettes i\n" +"For at færdiggøre sleting af denne mailliste, skal følgende linjer slettes " +"i\n" "filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligvis efterfulgt af\n" "en kørsel af programmet 'newaliases':\n" "\n" @@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (må ejes af %(user)s)" +msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" #: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" @@ -7566,7 +7566,7 @@ msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator" #: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Mddelelse om tilmelding tilå maillisten %(realname)s" +msgstr "Mddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" @@ -7582,7 +7582,7 @@ msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator" #: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Siste automatiske svar idag" +msgstr "Sidste automatiske svar i dag" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 #, fuzzy @@ -7598,10 +7598,10 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returmelding, men enten er " +"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returmail, men enten er " "formatet\n" -"ukent, eller ingen medlemsadresse kunne findes i meddelelsen. Denne\n" -"mailliste er konfigurert sådan at alle ukente returmails sendes til\n" +"ukendt, eller ingen medlemsadresse kunne findes i meddelelsen. Denne\n" +"mailliste er konfigurert sådan at alle ukendte returmails sendes til\n" "listeadministratoren(e).\n" "\n" "For mere information, se:\n" @@ -7820,15 +7820,15 @@ msgstr "" "\n" " --digest-members-file=filnavn\n" " -d=filnavn\n" -" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne fil blir " -"satt\n" +" Akkurat som -n valget ovenfor, men dem der står i denne fil bliver " +"sat\n" " til sammendrag-modus.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" " -c <y|n>\n" -" Fortæeller om det skal udsendes en meddelelse til listens medlemmer " +" Fortæller om der skal udsendes en meddelelse til listens medlemmer " "om\n" -" at \"det kommer bliver en større ændring af listen\".\n" +" at \"der kommer en større ændring af listen\".\n" " Default: n\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" @@ -8163,9 +8163,9 @@ msgstr "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Husk efterfølgende at benytte dette password for all administration af " +"Husk efterfølgende at benytte dette password for alt administration af " "listen.\n" -"Måske vil du logge ind nu og ændre passwrd til et andet som du hellere\n" +"Måske vil du logge ind nu og ændre password til et andet som du hellere\n" "vil have. Dette skal du i så fald gøre på listens administrationsside:\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -8266,7 +8266,7 @@ msgstr "" "\n" "Såfremt intet valg er specificeret, foretager den kun en undersøgelse og " "rapporterer\n" -"ugyldige rettigheter og ejerskap på filer. Med -f (bør køres som root), " +"ugyldige rettigheter og ejerskab på filer. Med -f (bør køres som root), " "retter\n" "den alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n" "\n" @@ -8414,9 +8414,9 @@ msgstr "" "\n" "Arkivfunktionen ser efter Unix-From linier som adskilder meddelelser fra " "hverandre\n" -"i en mbox fil. For kompatibilitet ser den efter linier der begynner med\n" +"i en mbox fil. For kompatibilitet ser den efter linier der begynder med\n" "\"From\" -- altså stort F, lille r, o, og m, og et mellemrum. Alt andet på\n" -"linjen blir ignoreret.\n" +"linien blir ignoreret.\n" "\n" "Normalt skal linier der befinder sig i indholdet i en mail, og som begynder\n" "med \"From \", egentlig starte med en \">\" sådan at meddelelsen kan tolkes " @@ -8520,9 +8520,9 @@ msgstr "" "til et nyt medlem, med en anden e-mailadresse. Det oprindelige medlems\n" "indstillinger ændres ikke, men kan fjernes ved at bruge -r flaget. Hvis du\n" "også ønsker at ændre e-mailadressen til en af listeadministratorene,\n" -"bruk da -a flagget.\n" +"brug da -a flaget.\n" "\n" -"Bemærk: denne kommando stoler på den som kjører den, der sendes ingen\n" +"Bemærk: denne kommando stoler på den som kører den, der sendes ingen\n" "bekræftigelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adresse.\n" "\n" "Brukes slik:\n" @@ -8677,7 +8677,7 @@ msgstr "" " Den specielle variabel 'mlist' i løbet af execfile(), som knyttes " "til\n" " selve MailList objektet. Dette gør at du kan gøre alt med\n" -" listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! orkert brug kan fudlstendig " +" listeobjektet, så VÆR FORSIGTIG! forkert brug kan fudlstændig " "ødelegge\n" " maillisten!\n" "\n" @@ -8947,7 +8947,7 @@ msgstr "" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Søker i listens ejere i tillæg til listens medlemmer.\n" +" Søger i listens ejere i tillæg til listens medlemmer.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9099,9 +9099,9 @@ msgstr "" "\n" " -q kønavn\n" " --queue=kønavn\n" -" Navn på køen som meddelelsen skal indsætes i. Kønavnet skal " -"tilsvare\n" -" navnet på en af folderne i qfiles folderen. 'incoming' køen brukes\n" +" Navn på køen som meddelelsen skal indsætes i. Kønavnet skal svare\n" +" til navnet på en af folderne i qfiles folderen. 'incoming' køen " +"brukes\n" " hvis ingen kø bliver angivet.\n" "\n" "filnavn er navnet på filen der indeholder en e-mail i ren tekst, der skal " @@ -9292,15 +9292,15 @@ msgstr "" " Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n" "\n" " --digest[=type] / -d [type]\n" -" Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n" +" Viser kun medlemmer der benytter sammendrag-modus.\n" " Den valgfrie parameter kan enten være \"mime\" eller \"plain\",\n" " som fører til at kun medlemmer med den angivnee type samle-e-mail\n" " vil blive vist.\n" "\n" " --nomail[=hvorfor] / -n [hvorfor]\n" -" Viser alle medlemmer som har stoppet for modtagelse af e-mail.\n" -" Den valgfrie parameteren angiverr årsagen til at modtagelse er " -"stoppet, og\n" +" Viser alle medlemmer der har stoppet for modtagelse af e-mail.\n" +" Den valgfrie parameter angiver årsagen til at modtagelse er stoppet, " +"og\n" " kan være \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n" " Den kan også være \"enabled\", så vil alle medlemmer som IKKE har\n" " stoppet for modtagelse af e-mail blive vist.\n" @@ -9362,7 +9362,7 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Viser hvem der er ejer af en mailllisten, eller af alle listerne.\n" +"Viser hvem der er ejer af en maillliste, eller af alle listerne.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" "\n" @@ -9483,8 +9483,8 @@ msgstr "" "Dette script starter, stopper, og restarter Mailmans qrunnere, og sørger\n" "enkelt og nemt for at de forskellige qrunner-prosessene er i live og kører " "på\n" -"systemet, ved at starte de nødvendige prosesser, og vente på deres pid'er.\n" -"Når det oppdager at en prosess er afsluttet, kan det starte prosessen\n" +"systemet, ved at starte de nødvendige processer, og vente på deres pid'er.\n" +"Når det opdager at en process er afsluttet, kan det starte processen\n" "igen. Dette script kan benyttes som et init script.\n" "\n" "Qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" @@ -9984,7 +9984,7 @@ msgstr "\"All\" kører alle qrunnerne ovenfor" #: bin/qrunner:213 msgid "No runner name given." -msgstr "Intet runner navn blev angivet." +msgstr "Intet grunner navn blev angivet." #: bin/remove_members:19 #, fuzzy @@ -10041,7 +10041,7 @@ msgstr "" " --file=filnavn\n" " -f filnavn\n" " Fjerne alle medlemmer som har e-mailadressene i den angivne fil.\n" -" Hvis filnavnet er '-', leses e-mailadressene fra standard input.\n" +" Hvis filnavnet er '-', læses e-mailadressene fra standard input.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -10278,7 +10278,7 @@ msgstr "" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" -" Bestemmer om medlemmer som frameldes listen skal modtage en " +" Bestemmer om medlemmer der frameldes listen skal modtage en " "frameldings-\n" " mail eller ikke. Dette valg overstyrer listens 'send_goodbye_msg'\n" " indstilling. -g=yes eller -g fører til at en frameldings mail " @@ -10357,7 +10357,7 @@ msgstr "Ugyldig : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Du må skal rette de ugyldige adresser først." +msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser først." #: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" @@ -10438,7 +10438,7 @@ msgid "" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" -"Flytte en melding fra shunt køen til den opprindelige kø.\n" +"Flytte en melding fra shunt køen til den oprindelige kø.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] [katalog]\n" "\n" @@ -10491,9 +10491,9 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"Bruk dette script til at hjelpe dig med at opgradere Mailman fra en " +"Brug dette script til at hjelpe dig med at opgradere Mailman fra en " "tidligere\n" -"version til ny version. Scriptet kender til versioner helt tilbake til\n" +"version til ny version. Scriptet kender til versioner helt tilbage til\n" "1.0b4 (?).\n" #: bin/update:102 @@ -10543,7 +10543,7 @@ msgstr "" "til\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" -"Hvis du vil kan du integrere dette i arkivet ved at bruke 'arch' skriptet.\n" +"Du kan integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n" #: bin/update:265 msgid "" @@ -10589,7 +10589,7 @@ msgid "" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" " ser ud til at du har en ganske ny CVS installation...\n" -" enten er du en modig sjæl, eller også har du allerede kørt dette skript" +" enten er du meget modig, eller også har du allerede kørt dette skript" #: bin/update:306 msgid "- updating old public mbox file" @@ -10972,7 +10972,7 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n" +"Volume nummeret øges for den angivne liste. Hvis ingen liste angives, øges\n" "volume nummer for alle lister.\n" #: cron/checkdbs:19 @@ -11129,14 +11129,14 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Sender påminnelse om password til alle medlemmer af alle lister.\n" +"Sender påmindelse om password til alle medlemmer af alle lister.\n" "\n" -"Dette programmet går igennem alle maillistene og samler informasjon\n" +"Dette program gennemgår alle maillistene og samler information\n" "om medlemmer og deres password, gruppert efter listens hostnavn hvis\n" -"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Derefter udsender den en e-mail til\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er sat. Derefter udsender den en e-mail til\n" "hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets password\n" "og URL til medlemmets personlige indstillinger. e-mail kommer fra\n" -"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som skal eksistere.\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, der skal eksistere.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg]\n" "\n" @@ -11144,9 +11144,9 @@ msgstr "" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" -" Sender påminnelse om password, kun for den angivne liste. Såfremt " +" Sender kun påminnelse om password, for den angivne liste. Såfremt " "dette\n" -" valg ikke benyttes, sendes der påminnelse for alle lister.\n" +" valg ikke benyttes, sendes der påminnelse til alle lister.\n" " Flere -l/--listname valg kan benyttes.\n" "\n" " --help\n" @@ -11265,7 +11265,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "En e-mail med forespørsel om bekræftigelse på tilmelding er sendt." #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr "En forespørgsel om bekreftelse på framelding er sendt." +#~ msgstr "En forespørgsel om bekræftelse på framelding er sendt." #~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" #~ msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s" @@ -11318,18 +11318,18 @@ msgstr "" #~ "types\n" #~ " have been removed." #~ msgstr "" -#~ "Brug denne indstilling til at fjerne de dele som har angivet MIME type.\n" -#~ "Angiv en MIME <tt>type/subtype</tt> på hver linje, f.eks. <tt>image/gif</" +#~ "Brug denne indstilling til at fjerne de dele der har angivet MIME type.\n" +#~ "Angiv en MIME <tt>type/subtype</tt> på hver linie, f.eks. <tt>image/gif</" #~ "tt>.\n" #~ "For at fjerne alle dele som har en MIME hovedtype, lad da være at angive " #~ "subtype,\n" -#~ "f.eks. <tt>image></tt>. Blanke linier bliver ignoreres.\n" +#~ "f.eks. <tt>image></tt>. Blanke linier bliver ignoreret.\n" #~ "\n" #~ "<p>Såfremt et <tt>multipart</tt> vedhæng bliver tomt efter at filteret " #~ "har\n" #~ "fjernet ønskete dele, vil vedhænget bli fjernet. Såfremt MIME typerne til " #~ "en\n" -#~ "af de ydre dele passer med filteret, eller alle delene af en ydre del\n" +#~ "af de ydre dele passer med filteret, eller alle dele af en ydre del\n" #~ "fjernes, afvises hele meldingen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> del\n" #~ "vil blive erstattet af det første alternativ som ikke er tomt efter at " #~ "de\n" @@ -11346,7 +11346,7 @@ msgstr "" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" -#~ "For at fuldføre oprettelsen af e-maillisten, skal du redigere filen /etc/" +#~ "For at afslutte oprettelsen af e-maillisten, skal du redigere filen /etc/" #~ "aliases\n" #~ "(eller tilsvarende aliasfil) og tilføje følgende linjer:\n" #~ "\n" @@ -11366,7 +11366,7 @@ msgstr "" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" -#~ "For at fudlføre sletting af e-maillisten, skal du redigere /etc/aliases\n" +#~ "For at afslutte sletting af e-maillisten, skal du redigere /etc/aliases\n" #~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linjer:\n" #~ "\n" #~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" @@ -11393,7 +11393,7 @@ msgstr "" #~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ msgstr "" #~ "For at fuldføre oprettelsen af maillisten %(listname)s, kør da følgende\n" -#~ "kommandoer med de rettigheter der kreves:\n" +#~ "kommandoer med de rettigheter der kræves:\n" #~ "\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" #~ "s\n" @@ -11961,7 +11961,7 @@ msgstr "" #~ " membership password will be sent to you in a separate\n" #~ " acknowledgement email.<p>" #~ msgstr "" -#~ "Password du opgav var ikke ens, så passworde fra den opredelige " +#~ "Password du opgav var ikke ens, så password fra den oprindelige " #~ "søknaden din vil blive benyttet isteden.\n" #~ "Password vil bli generert af Mailman fordi du ikke skrev noget passord.\n" #~ "Uanset vil du få tilsendt password i en separat e-mail.<p>" |