From c25d76e267345080f0c4ad150f623e7f7d98f7d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avalon <> Date: Wed, 24 Sep 2003 09:05:32 +0000 Subject: =?UTF-8?q?Danish=20update=20for=202.1.3=20by=20S=EF=BF=BDren=20Bo?= =?UTF-8?q?ndrup.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 420 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 210 insertions(+), 210 deletions(-) (limited to 'messages') diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index ac856f90..ff42d782 100644 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" "POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-18 09:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-24 11:02+0200\n" "Last-Translator: Søren Bondrup \n" -"Language-Team: Norwegian \n" +"Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" @@ -36,13 +36,12 @@ msgid "Next message:" msgstr "Næste meddelelse:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 -#, fuzzy msgid "thread" msgstr "tråd" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" -msgstr "titel" +msgstr "tittel" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" @@ -561,7 +560,7 @@ msgstr "Liste over medlemmer" #: Mailman/Cgi/admin.py:786 msgid "(help)" -msgstr "(hjæelp)" +msgstr "(hjælp)" #: Mailman/Cgi/admin.py:787 msgid "Find member %(link)s:" @@ -645,7 +644,7 @@ msgstr "R" #: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "meld av -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen." +msgstr "frameld -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen." #: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" @@ -692,8 +691,8 @@ msgstr "" "
  • A -- Sat af listeadministratoren\n" "
  • R -- Sat af Mailman begrundet i for mange returmails fra " "medlemmets email-adresse\n" -"
  • ? -- Ukendt årsag. Dette er tilfelle såfremt e-mail blev " -"stoppet for medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" +"
  • ? -- Ukendt årsag. Dette er tilfædet såfremt e-mail blev " +"stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1004 @@ -709,8 +708,8 @@ msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"ikke-mine -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage " -"email han/hun selv har sendt til listen." +"ikke-mine -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage e-" +"mail han/hun selv har sendt til listen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" @@ -1308,7 +1307,7 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Vennligst opgiv identifikatoren du har modtaget i en e-mail, i feltet " +"Opgiv venligst identifikatoren du har modtaget i en e-mail, i feltet " "nedenfor.\n" "Klik derefter Bekræft knappen for at fortsætte til " "næste trin." @@ -1380,7 +1379,7 @@ msgid "" msgstr "" "Din bekræftigelse er nødvendig for at fortsætte din " "tlmeldingtil e-mail listen %(listname)s.\n" -"Dine indstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " +"Dine indstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle ændringer du " "måtte ønske at gøre og klik\n" "derefter \"Tilmeld mig\" knappen hvis du ønsker at tilmelde dig til " "listen.\n" @@ -1388,9 +1387,9 @@ msgstr "" "som vil godkende eller afvise den.\n" "Du vil få besked så snart en afgørelse er taget.\n" "\n" -"

    Bemerk: du vil få tilsendt password umiddelbart efter at du har bekreftet " -"din tilmelding. Du kan ændre dit password ved at gå ind på din " -"personlige medlemsside.\n" +"

    Bemerk: du vil få tilsendt password umiddelbart efter at du har " +"bekræftet din tilmelding. Du kan ændre dit password ved at gå " +"ind på din personlige medlemsside.\n" "\n" "

    Eller, hvis du har ombestemt dig og ikke ønsker at tilmelde dig på denne " "liste, kan du klikke Fortryde min ansøgning." @@ -1422,7 +1421,7 @@ msgstr "Tilmelde mig p #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" -"Du har fortrudt din ansøgning, og blev IKKE medlem af e-mail-listen." +"Du har fortrudt din ansøgning, og blev IKKE medlem af mail-listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Afsenderen fortræd via websiden at fremsendelse af mail." +msgstr "Afsenderen fortræd via websiden at fremsende mail." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" @@ -2356,10 +2355,9 @@ msgid "" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " -"tilgjengelig for denne listen.\n" -"Ditt valg om å skru av sammendrag-modus ble derfor ikke " -"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" -"rt." +"tilgængelig for denne liste.\n" +"Dit valg om at fravælge sammendrag-modus blev derfor ikke gennomført, " +"men alle andre ændringer du gjorde, er gennomført." #: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." @@ -2574,7 +2572,7 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" -"Det oppstod problemer under sletting av epostlisten %(listname)s.\n" +"Der opstod problemer under sleting af maillisten %(listname)s.\n" "Kontakt systemadministratoren på %(sitelist)s for flere detaljer." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 @@ -2694,7 +2692,7 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"e-mailadressen du oppgav er udelukket fra denne mailliste.\n" +"e-mailadressen du opgav er udelukket fra denne mailliste.\n" "Hvis du mener at dette kan være en fejl, kontakt da listens ejer på %" "(listowner)s." @@ -3444,7 +3442,7 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Din ansøgning om at blive fradmeldt fra e-mail listen skal godkendes\n" +"Din ansøgning om at blive frameldt fra mail listen skal godkendes\n" "og er blevet videresendt til listeadministratoren." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 @@ -3482,7 +3480,7 @@ msgstr "" " over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, så du skal\n" " indtaste dit password. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" " e-mailadresse end den du er medlem af listen med, kan du angive den\n" -" riktige e-mailadresse med 'address=' parameteren.\n" +" rigtige e-mailadresse med 'address=' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 @@ -3495,7 +3493,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who passord\n" -" Vis en liste over medlemmer på denne epostliste. Listen over\n" +" Vis en liste over medlemmer på denne e-mailliste. Listen over\n" " medlemmer er kun tilgængelig for listeadministratorer og\n" " listemoderatorer, så du skal angive password for en af dem for at " "se\n" @@ -3503,7 +3501,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Du har ikke tilgang til å se hvem som er medlem av denne epostlisten." +msgstr "Du har ikke tilgang til at se hvem der er medlem af denne mailliste." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." @@ -3637,7 +3635,7 @@ msgstr " (Sammendrag-modus)" #: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Velkommen til e-mail listen \"%(realname)s\"%(digmode)s" +msgstr "Velkommen til maillisten \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" @@ -3645,7 +3643,7 @@ msgstr "Du er nu fjernet fra maillisten \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Påmindelse fra epostlisten %(listfullname)s" +msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" @@ -3771,7 +3769,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Automatisk svar som skal sendes." +msgstr "Automatisk svar der skal sendes." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" @@ -3919,7 +3917,7 @@ msgstr "" "VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grænse,\n" "stoppes levering til medlemmet. Dermed vil medlemmet ikke modtage e-mail fra " "listen før\n" -"levering sættest til igen. Medlemmet vil med jævne mellomrom " +"levering sættest til igen. Medlemmet vil med jævne mellemrum " "modtage melding om at dette\n" "er sket, og hva han/hun skal gøre for at få e-mail fra listen " "igen.\n" @@ -3930,7 +3928,7 @@ msgstr "" "bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte\n" "han/hun skal modtage sådanne advarsler.\n" "\n" -"

    Det er én vigtig indstilling til; efter en viss tid -- hvis ingen " +"

    Det er én vigtig indstilling til; efter en vis tid -- hvis ingen " "returmeddelelser dukker op\n" "i løbet af denne tid -- anses returinformation som utgået\n" @@ -4003,7 +4001,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antal dage imellem hver gang en Levering til dig er stoppet " "advarsel skal sendes ud.\n" -"Dette tal skal være et heltall." +"Dette tal skal være et heltal." #: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Notifications" @@ -4017,7 +4015,7 @@ msgid "" " is recommended." msgstr "" "Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmeddelelser som ikke blev " -"genkendt af den automatiske returhåndteringen? Ja anbefales." +"genkendt af den automatiske returhåndtering? Ja anbefales." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -4059,8 +4057,8 @@ msgstr "" "

    Hvis du ikke vil gøre nogen af delene, sæt denne indstilling til Nej.\n" "Så vil alle returmeddelelser afvises automatisk uden videre behandling.\n" -"

    Merk: Denne indstilling vil også indvirke på alt e-mail som sendes " -"til listens -admin adresse.\n" +"

    Bemærk: Denne indstilling vil også indvirke på alt e-mail " +"der sendes til listens -admin adresse.\n" "Den adressen er gammel og udgået, men det kan være at nogen fortsat vil " "sende e-mail til den.\n" "Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til Nej, vil " @@ -4132,7 +4130,7 @@ msgstr "Videresend til Listens Ejer" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Ta hånd om" +msgstr "Tag hånd om" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4267,7 +4265,7 @@ msgstr "" "Krav og format for filtrering er identisk med MIME filtre.\n" "\n" -"

    Merk: hvis du lægger noget ind her, men ikke angiverr " +"

    Bemærk: hvis du lægger noget ind her, men ikke angiver " "multipart, vil al e-mail med vedhæftelser ikke blive medtaget." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 @@ -4332,7 +4330,8 @@ msgstr "" "til\n" "listemedlemskabet.\n" "\n" -"

    Når meddelelsen afvises, skrives Message-IDen til den afviste meddelelse\n" +"

    Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID'en til den afviste " +"meddelelse\n" "til loggen. Når meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens " "ejer,\n" "vil en begrundelse altid inkluderes i returmailen der sendes til " @@ -4548,13 +4547,13 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Her kan du f.eks. stave navnet med stor forbogstav, eller ændre visse " -"bokstaver\n" +"Her kan du f.eks. stave navnet med stort forbogstav, eller ændre visse " +"bogstaver\n" "til store sådan at navnet kan udtales på en rigtig måde eller at " "forkortelser\n" "fremhæves. Bemærk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n" "bekræftigelser ved tilmeldinger), så der kan ikke ændres " -"på noen anden\n" +"på nogen anden\n" "måde. (e-mailadresser er ikke følsomme for store eller " "små bogstaver, men de er\n" "følsomme for næsten alt andet :-)" @@ -4597,11 +4596,11 @@ msgid "" msgstr "" "Der er to roller forbundet med hver mailliste.\n" "Listeadministratorene er dem der til syvende og sidst har kontrol " -"over alle indstillingene for e-maillisten.\n" +"over alle indstillingerne for maillisten.\n" "De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " "administrative websider.\n" "\n" -"

    Listemoderatorene har begrenset adgang; de kan ikke ændre " +"

    Listemoderatorene har begrænset adgang; de kan ikke ændre " "indstillinger for e-maillisten,\n" "men de kan tage sig af forespørgsler i forbindlse med listen, f.eks. " "ansøgning om medlemskab,\n" @@ -4612,7 +4611,7 @@ msgstr "" "

    For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og på den " "måde opdele arbejdsopgaverne forbundet med listen,\n" "skal du sætte dit eget moderatorpassword,\n" -"og angivegi din e-mailadressen(e) " +"og angive din e-mailadressen(e) " "til den/de som skal være listemoderator(er).\n" "Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til " "listeadministratoren(e)." @@ -4652,7 +4651,7 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Det er to ejerskab forbundet med hver e-mailliste.\n" +"Det er to ejerskab forbundet med hver mailliste.\n" "Listeadministratorene er dem der til syvende og sidst har kontrol " "over alle indstillingerne for e-mallisten.\n" "De kan ændre alle indstillinger der er tilgengelige via disse " @@ -4661,7 +4660,7 @@ msgstr "" "

    Listemoderatorene har begrænset adgang; de kan ikke endre " "indstillinger for e-maillisten,\n" "men de kan tage sig af forespørgsler angående listen, f.eks. " -"ansøgning om medlemskap,\n" +"ansøgning om medlemskab,\n" "eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne sendes ud " "på listen.\n" "Listeadministratorene kan selvsagt også udføre disse " @@ -4669,7 +4668,7 @@ msgstr "" "\n" "

    For at aktivere muligheten for at have listemoderatorer, og på den " "måden opdele arbejdsopgaverne der er forbundet med listen,\n" -"skal du sætte dt eget moderatorpassword,\n" +"skal du sætte dit eget moderatorpassword,\n" "og indtaste din e-mailadresse(r) til den/de der skal være " "listemoderator(er).\n" "Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til " @@ -4692,7 +4691,7 @@ msgstr "" "andre maillister,\n" "i toptekster, osv. Den bør være så kort som overhovedet " "mulig, uden at gjøre det uklart\n" -"hvad meningen med denne e-mailliste er eller hvad den skal bruges til." +"hvad meningen med maillisten er eller hvad den skal bruges til." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" @@ -4702,8 +4701,8 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"En lillen introduktion til maillisten, - gerne et par afsnit.\n" -"Den vil vises (som html), øverst på maillisten " +"En lille introduktion til maillisten, - gerne et par afsnit.\n" +"Den vil vises (som html), øverst på maillistens " "informationsside.\n" "Linjeskift bruges til opdeling i afsnit - se hjælp for mer information." @@ -4744,7 +4743,7 @@ msgid "" "it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" -"Denne tver sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n" +"Denne tekst er sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n" "listen, for at skille e-mailliste-meddelelser i e-mailboksen til dem der\n" "er medlem af listen. Denne tekst bør holdes til på et " "absolut minimum,\n" @@ -4757,7 +4756,7 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Skjule afsenderen af meldinger, ved at erstatte den med \n" +"Skjule afsenderen af meddelser, ved at erstatte den med \n" "e-maillistens adresse (Dette medfører at alle From:, \n" "Sender, og Reply-To: felter fjernes)" @@ -4778,7 +4777,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Explicit address" -msgstr "Egendefinert adresse" +msgstr "Egendefineret adresse" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Poster" @@ -4786,7 +4785,7 @@ msgstr "Afsender" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "This list" -msgstr "e-mail listens adresse" +msgstr "mail listens adresse" #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" @@ -4854,7 +4853,7 @@ msgstr "" "af indstillingen reply_to_address).\n" "\n" -"

    Der findes mange grunder til ikke at indføre eller erstatte " +"

    Der findes mange grunde til ikke at indføre eller erstatte " "Reply-To:\n" "felter. En grund kan være at nogen af dem der sender mail til listen " "er\n" @@ -4870,8 +4869,7 @@ msgstr "" "To Munging Considered Useful\n" "for modsatte meninger.\n" "\n" -"

    Nogen e-maillister har begrænset adgang, med en egen parallell " -"liste\n" +"

    Nogle maillister har begrænset adgang, med en egen parallell liste\n" "beregnet til diskusioner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " "'checkin' lister,\n" "som system for revisionskontrol sender ændringer i programmet til, " @@ -4881,7 +4879,7 @@ msgstr "" "Egendefineret adresse\n" "og sæt Reply-To: adressen i indstillingen " "reply_to_address til at pege til\n" -"den parallelle diskusionslisten." +"den parallelle diskusionsliste." #: Mailman/Gui/General.py:199 msgid "Explicit Reply-To: header." @@ -4926,10 +4924,10 @@ msgid "" "

    Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"Her definerer du adressen som skal sættes i Reply-To: feltet\n" +"Her definerer du adressen der skal sættes i Reply-To: feltet\n" "når indstillingen reply_goes_to_list\n" -"er satt til Egendefineret adresse.\n" +"er sat til Egendefineret adresse.\n" "\n" "

    Der findes mange grunde til at ikke innføre eller erstatte " "Reply-To:\n" @@ -4952,10 +4950,10 @@ msgstr "" "'checkin' lister,\n" "som system for revisionskontrol sender ændringer til i programmet, " "men\n" -"diskusioner rundt udvikling af programmet sendes til utviklerenes egen\n" -"mailliste. For at støtte sådanne e-maillister, definer " -"Reply-To: adressen her,\n" -"og velg Egendefineret adresse i indstillingen " +"diskusioner rundt udvikling af programmet sendes til udviklerenes egen\n" +"mailliste. For at støtte sådanne maillister, definer Reply-" +"To: adressen her,\n" +"og vælg Egendefineret adresse i indstillingen " "reply_goes_to_list.\n" "\n" "

    Bemærk at hvis den oprindelige meddelse indeholder et Reply-To:" @@ -4986,13 +4984,13 @@ msgid "" msgstr "" "Sætt denne til 'ja' hvis listen skal bruges som en \"paraply\" for " "flere\n" -"andre lister. Når denne er satt, vil bekræftelser og meddelelser " -"med password\n" -"blive sendt til en egen adresse som beregnes ut fra e-mailadressen som\n" +"andre lister. Når denne er sat, vil bekræftigelser og " +"meddelelser med password\n" +"blive sendt til en egen adresse som beregnes ud fra e-mailadressen som\n" "er tilmeldt listen - værdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix" "\"\n" -"bruges til dette. Denne verdi lægges til medlemmets kontonavn (det " -"som\n" +"bruges til dette. Denne værdi tilføjes til medlemmets kontonavn " +"(det som\n" "står før @-tegnet)." #: Mailman/Gui/General.py:244 @@ -5022,14 +5020,14 @@ msgstr "" "Når \"umbrella_list\" indikerer at denne liste har andre maillister " "som medlemmer,\n" "er det som regel ønskelig at administrative meddelelser som f.eks. " -"bekreftelser og\n" +"bekræftigelser og\n" "password reminders ikke sendes til selve listen som er medlem, men til\n" -"administratoren for listen. Hvis dette er tilfællet, bruges væ" +"administratoren for listen. Hvis dette er tilfældet, bruges væ" "rdien af denne\n" "indstilling til at bestemme adressen sådan at administrative meddelelser " "skal\n" "sendes til. '-owner' er et almindeligt valg for denne indstilling.
    \n" -"Denne indstilling har ingen effekt når \"umbrella_list\" er satt til " +"Denne indstilling har ingen effekt når \"umbrella_list\" er sat til " "\"Nej\"." #: Mailman/Gui/General.py:260 @@ -5108,7 +5106,7 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Sæt denne kun til 'Nej' hvis du skal ilægge nye medlemmer " +"Sæt kun denne til 'Nej' hvis du skal ilægge nye medlemmer " "manuelt,\n" "og ikke vil have de skal få dette at vide.\n" "Dette er meget nyttigt når man går fra et andet mallistesystem " @@ -5122,12 +5120,12 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Tekst der sendes til medlemmer der melder sig fra listen.\n" -"Hvis denne er tom, lægges det ikke noget tekst til udmeldelsen." +"Tekst der sendes til medlemmer der framelder sig fra listen.\n" +"Hvis denne er tom, lægges det ikke noget tekst til frameldelsen." #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer når de udmeldes?" +msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer når de frameldes?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" @@ -5183,7 +5181,7 @@ msgstr "" "Besked om at en meddelelse skal godkendes sendes ud til afsenderen så" "fremt\n" "meddelelsen stoppes pga. noget andet end listemoderation eller spam filtre.\n" -"Sættes denne indstilling til 'Nej', vil afsender overhodet ikke " +"Sættes denne indstilling til 'Nej', vil afsender overhovedet ikke " "modtage\n" "denne besked." @@ -5193,7 +5191,7 @@ msgstr "Flere indstillinger" #: Mailman/Gui/General.py:326 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Øjeblikkelig tilbakeholdelse af meddelelser til listen." +msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen." #: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "" @@ -5276,11 +5274,11 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"\"Maskinnavnet\" er det navn som skal benyttes for e-mailadresser relatert " +"\"Maskinnavnet\" er det navn som skal benyttes for e-mailadresser relateret " "til\n" "Mailman på denne maskine, og er normalt navnet der er forbundet med\n" "e-mail-servicen på denne maskinen. Denne indstillingen kan være " -"nyttig dersom\n" +"nyttig hvis\n" "maskinen har flere navne." #: Mailman/Gui/General.py:374 @@ -5379,7 +5377,7 @@ msgid "" " only." msgstr "" "real_name blev ikke ændret! Du kan kun ændre store eller " -"små bokstaver i navnet." +"små bogstaver i navnet." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -5395,11 +5393,11 @@ msgstr "Indstillinger for språk" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Støtte for flere språg. (Internationalisering)" +msgstr "Understøttelse for flere sprog. (Internationalisering)" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Standard språg for denne liste." +msgstr "Standard sprog for denne liste." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -5414,23 +5412,22 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Dette er standardspråget som benyttes for denne mailliste.\n" -"Hvis mer end et språ" -"g/\n" -"støttes, vil medlemmer af listen selv kunne vælge hvilket " -"språg der skal\n" +"Dette er standardsproget som benyttes for denne mailliste.\n" +"Hvis mer end et sprog/\n" +"understøttes, vil medlemmer af listen selv kunne vælge hvilket " +"sprog der skal\n" "benyttes når de går ind på deres personlige webside, og " "når meddelelser fra\n" "systemet sendes til dem.\n" -"Hvis medlemmerne ikke ændrer noget selv, vil dette standardspråg " -"blive benyttet.\n" +"Hvis medlemmerne ikke ændrer noget selv, vil dette standardsprog blive " +"benyttet.\n" "Dette gælder både web-baserede og e-mail-baserede meddelelser, " "men ikke meddelelser\n" "sendt af listens medlemmer." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Språg som denne liste understøtter." +msgstr "Sprog som denne liste understøtter." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -5441,7 +5438,7 @@ msgid "" msgstr "" "Her er alle språgene denne listen har understøttelse for.\n" "Bemærk at standardspråget\n" +"\">standardsproget\n" "skal være med." #: Mailman/Gui/Language.py:90 @@ -5492,7 +5489,7 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Hvis standardsproget for din mailliste benytter et andet tegnsætt end " +"Hvis standardsproget for din mailliste benytter et andet tegnsæt end " "ASCII\n" "og tittel prefixet for listen indeholder tegn som ikke findes i ASCII-" "tegnsættet,\n" @@ -5505,7 +5502,7 @@ msgstr "" "tegnsæt\n" "end ASCII på en rigtig måde.\n" "\n" -"

    Merk imidlertid at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede " +"

    Bemærk imidlertid at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede " "tittel\n" "felt, kan det være bedst at vælge Efter behov. Med denne " "indstilling\n" @@ -5563,9 +5560,10 @@ msgid "" msgstr "" "Skal Mailman gøre hver e-mail leveret via listen (i normal-modus) " "personlig?\n" -"Dette er ofte nyttigt for maillister beregnet for brug til offentligø" +"Dette er ofte nyttigt for maillister beregnet for brug til offentliggø" "relse,\n" -"men les hjelpeteksten for en\n" +"men læs hjæ" +"lpeteksten for en\n" "vurdering med hensyn til ydelse." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 @@ -5626,8 +5624,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Normalt bliver meddelelser til listen sendt til mailserveren gruppevis.\n" -"Denne metode er meget mere effektiv og lønsomt, fordi den reducerer " -"trafikken\n" +"Denne metode er meget mere effektiv, fordi den reducerer trafikken\n" "imellem Mailman og mailserveren.\n" "

    For nogle maillister kan det imidlertid være ønskeligt at " "gøre meddelelserne som\n" @@ -5639,22 +5636,22 @@ msgstr "" "først have gennemtænkt\n" "at dette kan få konsekvenser for serveren og ydelsen på " "systemet, og om\n" -"den eventuelle reduksjonen i ydelsen er det værd. Mååske kan det du " +"den eventuelle reduktionen i ydelsen er det værd. Måske kan det du " "ønsker at\n" "opnå gøres på en anden måde. Det vil også " "være klogt at overvåge belastningen på\n" "serveren hvis denne mulighed tages i brug.\n" "

    Vælg Nej for at udsende e-mail til mange medlemmer af " "gangen, og ikke gøre meddelelserbe personlige.\n" -"Velg Ja for at gøre meddelelserne personlige og tillade " -"yderligere variable i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n" -"Hvis der også vælges Full personliggjøring, vil " +"Vælg Ja for at gøre meddelelserne personlige og " +"tillade yderligere variable i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n" +"Hvis der også vælges Full personliggjøring, vil " "To: feltet i meddelelseshovedet blive modificeret\n" "så det indeholder medlemmets adresse i stedet for listens adresse.\n" "

    Når personliggørelsen af meddelelser aktiveres, vil flere " "variable blive benyttet i\n" "toptekst og i\n" -"budntekst, nemlig\n" +"bundtekst, nemlig\n" "følgende variabler:\n" "\n" "