aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pl
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2016-02-27 15:21:12 -0800
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2016-02-27 15:21:12 -0800
commit95385417e926517c13ee769ef915ce5710a515f2 (patch)
treea39eccce0b844476a3715f328ee6712a5d62640e /messages/pl
parent1833e1e51f4994d733c4ef3fca7c6ef7a4fd519e (diff)
parentb3e0912e4d982e53eccac906fad347e8f1792b97 (diff)
downloadmailman2-95385417e926517c13ee769ef915ce5710a515f2.tar.gz
mailman2-95385417e926517c13ee769ef915ce5710a515f2.tar.xz
mailman2-95385417e926517c13ee769ef915ce5710a515f2.zip
Fixed l10n to use correct charset for command-line scripts.
Diffstat (limited to 'messages/pl')
-rwxr-xr-xmessages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po2503
1 files changed, 1635 insertions, 868 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 0d9ea70a..1375c80e 100755
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aviarypl/mailman-l10n-pl/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-15 15:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Feb 27 14:41:07 2016\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-15 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Plewako <splewako@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Lipiec"
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:130
msgid "May"
msgstr "Maj"
@@ -206,7 +206,8 @@ msgstr "przez Ciebie samego"
msgid "by the list administrator"
msgstr "przez administratora listy"
-#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "z nieznanego powodu"
@@ -227,7 +228,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:401
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:403
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -245,11 +246,11 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
-#: Mailman/Cgi/options.py:95 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:95
+#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
+#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nie znaleziono listy <em>%(safelistname)s</em>"
@@ -293,7 +294,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:222
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
-" turned off. They will receive non-digestified mail until you\n"
+" turned off. They will receive non-digestified mail until "
+"you\n"
" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
msgstr ""
"Istnieją subskrybenci z włączonym trybem normalnym,\n"
@@ -338,15 +340,18 @@ msgstr "prawo "
#: Mailman/Cgi/admin.py:300
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Wejście w opcje konfiguracyjne listy ukrytej wymaga utworzenia URL\n"
" podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n"
-" i nazwą %(extra)s listy na końcu. Posiadając odpowiednie uprawnienia,\n"
+" i nazwą %(extra)s listy na końcu. Posiadając odpowiednie "
+"uprawnienia,\n"
" można <a href=\"%(creatorurl)s\">założyć nową listę</a>.\n"
"\n"
" <p>Ogólne dane o listach dostępne są na "
@@ -391,8 +396,10 @@ msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Uwaga:</strong> zmiana opcji w tym miejscu\n"
@@ -452,7 +459,8 @@ msgstr "Wyloguj się"
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomości dla tej listy zostało włączone"
+msgstr ""
+"Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomości dla tej listy zostało włączone"
#: Mailman/Cgi/admin.py:518
msgid ""
@@ -741,13 +749,19 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>wył.</b> -- Czy dostarczanie wiadomości jest wyłączone? Jeśli tak, podany zostanie powód braku wiadomości:\n"
-"<ul><li><b>U</b> -- Użytkownik sam wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>A</b> -- Administrator wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>Z</b> -- Zbyt wiele zwrotów z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania wiadomości nie jest znana. \n"
+"<b>wył.</b> -- Czy dostarczanie wiadomości jest wyłączone? Jeśli tak, podany "
+"zostanie powód braku wiadomości:\n"
+"<ul><li><b>U</b> -- Użytkownik sam wyłączył dostarczanie wiadomości."
+"<li><b>A</b> -- Administrator wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>Z</b> "
+"-- Zbyt wiele zwrotów z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania "
+"wiadomości nie jest znana. \n"
"</ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
@@ -855,8 +869,8 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nie"
@@ -866,26 +880,26 @@ msgstr "Nie"
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
-#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
-#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
-#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
-#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
-#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:161 Mailman/Gui/Privacy.py:214
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:316 Mailman/Gui/Privacy.py:333
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 Mailman/Gui/Privacy.py:492
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
+#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
+#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
@@ -904,7 +918,8 @@ msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Wprowadź tekst, który zostanie dodany do zaproszenia,\n"
@@ -926,8 +941,10 @@ msgid ""
" notice of the change to the old and/or new address(es)."
msgstr ""
"Aby zmienić adres subskrybenta listy,\n"
-" należy podać dotychczasowy adres oraz nowy adres subskrypcji w polach poniżej.\n"
-" Można również zaznaczyć wysłać powiadomienia o zmianie znaznaczając odpowiednie opcje."
+" należy podać dotychczasowy adres oraz nowy adres subskrypcji w polach "
+"poniżej.\n"
+" Można również zaznaczyć wysłać powiadomienia o zmianie znaznaczając "
+"odpowiednie opcje."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
msgid "Member's current address"
@@ -947,12 +964,14 @@ msgstr "Zmień hasła dostępu do listy"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -1004,7 +1023,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oprócz powyższych haseł, możesz określić hasło dla wstępnego\n"
"zatwierdzania wiadomości na liście. Dowolne z tych dwóch haseł może\n"
-"zostać wykorzystane w nagłówku \"Approved:\" lub pierwszym wierszu wiadomości,\n"
+"zostać wykorzystane w nagłówku \"Approved:\" lub pierwszym wierszu "
+"wiadomości,\n"
"aby wstępnie zatwierdzić wiadomość, która w innym wypadku,\n"
"zostałaby zatrzymana do moderacji. Hasło poniżej, jeśli ustawione, może\n"
"być wykorzystywane wyłącznie w tym celu i żadnym innym."
@@ -1050,7 +1070,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Nieprawidłowy adres (niedopuszczalne znaki)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Adres na czarnej liście (pasuje do %(pattern)s)"
@@ -1417,15 +1437,20 @@ msgstr ""
"<b>Nieprawidłowy kod potwierdzenia:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
-"<p>Ważność kodów potwierdzenia wygasa około %(days)s dni po prośbie o zapisanie.\n"
-" Ważność wygasa również w przypadku, gdy prośba została w jakiś sposób obsłużona.\n"
-" Jeśli ważność kodu wygasła, spróbuj ponownie przesłać prośbę o zapisanie.\n"
-" W innym wypadku, <a href=\"%(confirmurl)s\">wprowadź ponownie</a> kod potwierdzenia."
+"<p>Ważność kodów potwierdzenia wygasa około %(days)s dni po prośbie o "
+"zapisanie.\n"
+" Ważność wygasa również w przypadku, gdy prośba została w jakiś sposób "
+"obsłużona.\n"
+" Jeśli ważność kodu wygasła, spróbuj ponownie przesłać prośbę o "
+"zapisanie.\n"
+" W innym wypadku, <a href=\"%(confirmurl)s\">wprowadź ponownie</a> kod "
+"potwierdzenia."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Podany adres nie jest zapisany na\n"
@@ -1456,7 +1481,8 @@ msgstr "Wprowadź kod potwierdzający"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
@@ -1481,7 +1507,8 @@ msgstr "Potwierdź subskrypcję"
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1490,7 +1517,8 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
"Aby zapisać się na listę\n"
@@ -1500,7 +1528,8 @@ msgstr ""
" Wyświetlona zostanie strona, \n"
" na której będziesz mógł ustawić szczegółowe opcje\n"
" subskrypcji.\n"
-" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n"
+" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz "
+"subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n"
"\n"
"<p>Jeśli nie chcesz się zapisać, naciśnij <em>Anuluj</em>."
@@ -1508,13 +1537,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1524,11 +1555,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aby zapisać się na listę\n"
" <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n"
-" Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje; możesz je zmienić, po czym naciśnij <em>Zapisz</em>.\n"
+" Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje; możesz je zmienić, po czym "
+"naciśnij <em>Zapisz</em>.\n"
" Moderator listy\n"
" zaaprobuje lub odrzuci Twoją prośbę. Otrzymasz informację o jego\n"
" decyzji.\n"
-" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n"
+" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz "
+"subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n"
"\n"
" <p>Naciśnij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnować\n"
" z zapisania się."
@@ -1567,13 +1600,17 @@ msgstr "Oczekiwanie na zgodę administratora"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Otrzymaliśmy potwierdzenie zapisania się na listę %(listname)s. \n"
+" Otrzymaliśmy potwierdzenie zapisania się na listę "
+"%(listname)s. \n"
" Jednak niezbędne jest jeszcze zatwierdzenie\n"
" decyzji przez moderatora listy. \n"
" Zostaniesz poinformowany o jego decyzji."
@@ -1645,8 +1682,10 @@ msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
" Zostałeś wypisany z listy %(listname)s.\n"
@@ -1664,7 +1703,8 @@ msgstr "<em>Niedostępny</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1709,7 +1749,8 @@ msgid ""
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Adres email %(newaddr)s jest na liście adresów o zabronionym\n"
-" dostępie do listy %(realname)s. Jeśli uważasz, że doszło tego przez pomyłkę,\n"
+" dostępie do listy %(realname)s. Jeśli uważasz, że doszło tego przez "
+"pomyłkę,\n"
" skontaktuj się z opiekunem listy - %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
@@ -1720,7 +1761,8 @@ msgid ""
" subscribed."
msgstr ""
"Adres email %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(realname)s.\n"
-" Być może próbujesz potwierdzić subskrypcję dla adresu, który już został\n"
+" Być może próbujesz potwierdzić subskrypcję dla adresu, który już "
+"został\n"
" wcześniej zapisany."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
@@ -1730,7 +1772,8 @@ msgstr "Prośba o zmianę adresu potwierdzona"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
@@ -1750,7 +1793,8 @@ msgstr "globalnej"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1762,7 +1806,8 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
@@ -1809,8 +1854,10 @@ msgstr "Wysyłający anulował list poprzez stronę WWW"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
@@ -1881,7 +1928,8 @@ msgstr "Anuluj wysyłanie"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Anulowałeś prośbę o uaktywnienie subskrypcji. Jeżeli \n"
@@ -1914,7 +1962,8 @@ msgid ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
" Przepraszam, ale zostałeś już wypisany z tej listy.\n"
-" Przejdź na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronę informacyjną listy</a>, aby ponownie się zapisać."
+" Przejdź na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronę informacyjną "
+"listy</a>, aby ponownie się zapisać."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "<em>not available</em>"
@@ -1930,17 +1979,20 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"subskrypcja listy %(realname)s została zablokowana z \n"
-"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Jeśli chcesz otrzymywać wiadomości, \n"
+"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Jeśli chcesz otrzymywać "
+"wiadomości, \n"
"konieczne jest ponowne uaktywnienie prenumeraty.\n"
"Stan prenumeraty:\n"
"\n"
@@ -1951,7 +2003,8 @@ msgstr ""
" całkowicie usunięta:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Naciśnij przycisk <em>Wznów subskrypcję</em>, żeby wznowić dostarczanie \n"
+" Naciśnij przycisk <em>Wznów subskrypcję</em>, żeby wznowić "
+"dostarczanie \n"
"wiadomości z tej listy. Kliknięcie przycisku <em>Anuluj</em> oznacza \n"
"odłożenie decyzji na później. \n"
" "
@@ -2025,15 +2078,15 @@ msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych list"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista %(listname)s już istnieje. "
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
+#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Niedozwolona nazwa listy: %(s)s"
@@ -2045,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd w trakcie tworzenia listy.\n"
" Skontaktuj się z administratorem serwera."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s"
@@ -2088,12 +2141,14 @@ msgstr "Błąd: "
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -2109,7 +2164,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Możesz utworzyć nową listę wpisując niezbędne informacje\n"
" w poniższym formularzu. Nazwa listy będzie występowała\n"
-" w adresie e-mail służącym do wysyłania wiadomości, więc jej nazwa powinna być\n"
+" w adresie e-mail służącym do wysyłania wiadomości, więc jej nazwa "
+"powinna być\n"
" wpisana małymi literami. Zmiana tej nazwy po założeniu listy jest\n"
" niemożliwa.\n"
"\n"
@@ -2123,7 +2179,8 @@ msgstr ""
" pola na hasło puste.\n"
"\n"
" <p>Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby założyć nową listę.\n"
-" Każdy serwer powinien mieć hasło <em>osoby uprawnionej do tworzenia nowych list</em>,\n"
+" Każdy serwer powinien mieć hasło <em>osoby uprawnionej do tworzenia "
+"nowych list</em>,\n"
" które wprowadza się w polu na dole strony. Można też użyć\n"
" hasła administratora serwera.\n"
" "
@@ -2159,9 +2216,13 @@ msgstr "Dodatkowe ustawienia listy"
#: Mailman/Cgi/create.py:385
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
-msgstr "Czy wstrzymywać do moderowania wiadomości od nowo zapisanych osób? Odpowiedź <em>Tak</em> oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych subskrybentów będą moderowane."
+msgstr ""
+"Czy wstrzymywać do moderowania wiadomości od nowo zapisanych osób? Odpowiedź "
+"<em>Tak</em> oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych "
+"subskrybentów będą moderowane."
#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid ""
@@ -2298,8 +2359,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Poniżej znajdziesz wykaz\n"
@@ -2373,13 +2436,17 @@ msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
-msgstr "Wiadomość potwierdzająca została wysłana (jeśli należysz do subskrybentów listy)."
+msgstr ""
+"Wiadomość potwierdzająca została wysłana (jeśli należysz do subskrybentów "
+"listy)."
#: Mailman/Cgi/options.py:193
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
-msgstr "Prośba o wypisanie z listy została skierowana do administratora listy w celu zatwierdzenia (jeśli należysz do subskrybentów listy)."
+msgstr ""
+"Prośba o wypisanie z listy została skierowana do administratora listy w celu "
+"zatwierdzenia (jeśli należysz do subskrybentów listy)."
#: Mailman/Cgi/options.py:235
msgid ""
@@ -2399,7 +2466,8 @@ msgstr "Email z przypomnieniem hasła został wysłany."
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
-msgstr "Administrator listy nie może zobaczyć innych subskrypcji tego użytkownika."
+msgstr ""
+"Administrator listy nie może zobaczyć innych subskrypcji tego użytkownika."
#: Mailman/Cgi/options.py:326 Mailman/Cgi/options.py:375
#: Mailman/Cgi/options.py:503 Mailman/Cgi/options.py:726
@@ -2408,7 +2476,8 @@ msgstr "Uwaga: "
#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s"
+msgstr ""
+"Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:334
msgid ""
@@ -2428,7 +2497,8 @@ msgid ""
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"Administrator listy nie może zmienić nazwy i adresu innych subskrypcji użytkownika. \n"
+"Administrator listy nie może zmienić nazwy i adresu innych subskrypcji "
+"użytkownika. \n"
"Jednakże, ustawienia subskrypcji tej listy zostały zmienione."
#: Mailman/Cgi/options.py:395
@@ -2442,11 +2512,14 @@ msgstr "Ten adres jest już na liście"
#: Mailman/Cgi/options.py:412
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"Podany adres %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(listname)s. Włączona jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s występujący \n"
+"Podany adres %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(listname)s. Włączona "
+"jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s "
+"występujący \n"
"we wszystkich innych listach zostanie zmieniony."
#: Mailman/Cgi/options.py:421
@@ -2546,7 +2619,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
@@ -2563,13 +2637,15 @@ msgid ""
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
msgstr ""
-"Administrator listy nie może zmienić ustawień innych subskrypcji użytkownika. \n"
+"Administrator listy nie może zmienić ustawień innych subskrypcji "
+"użytkownika. \n"
"Jednakże, ustawienia subskrypcji tej listy zostały zmienione."
#: Mailman/Cgi/options.py:733
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"Administrator listy wyłączył dostarczanie listów w postaci paczek.\n"
@@ -2578,7 +2654,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:737
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"Administrator listy wyłączył dostarczanie listów pojedynczo (bez paczek)\n"
@@ -2669,11 +2746,14 @@ msgid ""
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
@@ -2710,9 +2790,11 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
"Po kliknięciu na przycisk <em>Wypisz</em>,\n"
-" otrzymasz email z prośbą o potwierdzenie wypisania. Email ten będzie\n"
+" otrzymasz email z prośbą o potwierdzenie wypisania. Email ten "
+"będzie\n"
" zawierał odsyłacz, który należy kliknąć, aby dokończyć\n"
-" proces wypisywania się (możesz też wysłać potwierdzenie emailem; przeczytaj\n"
+" proces wypisywania się (możesz też wysłać potwierdzenie emailem; "
+"przeczytaj\n"
" instrukcje w wysłanym potwierdzeniu)."
#: Mailman/Cgi/options.py:972
@@ -2806,7 +2888,8 @@ msgstr " <b>%(listname)s</b> została usunięta."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
+"%(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
"Pojawiło się kilka problemów podczas usuwania \n"
@@ -2826,13 +2909,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2896,7 +2982,8 @@ msgstr "Formularz jest zbyt stary, proszę pobrać go ponownie."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:151
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
-msgstr "Proszę poświęcić kilka chwil na wypełnienie formularza przed wysłaniem go."
+msgstr ""
+"Proszę poświęcić kilka chwil na wypełnienie formularza przed wysłaniem go."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:154
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
@@ -2925,7 +3012,8 @@ msgstr "Hasła nie są identyczne."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
@@ -2955,7 +3043,8 @@ msgstr "Podany adres email jest nie poprawny, n.p. musi zawierać znak `@'."
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
-msgstr "Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail nie jest bezpieczny."
+msgstr ""
+"Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail nie jest bezpieczny."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236
msgid ""
@@ -2972,8 +3061,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Subskrypcja została odłożona z następującego powodu: %(x)s. Twoja\n"
@@ -2998,9 +3089,12 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Zarejestrowano próbę zapisania Twojego adresu na listę\n"
@@ -3012,7 +3106,8 @@ msgstr ""
"na to zezwalał (a tak nie jest).\n"
"\n"
"Jeśli omyłkowo wysłałeś prośbę o zapisanie, zapomniawszy że już jesteś\n"
-"zapisany, możesz zignorować tę wiadomość. Jeśli podejrzewasz, że ktoś próbuje\n"
+"zapisany, możesz zignorować tę wiadomość. Jeśli podejrzewasz, że ktoś "
+"próbuje\n"
"sprawdzić, czy jesteś subskrybentem tej listy\n"
"możesz skontaktować się z administratorem:\n"
"%(listowner)s.\n"
@@ -3033,7 +3128,8 @@ msgstr "Zostałeś zapisany na listę %(realname)s."
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3055,8 +3151,10 @@ msgid ""
"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"Nieprawidłowy kod potwierdzenia. Kody potwierdzenia wygasają %(days)s dni\n"
-" po inicjującej je prośbie. Wygasają także, jeśli prośba została w jakiś sposób obsłużona.\n"
-" Jeśli kod potwierdzenia wygasł, spróbuj wysłać ponownie oryginalną prośbę lub wiadomość."
+" po inicjującej je prośbie. Wygasają także, jeśli prośba została w jakiś "
+"sposób obsłużona.\n"
+" Jeśli kod potwierdzenia wygasł, spróbuj wysłać ponownie oryginalną prośbę "
+"lub wiadomość."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
@@ -3082,7 +3180,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
-"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Nie zostałeś zaproszony do subskrypcji tej listy. Twoje zaproszenie \n"
@@ -3111,7 +3210,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3211,12 +3311,16 @@ msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3244,7 +3348,8 @@ msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Podałeś niepoprawne stare hasło, a więc hasło nie zostało zmienione na \n"
@@ -3269,7 +3374,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -3292,16 +3398,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3313,15 +3423,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -3337,7 +3451,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -3353,12 +3468,14 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" Wyświetl aktualne ustawienia. Jeśli wiadomość pochodzi z innego adresu,\n"
-" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez cudzysłowów i nawiasów).\n"
+" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez "
+"cudzysłowów i nawiasów).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
" Aby zmienić dowolne ustawienie, należy dołączyć najpierw to polecenie,\n"
" razem z hasłem subskrypcji. Jeśli wiadomość pochodzi z innego adresu,\n"
-" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez cudzysłowów i nawiasów).\n"
+" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez "
+"cudzysłowów i nawiasów).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
@@ -3368,27 +3485,35 @@ msgstr ""
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
-" Gdy tryb paczek jest wyłączony, wiadomości z listy są niezwłocznie przekazywane.\n"
-" Użyj \"set digest plain\" jeśli chcesz zamiast tego otrzymywać wiadomości z listy\n"
+" Gdy tryb paczek jest wyłączony, wiadomości z listy są niezwłocznie "
+"przekazywane.\n"
+" Użyj \"set digest plain\" jeśli chcesz zamiast tego otrzymywać "
+"wiadomości z listy\n"
" w formie paczki czystym tekstem (jak np. określono w RFC 1153).\n"
-" Użyj \"set digest mime\" jeśli chcesz otrzymywać wiadomości z listy w formie paczki\n"
+" Użyj \"set digest mime\" jeśli chcesz otrzymywać wiadomości z listy w "
+"formie paczki\n"
" z zachowanymi typami MIME.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Włącz lub wyłącz dostarczanie wiadomości. Wyłączenie dostarczania nie wypisuje z listy\n"
-" tylko czasowo zawiesza dostarczanie wiadomości od niej. Może być to przydatne,\n"
-" gdy wyjeżdżasz na urlop. Tylko pamiętaj o ponownym włączeniu dostarczania\n"
+" Włącz lub wyłącz dostarczanie wiadomości. Wyłączenie dostarczania nie "
+"wypisuje z listy\n"
+" tylko czasowo zawiesza dostarczanie wiadomości od niej. Może być to "
+"przydatne,\n"
+" gdy wyjeżdżasz na urlop. Tylko pamiętaj o ponownym włączeniu "
+"dostarczania\n"
" \"set delivery on\", po powrocie z wakacji!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
-" \"set myposts off\" wyłącza dostarczanie własnych wiadomości wysłanych na listę.\n"
+" \"set myposts off\" wyłącza dostarczanie własnych wiadomości wysłanych "
+"na listę.\n"
" W trybie paczek ustawienie to nie ma znaczenia.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Użyj \"set hide on\", aby nie wyświetlać swojego adresu na liście subskrybentów listy.\n"
+" Użyj \"set hide on\", aby nie wyświetlać swojego adresu na liście "
+"subskrybentów listy.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
@@ -3398,7 +3523,8 @@ msgstr ""
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
-" Użyj \"set reminders off\" jeśli chcesz wyłączyć comiesięczne przypominanie hasła.\n"
+" Użyj \"set reminders off\" jeśli chcesz wyłączyć comiesięczne "
+"przypominanie hasła.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
@@ -3523,18 +3649,22 @@ msgstr "opcje przypominania"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr "polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych poleceń.\n"
+msgstr ""
+"polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych poleceń.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
@@ -3616,8 +3746,10 @@ msgstr "Prośba o prenumeratę potwierdzona."
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3637,7 +3769,8 @@ msgstr "%(address)s nie jest zapisany na listę %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
msgstr ""
"Twoja prośba o wypisanie się została przekazana opiekunowi listy i \n"
@@ -3719,159 +3852,159 @@ msgstr "Prenumeratorzy (tryb wiadomości):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Prenumeratorzy (tryb paczek):"
-#: Mailman/Defaults.py:1675
+#: Mailman/Defaults.py:1682
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
-#: Mailman/Defaults.py:1676
+#: Mailman/Defaults.py:1683
msgid "Asturian"
msgstr "asturyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1677
+#: Mailman/Defaults.py:1684
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
-#: Mailman/Defaults.py:1678
+#: Mailman/Defaults.py:1685
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
-#: Mailman/Defaults.py:1679
+#: Mailman/Defaults.py:1686
msgid "Danish"
msgstr "duński"
-#: Mailman/Defaults.py:1680
+#: Mailman/Defaults.py:1687
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1681
+#: Mailman/Defaults.py:1688
msgid "English (USA)"
msgstr "angielski (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1682
+#: Mailman/Defaults.py:1689
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "hiszpański (Hiszpania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1683
+#: Mailman/Defaults.py:1690
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1684
+#: Mailman/Defaults.py:1691
msgid "Euskara"
msgstr "baskijski"
-#: Mailman/Defaults.py:1685
+#: Mailman/Defaults.py:1692
msgid "Persian"
msgstr "perski"
-#: Mailman/Defaults.py:1686
+#: Mailman/Defaults.py:1693
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1687
+#: Mailman/Defaults.py:1694
msgid "French"
msgstr "francuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1688
+#: Mailman/Defaults.py:1695
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1689
+#: Mailman/Defaults.py:1696
msgid "Greek"
msgstr "grecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1690
+#: Mailman/Defaults.py:1697
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
-#: Mailman/Defaults.py:1691
+#: Mailman/Defaults.py:1698
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"
-#: Mailman/Defaults.py:1692
+#: Mailman/Defaults.py:1699
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
-#: Mailman/Defaults.py:1693
+#: Mailman/Defaults.py:1700
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1694
+#: Mailman/Defaults.py:1701
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
-#: Mailman/Defaults.py:1695
+#: Mailman/Defaults.py:1702
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1696
+#: Mailman/Defaults.py:1703
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
-#: Mailman/Defaults.py:1697
+#: Mailman/Defaults.py:1704
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
-#: Mailman/Defaults.py:1698
+#: Mailman/Defaults.py:1705
msgid "Dutch"
msgstr "duński"
-#: Mailman/Defaults.py:1699
+#: Mailman/Defaults.py:1706
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"
-#: Mailman/Defaults.py:1700
+#: Mailman/Defaults.py:1707
msgid "Polish"
msgstr "polski"
-#: Mailman/Defaults.py:1701
+#: Mailman/Defaults.py:1708
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
-#: Mailman/Defaults.py:1702
+#: Mailman/Defaults.py:1709
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalski (Brazylia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1703
+#: Mailman/Defaults.py:1710
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
-#: Mailman/Defaults.py:1704
+#: Mailman/Defaults.py:1711
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1705
+#: Mailman/Defaults.py:1712
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
-#: Mailman/Defaults.py:1706
+#: Mailman/Defaults.py:1713
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
-#: Mailman/Defaults.py:1707
+#: Mailman/Defaults.py:1714
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
-#: Mailman/Defaults.py:1708
+#: Mailman/Defaults.py:1715
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"
-#: Mailman/Defaults.py:1709
+#: Mailman/Defaults.py:1716
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1710
+#: Mailman/Defaults.py:1717
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1711
+#: Mailman/Defaults.py:1718
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"
-#: Mailman/Defaults.py:1712
+#: Mailman/Defaults.py:1719
msgid "Chinese (China)"
msgstr "chiński (Chiny)"
-#: Mailman/Defaults.py:1713
+#: Mailman/Defaults.py:1720
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "chiński (Tajwan)"
@@ -3925,7 +4058,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Zaprosiłeś osobę używającą adresu %(address)s na swoją listę, a ona \n"
@@ -3967,7 +4101,8 @@ msgstr "publiczne"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "Czy plik archiwum jest źródłem dla archiwum publicznego czy prywatnego?"
+msgstr ""
+"Czy plik archiwum jest źródłem dla archiwum publicznego czy prywatnego?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
@@ -4010,17 +4145,22 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Charakterystyka auto-respondera.<p>\n"
"\n"
-"W poniższych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie następujących par klucz/wartość:\n"
+"W poniższych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie następujących "
+"par klucz/wartość:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazwę listy</em>\n"
-" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań (-request) listy</em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</"
+"em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań (-"
+"request) listy</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</"
+"em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Dla każdego pola tekstowego, możesz wprowadzić tekst wprost do\n"
@@ -4082,7 +4222,8 @@ msgid ""
" every message)."
msgstr ""
"Minimalna liczba dni pomiędzy auto-odpowiedziami z listy\n"
-" lub z adresów -request/-owner wysyłanymi do tego samego użytkownika.\n"
+" lub z adresów -request/-owner wysyłanymi do tego samego "
+"użytkownika.\n"
" Ustaw zero (lub liczbę ujemną) aby wyłączyć tę opcję (tzn.\n"
" auto-odpowiedzi wysyłane na każdy list)."
@@ -4095,43 +4236,58 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
@@ -4148,7 +4304,8 @@ msgstr "Czy Mailman ma dokonywać automatycznej analizy zwrotów?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Ustawienie tego parametru na <em>Nie</em> spowoduje wyłączenie\n"
@@ -4160,17 +4317,21 @@ msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
-msgstr "Maksymalna punktacja, powyżej której subskrypcja zostaje zablokowana. Wartość ta jest liczbą rzeczywistą."
+msgstr ""
+"Maksymalna punktacja, powyżej której subskrypcja zostaje zablokowana. "
+"Wartość ta jest liczbą rzeczywistą."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
-" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
-" received for a member on the same day, their score will increase\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
" by just 1.\n"
"\n"
" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
@@ -4181,7 +4342,8 @@ msgstr ""
"(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwiększenie \n"
"tego współczynnika. Błąd poważny powoduje zwiększenie wartości o 1.0, \n"
"błąd tymczasowy zwiększa ją o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzień \n"
-"jest liczony, a więc np. 10 błędów o nieistniejącym adresie dziennie zwiększy współczynnik \n"
+"jest liczony, a więc np. 10 błędów o nieistniejącym adresie dziennie "
+"zwiększy współczynnik \n"
"tylko o 1.0. \n"
"\n"
"Wartość tej zmiennej określa górny limit współczynnika zwrotów. Po jego \n"
@@ -4200,17 +4362,25 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
-msgstr "Ile ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zostać wysłanych przed usunięciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, że adres zostanie usunięty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrotów. Wartość ta jest liczbą całkowitą."
+msgstr ""
+"Ile ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zostać "
+"wysłanych przed usunięciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, że adres "
+"zostanie usunięty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrotów. "
+"Wartość ta jest liczbą całkowitą."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
-msgstr "Ilośc dni pomiędzy wysyłaniem kolejnych ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em>. Wartość ta musi być liczbą całkowitą."
+msgstr ""
+"Ilośc dni pomiędzy wysyłaniem kolejnych ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja "
+"jest zablokowana</em>. Wartość ta musi być liczbą całkowitą."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
@@ -4219,48 +4389,67 @@ msgstr "Powiadomienia"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
-msgstr "Czy Mailman powinien wysyłać opiekunowi listy powiadomienia o nierozpoznanych zwrotach? Odpowiedź <em>Tak</em> jest zalecana."
+msgstr ""
+"Czy Mailman powinien wysyłać opiekunowi listy powiadomienia o "
+"nierozpoznanych zwrotach? Odpowiedź <em>Tak</em> jest zalecana."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
-"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman skutecznie \n"
-"rozpoznaje zdecydowaną większość wiadomości, jednak nie jest możliwe przewidzenie \n"
-"wszystkich możliwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej na \n"
+"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman "
+"skutecznie \n"
+"rozpoznaje zdecydowaną większość wiadomości, jednak nie jest możliwe "
+"przewidzenie \n"
+"wszystkich możliwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej "
+"na \n"
"<em>Tak</em> z dwóch powodów:1)\n"
-" W przypadku wielu, uciążliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z jednego \n"
+" W przypadku wielu, uciążliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z "
+"jednego \n"
" z adresów - należy go ręcznie usunąć,\n"
"2)\n"
-"...nierozpoznany zwrot możesz wysłać do twórców Mailmana - w ten sposób zostanie on \n"
-"dodany do znanych formatów i w przyszłości będzie rozpoznawany automatycznie.\n"
-"<p>Jeśli chcesz całkowicie zignorować wszystkie zwroty, ustaw wartość tej zmiennej na \n"
+"...nierozpoznany zwrot możesz wysłać do twórców Mailmana - w ten sposób "
+"zostanie on \n"
+"dodany do znanych formatów i w przyszłości będzie rozpoznawany "
+"automatycznie.\n"
+"<p>Jeśli chcesz całkowicie zignorować wszystkie zwroty, ustaw wartość tej "
+"zmiennej na \n"
"<em>Nie</em>. \n"
"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja wpływa na wiadomości wysyłane na adresy z \n"
"końcówką -admin. Teoretycznie adres ten nie jest używany, ale \n"
"niektórzy użytkownicy mogą wysyłać na niego wiadomości. W takiej \n"
-"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie. Można ustawić <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> automatyczną odpowiedź dla adresów -owner i -admin"
+"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie. "
+"Można ustawić <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> "
+"automatyczną odpowiedź dla adresów -owner i -admin"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
@@ -4273,50 +4462,62 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
-" send a notice including a copy of the bounce message to the list\n"
-" owners whenever a bounce increments a member's bounce score but\n"
+" send a notice including a copy of the bounce message to the "
+"list\n"
+" owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
+"but\n"
" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
msgstr ""
"Ustawienie wartości tej opcji na <em>Tak</em> sprawi, że Mailman\n"
-" będzie wysyłał powiadomienia wraz z kopią zwróconej wiadomości opiekunom listy,\n"
+" będzie wysyłał powiadomienia wraz z kopią zwróconej wiadomości opiekunom "
+"listy,\n"
" za każdym razem, gdy zwrot zwiększa wartość licznika zwrotów subskrybenta\n"
-" ale nie powoduje wyłączenia dostarczania mu wiadomości lub wysłania wiadomości próbnej."
+" ale nie powoduje wyłączenia dostarczania mu wiadomości lub wysłania "
+"wiadomości próbnej."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
-msgstr "Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z powodu zwrotów?"
+msgstr ""
+"Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z "
+"powodu zwrotów?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Wybór opcji <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n"
"nie będzie otrzymywał powiadomień o zablokowanych prenumeratach \n"
"z powodu zbyt wielu zwrotów.\n"
-"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z dostarczeniem wiadomości."
+"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z "
+"dostarczeniem wiadomości."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
-msgstr "Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o wypisaniu prenumeratorów z powodu zwrotów?"
+msgstr ""
+"Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o wypisaniu prenumeratorów z "
+"powodu zwrotów?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Wybór opcji <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n"
"nie będzie otrzymywał powiadomień o skasowanych adresach z \n"
"z powodu zbyt wielu zwrotów.\n"
-"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z dostarczeniem wiadomości"
+"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z "
+"dostarczeniem wiadomości"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
msgid ""
@@ -4343,25 +4544,30 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
" discarded.\n"
"\n"
" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
@@ -4374,25 +4580,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reguły dotyczące automatycznego filtrowania formy (załączników) wiadomości.\n"
"\n"
-" <p>Filtrowanie treści przebiega w następujący sposób: jeśli nowa wiadomość\n"
-" przyjdzie na adres listy i włączona jest opcja filtrowania treści, każdy z załączników \n"
-" porównywany jest z <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">listą zabronionych rozszerzeń plików</a>.\n"
-" Jeżeli załącznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje usunięty.\n"
-"\n"
-" <p>Następnie kasowane są załączniki <em>nie</em> pasujące do żadnej z pozycji na \n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">liście dozwolonych</a>.\n"
-" Pusta lista dozwolonych rozszerzeń powoduje pominięcie tego etapu filtrowania.\n"
-"\n"
-" <p>Po wstępnym filtrowaniu, puste załączniki typu <tt>multipart</tt> są usuwane.\n"
-" Jeżeli po filtrowaniu cała wiadomość stanie się pusta, również zostanie usunięta.\n"
-"\n"
-" <p>Potem każda z grup załączników typu <tt>multipart/alternative</tt> jest \n"
+" <p>Filtrowanie treści przebiega w następujący sposób: jeśli nowa "
+"wiadomość\n"
+" przyjdzie na adres listy i włączona jest opcja filtrowania treści, każdy z "
+"załączników \n"
+" porównywany jest z <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">listą zabronionych rozszerzeń plików</a>.\n"
+" Jeżeli załącznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje "
+"usunięty.\n"
+"\n"
+" <p>Następnie kasowane są załączniki <em>nie</em> pasujące do żadnej z "
+"pozycji na \n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">liście dozwolonych</"
+"a>.\n"
+" Pusta lista dozwolonych rozszerzeń powoduje pominięcie tego etapu "
+"filtrowania.\n"
+"\n"
+" <p>Po wstępnym filtrowaniu, puste załączniki typu <tt>multipart</tt> są "
+"usuwane.\n"
+" Jeżeli po filtrowaniu cała wiadomość stanie się pusta, również zostanie "
+"usunięta.\n"
+"\n"
+" <p>Potem każda z grup załączników typu <tt>multipart/alternative</tt> "
+"jest \n"
" zastępowana przez pierwszy niepusty element pozostały po filtrowaniu,\n"
-" jeśli włączona jest opcja <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\">collapse_alternatives</a>.\n"
+" jeśli włączona jest opcja <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"collapse_alternatives\">collapse_alternatives</a>.\n"
"\n"
" <p>Ostatecznie, pozostałe w wiadomości części <tt>text/html</tt>\n"
-" mogą zostać przekształcone na <tt>text/plain</tt> jeśli jest ustawiona opcja\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a>\n"
+" mogą zostać przekształcone na <tt>text/plain</tt> jeśli jest ustawiona "
+"opcja\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext"
+"\">convert_html_to_plaintext</a>\n"
" a serwer zezwala na takie przekształcenia."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
@@ -4410,7 +4629,8 @@ msgstr "Usuń automatycznie załączniki następujących typów."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4434,13 +4654,17 @@ msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
-msgstr "Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza pominięcie tego etapu filtrowania."
+msgstr ""
+"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza "
+"pominięcie tego etapu filtrowania."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4448,7 +4672,8 @@ msgid ""
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Opcja ta pozwala na usunięcie załączników innego typu niż wymienione.\n"
-"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n"
+"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n"
"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ustawisz jakikolwiek typ i nie dodasz linijki\n"
"<tt>multipart</tt>, filtr usunie wszystkie wiadomość, która posiadają\n"
"jakikolwiek załącznik."
@@ -4462,9 +4687,12 @@ msgstr "Automatycznie usuń załączniki następujących typów."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
-" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
" test."
-msgstr "Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza pominięcie tego etapu filtrowania."
+msgstr ""
+"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza "
+"pominięcie tego etapu filtrowania."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
msgid ""
@@ -4477,7 +4705,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"Czy Mailman ma automatycznie konwertować <tt>text/html</tt> do czystego\n"
@@ -4498,10 +4727,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4509,8 +4740,10 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -4518,14 +4751,17 @@ msgstr ""
"Jedno z tych działań zostanie wykonane, jeżeli wiadomość po procesie \n"
"filtrowania treści będzie pozbawiona treści. \n"
"Może się tak stać na każdym etapie filtrowania treści: \n"
-"zabronionych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a> \n"
-"jedynie dozwolonych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, albo przy końcowej redukcji załączników złożonych.\n"
+"zabronionych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> "
+"filter_mime_types</a> \n"
+"jedynie dozwolonych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\">pass_mime_types</a>, albo przy końcowej redukcji załączników złożonych.\n"
"<p>To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w której wiadomość po filtrowaniu\n"
"wciąż będzie zawierała jakąkolwiek treść. Wtedy zostanie ona przekazana \n"
"wszystkim członkom listy.\n"
"<p>Jeśli wiadomość zostanie zignorowana, w logu zapisany \n"
"zostanie wpis z identyfikatorem zignorowanej wiadomości.\n"
-"Odrzucenie wiadomości, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje wysłanie \n"
+"Odrzucenie wiadomości, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje "
+"wysłanie \n"
"powiadomienia do autora. Wiadomość może być \n"
"również zachowana, wtedy jej treść zostanie zapisana w specjalnym katalogu \n"
" na serwerze. Opiekun listy będzie mógł zdecydować później co z nią \n"
@@ -4546,7 +4782,8 @@ msgstr "Charakterystyka grupowego wysyłania paczek."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr "Czy subskrybenci mogą wybrać opcję otrzymywania listów zgrupowanych w paczki?"
+msgstr ""
+"Czy subskrybenci mogą wybrać opcję otrzymywania listów zgrupowanych w paczki?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
@@ -4573,20 +4810,30 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Przy włączonym trybie paczek, który z formatów jest domyślny?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no maximum size."
-msgstr "Ile kilobajtów powinna mieć paczka zanim zostanie wysłana? 0 oznacza brak maksymalnego rozmiaru."
+msgid ""
+"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
+"maximum size."
+msgstr ""
+"Ile kilobajtów powinna mieć paczka zanim zostanie wysłana? 0 oznacza brak "
+"maksymalnego rozmiaru."
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "Wysyłać paczkę codziennie, jeśli nie zostanie osiągnięta minimalna wielkość?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Wysyłać paczkę codziennie, jeśli nie zostanie osiągnięta minimalna wielkość?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Nagłówek dodawany do każdej paczki"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
-msgstr "Tekst (informacja wstępna, przed spisem treści) wstawiany na początku paczki. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Tekst (informacja wstępna, przed spisem treści) wstawiany na początku "
+"paczki. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -4657,7 +4904,8 @@ msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
"Znaleziono błędy w podstawianiu zmiennych w ciągu:\n"
@@ -4718,8 +4966,10 @@ msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
@@ -4742,22 +4992,27 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4789,15 +5044,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4832,18 +5091,22 @@ msgstr "Zwięzły opis listy."
#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Ten opis jest używany, gdy wyświetlana jest lista list dostępnych na serwerze,\n"
+"Ten opis jest używany, gdy wyświetlana jest lista list dostępnych na "
+"serwerze,\n"
"oraz w nagłówkach wiadomości. Opis powinien być zwięzły, ale zarazem dobrze\n"
"identyfikujący tematykę listy."
#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
@@ -4855,9 +5118,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
@@ -4876,8 +5142,10 @@ msgstr "Prefiks dodawany do tematu listów"
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
" still identifies the mailing list.\n"
" You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
@@ -4916,15 +5184,19 @@ msgid ""
"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n"
-" incompatible with common list features such as footers, causing\n"
+" incompatible with common list features such as footers, "
+"causing\n"
" participating email services to bounce list traffic merely\n"
-" because of the address in the From: field. <b>This has resulted\n"
+" because of the address in the From: field. <b>This has "
+"resulted\n"
" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
" receive mail.</b>\n"
" <p>\n"
" The following actions are applied to all list messages when\n"
-" selected here. To apply these actions only to messages where the\n"
-" domain in the From: header is determined to use such a protocol,\n"
+" selected here. To apply these actions only to messages where "
+"the\n"
+" domain in the From: header is determined to use such a "
+"protocol,\n"
" see the <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
@@ -4932,27 +5204,36 @@ msgid ""
" <p>Settings:<p>\n"
" <dl>\n"
" <dt>No</dt>\n"
-" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous lists.\n"
+" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous "
+"lists.\n"
" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
-" From: address of authorized posters might be in a domain with a\n"
-" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose to\n"
-" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</dd>\n"
+" From: address of authorized posters might be in a domain with "
+"a\n"
+" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
+"to\n"
+" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
+"dd>\n"
" <dt>Munge From</dt>\n"
-" <dd>This action replaces the poster's address in the From: header\n"
-" with the list's posting address and adds the poster's address to\n"
+" <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
+"header\n"
+" with the list's posting address and adds the poster's address "
+"to\n"
" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
" <dt>Wrap Message</dt>\n"
" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
-" header containing the list's posting address and with the original\n"
+" header containing the list's posting address and with the "
+"original\n"
" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
-" header and with Content-Type: message/rfc822. This is effectively\n"
+" header and with Content-Type: message/rfc822. This is "
+"effectively\n"
" a one message MIME format digest.</dd>\n"
" </dl>\n"
" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
" be surprising.\n"
-" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with these\n"
+" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
+"these\n"
" actions as follows:\n"
" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
@@ -4961,13 +5242,16 @@ msgid ""
" poster's address and the list posting address or the poster's\n"
" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
-" address in the original From: header, if not already included in\n"
+" address in the original From: header, if not already included "
+"in\n"
" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
" address(es).\n"
" <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
-" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in digests\n"
-" or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News gateways.\n"
+" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
+"digests\n"
+" or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
+"gateways.\n"
" <p>If <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
@@ -4994,7 +5278,10 @@ msgid ""
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
-msgstr "Czy usunąć pole nagłówka <tt>Reply-To</tt> z wiadomości? Jeśli tak, to będzie ono usunięte niezależnie od tego, czy zostało ustawione przez Mailmana, czy nie."
+msgstr ""
+"Czy usunąć pole nagłówka <tt>Reply-To</tt> z wiadomości? Jeśli tak, to "
+"będzie ono usunięte niezależnie od tego, czy zostało ustawione przez "
+"Mailmana, czy nie."
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
@@ -5011,7 +5298,8 @@ msgstr "Ta lista"
#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Dokąd powinny być kierowane odpowiedzi na wiadomości wysyłane na tę listę?\n"
@@ -5021,29 +5309,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n"
-" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
-"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -5051,8 +5348,10 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"Ta opcja określa działanie Mailmana odnośnie nagłówków <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" w wiadomościach przechodzących przez tę listę. Jeśli wybrano opcję <em>Nadawca</em>,\n"
-" Mailman nie dodaje ani nie zmienia istniejącego nagłówka <tt>Reply-To:</tt>.\n"
+" w wiadomościach przechodzących przez tę listę. Jeśli wybrano opcję "
+"<em>Nadawca</em>,\n"
+" Mailman nie dodaje ani nie zmienia istniejącego nagłówka <tt>Reply-To:</"
+"tt>.\n"
" Ustawienie tej opcji na <em>Ta lista</em> lub <em>Wybrany adres</em>\n"
" powoduje, że Mailman ustawia określony nagłówek <tt>Reply-To:</tt>\n"
" we wszystkich wiadomościach, nadpisując oryginalną zawartość w razie\n"
@@ -5061,19 +5360,26 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Istnieje wiele powodów, dla których nie należy wprowadzać lub zmieniać\n"
" nagłówka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, że dla niektórych\n"
-" subskrybentów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu zwrotnego.\n"
+" subskrybentów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu "
+"zwrotnego.\n"
" Innym powodem jest to, że zmodyfikowany nagłówek może utrudnić wysyłanie\n"
" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwiedź stronę\n"
-" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">Reply-To Munging Considered Harmful</a>,\n"
+" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">Reply-To "
+"Munging Considered Harmful</a>,\n"
" aby przeczytać szczegółowe omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n"
-" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To Munging Considered Useful</a>\n"
+" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To "
+"Munging Considered Useful</a>\n"
" przedstawiono przeciwny pogląd.\n"
"\n"
"<p>Niektóre listy mają ograniczony przywilej wysyłania\n"
-" wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej liście do tego przeznaczonej.\n"
-" Dla przykładu są to listy z poprawkami do programów lub z informacjami o zmianach,\n"
-" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy się na liście programistów.\n"
-" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, zaznacz <em>Wybrany adres</em> i ustaw nagłówek <tt>Reply-To:</tt>,\n"
+" wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej liście do tego "
+"przeznaczonej.\n"
+" Dla przykładu są to listy z poprawkami do programów lub z informacjami "
+"o zmianach,\n"
+" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja "
+"o zmianach toczy się na liście programistów.\n"
+" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, zaznacz <em>Wybrany adres</em> i ustaw "
+"nagłówek <tt>Reply-To:</tt>,\n"
" aby wskazywał równoległą listę."
#: Mailman/Gui/General.py:274
@@ -5084,7 +5390,8 @@ msgstr "Wybrany adres w nagłówku <tt>Reply-To:</tt>."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -5092,18 +5399,26 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n"
-" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
-"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -5112,26 +5427,36 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Jest to adres wprowadzany do nagłówka <tt>Reply-To:</tt>,\n"
-" gdy opcja <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" gdy opcja <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" jest ustawiona na <em>Wybrany adres</em>.\n"
"\n"
" <p>Istnieje wiele powodów, dla których nie należy wprowadzać lub zmieniać\n"
" nagłówka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, że dla niektórych\n"
-" prenumeratorów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu zwrotnego.\n"
+" prenumeratorów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu "
+"zwrotnego.\n"
" Innym powodem jest to, że zmodyfikowany nagłówek może utrudnić wysyłanie\n"
" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwiedź stronę\n"
-" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">Reply-To Munging Considered Harmful</a>,\n"
-" aby przeczytać bardziej szczegółowe omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n"
-" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To Munging Considered Useful</a>\n"
+" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">Reply-To "
+"Munging Considered Harmful</a>,\n"
+" aby przeczytać bardziej szczegółowe omówienie tego problemu. Z kolei "
+"w artykule\n"
+" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To "
+"Munging Considered Useful</a>\n"
" przedstawiono przeciwny pogląd.\n"
"\n"
-" <p>Niektóre listy mają ograniczenia w przyjmowaniu wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej\n"
-" liście do tego przeznaczonej. Dla przykładu są to listy z poprawkami do programów lub z informacjami o zmianach w projekcie,\n"
-" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy się na liście programistów.\n"
-" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, wprowadź w tym polu zawartość nagłówka <tt>Reply-To:</tt>.\n"
+" <p>Niektóre listy mają ograniczenia w przyjmowaniu wiadomości, a właściwa "
+"dyskusja toczy się na równoległej\n"
+" liście do tego przeznaczonej. Dla przykładu są to listy z poprawkami do "
+"programów lub z informacjami o zmianach w projekcie,\n"
+" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja "
+"o zmianach toczy się na liście programistów.\n"
+" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, wprowadź w tym polu zawartość nagłówka "
+"<tt>Reply-To:</tt>.\n"
" Musisz także zaznaczyć <em>Wybrany adres</em> we wcześniejszej opcji.\n"
"\n"
-" <p>Jeśli oryginalna wiadomość zawiera nagłówek <tt>Reply-To:</tt>, to nie zostanie on zmodyfikowany."
+" <p>Jeśli oryginalna wiadomość zawiera nagłówek <tt>Reply-To:</tt>, to nie "
+"zostanie on zmodyfikowany."
#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
@@ -5172,15 +5497,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są inne\n"
+"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są "
+"inne\n"
"listy), informacje administracyjne,\n"
"jak potwierdzenia i przypomnienia haseł nie powinny być wysyłane na adresy\n"
"prenumeratorów, a do administratorów tych list zależnych. W takim wypadku\n"
@@ -5195,7 +5524,8 @@ msgstr "Wysyłać comiesięczne przypomnienia haseł?"
#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby uaktywnić wysyłanie comiesięcznych przypomnień haseł\n"
@@ -5210,23 +5540,28 @@ msgstr "Tekst wstawiany przed informacją dla nowo zapisanych osób"
#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Ten tekst (o ile zostanie podany) będzie wstawiony przed powitalną\n"
-"informacją dla nowo zapisanych. Pozostała część wiadomości zawiera istotne adresy\n"
+"informacją dla nowo zapisanych. Pozostała część wiadomości zawiera istotne "
+"adresy\n"
"i odsyłacze, a zatem nie musisz ich tutaj wymieniać. Można tutaj umieścić\n"
"coś na kształt misji, reguł etykiety czy celu działania grupy.\n"
"<p>Uwaga: ten tekst zostanie zawinięty zgodnie z poniższymi regułami:\n"
@@ -5244,8 +5579,10 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych prenumeratorów?"
#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Wyłącz tę opcję, jeśli planujesz samodzielnie zapisywać ludzi\n"
@@ -5276,8 +5613,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
@@ -5291,7 +5630,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr "Czy administrator ma otrzymywać wiadomości o zapisywaniu/wypisywaniu się?"
+msgstr ""
+"Czy administrator ma otrzymywać wiadomości o zapisywaniu/wypisywaniu się?"
#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -5311,21 +5651,28 @@ msgstr "Moderowanie awaryjne."
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
-msgstr "Po włączeniu tej opcji wszystkie wiadomości zatrzymywane są do moderowania. Moderowanie awaryjne przydaje się np., by ostudzić gorącą dyskusję."
+msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji wszystkie wiadomości zatrzymywane są do moderowania. "
+"Moderowanie awaryjne przydaje się np., by ostudzić gorącą dyskusję."
#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych prenumeratorów.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Domyślne ustawienia dla nowych prenumeratorów.<input type=\"hidden\" name="
+"\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:413
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
-msgstr "Podczas zapisywania się nowych osób, opcje prenumeraty są zgodne z tymi ustawieniami."
+msgstr ""
+"Podczas zapisywania się nowych osób, opcje prenumeraty są zgodne z tymi "
+"ustawieniami."
#: Mailman/Gui/General.py:417
msgid ""
@@ -5340,7 +5687,8 @@ msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Filtr administracyjny sprawdza, czy wiadomości rzeczywiście są\n"
@@ -5371,9 +5719,12 @@ msgstr "Preferowana nazwa serwera dla e-maili związanych z tą listą."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"Preferowana nazwa serwera jest używana w adresach Mailman'a i zwykle\n"
@@ -5384,7 +5735,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -5395,17 +5747,24 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 definiuje zestaw nagłówków List-*, które są typowo dodawane\n"
@@ -5429,12 +5788,16 @@ msgstr "Czy wiadomości mają zawierać pole nagłówka <tt>List-Post:</tt>?"
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
@@ -5462,14 +5825,19 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
-" transmission of the message.\" Mailman replaces this header\n"
+" transmission of the message.\" Mailman replaces this "
+"header\n"
" by default with the list's bounce address.\n"
" \n"
-" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, setting\n"
-" this header helps directing bounces from some broken MTAs to\n"
+" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
+"setting\n"
+" this header helps directing bounces from some broken MTAs "
+"to\n"
" the right destination. On the other hand, some mail\n"
-" readers show unexpected behaviour if this header is set (like\n"
-" missing addresses in forwarded mails and copies sent to the\n"
+" readers show unexpected behaviour if this header is set "
+"(like\n"
+" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
+"the\n"
" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
" here."
msgstr ""
@@ -5495,10 +5863,13 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:549
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
-"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-site\n"
-"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still want\n"
+"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
+"site\n"
+"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still "
+"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
-"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by setting\n"
+"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
+"setting\n"
"mlist.info.\n"
" "
msgstr ""
@@ -5534,9 +5905,12 @@ msgstr "Domyślny język tej listy."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
@@ -5580,26 +5954,34 @@ msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr "Czy kodować <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> wiadomości, nawet jeśli zawiera on tylko znaki ASCII?"
+msgstr ""
+"Czy kodować <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> "
+"wiadomości, nawet jeśli zawiera on tylko znaki ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
@@ -5648,7 +6030,8 @@ msgstr "Pełna personalizacja"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -5661,42 +6044,55 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -5706,7 +6102,8 @@ msgstr ""
"ruchu pomiędzy Mailman'em, a serwerem poczty.\n"
"\n"
"<p>Jednakże, dla niektórych list pożądane jest bardziej spersonalizowane\n"
-"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy nową wiadomość dla każdego zwykłego\n"
+"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy nową wiadomość dla każdego "
+"zwykłego\n"
"prenumeratora. Włączenie tej opcji może pogorszyć wydajność serwera,\n"
"a zatem należy dokładnie rozważyć, czy jest to akceptowalne, czy też\n"
"istnieją inne możliwości osiągnięcia celu.\n"
@@ -5742,8 +6139,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -5779,7 +6178,8 @@ msgstr "Tekst dołączany do stopki każdej wiadomości."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
-msgstr "Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?"
+msgstr ""
+"Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
@@ -5809,7 +6209,8 @@ msgid ""
" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
" address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
" other list, or members of both lists won't get any message.\n"
-" Note also that the site administrator may prohibit cross domain\n"
+" Note also that the site administrator may prohibit cross "
+"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
@@ -5823,10 +6224,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
-" sent the post from this list, but if the poster is not a member\n"
+" sent the post from this list, but if the poster is not a "
+"member\n"
" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
-" which leaves the members of that list with no copy of the post.\n"
-" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which the\n"
+" which leaves the members of that list with no copy of the "
+"post.\n"
+" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
+"the\n"
" poster is not a member."
msgstr ""
@@ -5892,14 +6296,16 @@ msgstr "Jakie warunki są niezbędne do zapisania się?<br>"
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5926,7 +6332,8 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
@@ -5963,7 +6370,8 @@ msgstr "Prenumerata"
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
-msgstr "Wyświetlać tę listę na żądanie pokazania list działających na tym serwerze?"
+msgstr ""
+"Wyświetlać tę listę na żądanie pokazania list działających na tym serwerze?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
@@ -5975,7 +6383,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
-" addresses one per line. You may begin a line with a ^ character\n"
+" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
+"character\n"
" to designate a (case insensitive) regular expression match."
msgstr ""
@@ -5997,13 +6406,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
@@ -6020,7 +6433,8 @@ msgstr "Lista adresów, z których subskrypcja jest zabroniona."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
@@ -6095,7 +6509,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -6104,14 +6519,17 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
@@ -6120,7 +6538,8 @@ msgstr ""
" co należy dalej z nią zrobić (sprawdzany jest adres nadawcy).\n"
"Ta sekcja umożliwia kontrolowanie wiadomości wysyłanych przez .\n"
"prenumeratorów lub osoby spoza listy.\n"
-" <p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla prenumeratorów oznacza \n"
+" <p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla "
+"prenumeratorów oznacza \n"
" to, że jego listy będą zatrzymywane do \n"
" moderowania.\n"
"\n"
@@ -6136,8 +6555,13 @@ msgstr ""
" zarówno indywidualnie jak i grupowo. Każdy email wysłany \n"
" przez osobę nie będącą prenumeratorem, który nie został wprost\n"
" zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">ogólnej\n"
-" zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach należy wpisywać po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\"> wyrażenie regularne w Pythonie</a>. <p>Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń regularnych są dopasowywane wcześniej."
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">ogólnej\n"
+" zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach należy "
+"wpisywać po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza <a "
+"href=\"http://docs.python.org/library/re.html\"> wyrażenie regularne w "
+"Pythonie</a>. <p>Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń regularnych są "
+"dopasowywane wcześniej."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
msgid "Member filters"
@@ -6150,16 +6574,23 @@ msgstr "Czy domyślnie wiadomości od nowych prenumeratorów mają być moderowane?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
@@ -6176,43 +6607,61 @@ msgstr ""
" subskrybentów są akceptowane. Jej włączenie powoduję, że \n"
" listy domyślnie są moderowane. Dodatkowo można ustawić \n"
" znacznik moderowania dla każdego subskrybenta osobno \n"
-" korzystając ze strony <a href=\"%(adminurl)s/members\">zarządzania \n"
+" korzystając ze strony <a href=\"%(adminurl)s/"
+"members\">zarządzania \n"
" prenumeratorami</a>. "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
" before automatic moderation."
-msgstr "Limit ilości wiadomości subskrybenta w danym okresie, przed automatyczną moderacją."
+msgstr ""
+"Limit ilości wiadomości subskrybenta w danym okresie, przed automatyczną "
+"moderacją."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
msgid ""
"If a member posts this many times, within a period of time\n"
-" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. See\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval\"\n"
-" >member_verbosity_interval</a> for details on the time period.\n"
-"\n"
-" <p>This is intended to stop people who join a list or lists and\n"
-" then use a bot to send many spam messages in a short interval.\n"
-"\n"
-" <p>Be careful when using this setting. If it is set too low,\n"
+" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. "
+"See\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
+"\"\n"
+" >member_verbosity_interval</a> for details on the time "
+"period.\n"
+"\n"
+" <p>This is intended to stop people who join a list or lists "
+"and\n"
+" then use a bot to send many spam messages in a short "
+"interval.\n"
+"\n"
+" <p>Be careful when using this setting. If it is set too "
+"low,\n"
" this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
" multiple lists or by a single post to an umbrella list."
msgstr ""
"Jeśli subskrybent wyśle tyle wiadomości w danym okresie,\n"
-" to wiadomości od niego będą automatycznie moderowane. Użyj 0, aby wyłączyć.\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval\">member_verbosity_interval</a> zawiera szczegóły dotyczące okresu.\n"
+" to wiadomości od niego będą automatycznie moderowane. Użyj 0, aby "
+"wyłączyć.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
+"\">member_verbosity_interval</a> zawiera szczegóły dotyczące okresu.\n"
"\n"
-" <p>Funkcja ta ma powstrzymywać subskrybentów dołączających do list a później używających robotów do wysyłania wielu niepożądanych wiadomości w krótkim okresie.\n"
+" <p>Funkcja ta ma powstrzymywać subskrybentów dołączających do list "
+"a później używających robotów do wysyłania wielu niepożądanych wiadomości "
+"w krótkim okresie.\n"
"\n"
-" <p>Należy zachować ostrożność używając tego ustawienia. Zbyt niska wartość może aktywować moderację dla pojedynczej wiadomości wysłanej na wiele list lub jedną parasolową."
+" <p>Należy zachować ostrożność używając tego ustawienia. Zbyt niska wartość "
+"może aktywować moderację dla pojedynczej wiadomości wysłanej na wiele list "
+"lub jedną parasolową."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:249
msgid ""
"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
" member."
-msgstr "Okres (w sekundach) próbkowania przychodzących wiadomości dla member_verbosity_threshold pod kątem włączenia automatycznej moderacji subskrybenta."
+msgstr ""
+"Okres (w sekundach) próbkowania przychodzących wiadomości dla "
+"member_verbosity_threshold pod kątem włączenia automatycznej moderacji "
+"subskrybenta."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
@@ -6226,12 +6675,16 @@ msgid ""
" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
" list's member_verbosity_interval."
msgstr ""
-"Jeśli całkowita liczba wiadomości wysłanych przez subskrybenta do wszystkich list tej instalacji\n"
-" z włączonym member_verbosity_threshold osiągnie member_verbosity_threshold dla tej listy,\n"
+"Jeśli całkowita liczba wiadomości wysłanych przez subskrybenta do wszystkich "
+"list tej instalacji\n"
+" z włączonym member_verbosity_threshold osiągnie member_verbosity_threshold "
+"dla tej listy,\n"
" to kolejne wiadomości od subskrybenta będą automatycznie moderowane.\n"
"\n"
-" <p>Wiadomości zliczane do member_verbosity_threshold tej listy to wszystkie wiadomości wysyłane do list\n"
-" z włączonym member_verbosity_threshold, które dotarły w okresie ustawianym przez member_verbosity_interval."
+" <p>Wiadomości zliczane do member_verbosity_threshold tej listy to wszystkie "
+"wiadomości wysyłane do list\n"
+" z włączonym member_verbosity_threshold, które dotarły w okresie "
+"ustawianym przez member_verbosity_interval."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
@@ -6244,19 +6697,22 @@ msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomość do akceptacji \n"
" moderatora listy.\n"
-"<p><li><b>Odmów</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomości i powiadomienie\n"
+"<p><li><b>Odmów</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomości i "
+"powiadomienie\n"
" o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu można \n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
"zmienić tutaj</a>.\n"
@@ -6269,7 +6725,10 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
-msgstr "Tekst, który zostanie dołączony do każdego <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości od moderowanego subskrybenta listy."
+msgstr ""
+"Tekst, który zostanie dołączony do każdego <a href=\"?VARHELP/privacy/"
+"sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości "
+"od moderowanego subskrybenta listy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
msgid ""
@@ -6282,25 +6741,29 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:292
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
+"a>\n"
" transformation to these messages.\n"
"\n"
" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
" Message</a> transformation to these messages.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <p>This setting takes precedence over the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> setting\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
+"setting\n"
" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
" other than Accept."
msgstr ""
@@ -6310,41 +6773,53 @@ msgstr ""
" <p><li><b>Wrap Message</b> -- przekształca według\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap Message</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Odrzuć</b> -- automatycznie odrzuca wiadomości, wysyłając informację zwrotną do autora.\n"
-" Jej treść <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\">można określić</a>.\n"
+" <p><li><b>Odrzuć</b> -- automatycznie odrzuca wiadomości, wysyłając "
+"informację zwrotną do autora.\n"
+" Jej treść <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice"
+"\">można określić</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Zignoruj</b> -- wiadomość jest odrzucana bez powiadamiania o tym jej autora.\n"
+" <p><li><b>Zignoruj</b> -- wiadomość jest odrzucana bez powiadamiania o tym "
+"jej autora.\n"
"</ul>\n"
"\n"
-" <p>To ustawienie ma pierwszeństwo przed <a href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list</a>\n"
-" jeśli wiadomość pochodzi od adresu z dotkniętej domeny a ustawiono cokolwiek innego niż \"Akceptuj\"."
+" <p>To ustawienie ma pierwszeństwo przed <a href=\"?VARHELP=general/"
+"from_is_list\">from_is_list</a>\n"
+" jeśli wiadomość pochodzi od adresu z dotkniętej domeny a ustawiono "
+"cokolwiek innego niż \"Akceptuj\"."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
-"Czy powyższe ustawienie dmarc_moderation_action stosować do wiadomości z nagłówkiem \"From:\" domen\n"
+"Czy powyższe ustawienie dmarc_moderation_action stosować do wiadomości "
+"z nagłówkiem \"From:\" domen\n"
" z polityką DMARC \"p=quarantine\" oraz \"p=reject\"?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:320
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
-" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This is\n"
+" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
+"is\n"
" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
" possible.\n"
" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
-" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC p=quarantine\n"
+" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
+"p=quarantine\n"
" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
" recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""
-"<ul><li><b>Nie</b> -- stosuje dmarc_moderation_action tylko do wiadomości z nagłówkiem \"From:\" z domeny z polityką DMARC \"p=reject.\"\n"
-" Jest to właściwe ustawienie jeśli zachodzi obawa odbijania wiadomości ale\n"
-" dmarc_moderation_action ma być stosowane dla jak najmniejszej liczby wiadomości.\n"
-"<p><li><b>Tak</b> -- stosuje dmarc_moderation_action dla wiadomości z nagłówkiem \"From:\" z domeny\n"
+"<ul><li><b>Nie</b> -- stosuje dmarc_moderation_action tylko do wiadomości "
+"z nagłówkiem \"From:\" z domeny z polityką DMARC \"p=reject.\"\n"
+" Jest to właściwe ustawienie jeśli zachodzi obawa odbijania "
+"wiadomości ale\n"
+" dmarc_moderation_action ma być stosowane dla jak najmniejszej liczby "
+"wiadomości.\n"
+"<p><li><b>Tak</b> -- stosuje dmarc_moderation_action dla wiadomości z "
+"nagłówkiem \"From:\" z domeny\n"
" z polityką DMARC \"p=reject\" lub \"p=quarantine\"."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
@@ -6353,7 +6828,8 @@ msgid ""
" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
" p=reject"
msgstr ""
-"Czy powyższe dmarc_moderation_action stosować do wiadomości z nagówkiem \"From:\" domen\n"
+"Czy powyższe dmarc_moderation_action stosować do wiadomości z nagówkiem "
+"\"From:\" domen\n"
" z polityką DMARC \"p=none\", \"p=quarantine\" i \"p=reject\"?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
@@ -6366,16 +6842,25 @@ msgid ""
" posts From: a domain with DMARC p=none if\n"
" dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n"
" dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n"
-" <p>The intent of this setting is to eliminate failure reports\n"
-" to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by applying\n"
+" <p>The intent of this setting is to eliminate failure "
+"reports\n"
+" to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by "
+"applying\n"
" the message transformations that would be applied if the\n"
" domain's DMARC policy were stronger."
msgstr ""
-"<ul><li><b>Nie</b> -- stosuje dmarc_moderation_action tylko do wiadomości z nagłówkiem \"From:\" z domeny z polityką DMARC \"p=reject\"\n"
-" i ewentualnie \"p=quarantine\" (zależnie od ustawień dmarc_quarantine_moderation_action).<p><li><b>Tak</b> -- stosuje dmarc_moderation_action do wiadomości z nagłówkiem \"From:\" z domeny z polityką DMARC \"p=none\" jeśli\n"
-" dmarc_moderation_action ustawiono na \"Munge From\" lub \"Wrap Message\" oraz dmarc_quarantine_moderation_action ustawiono na \"Tak\".\n"
-"<p>Ustawienie to ma ograniczać raporty o niepowodzeniu dla właściciela domeny z ustawioną polityką DMARC \"p=none\" poprzez stosowanie\n"
-" przekształceń wiadomości, które miałyby miejsce gdyby polityka DMARC domeny była silniejsza."
+"<ul><li><b>Nie</b> -- stosuje dmarc_moderation_action tylko do wiadomości "
+"z nagłówkiem \"From:\" z domeny z polityką DMARC \"p=reject\"\n"
+" i ewentualnie \"p=quarantine\" (zależnie od ustawień "
+"dmarc_quarantine_moderation_action).<p><li><b>Tak</b> -- stosuje "
+"dmarc_moderation_action do wiadomości z nagłówkiem \"From:\" z domeny "
+"z polityką DMARC \"p=none\" jeśli\n"
+" dmarc_moderation_action ustawiono na \"Munge From\" lub \"Wrap Message"
+"\" oraz dmarc_quarantine_moderation_action ustawiono na \"Tak\".\n"
+"<p>Ustawienie to ma ograniczać raporty o niepowodzeniu dla właściciela "
+"domeny z ustawioną polityką DMARC \"p=none\" poprzez stosowanie\n"
+" przekształceń wiadomości, które miałyby miejsce gdyby polityka DMARC "
+"domeny była silniejsza."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid ""
@@ -6386,7 +6871,8 @@ msgid ""
" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
"Tekst, który zostanie dołączony do każdego\n"
-" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia "
+"o odrzuceniu</a> wiadomości\n"
" od nadawcy z domeny o polityce DMARC Reject%(quarantine)s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
@@ -6402,9 +6888,12 @@ msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
" msg_header, a text/plain part containing \n"
-" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing the\n"
-" original message and a text/plain part containing msg_footer, or\n"
-" a message/rfc822 message containing only the original message if\n"
+" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
+"the\n"
+" original message and a text/plain part containing msg_footer, "
+"or\n"
+" a message/rfc822 message containing only the original message "
+"if\n"
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
@@ -6427,15 +6916,19 @@ msgid ""
" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
" </pre>\n"
" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
-" a post from user@mail.example.com will be treated as if it is\n"
-" from user@example.com for list membership/moderation purposes,\n"
+" a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
+"is\n"
+" from user@example.com for list membership/moderation "
+"purposes,\n"
" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
" user@me.com.\n"
" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
-" membership, and the equivalent domain addresses are only tested\n"
+" membership, and the equivalent domain addresses are only "
+"tested\n"
" if the poster's address is not that of a member.\n"
-" <p>Also note that moderation of the equivalent domain address\n"
+" <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
+"address\n"
" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
" 'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""
@@ -6449,7 +6942,8 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości powinny być\n"
+"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości powinny "
+"być\n"
" automatycznie akceptowane."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:409
@@ -6467,7 +6961,8 @@ msgstr ""
" Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n"
" rozpocznij linię od znaku ^, aby wprowadzić wyrażenie regularne.\n"
" Linia zawierająca znak @ z następującą po nim nazwą listy, określa inną\n"
-" listę Mailmana tej instalacji, której subskrybenci będą mogli wysyłać na tę listę."
+" listę Mailmana tej instalacji, której subskrybenci będą mogli wysyłać na "
+"tę listę."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
msgid ""
@@ -6481,15 +6976,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"Wiadomości wysyłane z tych adresów będą\n"
" natychmiast i automatycznie zatrzymywane do moderacji.\n"
" Wysyłający otrzyma powiadomienie, które pozwoli mu \n"
-" skasować wstrzymaną wiadomość. Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n"
+" skasować wstrzymaną wiadomość. Umieszczaj po jednym "
+"adresie w linii; \n"
" rozpocznij linię od znaku ^ , żeby wprowadzić wyrażenie \n"
" regularne."
@@ -6504,9 +7002,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:432
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -6534,9 +7034,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -6557,22 +7059,28 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"Po otrzymaniu wiadomości od osoby nie będącej prenumeratorem, Mailman sprawdza czy jego adres \n"
-" znajduje się na liście adresów, dla których wiadomości mają być\n"
+"Po otrzymaniu wiadomości od osoby nie będącej prenumeratorem, Mailman "
+"sprawdza czy jego adres \n"
+" znajduje się na liście adresów, dla których wiadomości mają "
+"być\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >akceptowane</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">wstrzymane</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">wstrzymane</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >odrzucone</a> (odbicia) lub\n"
" <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >skasowane</a>. Jeśli adres nie występuje na żadnej z tych list, \n"
+" >skasowane</a>. Jeśli adres nie występuje na żadnej z tych "
+"list, \n"
" podejmowana jest określona tutaj akcja."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
@@ -6596,7 +7104,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
-msgstr "Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomości na podstawie adresu odbiorcy."
+msgstr ""
+"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomości na podstawie adresu "
+"odbiorcy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
msgid "Recipient filters"
@@ -6625,7 +7135,8 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
@@ -6635,7 +7146,8 @@ msgstr ""
" śmieci. Wyrażenie stosowane jest tylko do części adresu\n"
" przed znakiem '@'.\n"
"\n"
-" <p>W ten sposób lista nie zaakceptuje żadnego listu przekierowanego z innego adresu, chyba, że\n"
+" <p>W ten sposób lista nie zaakceptuje żadnego listu "
+"przekierowanego z innego adresu, chyba, że\n"
"\n"
" <ol>\n"
" <li>Przekierowywany adres ma tą samą część przed '@'\n"
@@ -6654,16 +7166,21 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:517
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -6703,7 +7220,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:542
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6723,13 +7241,16 @@ msgstr "Reguły filtrowania, które będą dopasowywane do pól nagłówka."
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression in\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
" Note that headers are collected from all the attachments\n"
@@ -6752,14 +7273,17 @@ msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
@@ -6826,20 +7350,24 @@ msgid ""
" according to <a\n"
" href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodzące wiadomości \n"
@@ -6866,21 +7394,30 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Ile linii z treści wiadomości będzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru tematycznego?"
+msgstr ""
+"Ile linii z treści wiadomości będzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru "
+"tematycznego?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
-"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie określonej liczby linii wiadomości\n"
+"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie określonej liczby linii "
+"wiadomości\n"
"w celu dopasowania wzorców słów kluczowych. Przeszukiwanie zakończy się\n"
"po określonej liczbie linii lub jeśli sprawdzana linia nie wygląda \n"
"na wiersz nagłówka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, że \n"
@@ -6896,9 +7433,12 @@ msgstr "Słowa kluczowe tematu, jedno w każdej linii."
#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
@@ -6943,10 +7483,12 @@ msgstr "Internetowy adres Twojego serwera NNTP."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6996,26 +7538,35 @@ msgstr "Typ moderowania grupy dyskusyjnej."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
@@ -7023,15 +7574,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Czy dodawać przedrostek do tematów wiadomości przekazywanych do serwera news?"
+msgstr ""
+"Czy dodawać przedrostek do tematów wiadomości przekazywanych do serwera news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
@@ -7047,7 +7601,8 @@ msgstr "Czy Mailman ma zignorować starsze wiadomości na grupie news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -7056,7 +7611,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli każesz Mailmanowi zignorować starsze wiadomości, oznacza to, że\n"
"przechwytywanie postów na listę obowiązywać będzie tylko dla nowych \n"
-"wiadomości. Wszystkie wiadomości wysłane przed uruchomieniem bramki zostaną \n"
+"wiadomości. Wszystkie wiadomości wysłane przed uruchomieniem bramki "
+"zostaną \n"
"zignorowane. Można to porównać do zaznaczenia wszystkich wiadomości \n"
"jako przeczytanych w programie do czytania wiadomości z serwera Usenetu."
@@ -7067,13 +7623,15 @@ msgstr "Przechwytywanie grupy zakończone"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Włącznie bramki do Usenetu jest możliwe tylko, jeśli oba pola \n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">nazwa serwera NNTP</a>\n"
-" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</a>\n"
+" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</"
+"a>\n"
" są wypełnione."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
@@ -7152,21 +7710,30 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Otrzymano kilka zwrotów z Twojego adresu. W tej chwili <em>współczynnik \n"
-"zwrotów</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna wartość to %(total)s).\n"
-"Proszę sprawdzić, czy adres jest poprawny i czy nie ma problemów z dostarczaniem wiadomości\n"
-"na ten adres. Współczynnik zwrotów zostanie automatycznie wyzerowany, jeśli \n"
+"zwrotów</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna wartość to "
+"%(total)s).\n"
+"Proszę sprawdzić, czy adres jest poprawny i czy nie ma problemów z "
+"dostarczaniem wiadomości\n"
+"na ten adres. Współczynnik zwrotów zostanie automatycznie wyzerowany, "
+"jeśli \n"
"problem szybko zniknie."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Uwaga - zapisujesz się na listę list, a więc powiadomienie %(type)s zostanie wysłane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>"
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Uwaga - zapisujesz się na listę list, a więc powiadomienie %(type)s "
+"zostanie wysłane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -7194,7 +7761,8 @@ msgstr "również "
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
@@ -7255,12 +7823,14 @@ msgstr "<b><i>albo</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"Podaj swój adres, żeby wypisać się z listy %(realname)s, \n"
-" poprosić o przypomnienie hasła, %(either)s zmienić parametry prenumeraty:\n"
+" poprosić o przypomnienie hasła, %(either)s zmienić parametry "
+"prenumeraty:\n"
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
@@ -7375,7 +7945,7 @@ msgstr ""
"Nie masz wystarczających uprawnień, żeby wysyłać pilną wiadomość na listę \n"
"%(realname)s. W załączniku znajdziesz swój email.\n"
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:159
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:161
msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
msgstr "%(realname)s przez %(lrn)s"
@@ -7393,7 +7963,9 @@ msgstr "Adres nadawcy został zablokowany"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "Administrator zablokował możliwość wysłania przez Ciebie wiadomości na tę listę."
+msgstr ""
+"Administrator zablokował możliwość wysłania przez Ciebie wiadomości na tę "
+"listę."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
@@ -7444,7 +8016,8 @@ msgstr "Wiadomość może zawierać polecenia administracyjne"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
@@ -7487,9 +8060,11 @@ msgstr "Wiadomość na %(listname)s od %(sender)s czeka na akceptację"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
@@ -7523,8 +8098,10 @@ msgstr "Po przefiltrowaniu treści, wiadomość została pusta"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -7539,14 +8116,20 @@ msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu treści"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
msgid ""
-"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to the\n"
-"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting to\n"
-"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact the\n"
+"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
+"the\n"
+"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
+"to\n"
+"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact "
+"the\n"
"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Twoja wiadomość została odrzucona, ponieważ prawdopodobnie nie subskrybujesz\n"
-" tej listy a lista nie dopuszcza do wysyłania na nią wiadomości przez osoby jej nie subskrybujące.\n"
-" Jeśli sądzisz, że Twoje wiadomości są odrzucane w wyniku błędu, skontaktuj się z opiekunem listy\n"
+"Twoja wiadomość została odrzucona, ponieważ prawdopodobnie nie "
+"subskrybujesz\n"
+" tej listy a lista nie dopuszcza do wysyłania na nią wiadomości przez osoby "
+"jej nie subskrybujące.\n"
+" Jeśli sądzisz, że Twoje wiadomości są odrzucane w wyniku błędu, skontaktuj "
+"się z opiekunem listy\n"
" %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
@@ -7647,13 +8230,15 @@ msgstr "Nagłówek wiadomości pasuje do reguł filtra"
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Wysyłanie wiadomości na tę listę z adresów w domenach publikujących\n"
" politykę DMARC odrzucania lub poddawania kawrantannie jest niedozowlone.\n"
" Twoja wiadomość została automatycznie odrzucona.\n"
-" Jeżeli sądzisz, że to błąd, skontaktuj się z opiekunem listy pod adresem %(listowner)s."
+" Jeżeli sądzisz, że to błąd, skontaktuj się z opiekunem listy pod adresem "
+"%(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:177
msgid "Message rejected by filter rule match"
@@ -7768,7 +8353,8 @@ msgstr "Prośba o utworzenie listy %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
@@ -7807,10 +8393,12 @@ msgstr "kontrola praw dostępu do pliku %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:371
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być ustawione na 066x (są %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być ustawione na 066x (są "
+"%(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:373 Mailman/MTA/Postfix.py:400
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:411 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:373 Mailman/MTA/Postfix.py:401
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:412 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -7826,9 +8414,11 @@ msgstr "kontrola właściciela pliku %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(owner)s jest właścicielem pliku %(dbfile)s (a musi być %(user)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:409
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:410
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "prawa dostępu do pliku %(dbfile)s powinny być ustawione na 066x (są %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"prawa dostępu do pliku %(dbfile)s powinny być ustawione na 066x (są "
+"%(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
@@ -7846,7 +8436,7 @@ msgstr " z adresu %(remote)s"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "prenumerata listy %(realname)s wymaga zgody administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1038 bin/add_members:252
+#: Mailman/MailList.py:1038 bin/add_members:253
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Powiadomienie o prenumeracie %(realname)s"
@@ -7873,8 +8463,10 @@ msgstr "Dzisiaj nie otrzymasz już kolejnych automatycznych wiadomości"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:352
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -7968,85 +8560,87 @@ msgstr "Obsługiwane przez Pythona"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU's Not Unix"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:125
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:125
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:125
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:125
msgid "Wed"
msgstr "Śro"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:126
msgid "Fri"
msgstr "Pią"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:126
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:126
msgid "Sun"
msgstr "Nie"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
-#: Mailman/i18n.py:111
+#: Mailman/i18n.py:134
msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokalny Czas Serwera"
-#: Mailman/i18n.py:150
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s, %(day)2i %(mon)s %(year)04i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+#: Mailman/i18n.py:173
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s, %(day)2i %(mon)s %(year)04i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -8062,7 +8656,8 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
@@ -8075,7 +8670,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -8095,45 +8691,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:146
+#: bin/add_members:147
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "%(member)s jest już prenumeratorem"
-#: bin/add_members:152
+#: bin/add_members:153
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Błędny format adresu"
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:155
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Błędny adres email: %(member)s"
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:157
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:159
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Zapisano: %(member)s"
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:200
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:207
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:214
+#: bin/add_members:215
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 bin/find_member:97
-#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:251 bin/sync_members:222
-#: cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271
+#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252
+#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista %(listname)s nie istnieje na tym serwerze"
-#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:241 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
@@ -8143,8 +8739,10 @@ msgstr "Brak zadań"
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -8157,23 +8755,28 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -8185,7 +8788,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "podaj nazwę listy"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8222,17 +8825,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -8244,7 +8850,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -8254,8 +8861,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -8268,31 +8877,33 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Błędny argument: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Puste hasła nie są dozwolone"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nowe hasło %(notifypassword)s dla listy %(listname)s"
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Nowe hasło dla listy %(listname)s"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -8311,7 +8922,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -8321,7 +8933,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -8398,7 +9011,8 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:223
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
-" This could allow other users on your system to read private archives.\n"
+" This could allow other users on your system to read private "
+"archives.\n"
" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
@@ -8461,13 +9075,16 @@ msgstr "Problemy:"
#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flagą -f, by naprawić problem"
+msgstr ""
+"Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flagą -f, by naprawić "
+"problem"
#: bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -8476,7 +9093,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -8511,13 +9129,17 @@ msgstr "Znaleziono %(messages)d wiadomości"
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -8533,11 +9155,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -8553,7 +9177,8 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -8618,17 +9243,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -8638,7 +9269,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8649,7 +9281,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/config_list:117
+#: bin/config_list:118
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
@@ -8657,43 +9289,43 @@ msgid ""
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
-#: bin/config_list:143
+#: bin/config_list:144
msgid "options"
msgstr "opcje"
-#: bin/config_list:202
+#: bin/config_list:203
msgid "legal values are:"
msgstr "dozwolone wartości to:"
-#: bin/config_list:269
+#: bin/config_list:270
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "zignorowano atrybut \"%(k)s\""
-#: bin/config_list:272
+#: bin/config_list:273
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "zmieniono atrybut \"%(k)s\""
-#: bin/config_list:278
+#: bin/config_list:279
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr ""
-#: bin/config_list:286
+#: bin/config_list:288
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Błędna wartość dla opcji: %(k)s"
-#: bin/config_list:288
+#: bin/config_list:291
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Błędny adres e-mail dla opcji %(k)s: %(v)s"
-#: bin/config_list:345
+#: bin/config_list:348
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Tylko jeden parametr, -i lub -o jest dozwolony"
-#: bin/config_list:347
+#: bin/config_list:350
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Tylko jeden parametr, -i lub -o jest wymagany"
-#: bin/config_list:351
+#: bin/config_list:354
msgid "List name is required"
msgstr "Wymagana jest nazwa listy"
@@ -8750,7 +9382,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -8758,17 +9391,22 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
@@ -8812,10 +9450,12 @@ msgstr ""
#: bin/export.py:325
msgid ""
-"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out is\n"
+"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
+"is\n"
"used."
msgstr ""
-"Zapisz XML do FILENAME. Jeśli nie podano nazwy pliku, lub jeśli FILENAME to '-', dane zostaną przesłane\n"
+"Zapisz XML do FILENAME. Jeśli nie podano nazwy pliku, lub jeśli FILENAME to "
+"'-', dane zostaną przesłane\n"
"na standardowe wyjście."
#: bin/export.py:329
@@ -8827,16 +9467,19 @@ msgstr ""
#: bin/export.py:334
msgid ""
-"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels are\n"
+"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels "
+"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
#: bin/export.py:339
msgid ""
-"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists are\n"
+"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
+"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
-"Lista, która ma zostać wyeksportowana. Jeśli nie zostanie podana, do pliku XML wyeksportowanezostaną\n"
+"Lista, która ma zostać wyeksportowana. Jeśli nie zostanie podana, do pliku "
+"XML wyeksportowanezostaną\n"
"wszystkie listy. Można wielokrotnie stosować flagę -l."
#: bin/export.py:345
@@ -8875,11 +9518,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
@@ -8916,11 +9561,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -8945,14 +9592,16 @@ msgstr "Ustawienie zmiennej host_name na adres: %(mailhost)s"
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8980,8 +9629,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -9006,7 +9657,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -9076,13 +9728,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -9091,7 +9747,8 @@ msgid ""
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --moderated / -m\n"
@@ -9105,7 +9762,8 @@ msgid ""
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9114,8 +9772,10 @@ msgid ""
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
-"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed first,\n"
-"followed by digest members, but no indication is given as to address status.\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed "
+"first,\n"
+"followed by digest members, but no indication is given as to address "
+"status.\n"
msgstr ""
#: bin/list_members:198
@@ -9144,7 +9804,8 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -9155,7 +9816,8 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
@@ -9163,19 +9825,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -9191,26 +9860,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -9222,17 +9899,20 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
@@ -9254,21 +9934,25 @@ msgstr "Usunięto stary plik pid"
#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -9320,7 +10004,8 @@ msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -9328,7 +10013,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -9374,8 +10060,10 @@ msgstr "Nie doszło do zmiany hasła"
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
@@ -9383,7 +10071,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -9425,15 +10114,18 @@ msgid ""
" Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
" -a/--automate\n"
-" This option suppresses the prompt prior to administrator notification\n"
+" This option suppresses the prompt prior to administrator "
+"notification\n"
" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
-" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on the\n"
+" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
+"the\n"
" command line.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -9442,31 +10134,40 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
-"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n"
-"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n"
-"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
@@ -9478,39 +10179,44 @@ msgid ""
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL_HOST\n"
-"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file or\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
+"DEFAULT_URL_HOST\n"
+"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
+"or\n"
"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:161
+#: bin/newlist:162
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Nieznany język: %(lang)s"
-#: bin/newlist:166
+#: bin/newlist:167
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Podaj nazwę listy: "
-#: bin/newlist:187
+#: bin/newlist:188
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Podaj email opiekuna listy: "
-#: bin/newlist:192
+#: bin/newlist:193
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Początkowe hasło listy %(listname)s: "
-#: bin/newlist:196
+#: bin/newlist:197
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Hasło listy nie może być puste"
-#: bin/newlist:219
-msgid " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com\", not just \"owner\"."
+#: bin/newlist:220
+msgid ""
+" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
+"\", not just \"owner\"."
msgstr ""
-#: bin/newlist:243
+#: bin/newlist:244
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Naciśnij Enter, by powiadomić opiekuna listy %(listname)s..."
@@ -9520,7 +10226,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -9532,22 +10239,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -9557,14 +10271,16 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
@@ -9593,10 +10309,13 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n"
-"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
@@ -9605,7 +10324,8 @@ msgid ""
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
@@ -9632,7 +10352,8 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
@@ -9675,9 +10396,12 @@ msgstr "Użytkownik '%(addr)s' został usunięty z listy: %(listname)s."
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
-"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can also\n"
-"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is your\n"
-"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n"
+"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
+"also\n"
+"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
+"your\n"
+"responsibility to let the users know that their passwords have been "
+"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
@@ -9730,31 +10454,31 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s nie znalezione jako %(filename)s"
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Nie ma takiej listy (lub lista została już skasowana): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:107
+#: bin/rmlist:108
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Nie ma takiej listy: %(listname)s. Usuwanie pozostałych archiwów."
-#: bin/rmlist:111
+#: bin/rmlist:112
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Nie usunięto archiwum. Uruchom ponownie z opcją -a."
-#: bin/rmlist:125
+#: bin/rmlist:126
msgid "list info"
msgstr "informacja o liście"
-#: bin/rmlist:133
+#: bin/rmlist:134
msgid "stale lock file"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:141
+#: bin/rmlist:142
msgid "held message file"
msgstr "plik wstrzymanych wiadomości"
-#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
+#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
msgid "private archives"
msgstr "prywatne archiwum"
-#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
+#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153
msgid "public archives"
msgstr "publiczne archiwum"
@@ -9780,8 +10504,10 @@ msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -9799,28 +10525,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -9885,7 +10616,7 @@ msgstr "Musisz najpierw poprawić błędne adresy"
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Dodano: %(s)s"
-#: bin/sync_members:288
+#: bin/sync_members:289
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Usunięto: %(s)s"
@@ -9977,7 +10708,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -10123,7 +10855,8 @@ msgstr ""
#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
-msgstr "Ostrzeżenie: Ignorowanie oczekujących wiadomości o tym samym ID: %(id)s."
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: Ignorowanie oczekujących wiadomości o tym samym ID: %(id)s."
#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
@@ -10138,7 +10871,8 @@ msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-"poprawiam uprawnienia plików w starych archiwach html, by były kompatybilne z b6\n"
+"poprawiam uprawnienia plików w starych archiwach html, by były kompatybilne "
+"z b6\n"
"Jeśli archiwa są duże, proces ten może zająć kilka minut..."
#: bin/update:689
@@ -10167,14 +10901,16 @@ msgid ""
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -10203,11 +10939,14 @@ msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
#: bin/version:19
@@ -10223,13 +10962,17 @@ msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -10238,12 +10981,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m."
+"Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -10255,20 +11001,25 @@ msgid ""
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
-" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable can\n"
-" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n"
+" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
+"can\n"
+" be a class or function; it is called with the MailList object as "
+"the\n"
" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -10288,7 +11039,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -10326,8 +11078,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
@@ -10386,7 +11140,8 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
@@ -10401,7 +11156,8 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Sprawdź oczekujące skolejkowane zadania administracyjne oraz wyślij email do\n"
+"Sprawdź oczekujące skolejkowane zadania administracyjne oraz wyślij email "
+"do\n"
"opiekuna listy.\n"
"Wykorzystanie: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
@@ -10479,10 +11235,12 @@ msgid ""
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -10504,14 +11262,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -10541,10 +11301,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -10553,7 +11316,8 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -10572,7 +11336,8 @@ msgstr "Przypomnienie o listach na %(host)s"
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -10587,7 +11352,8 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -10604,6 +11370,7 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""