aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2003-03-31 20:49:41 +0000
committerbwarsaw <>2003-03-31 20:49:41 +0000
commita808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f (patch)
treef57faae81e2ebfeb8cce6887056af612a211571c /messages/ja
parent9f21b6e1d4b4a2604427e6b2b2346db845b020c5 (diff)
downloadmailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.gz
mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.xz
mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.zip
Backporting i18n updates from the cvs trunk
Diffstat (limited to 'messages/ja')
-rw-r--r--messages/ja/INSTALL22
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mobin300783 -> 294779 bytes
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po514
-rw-r--r--messages/ja/README.ja120
4 files changed, 378 insertions, 278 deletions
diff --git a/messages/ja/INSTALL b/messages/ja/INSTALL
index 61c50f92..6300e7c5 100644
--- a/messages/ja/INSTALL
+++ b/messages/ja/INSTALL
@@ -319,6 +319,16 @@ Mailman をバージョンアップするのは,既存のバージョンを上書きして
ここで, Webサーバを再起動してください.
+ - "サイト全体の" メーリングリストを作成します. これは, パスワード
+ の覚えを送信するときの送信者に設定されます. 通常, これは mailman
+ という名前のメーリングリストにしますが, もし変更が必要なら,
+ mm_cfg.py に MAILMAN_SITE_LIST を設定します.(下を参照)
+
+ % bin/newlist mailman
+
+ 入力要求に従って必要事項を入力してください. README にも情報が
+ あります.
+
- crontab の設定をします.Mailman は沢山の cron ジョブを使って,
基本的な機能を実現しています. 以前のバージョンから更新している
場合には, 新しい crontab を入れる必要が出てきます. しかし, サイ
@@ -387,17 +397,7 @@ Mailman をバージョンアップするのは,既存のバージョンを上書きして
add_virtualhost(DEFAULT_URL_HOST, DEFAULT_EMAIL_HOST)
- - "サイト全体の" メーリングリストを作成します. これは, パスワード
- の覚えを送信するときの送信者に設定されます. 通常, これは mailman
- という名前のメーリングリストにしますが, もし変更が必要なら,
- mm_cfg.py に MAILMAN_SITE_LIST を設定します.(下を参照)
-
- % bin/newlist mailman
-
- 入力要求に従って必要事項を入力してください. README にも情報が
- あります.
-
- - あなたは mailman リストに入会してください.
+ - あなたは先に作成した mailman リストに入会してください.
5. Mailman のカスタマイズ
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 86e26d94..74b24ecc 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index ea3bb9e3..3e6f6da7 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-27 10:00+0900\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "7月"
msgid "June"
msgstr "6月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "5月"
@@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "配送エラー処理通知"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "最後のエラーメール受信日付は %(date)s です"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(無題)"
@@ -1210,12 +1210,12 @@ msgstr "メッセージヘッダ:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "メッセージの抜書き:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "理由は示されていません"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
-#: Mailman/ListAdmin.py:429
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
+#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[理由は示されていません]"
@@ -1417,8 +1417,8 @@ msgstr ""
"必要です. あなたの申請は司会者へ転送されていますので, 決定について\n"
"通知があるでしょう."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1431,11 +1431,18 @@ msgstr ""
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "あなたは既にメーリングリストの会員です!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "入会申請を確認"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1453,15 +1460,15 @@ msgstr ""
"<p>ここで, さらに <a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へ進む\n"
"ことができます."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "退会手続き申請をキャンセルしました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "退会申請を確認しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1473,15 +1480,15 @@ msgstr ""
"しました. 引き続き<a href=\"%(listinfourl)s\">リストの案内ページ</a>\n"
"へ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "退会申請を確認"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>ありません</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1507,24 +1514,24 @@ msgstr ""
"<p>または, <em>キャンセル・破棄</em>ボタンで退会申請を取り消すことも\n"
"できます."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退会"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
msgstr "キャンセル・破棄"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "あなたはアドレス変更の申請を取り消しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "アドレス変更申請を確認しました"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1536,15 +1543,15 @@ msgstr ""
"<b>%(oldaddr)s</b> から <b>%(newaddr)s</b> に変更完了しました.\n"
"引き続き <a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へどうぞ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "アドレス変更申請を確認しました"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
msgstr "全部"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1579,15 +1586,15 @@ msgstr ""
"<p>あるいは, <em>キャンセル・破棄</em>ボタンを押してアドレス変更申請を\n"
"取り消すこともできます."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
msgstr "アドレス変更"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "承認待ちを続行"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1595,11 +1602,11 @@ msgstr ""
"了解. リスト司会者には, このメールを承認するか拒否するか\n"
"を決定するチャンスがまだあります."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "送信者が Web でメールを破棄しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1613,11 +1620,11 @@ msgstr ""
"でした. もしかしたら, リストの司会者が既に承認または拒否したのかも\n"
"しれません. 取り消すのが間に合わなかったということです."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
msgstr "投稿メールは取り消されました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1626,17 +1633,17 @@ msgstr ""
"件名: が <em>%(subject)s</em>である, %(listname)s メーリング\n"
"リストへの投稿メッセージは取り消しを完了しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "保留中の投稿メッセージをキャンセル."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "保留になっていたあなたのメールは, すでにリスト管理者が処理しました."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1661,11 +1668,11 @@ msgstr ""
"<p>あるいは, <em>承認待ちを続行</em>ボタンを押すと, 引き続き, \n"
"メールを承認するか拒否するかの判断を, 司会者にゆだねることになります."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
msgstr "投稿取り消し"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1676,11 +1683,11 @@ msgstr ""
" から, 引き続きエラーメールを受け取るようならば、あなたはこの\n"
" メーリングリストから退会させられることになります."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "会員に復帰."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1691,11 +1698,11 @@ msgstr ""
"引き続き<a href=\"%(optionsurl)s\">会員オプションページ</a>\n"
"へどうぞ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "メーリングリスト会員復帰"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1705,11 +1712,11 @@ msgstr ""
"再度入会するには, <a href=\"%(listinfourl)s\">リストの案内ページ</a>\n"
"へどうぞ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ありません</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1744,11 +1751,11 @@ msgstr ""
" 再開するか, <em>キャンセル</em>ボタンを押して会員権復活を延期\n"
" するかしてください."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
msgstr "会員復帰"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -2671,12 +2678,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s への入会手続きが完了しました."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
"be\n"
-" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <確認文字列>\n"
@@ -2716,7 +2724,14 @@ msgstr ""
"あなたは会員ではありません. 退会したか、メールアドレスを\n"
"変更したのではないですか?"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
+"and both list administrators have been alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "確認できました"
@@ -3353,84 +3368,84 @@ msgstr "普通配送会員:"
msgid "Digest members:"
msgstr "まとめ読み会員:"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1241
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "中国語(伝統的)"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1242
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1243
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1244
msgid "English (USA)"
msgstr "英語 (米国)"
-#: Mailman/Defaults.py:1223
+#: Mailman/Defaults.py:1245
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "スペイン語 (スペイン)"
-#: Mailman/Defaults.py:1224
+#: Mailman/Defaults.py:1246
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1225
+#: Mailman/Defaults.py:1247
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
-#: Mailman/Defaults.py:1226
+#: Mailman/Defaults.py:1248
msgid "French"
msgstr "フランス語"
-#: Mailman/Defaults.py:1227
+#: Mailman/Defaults.py:1249
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "中国語(簡体字)"
-#: Mailman/Defaults.py:1228
+#: Mailman/Defaults.py:1250
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
-#: Mailman/Defaults.py:1229
+#: Mailman/Defaults.py:1251
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1230
+#: Mailman/Defaults.py:1252
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: Mailman/Defaults.py:1231
+#: Mailman/Defaults.py:1253
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: Mailman/Defaults.py:1232
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1233
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1234
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
-#: Mailman/Defaults.py:1235
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
-#: Mailman/Defaults.py:1236
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1237
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
-#: Mailman/Deliverer.py:43
+#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3439,22 +3454,43 @@ msgstr ""
"注意: これはメーリングリストのリストです. パスワード通知などの\n"
"管理メールは会員の管理アドレス %(addr)s へ送られます."
-#: Mailman/Deliverer.py:62
+#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (まとめ読みモード)"
-#: Mailman/Deliverer.py:68
+#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "\"%(realname)s\" メーリングリスト %(digmode)s へようこそ"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "%(realname)s からの退会手続きが完了しました."
-#: Mailman/Deliverer.py:104
+#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s メーリングリスト通知"
+#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
+msgid "Hostile subscription attempt detected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:158
+msgid ""
+"%(address)s was invited to a different mailing\n"
+"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
+"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
+"action by you is required."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:177
+msgid ""
+"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
+"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
+"is required."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "未知の理由により"
@@ -6685,15 +6721,15 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "司会付きニュースグループへの投稿"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "%(listname)s へ投稿されたメールは司会者の承認を待っています"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "%(listname)s への %(sender)s の投稿は承認が必要です"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -6766,13 +6802,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "添付されたメールは自動的に破棄されました."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-msgid "Auto-response for your message to "
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "あなたが"
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
-msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "%(realname)s へ送ったメールへの自動応答"
-
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailman 自動応答"
@@ -6841,71 +6874,71 @@ msgstr "MIME タイプ %(partctype)s 飛ばします"
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s まとめ読み, %(volume)d 巻, %(issue)d 号"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "digest header"
msgstr "まとめ読みヘッダ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
msgid "Digest Header"
msgstr "まとめ読み前書き"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "本日の話題:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "本日の話題 (%(msgcount)d 通)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306
msgid "digest footer"
msgstr "まとめ読みフッタ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
msgid "Digest Footer"
msgstr "まとめ読み後書き"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
msgid "End of "
msgstr "以上: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:315
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "あなたの件名 %(subject)s の投稿メッセージ"
-#: Mailman/ListAdmin.py:346
+#: Mailman/ListAdmin.py:354
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "保留されたメールの転送"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s リストへ %(addr)s から新規入会申し込み"
-#: Mailman/ListAdmin.py:428
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Subscription request"
msgstr "入会申請"
-#: Mailman/ListAdmin.py:458
+#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(realname)s リストへ %(addr)s から新規退会申し込み"
-#: Mailman/ListAdmin.py:481
+#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
msgstr "退会申請"
-#: Mailman/ListAdmin.py:512
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Original Message"
msgstr "元のメッセージ"
-#: Mailman/ListAdmin.py:515
+#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s メーリングリストへの申請は却下されました"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -6921,14 +6954,12 @@ msgstr ""
"\n"
"以下は, /etc/aliases に入れるべき項目です:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"あなたのメーリングリスト作成を完了するには, /etc/aliases (または同等の\n"
@@ -6937,11 +6968,16 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#, fuzzy
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(realname)s へ送ったメールへの自動応答"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s メーリングリスト作成の申請"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -6958,7 +6994,7 @@ msgstr ""
"\n"
"以下は, /etc/aliases から削除すべき項目です:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -6974,65 +7010,65 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s メーリングリスト削除の申請"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr " %(file)s のパーミッションをチェック中"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"%(file)s のパーミッションは 066x でなければいけません (%(octmode)s になってい"
"ます"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
-#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
-#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
-#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
-#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
+#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
+#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
+#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
msgstr "(修正中)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "%(dbfile)s の所有者をチェック中"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s の所有者は %(owner)s です. (%(user)s でなければいけません)"
-#: Mailman/MailList.py:697
+#: Mailman/MailList.py:708
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "あなたは%(listname)s メーリングリストへ入会を招待されています."
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
+#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s から"
-#: Mailman/MailList.py:835
+#: Mailman/MailList.py:846
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s への入会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s 入会通知"
-#: Mailman/MailList.py:909
+#: Mailman/MailList.py:928
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "退会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:948
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s 退会通知"
-#: Mailman/MailList.py:1069
+#: Mailman/MailList.py:1095
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s への入会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:1317
+#: Mailman/MailList.py:1343
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "本日の最新自動応答"
@@ -7068,18 +7104,18 @@ msgstr "自動配送エラー処理の例外通知"
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "text/plainでないMIMEパートを無視"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"メールコマンドの結果は以下のとおりです. また, 元のメールを付けています.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid "- Results:"
msgstr "- 結果:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7087,7 +7123,13 @@ msgstr ""
"\n"
"- 処理できず:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
+"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7095,7 +7137,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- 無視:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7105,7 +7147,7 @@ msgstr ""
"- 完了.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid "The results of your email commands"
msgstr "メールコマンドの結果"
@@ -7121,83 +7163,83 @@ msgstr "Python で元気"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "ヌーは Unix やあらへん"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
msgstr "月"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
msgstr "木"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
msgstr "火"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
msgstr "水"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
msgstr "金"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
msgstr "土"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
msgstr "日"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Apr"
msgstr "4月"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
msgstr "2月"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
msgstr "1月"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
msgstr "6月"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
msgstr "3月"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
msgstr "8月"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
msgstr "12月"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
msgstr "7月"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Nov"
msgstr "11月"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
msgstr "10月"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sep"
msgstr "9月"
-#: Mailman/i18n.py:95
+#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
msgstr "サーバーの地方時間"
-#: Mailman/i18n.py:128
+#: Mailman/i18n.py:139
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
@@ -7205,6 +7247,7 @@ msgstr ""
"(tzname)s"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7222,13 +7265,14 @@ msgid ""
"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
-" -d=file\n"
+" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+" -c <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
+"be\n"
+" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
@@ -7339,7 +7383,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "まとめ読みと普通の両方の会員を標準入力から読み込むことはできません."
#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s というリストはありません"
@@ -7727,105 +7771,110 @@ msgstr ""
"実行して)いる場合には, 全部のパーミッションの問題を修正します.\n"
"-v オプションでより多くの情報を出力します.\n"
-#: bin/check_perms:85
+#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " %(path)s の gid とモードをチェック"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path)s グループ (%(groupname)s ですが %(MAILMAN_GROUP)s にしてください)"
-#: bin/check_perms:120
+#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"%(path)s: ディレクトリのパーミッションは %(octperms)s でなければいけません"
-#: bin/check_perms:129
+#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"%(path)s: ソースファイルのパーミッションは %(octperms)s でなければいけません"
-#: bin/check_perms:140
+#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"%(path)s: 記事のデータベースファイルは %(octperms)s でなければいけません"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "%(prefix)s のモードをチェック"
-#: bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:174
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
+msgstr "%(d)s: ディレクトリは最低 02775 でなければいけません"
+
+#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "%(d)s: ディレクトリは最低 02775 でなければいけません"
-#: bin/check_perms:173
+#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "%(private)s のパーミッションをチェック"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s は other が読み取り可能でなければいけません"
-#: bin/check_perms:198
+#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "mbox ファイルは最低 0660 でなければいけません"
-#: bin/check_perms:222
+#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s は other に許可を与えてはいけません"
-#: bin/check_perms:233
+#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "cgi-bin のパーミッションをチェック"
-#: bin/check_perms:238
+#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " %(path)s の set-gid をチェック"
-#: bin/check_perms:242
+#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s は set-gid されてないといけません"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "%(wrapper)s の set-gid をチェック"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s は set-gid されてないといけません"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "%(pwfile)s のパーミッションをチェック"
-#: bin/check_perms:275
+#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"%(pwfile)s のパーミッションが %(octmode)s になっていますが, 0640 でないといけ"
"ません"
-#: bin/check_perms:299
+#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "リストデータのパーミッションをチェック"
-#: bin/check_perms:305
+#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " %(path)s のパーミッションをチェック"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "%(path)s ファイルのパーミッションは最低 660 でないといけません"
-#: bin/check_perms:359
+#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
msgstr "問題ありません"
-#: bin/check_perms:361
+#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
msgstr "問題があります:"
-#: bin/check_perms:362
+#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "修正するには -f をつけて %(MAILMAN_USER)s か root で実行してください"
@@ -8445,27 +8494,23 @@ msgstr "host_name を %(mailhost)s に設定"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
-"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
-"\n"
-" genaliases [options]\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
+"file.\n"
"\n"
+"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Postfix 用の data/aliases と data/aliases.db ファイルを再生成する.\n"
-"\n"
-"使用法:\n"
-"\n"
-" genaliases [オプション]\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-"\n"
-" -h / --help\n"
-" このメッセージを表示して終了する.\n"
#: bin/inject:19
msgid ""
@@ -8716,15 +8761,15 @@ msgstr ""
"-r も -d も指定しないと, 最初に通常会員が, 次にまとめ読み会員が表示\n"
"されるが, 配送の状態については表示されない.\n"
-#: bin/list_members:150
+#: bin/list_members:162
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "--nomail オプションが違います: %(why)s"
-#: bin/list_members:161
+#: bin/list_members:173
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "--digest オプションが違います: %(kind)s"
-#: bin/list_members:179
+#: bin/list_members:191
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "書き込むファイルが開けません:"
@@ -9365,6 +9410,7 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "runner 名がありません."
#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -9381,23 +9427,24 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
-" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
-" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
"be\n"
-" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
-"this\n"
-" option.\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" Don't send the user acknowledgements.\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9448,19 +9495,19 @@ msgstr ""
" アドレス1 ... は削除するメールアドレス.\n"
"\n"
-#: bin/remove_members:147
+#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "読み込みファイルが開けません: %(filename)s"
-#: bin/remove_members:154
+#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "%(listname)s リストがエラーで開けません, 飛ばします."
-#: bin/remove_members:164
+#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "そのような会員はいません: %(addr)s."
-#: bin/remove_members:171
+#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "ユーザ `%(addr)s' をリストから削除しました: %(listname)s"
@@ -9744,23 +9791,23 @@ msgstr ""
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "原本と翻訳を比較チェックする"
-#: bin/transcheck:64
+#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "原本のファイルから文字列をスキャンする"
-#: bin/transcheck:72
+#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr "翻訳文字列をスキャンする"
-#: bin/transcheck:83
+#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "チェックインとチェックアウトの違いを調べる"
-#: bin/transcheck:116
+#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "msgid と msgstr を .po ファイルから解析する"
-#: bin/transcheck:135
+#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -9778,13 +9825,13 @@ msgstr ""
" 4 end\n"
" "
-#: bin/transcheck:272
+#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr "翻訳テンプレートを原本と比較. html の場合は <MM-*> タグも検査"
-#: bin/transcheck:319
+#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "po ファイルをスキャンして msgid と msgstr を比較"
@@ -10437,22 +10484,37 @@ msgstr ""
"全てのリストを bump する.\n"
#: cron/checkdbs:19
+#, fuzzy
msgid ""
-"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
-"list moderators if necessary.\n"
+"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"cron で実行され, 保留中の司会要求をチェックし, 必要ならリスト司会者に\n"
-"メールで通知する.\n"
+"Postfix 用の data/aliases と data/aliases.db ファイルを再生成する.\n"
+"\n"
+"使用法:\n"
+"\n"
+" genaliases [オプション]\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" このメッセージを表示して終了する.\n"
-#: cron/checkdbs:81
+#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(realname)s の司会要請が %(count)d 件あります"
-#: cron/checkdbs:100
+#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "保留中の会員登録:"
-#: cron/checkdbs:109
+#: cron/checkdbs:138
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10460,7 +10522,7 @@ msgstr ""
"\n"
"保留投稿:"
-#: cron/checkdbs:114
+#: cron/checkdbs:143
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10719,3 +10781,11 @@ msgstr ""
" --listname=リスト名\n"
" リスト名をあげたリストについてだけ, まとめ読みを送信する.\n"
" これが無い場合, 全てのリストの処理をする.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
+#~ "the\n"
+#~ "list moderators if necessary.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cron で実行され, 保留中の司会要求をチェックし, 必要ならリスト司会者に\n"
+#~ "メールで通知する.\n"
diff --git a/messages/ja/README.ja b/messages/ja/README.ja
index 074338dd..1cfd7c92 100644
--- a/messages/ja/README.ja
+++ b/messages/ja/README.ja
@@ -9,34 +9,70 @@ Mailmanで日本語を扱うときの注意 (English summary in the end)
うことになります。ここでは Mailman 内部と Web については EUC-JP に
統一することで、問題を解決しようとしています。
-日本語のように、いくつかの文字集合が使われている言語は他にもある
-かもしれません。このため、標準文字集合(stdcharset)と別の文字集合
-(altcharset)を考慮して問題解決の一般化を試みます。
-
-このため、外部から入ってくるメールを altcharst から stdcharset へ変換し、
-Mailman から出ていくメールは全て email パッケージに準拠した文字集合へ
-へ変換する必要があります。
-このための変換プログラムを mc_Entry.py および mc_Finish.py として
-用意しました。また、全てのメールが mc_Finish.py を経て出ていくように、
-mc_SMTPDirect.py を作りました。
-
-Mailman/Handlers に mc_SMTPDirect.py, mc_Entry.py, mc_Finish.py を
-入れてください。これらの最新版は http://mm.tkikuchi.net/ から
-ダウンロードできます。
-
-Mailman/mm_cfg.py に以下の行を追加してください。
-##################################################################
-DEFAULT_SERVER_LANGUAGE = 'ja'
-GLOBAL_PIPELINE = [ 'mc_Entry', ] + GLOBAL_PIPELINE
-DELIVERY_MODULE = 'mc_SMTPDirect'
-# for multi charset language
-def _(s):
- return s
-LC_DESCRIPTIONS['ja'] = ( _('Japanese'),
- 'euc-jp', ['iso-2022-jp', 'shift_jis'] )
-##################################################################
-
-以上で、メールの文字コード変換が出来るようになります。
+Mailman 2.1.1 では、このように複数の文字集合が同一言語に使われる
+場合でも最大限の努力で Web メールともにそれぞれの標準文字集合で
+出力するようになっています。つまり、そのままで日本語が使えるように
+なって、2.1(.0)までのように文字変換モジュールを入れる必要はなくなり
+ました。もし、以前のバージョンからのアップグレードを行った場合には
+mm_cfg.py から下記の記述を削除してください。
+
+削除> GLOBAL_PIPELINE = [ 'mc_Entry', ] + GLOBAL_PIPELINE
+削除> DELIVERY_MODULE = 'mc_SMTPDirect'
+削除> # for multi charset language
+削除> def _(s):
+削除> return s
+削除> LC_DESCRIPTIONS['ja'] = ( _('Japanese'),
+削除> 'euc-jp', ['iso-2022-jp', 'shift_jis'] )
+
+但し、日本語が使えるようになりましたが、いくつかの致命的でない不具合
+が残っています。例えば、平文のメールに付加されるヘッダとフッタが
+MIMEの添付となってしまいます。この不具合を修正するパッチを作成して
+http://mm.tkikuchi.net/mailman-2.1.1+patch.20030214
+に置きました。(このURLは変更の可能性があります. http://mm.tkikuchi.net/
+の情報を読んでください)
+
+パッチの使用法は、GNUなどのサイトからダウンロードした、mailman-2.1.1.tgz
+を展開した後、mailman-2.1.1ディレクトリに移り、patch -p0 < パッチファイル
+です。その後、README, INSTALLに記載された方法でインストールしてください。
+
+以下の情報は 2.1(.0)以前のものです。削除を予定しています.
+
+旧>日本語のように、いくつかの文字集合が使われている言語は他にもある
+旧>かもしれません。このため、標準文字集合(stdcharset)と別の文字集合
+旧>(altcharset)を考慮して問題解決の一般化を試みます。
+旧>
+旧>このため、外部から入ってくるメールを altcharst から stdcharset へ変換し、
+旧>Mailman から出ていくメールは全て email パッケージに準拠した文字集合へ
+旧>へ変換する必要があります。
+旧>このための変換プログラムを mc_Entry.py および mc_Finish.py として
+旧>用意しました。また、全てのメールが mc_Finish.py を経て出ていくように、
+旧>mc_SMTPDirect.py を作りました。
+旧>
+旧>Mailman/Handlers に mc_SMTPDirect.py, mc_Entry.py, mc_Finish.py を
+旧>入れてください。これらの最新版は http://mm.tkikuchi.net/ から
+旧>ダウンロードできます。
+旧>
+旧>Mailman/mm_cfg.py に以下の行を追加してください。
+旧>##################################################################
+旧>DEFAULT_SERVER_LANGUAGE = 'ja'
+旧>GLOBAL_PIPELINE = [ 'mc_Entry', ] + GLOBAL_PIPELINE
+旧>DELIVERY_MODULE = 'mc_SMTPDirect'
+旧># for multi charset language
+旧>def _(s):
+旧> return s
+旧>LC_DESCRIPTIONS['ja'] = ( _('Japanese'),
+旧> 'euc-jp', ['iso-2022-jp', 'shift_jis'] )
+旧>##################################################################
+旧>
+旧>以上で、メールの文字コード変換が出来るようになります。
+
+* 2.0.x から 2.1 への更新
+ 2.1 の保存書庫作成では, メールのヘッダに記述された charset に
+ 従って処理を行います。2.0.x の初期のバージョンでは、文字コードを
+ ISO-2022-JP から EUC-JPに変換しているにも関わらず、charset が
+ ISO-2022-JP のままになっています。bin/arch を用いて新たに保存書庫を
+ 再構築しようとするとエラーになりますので、charset 指定を修正して
+ ください.
なお、templates/ja と messages/ja の最新版も上と同じく
http://mm.tkikuchi.net/ からダウンロードできます。CVS が古いと
@@ -45,34 +81,28 @@ LC_DESCRIPTIONS['ja'] = ( _('Japanese'),
日本語で Mailman について Q&A したいかたは、mmjp-users メーリングリスト
があります。これも、上記 URL からたどれますので、ぜひ御参加ください。
-注意) 今後の日本語修正について
-Mailman-Developer で若干議論しましたが, 入口と出口でコード変換する
-方法では, ニュースへの中継や, 外部アーカイバへのインターフェースに
-問題が生じる恐れがあります. このため, 方針を見直して内部で Web用の
-stdcharset に変換する方向を探って見たいと考えています.
+旧>注意) 今後の日本語修正について
+旧>Mailman-Developer で若干議論しましたが, 入口と出口でコード変換する
+旧>方法では, ニュースへの中継や, 外部アーカイバへのインターフェースに
+旧>問題が生じる恐れがあります. このため, 方針を見直して内部で Web用の
+旧>stdcharset に変換する方向を探って見たいと考えています.
by tkikuchi_at_is.kochi-u.ac.jp (2002/03/26)
rev. for 2.1 final (2002/12/25)
+rev. for 2.1.1 (2003/02/14)
I18N Jananization Note
#
There is one problem in Japanese message handling; Web documents
are best treated with EUC-JP charset, while Mail messages should
-be in ISO-2022-JP. Under the Mailman directory, I put programs
-for converting messages to EUC-JP/ISO-2022-JP.
-This approach was generalized for multi-charset languages; incoming
-mail may have alternative charset (altcharset) which will be converted
-to mailman standard charset (stdcharset) by mc_Entry.py and will
-be re-converted into the email-defined charset when going out.
-
- Mailman +- mm.cfg.py.add (Add these lines in your config)
- +- Handlers +- mc_SMTPDirect.py
- +- mc_Entry.py
- +- mc_Finish.py
-
+be in ISO-2022-JP. While Mailman-2.1.1 is now capable of treating
+these differences, I made a patch to brush up some small gritches
+in treating the mail and web pages. The patch should be available
+at http://mm.tkikuchi.net/
Revised 2002/03/26
Revised for multi-charset 2002/12/10
+Revised for 2.1.1 2003/02/14
Please visit http://mm.tkikuchi.net/ for more.