aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorYasuhito FUTATSUKI at POEM <futatuki@poem.co.jp>2019-06-21 07:51:01 +0900
committerYasuhito FUTATSUKI at POEM <futatuki@poem.co.jp>2019-06-21 07:51:01 +0900
commit3d32d14b3929489226106ee935bcbb6242b71866 (patch)
tree91507de6cf467ed68f63e6d1aa6c29c317ca662f /messages/ja
parent83402ad71a22c272ea825068e496efc7fdcebb86 (diff)
parenta5de21c5b47e37b65f66975e7a8ca82be2bc3de4 (diff)
downloadmailman2-3d32d14b3929489226106ee935bcbb6242b71866.tar.gz
mailman2-3d32d14b3929489226106ee935bcbb6242b71866.tar.xz
mailman2-3d32d14b3929489226106ee935bcbb6242b71866.zip
merge lp:mailman/2.1 up to rev 1817
Diffstat (limited to 'messages/ja')
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po686
1 files changed, 363 insertions, 323 deletions
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index a1416fd3..49670bc9 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.28\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Jun 20 15:03:40 2019\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 16:01+09:00\n"
"Last-Translator: Yasuhito FUTATSUKI at POEM <futatuki@poem.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mailman-users-jp@googlegroups.com>\n"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "最後にエラーメールを受信した日付は %(date)s です"
#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
#: Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "(no subject)"
@@ -257,12 +257,12 @@ msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "<em>%(safelistname)s</em>というリストはありません"
#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
-#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120
-#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67
+#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153
+#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81
msgid "Error"
msgstr "エラー"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid "Authorization failed."
msgstr "認証失敗"
#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr "フォームの有効期限が過ぎました。 (リクエスト偽装の防止)"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "話題名:"
msgid "Regexp:"
msgstr "正規表現:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
@@ -583,12 +583,12 @@ msgstr "延期"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Hold"
msgstr "保留"
@@ -596,12 +596,12 @@ msgstr "保留"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Accept"
msgstr "承認"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid "nodupes"
msgstr "ダブリ無"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:391
msgid "digest"
msgstr "まとめ読み"
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "B"
msgid "notmetoo"
msgstr "控え無"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:389
msgid "nomail"
msgstr "配送停止"
@@ -870,9 +870,9 @@ msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -892,17 +892,17 @@ msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "いいえ"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
@@ -1385,8 +1385,8 @@ msgstr " バイト"
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
msgid "not available"
msgstr "無し"
@@ -1619,15 +1619,15 @@ msgstr "%(listname)s リストに入会"
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "入会申請取り消し"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "入会申請を取り消しました。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "司会者の承認を待っています"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1642,8 +1642,8 @@ msgstr ""
"入会にはメーリングリストの司会者の最終承認が必要ですので、\n"
"申請を司会者に転送しました。後程、決定に関する通知が送られます。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1652,11 +1652,11 @@ msgstr ""
"確認文字列が無効です。既に退会したアドレスの申請を確認しようと\n"
"している可能性があります。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "既にこのメーリングリストの会員になっています!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1675,11 +1675,11 @@ msgstr ""
"あなたが招待されたメーリングリストは、このメーリングリストではありません。\n"
"発行された招待を取り消し、双方のリスト管理者に通報しました。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "入会申請を確認"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1696,15 +1696,15 @@ msgstr ""
"\n"
"<p><a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へのアクセスができます。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "退会申請を取り消しました。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "退会申請を確認しました"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1715,15 +1715,15 @@ msgstr ""
"%(listname)s メーリングリストからの退会手続きを完了しました。\n"
"<a href=\"%(listinfourl)s\">メーリングリスト案内ページ</a>へどうぞ。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "退会申請を確認"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>無記入</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1749,20 +1749,20 @@ msgstr ""
"確認の手続きを完了するには, 下の<em>退会</em>ボタンを押します。\n"
"<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンで退会申請を取り消すこともできます。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859
-#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退会"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid "Cancel and discard"
msgstr "キャンセル・破棄"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "アドレス変更の申請を取り消しました。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
@@ -1783,11 +1783,11 @@ msgstr ""
"%(newaddr)s は、既に %(realname)s リストの会員です。\n"
"既に入会したアドレスの申請を確認しようとしている可能性があります。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "アドレス変更申請を確認しました"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1799,15 +1799,15 @@ msgstr ""
"<b>%(oldaddr)s</b> から <b>%(newaddr)s</b> に変更しました。\n"
"<a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へどうぞ。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "アドレス変更申請を確認しました"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "globally"
msgstr "全部"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1842,15 +1842,15 @@ msgstr ""
"<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンを押してアドレス変更申請を\n"
"取り消すこともできます。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Change address"
msgstr "アドレス変更"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "承認を待つ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1858,11 +1858,11 @@ msgstr ""
"了解。リスト司会者には、このメールを承認するか拒否するか\n"
"を決定するチャンスがまだあります。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "送信者が Web でメールを破棄しました。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1876,11 +1876,11 @@ msgstr ""
"リスト司会者が既に承認または拒否しため、\n"
"取り消しが間に合わなかった可能性があります。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Posted message canceled"
msgstr "投稿が取り消されました"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1889,17 +1889,17 @@ msgstr ""
"件名: が <em>%(subject)s</em>である、%(listname)s メーリング\n"
"リストへの投稿メールは取り消しを完了しました。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "保留中の投稿を取り消す"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "保留されていたメールは、すでにリスト管理者が処理しました。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1924,11 +1924,11 @@ msgstr ""
"<p><em>承認を待つ</em>ボタンを押すと、引き続き、\n"
"メールを承認するか拒否するかの判断を、司会者にゆだねることになります。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid "Cancel posting"
msgstr "投稿取り消し"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1939,11 +1939,11 @@ msgstr ""
"からのエラーメールが続く場合、このメーリングリストの会員権が\n"
"抹消されるかもしれません。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "会員権を復活しました。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1953,11 +1953,11 @@ msgstr ""
"%(listname)s メーリングリストの会員権を復活させました。\n"
"<a href=\"%(optionsurl)s\">会員オプションページ</a>へどうぞ。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "メーリングリスト会員権復活"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1967,11 +1967,11 @@ msgstr ""
"再度入会するには、<a href=\"%(listinfourl)s\">リスト総合案内ページ</a>\n"
"へどうぞ。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ありません</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:846
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2006,11 +2006,11 @@ msgstr ""
"再開してください。\n"
"後で会員権を復活させる場合は <em>取り消し</em>ボタンを押してください。"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
msgid "Re-enable membership"
msgstr "会員権復活"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:867
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
@@ -2018,19 +2018,19 @@ msgstr "取り消し"
msgid "Bad URL specification"
msgstr "URLの記述が間違っています。"
-#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
msgid "Return to the "
msgstr "戻る:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
msgid "general list overview"
msgstr "メーリングリスト一覧ページ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>戻る:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "administrative list overview"
msgstr "管理リスト一覧"
@@ -2067,27 +2067,27 @@ msgstr "初期パスワードが一致しません"
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "リストのパスワードを空白にすることはできません"
-#: Mailman/Cgi/create.py:167
+#: Mailman/Cgi/create.py:174
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "新しいメーリングリストを作成する権限がありません"
-#: Mailman/Cgi/create.py:175
+#: Mailman/Cgi/create.py:182
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "仮想ホストが不明です: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
+#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "管理者メールアドレスの誤り: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
+#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "登録済みリストです: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "使用できないリスト名: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:229
+#: Mailman/Cgi/create.py:236
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2095,15 +2095,15 @@ msgstr ""
"リスト作成中に理由不明のエラーが発生しました。\n"
"サイト管理者に連絡してください。"
-#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "新しいメーリングリスト: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:282
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "メーリングリスト作成結果"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281
+#: Mailman/Cgi/create.py:288
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2113,28 +2113,28 @@ msgstr ""
"管理者の<b>%(owner)s</b>に通知を送りました。\n"
"引き続き ..."
-#: Mailman/Cgi/create.py:285
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "リストの案内ページへ行く"
-#: Mailman/Cgi/create.py:286
+#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "リスト管理ページへ行く"
-#: Mailman/Cgi/create.py:287
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create another list"
msgstr "別のメーリングリストを作成する"
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "%(hostname)s メーリングリストを作成"
-#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
msgid "Error: "
msgstr "エラー: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:316
+#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2174,35 +2174,35 @@ msgstr ""
"サイトには<em>リスト作成者</em>のパスワードを一番下の欄に入力してください。\n"
"サイト管理者のパスワードも使えます。"
-#: Mailman/Cgi/create.py:342
+#: Mailman/Cgi/create.py:349
msgid "List Identity"
msgstr "リスト識別情報"
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Name of list:"
msgstr "リストの名前:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "リスト管理者アドレスの初期設定:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:363
+#: Mailman/Cgi/create.py:370
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "初期パスワードを自動生成しますか?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:378
msgid "Initial list password:"
msgstr " 初期リストパスワード:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:377
+#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "初期パスワードの確認:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:399
msgid "List Characteristics"
msgstr "リストの特性"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"<em>はい</em>を選ぶと、新会員は投稿に承認が必要な\n"
"制限付き会員として登録されます。"
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:432
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2223,19 +2223,19 @@ msgstr ""
"省略するとサーバに設定されているデフォルトの言語(%(deflang)s)が適用されま"
"す。"
-#: Mailman/Cgi/create.py:436
+#: Mailman/Cgi/create.py:443
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "「リスト作成完了」をメールで管理者に知らせますか?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:445
+#: Mailman/Cgi/create.py:452
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "リスト作成者の認証パスワード:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:450
+#: Mailman/Cgi/create.py:457
msgid "Create List"
msgstr "リストを作成する"
-#: Mailman/Cgi/create.py:451
+#: Mailman/Cgi/create.py:458
msgid "Clear Form"
msgstr "入力を消去"
@@ -2436,16 +2436,22 @@ msgstr ""
" で自分の管理ページを探してください。\n"
"<p>リストの利用に関するトラブルは、次の宛先に連絡してください: "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223
+msgid ""
+"Please answer the following question to prove that\n"
+" you are not a bot:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253
msgid "Edit Options"
msgstr "オプションを編集"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972
#: Mailman/Cgi/roster.py:137
msgid "View this page in"
msgstr "表示言語"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:248
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266
msgid "This form requires JavaScript."
msgstr "このフォームではJavaScriptを有効にする必要があります。"
@@ -2462,20 +2468,20 @@ msgstr "HTTPリクエストのメソッドが不正です: %(method)s"
msgid "No address given"
msgstr "アドレスが入力されていません"
-#: Mailman/Cgi/options.py:175
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "使用できないメールアドレス: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170
+#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "そのような会員はいません: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:207
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "あなたがリスト会員であれば、確認メールを送信しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2483,21 +2489,21 @@ msgstr ""
"あなたがリスト会員であれば、承認手続きのために退会申請をリスト管理者に転送し"
"ました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:250
+#: Mailman/Cgi/options.py:251
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "あなたがリスト会員であれば、パスワード備忘通知を送信しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証失敗"
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:362
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "パスワード備忘通知を送信しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2505,23 +2511,23 @@ msgstr ""
"リスト管理者はこの会員について他の入会状況を見ることは\n"
"できません。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418
-#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771
+#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419
+#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772
msgid "Note: "
msgstr "注意:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(hostname)s での %(safeuser)s さんのリスト会員登録状況"
-#: Mailman/Cgi/options.py:377
+#: Mailman/Cgi/options.py:378
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
"リンクをクリックすると、そのメーリングリストのオプションページに移動します。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:416
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2530,15 +2536,15 @@ msgstr ""
"リスト管理者は、この会員の他のリストにおける本名やメールアドレスを\n"
"変更することはできません。しかし, このリストについては変更しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:438
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "アドレスが一致しません"
-#: Mailman/Cgi/options.py:443
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid "You are already using that email address"
msgstr "既にそのメールアドレスで入会しています。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2551,31 +2557,31 @@ msgstr ""
"確認の上、%(safeuser)s で他のすべてのリストに登録されているアドレスを\n"
"変更します。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "新しいアドレスは既に入会済みです: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:470
+#: Mailman/Cgi/options.py:471
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "アドレスを記入してください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:484
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "%(newaddr)s 宛に確認メールを送信しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:493
+#: Mailman/Cgi/options.py:494
msgid "Bad email address provided"
msgstr "正しくないメールアドレスが入力されました"
-#: Mailman/Cgi/options.py:495
+#: Mailman/Cgi/options.py:496
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "危険なメールアドレスが入力されました"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:498
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s は既に入会済みです。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:500
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2585,11 +2591,11 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "会員名を変更しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:521
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2597,15 +2603,15 @@ msgstr ""
"リスト管理者は他のリストについての\n"
"会員パスワード変更はできません。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:530
+#: Mailman/Cgi/options.py:531
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "パスワードを入力してください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:535
+#: Mailman/Cgi/options.py:536
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "パスワードが一致しません"
-#: Mailman/Cgi/options.py:543
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2614,12 +2620,12 @@ msgstr ""
"リスト管理者は他のリストについての会員パスワード変更はできません。\n"
"しかし、このメーリングリストのパスワードは変更しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "パスワードを変更しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:569
+#: Mailman/Cgi/options.py:570
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2628,15 +2634,15 @@ msgstr ""
"退会を確認するために、<em>退会</em>ボタンの下のチェックボックスを\n"
"チェックしてください。現時点では退会処理は完了していません!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:591
msgid "via the member options page"
msgstr "会員オプションのページより"
-#: Mailman/Cgi/options.py:610
+#: Mailman/Cgi/options.py:611
msgid "Unsubscription results"
msgstr "退会結果"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2646,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"退会申請を受け取り、リスト司会者に転送しました。\n"
"申請に関する決定の後、結果をメールで通知します。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:620
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2659,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"まとめ読みを設定している場合、最後のまとめ読みメールが届くかもしれません。\n"
"退会に関して質問があれば、リスト管理者の %(owneraddr)s までお願いします。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:768
+#: Mailman/Cgi/options.py:769
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2669,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"リスト管理者は、この会員の他のリストにおけるオプションを変更することは\n"
"できません。しかし、このリストでのオプションは変更しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:778
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2680,7 +2686,7 @@ msgstr ""
" 配送オプションを変更できませんでした。\n"
" その他のオプションの設定は変更しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:783
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2691,63 +2697,63 @@ msgstr ""
" 配送オプションを変更できませんでした。\n"
" その他のオプションは設定変更が完了しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/options.py:787
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "オプションの設定変更が完了しました。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:789
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid "You may get one last digest."
msgstr "最後の「まとめ読み」が届くかもしれません。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>はい、本当に退会します</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:866
msgid "Change My Password"
msgstr "パスワード変更"
-#: Mailman/Cgi/options.py:868
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "他のリストへの入会状況"
-#: Mailman/Cgi/options.py:875
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "パスワードをメールで送ってください"
-#: Mailman/Cgi/options.py:877
+#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "password"
msgstr "パスワード"
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:880
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
+#: Mailman/Cgi/options.py:882
msgid "Submit My Changes"
msgstr "変更を送信"
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "days"
msgstr "日"
-#: Mailman/Cgi/options.py:895
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "day"
msgstr "日"
-#: Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:902
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "アドレスと名前を変更"
-#: Mailman/Cgi/options.py:928
+#: Mailman/Cgi/options.py:929
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>話題が定義されていません</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:937
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2757,19 +2763,19 @@ msgstr ""
"<em>%(cpuser)s</em>として入会しました.\n"
"この名前の大文字と小文字の区別は保存されます。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s リスト: 会員オプションログインページ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "email address and "
msgstr "メールアドレスと"
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:957
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)sリスト: %(safeuser)s 会員オプション"
-#: Mailman/Cgi/options.py:982
+#: Mailman/Cgi/options.py:983
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2797,19 +2803,19 @@ msgstr ""
"変更ができません。\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:996
+#: Mailman/Cgi/options.py:997
msgid "Email address:"
msgstr "メールアドレス:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1000
+#: Mailman/Cgi/options.py:1001
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1002
+#: Mailman/Cgi/options.py:1003
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1010
+#: Mailman/Cgi/options.py:1011
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2821,11 +2827,11 @@ msgstr ""
"そのメールに書かれているリンクをクリックすると退会処理が完了します。\n"
"(メールで確認することもできます; 詳しくは、メールの指示をお読みください)。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1018
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "Password reminder"
msgstr "パスワード備忘通知"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1022
+#: Mailman/Cgi/options.py:1023
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2833,27 +2839,27 @@ msgstr ""
"<em>備忘通知</em>ボタンをクリックすると、\n"
"パスワードがメールで送信されます。"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1025
+#: Mailman/Cgi/options.py:1026
msgid "Remind"
msgstr "備忘通知"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227
msgid "<missing>"
msgstr "<ありません>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1136
+#: Mailman/Cgi/options.py:1137
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "要求された話題は無効です: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1141
+#: Mailman/Cgi/options.py:1142
msgid "Topic filter details"
msgstr "話題フィルタの詳細"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1144
+#: Mailman/Cgi/options.py:1145
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1146
+#: Mailman/Cgi/options.py:1147
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "パターン(正規表現で指定):"
@@ -2897,21 +2903,21 @@ msgstr "%(safelistname)s というリストはありません"
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "リスト管理者としてそれはマズいんじゃない?!"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "このメーリングリストを削除する権限はありません"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "メーリングリスト削除の結果"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr "メーリングリスト <b>%(listname)s</b> の削除が完了しました。"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
@@ -2921,15 +2927,15 @@ msgstr ""
"<b>%(listname)s メーリングリストを削除する際に問題が発生しました。\n"
"%(sitelist)s のサイト管理者に連絡してください。"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "完全にメーリングリスト <em>%(realname)s</em> を削除"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "完全にメーリングリスト %(realname)s を削除"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -2966,19 +2972,19 @@ msgstr ""
"<p>なお、安全のためにもう一度ここでリスト管理パスワードを入力していただきま"
"す。"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
msgid "List password:"
msgstr "リストのパスワード"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
msgid "Also delete archives?"
msgstr "保存書庫も削除しますか?"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>取り消し</b>てリスト管理へ戻る"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258
msgid "Delete this list"
msgstr "このリストを削除"
@@ -3002,39 +3008,43 @@ msgstr "reCAPTCHA による検証に失敗しました: %(e_codes)s"
msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
msgstr "reCAPTCHA による検証動作を行えませんでした: %(e_reason)s"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr "フォームが古すぎます。再取得してください。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr "もう少し時間をかけてフォームを入力してから送信してください。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr "隠しトークンが一致しません。IPアドレスが変わっていませんか?"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr "フォーム入力に隠しトークンがないかあるいは壊れています。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr "フォームを送信する前にページを取得する必要があります。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
+msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "リストの投稿アドレスをそのリストに入会させてはいけません!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "パスワードを入力する場合は、確認入力が必要です。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3049,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"す。\n"
"確認が必要なときは、操作方法を書いた確認メールをお送りします。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3059,14 +3069,14 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(listowner)s"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"入力されたメールアドレスの形式が正しくありません。(たとえば `@' がないなど。)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -3074,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"入力されたメールアドレスにはセキュリティ上の問題があるため、\n"
"入会申請は受け付けられませんでした."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3086,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"%(email)s 宛に送信するメールの指示に従ってください。\n"
"本人による入会申請の確認がなければ入会できませんのでご注意ください。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3098,15 +3108,15 @@ msgstr ""
"申請をリスト司会者に転送しましたので、司会者がメールを受け取った後、\n"
"申請に関する決定をメールで通知します。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "既に会員になっています。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailmanからのプライバシー警告"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3137,15 +3147,15 @@ msgstr ""
"シーについての懸念があれば\n"
"%(listowner)s 宛のメールでリスト管理者にご相談ください。\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "このリストでは「まとめ読み」はできません。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "まとめ読み専用リストです。"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s への入会手続きが完了しました。"
@@ -3863,164 +3873,164 @@ msgstr "普通配送会員:"
msgid "Digest members:"
msgstr "まとめ読み会員:"
-#: Mailman/Defaults.py:1751
+#: Mailman/Defaults.py:1783
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1752
+#: Mailman/Defaults.py:1784
msgid "Asturian"
msgstr "アストゥリアス語"
-#: Mailman/Defaults.py:1753
+#: Mailman/Defaults.py:1785
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1754
+#: Mailman/Defaults.py:1786
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1755
+#: Mailman/Defaults.py:1787
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
-#: Mailman/Defaults.py:1756
+#: Mailman/Defaults.py:1788
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1757
+#: Mailman/Defaults.py:1789
msgid "English (USA)"
msgstr "英語 (米国)"
-#: Mailman/Defaults.py:1758
+#: Mailman/Defaults.py:1790
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント"
-#: Mailman/Defaults.py:1759
+#: Mailman/Defaults.py:1791
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "スペイン語 (スペイン)"
-#: Mailman/Defaults.py:1760
+#: Mailman/Defaults.py:1792
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1761
+#: Mailman/Defaults.py:1793
msgid "Euskara"
msgstr "バスク語"
-#: Mailman/Defaults.py:1762
+#: Mailman/Defaults.py:1794
msgid "Persian"
msgstr "ペルシャ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1763
+#: Mailman/Defaults.py:1795
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
-#: Mailman/Defaults.py:1764
+#: Mailman/Defaults.py:1796
msgid "French"
msgstr "フランス語"
-#: Mailman/Defaults.py:1765
+#: Mailman/Defaults.py:1797
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1766
+#: Mailman/Defaults.py:1798
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1767
+#: Mailman/Defaults.py:1799
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1768
+#: Mailman/Defaults.py:1800
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1769
+#: Mailman/Defaults.py:1801
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
-#: Mailman/Defaults.py:1770
+#: Mailman/Defaults.py:1802
msgid "Interlingua"
msgstr "インターリンガ(国際語)"
-#: Mailman/Defaults.py:1771
+#: Mailman/Defaults.py:1803
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1772
+#: Mailman/Defaults.py:1804
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: Mailman/Defaults.py:1773
+#: Mailman/Defaults.py:1805
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: Mailman/Defaults.py:1774
+#: Mailman/Defaults.py:1806
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1775
+#: Mailman/Defaults.py:1807
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1776
+#: Mailman/Defaults.py:1808
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
-#: Mailman/Defaults.py:1777
+#: Mailman/Defaults.py:1809
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
-#: Mailman/Defaults.py:1778
+#: Mailman/Defaults.py:1810
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
-#: Mailman/Defaults.py:1779
+#: Mailman/Defaults.py:1811
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
-#: Mailman/Defaults.py:1780
+#: Mailman/Defaults.py:1812
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1781
+#: Mailman/Defaults.py:1813
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1782
+#: Mailman/Defaults.py:1814
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1783
+#: Mailman/Defaults.py:1815
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1784
+#: Mailman/Defaults.py:1816
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1785
+#: Mailman/Defaults.py:1817
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
-#: Mailman/Defaults.py:1786
+#: Mailman/Defaults.py:1818
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1787
+#: Mailman/Defaults.py:1819
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1788
+#: Mailman/Defaults.py:1820
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: Mailman/Defaults.py:1789
+#: Mailman/Defaults.py:1821
msgid "Chinese (China)"
msgstr "中国語(中国)"
-#: Mailman/Defaults.py:1790
+#: Mailman/Defaults.py:1822
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中国語(台湾)"
@@ -6677,9 +6687,8 @@ msgstr ""
"<p>下のテキストボックスで、1行に1つのメールアドレスを登録できます;\n"
"行の最初に ^ を記述すると\n"
"<a href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">Pythonの\n"
-"正規表現</a>になります"
-"(<a href=\"https://docs.python.org/ja/2.7/library/re.html\">"
-"日本語版文書へのリンク</a>)。\n"
+"正規表現</a>になります(<a href=\"https://docs.python.org/ja/2.7/library/re."
+"html\">日本語版文書へのリンク</a>)。\n"
"バックスラッシュは、Python の raw string記法のやりかたで\n"
"入力してください。(つまり、単に1つバックスラッシュを入れるだけです)\n"
"\n"
@@ -6997,6 +7006,38 @@ msgstr ""
">拒否通知</a>に含めるテキスト文。"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >dmarc_moderation_action</a> \n"
+" regardless of any domain specific DMARC Policy."
+msgstr ""
+"DMARC 拒否%(quarantine)sポリシーを持つドメインからの投稿に対して送られる\n"
+"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+">拒否通知</a>に含めるテキスト文。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Postings from any of these addresses will automatically\n"
+" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n"
+" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n"
+" domains that might have policies rejecting external mail From:\n"
+" themselves.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"これらの非会員からの投稿は, 自動的に破棄します。\n"
+"つまり、メールは捨てられ、処理や通知はありません。送信者には通知も\n"
+"返送もありませんが、オプションの設定でリスト司会者は\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
+"破棄したメールのコピーを受け取る</a>ことができます。\n"
+"<p>1行につき1つのアドレスを\n"
+"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
@@ -7007,7 +7048,7 @@ msgstr ""
"このテキスト文が設定されている場合には、元の投稿メッセージの前に\n"
"このテキスト文を独立したMIMEパートとして挿入します。\n"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
@@ -7028,7 +7069,7 @@ msgstr ""
" パートがどれも該当しない場合には message/rfc822 メッセージの\n"
" いずれかの形式になります。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
@@ -7037,7 +7078,7 @@ msgstr ""
"投稿が会員からのものであるかをチェックするときに、メールアドレスの\n"
"ドメインにおいて同一のものであるとして扱うドメインの「2次元の」リスト"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
@@ -7089,17 +7130,17 @@ msgstr ""
" 「控え無」といった他のオプションには適用されないことにも\n"
" 注意が必要です。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:415
msgid "Non-member filters"
msgstr "非会員フィルタ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr "自動的に投稿を承認すべき非会員のアドレス。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -7115,13 +7156,13 @@ msgstr ""
"行の最初を @ 文字にして、後にこの Mailman システムのリスト名を続けると、\n"
"そのリスト会員全員が承認されます。\n"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr "司会承認のため直ちに投稿を保留する非会員のアドレス"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -7137,13 +7178,13 @@ msgstr ""
"メールを自分で取り消すこともできます。1行につき1つのアドレスを\n"
"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr "自動的に投稿を拒否する非会員のアドレス"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -7168,13 +7209,13 @@ msgstr ""
"<p>1行につき1つのアドレスを\n"
"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr "自動的に投稿を破棄する非会員のアドレス。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -7196,13 +7237,13 @@ msgstr ""
"<p>1行につき1つのアドレスを\n"
"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr "動作が定義されていない非会員からの投稿に対する動作。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -7227,13 +7268,13 @@ msgstr ""
"のアドレスリストにあるかをチェックします。もし、無ければ\n"
"この動作が適用されます。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr "非会員で自動的に破棄すると決めたメールはリスト司会者へ転送しますか?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -7244,7 +7285,7 @@ msgstr ""
"アドレスを %%(listowner)s として含めることができ、内部で作成される\n"
"デフォルトのメール文を置き換えます。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -7252,11 +7293,11 @@ msgstr ""
"このセクションではメールの宛先による各種のフィルタを\n"
"設定します。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
msgid "Recipient filters"
msgstr "宛先フィルタ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -7266,7 +7307,7 @@ msgstr ""
"する別名の中に入っていなければな\n"
"らない)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:512
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -7300,7 +7341,7 @@ msgstr ""
"</ol>\n"
"と、受け付けるようになります。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:530
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -7308,7 +7349,7 @@ msgstr ""
"明示的な To: または Cc: に入っていると このリス\n"
" トへの配送を行うような別名(正規表現)。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -7346,11 +7387,11 @@ msgstr ""
"<p>将来のリリースではローカルパートとの比較は行わず、\n"
"宛先アドレス全体との対応を比較させる予定です。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "投稿を認めるメールに含まれる受信者数の上限。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7358,7 +7399,7 @@ msgstr ""
"この値以上の受信者数が指定されたメールは、\n"
"承認のために保留します。0は無制限の意味になります。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7369,15 +7410,15 @@ msgstr ""
"このセクションでは、会員に配信される迷惑メールを減らすための\n"
"各種の迷惑メールフィルタを設定します。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
msgid "Header filters"
msgstr "へッダフィルタ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:566
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "へッダに適用するフィルタ規則。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:568
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -7414,15 +7455,15 @@ msgstr ""
"こうすることで、危険なファイルタイプや拡張子を持つメールを除くことが\n"
"できます。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:585
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "従来の迷惑メール対策フィルタ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:588
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "指定した正規表現にマッチするヘッダの投稿は保留する。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7453,7 +7494,7 @@ msgstr ""
" しかしたとえばエスケープやブラケットを用いて、多くの\n"
" 方法で回避できます。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:624
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
@@ -7461,7 +7502,7 @@ msgstr ""
"dmarc_moderation_action の値はデフォルト値として設定した値以上\n"
" でなければなりません。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:674
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7469,7 +7510,7 @@ msgstr ""
"へッダフィルタ規則には必ずパターンを指定してください。\n"
"不完全なフィルタは無視されます。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:693
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7527,9 +7568,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"話題フィルタは、以下に定義する\n"
"<a href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">正規表現\n"
-"フィルタ</a> で投稿されたメールを分類します"
-"(<a href=\"https://docs.python.org/ja/2.7/library/re.html\">"
-"日本語版文書へのリンク</a>)。\n"
+"フィルタ</a> で投稿されたメールを分類します(<a href=\"https://docs.python."
+"org/ja/2.7/library/re.html\">日本語版文書へのリンク</a>)。\n"
"メールの <code>Subject:</code> か <code>Keywords:</code> ヘッダが\n"
"話題フィルタに適合したメールは、話題ごとに作られた<em>バスケット</em>\n"
"に入れられます。それぞれの会員は、自分が受け取りたい話題バスケットを選ん"
@@ -8303,7 +8343,7 @@ msgstr "\"%(realname)s\" メーリングリスト宛に送られたメールへの自動応答"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailman 自動応答システム"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -8313,11 +8353,11 @@ msgstr ""
"名前: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTMLの添付ファイルは, 取り除かれています"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -8325,19 +8365,19 @@ msgstr ""
"HTMLの添付ファイルを保管しました...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no subject"
msgstr "無題"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
msgid "no date"
msgstr "日付無し"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid "unknown sender"
msgstr "送信者不明"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -8353,7 +8393,7 @@ msgstr ""
"サイズ: %(size)s バイト\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -8369,11 +8409,11 @@ msgstr ""
"説明: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "添付ファイルのタイプ %(partctype)s を無視します\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- next part --------------\n"
@@ -8381,7 +8421,7 @@ msgstr "-------------- next part --------------\n"
msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
msgstr "メールヘッダーが次の正規表現に合致しました: %(pattern)s"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
@@ -8394,7 +8434,7 @@ msgstr ""
"投稿は自動的に拒否されました。拒否が設定の誤りのためと思われる場合は\n"
"メーリングリスト管理者 %(listowner)s 宛にご連絡ください。"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "フィルタ規則に合致したメールを拒否しました"
@@ -8545,18 +8585,18 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s メーリングリスト削除の申請"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:420
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr " %(file)s のパーミッションをチェック中"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:430
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"%(file)s のパーミッションは 0664 でなければいけません (%(octmode)s になってい"
"ます"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8564,15 +8604,15 @@ msgstr ""
msgid "(fixing)"
msgstr "(修正中)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:448
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:470
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "%(dbfile)s の所有者を調べています"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:456
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:478
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s の所有者は %(owner)s です。(%(user)s でなければいけません)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:469
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"%(dbfile)s のパーミッションは 0664 でなければいけません (%(octmode)s になって"
@@ -8586,51 +8626,51 @@ msgstr "%(listname)s メーリングリストに入会するには、あなたの確認が必要です"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(listname)s メーリングリストから退会するには、あなたの確認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464
+#: Mailman/MailList.py:974 Mailman/MailList.py:1465
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s から"
-#: Mailman/MailList.py:1017
+#: Mailman/MailList.py:1018
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s への入会には司会者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299
+#: Mailman/MailList.py:1100 bin/add_members:299
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s 入会通知"
-#: Mailman/MailList.py:1119
+#: Mailman/MailList.py:1120
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "退会には司会者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:1140
+#: Mailman/MailList.py:1141
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s 退会通知"
-#: Mailman/MailList.py:1302
+#: Mailman/MailList.py:1303
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "%(realname)s アドレス変更通知"
-#: Mailman/MailList.py:1336
+#: Mailman/MailList.py:1337
msgid "via email confirmation"
msgstr "メールでの確認により"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "via web confirmation"
msgstr "Webでの確認により"
-#: Mailman/MailList.py:1370
+#: Mailman/MailList.py:1371
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s への入会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:1380
+#: Mailman/MailList.py:1381
msgid "email confirmation"
msgstr "メールでの確認により"
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1383
msgid "web confirmation"
msgstr "Webでの確認により"
-#: Mailman/MailList.py:1638
+#: Mailman/MailList.py:1639
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "今日最後に送られた自動応答の通知"
@@ -11331,15 +11371,15 @@ msgstr ""
"このスクリプトは通常 mailmanctl から起動されるべきものであることも付記\n"
"しておく。個別に実行することが有益なのはデバッグを行う場合だけである。\n"
-#: bin/qrunner:178
+#: bin/qrunner:179
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s は %(runnername)s qrunner を実行"
-#: bin/qrunner:179
+#: bin/qrunner:180
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All は上の全部の qrunner を実行する"
-#: bin/qrunner:215
+#: bin/qrunner:216
msgid "No runner name given."
msgstr "runner 名がありません。"