diff options
author | bwarsaw <> | 2003-03-31 20:49:41 +0000 |
---|---|---|
committer | bwarsaw <> | 2003-03-31 20:49:41 +0000 |
commit | a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f (patch) | |
tree | f57faae81e2ebfeb8cce6887056af612a211571c /messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | 9f21b6e1d4b4a2604427e6b2b2346db845b020c5 (diff) | |
download | mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.gz mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.xz mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.zip |
Backporting i18n updates from the cvs trunk
Diffstat (limited to 'messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 573 |
1 files changed, 331 insertions, 242 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index e9f4eaa5..5a6347d8 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 21:01GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Luglio" msgid "June" msgstr "Giugno" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maggio" @@ -234,10 +234,10 @@ msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo è datato %(date)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(senza oggetto)" @@ -762,7 +762,8 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "" +"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 @@ -1366,13 +1367,13 @@ msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nessuna motivazione fornita" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" @@ -1586,8 +1587,8 @@ msgstr "" " finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n" " decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1602,12 +1603,19 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sei già un membro di questa lista!" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1629,16 +1637,16 @@ msgstr "" " login</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1651,15 +1659,15 @@ msgstr "" " di informazioni principale</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1691,25 +1699,25 @@ msgstr "" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancella e scarta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1723,15 +1731,15 @@ msgstr "" " pagina di login per le tue opzioni</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1772,15 +1780,15 @@ msgstr "" " completare la procedura." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Cambia indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua ad attendere approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1788,11 +1796,11 @@ msgstr "" "Ok, il moderatore della lista può ancora accettare o\n" "rifiutare questo messaggio." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1808,11 +1816,11 @@ msgstr "" " abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" " Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1821,11 +1829,11 @@ msgstr "" " Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" " oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1833,7 +1841,7 @@ msgstr "" "Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto è già\n" " stato gestito dall'amministratore della lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1861,11 +1869,11 @@ msgstr "" " <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" " per aspettare ancora la decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancella l'invio" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1877,11 +1885,11 @@ msgstr "" " esso potrà essere cancellato dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Iscrizione riabilitata." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1893,11 +1901,11 @@ msgstr "" " pagina delle tue opzioni</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1908,11 +1916,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n" " lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1954,11 +1962,11 @@ msgstr "" " decisione.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Riabilita iscrizione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" @@ -3040,12 +3048,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " conferma <stringa-di-conferma>\n" @@ -3085,9 +3094,17 @@ msgstr "" msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" +msgstr "" +"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Conferma convalidata" @@ -3769,87 +3786,87 @@ msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:" msgid "Digest members:" msgstr "Iscritti digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Tedesco" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Estone" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208 -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3860,24 +3877,45 @@ msgstr "" "al tuo indirizzo amministrativo, %(addr)s." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (modalità digest)" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Per qualche ragione ignota" @@ -4165,7 +4203,8 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" +msgstr "" +"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4629,7 +4668,8 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "" +"Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4651,7 +4691,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -4665,7 +4706,8 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "" +"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -5391,7 +5433,8 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "" +"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" @@ -6327,7 +6370,8 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "" +"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" @@ -6975,19 +7019,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:48 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "" +"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "" +"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "" +"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 @@ -7072,7 +7119,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" +msgstr "" +"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" @@ -7456,7 +7504,8 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "" +"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 @@ -7482,7 +7531,8 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." +msgstr "" +"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -7578,15 +7628,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7657,14 +7707,10 @@ msgstr "Il messaggio allegato è stato scartato automaticamente." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto a " -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "la lista \"%(realname)s\"" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" @@ -7735,83 +7781,83 @@ msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- parte successiva --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "intestazione digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Intestazione Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Argomenti del Giorno:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Inoltro del messaggio moderato" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Richiesta di cancellazione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7827,14 +7873,12 @@ msgstr "" "\n" "Di seguito puoi vedere le righe per il file /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" @@ -7843,12 +7887,18 @@ msgstr "" "\n" "## lista %(listname)s" +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "la lista \"%(realname)s\"" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7864,7 +7914,7 @@ msgstr "" "essere necessario eseguire newaliases.\n" "\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7880,67 +7930,67 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "controllo dei permessi su %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." @@ -7976,7 +8026,7 @@ msgstr "Notifica errore non riconosciuta" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7984,11 +8034,11 @@ msgstr "" "I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n" "mostrati qui sotto. Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Risultati:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7996,7 +8046,13 @@ msgstr "" "\n" "- Non elaborati:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -8004,7 +8060,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorati:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -8014,7 +8070,7 @@ msgstr "" "- Finito.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio" @@ -8031,64 +8087,64 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Gio" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Mer" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Ven" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sab" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Dom" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Gen" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Giu" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dic" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Lug" @@ -8104,27 +8160,30 @@ msgstr "Lug" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Ott" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Set" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Ora locale del server" -#: Mailman/i18n.py:128 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8142,13 +8201,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -8271,7 +8331,7 @@ msgstr "" "input." #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" @@ -8677,101 +8737,107 @@ msgstr "" "maggiormente dettagliato.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "controllo permessi su %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s deve essere set-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" "s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Nessun problema trovato" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Problemi riscontrati:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Per correggere gli errori rilancia il comando come\n" @@ -9421,27 +9487,23 @@ msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" -"\n" -"Uso:\n" -"\n" -" genaliases [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9709,16 +9771,16 @@ msgstr "" "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" "gruppi.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" @@ -10010,7 +10072,8 @@ msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:294 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." +msgstr "" +"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/mailmanctl:325 @@ -10391,6 +10454,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10407,23 +10471,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10474,19 +10539,19 @@ msgstr "" " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" "\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s" @@ -10782,23 +10847,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "scandisce una stringa del file originale" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "scandisce una stringa tradotta" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "controllo differenze tra messi e tolti" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10816,7 +10881,7 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10825,7 +10890,7 @@ msgstr "" " con l'originale. Cerca anche i tag <MM-*> se html\n" " è non nullo" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr" @@ -11462,7 +11527,8 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "" +"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -11493,23 +11559,38 @@ msgstr "" "oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n" -"e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" +"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +" genaliases [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Iscrizioni pendenti:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11517,7 +11598,7 @@ msgstr "" "\n" "Messaggi pendenti:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11785,3 +11866,11 @@ msgstr "" " Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n" " inviato per tutte.\n" +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione " +#~ "pendenti\n" +#~ "e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" |