aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/fi/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
author <>2003-01-02 05:25:50 +0000
committer <>2003-01-02 05:25:50 +0000
commitb132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465 (patch)
treec15f816ba7c4de99fef510e3bd75af0890d47441 /messages/fi/LC_MESSAGES
downloadmailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.tar.gz
mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.tar.xz
mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.zip
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
'Release_2_1-maint'.
Diffstat (limited to 'messages/fi/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 158955 bytes
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po9765
2 files changed, 9765 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..2638f5fc
--- /dev/null
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..e690cab2
--- /dev/null
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,9765 @@
+# Mailman suomennos
+# Copyright (C) 2002 MTT
+# FIRST AUTHOR <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002
+# Editoitu 4.12.2002 ER msgfmt 12.12.2002 ph
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.15\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#, fuzzy
+msgid "size not available"
+msgstr "ei saatavilla"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#, fuzzy
+msgid "Next message:"
+msgstr "Arkistoi viestit?"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#, fuzzy
+msgid "thread"
+msgstr " Säie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#, fuzzy
+msgid "subject"
+msgstr "ei aihetta"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#, fuzzy
+msgid "date"
+msgstr "ei päivämäärää"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#, fuzzy
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "yksityiset arkistot"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#, fuzzy
+msgid "May"
+msgstr "päivä"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "December"
+msgstr "jäsenet"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "November"
+msgstr "jäsenet"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "September"
+msgstr "jäsenet"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Lista"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#, fuzzy
+msgid "Third"
+msgstr "piilota"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#, fuzzy
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Ei aihetta"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Luodaan arkistohakemistoa"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Uudelleenlataa tallennettua/säilöttyä arkistotilaa"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Tallentaa/säilöö arkistotilan "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Säie"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+#, fuzzy
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "itse"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+#, fuzzy
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "listan ylläpitäjän toimesta"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "tuntemattomista syistä"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "ei käytössä"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(ei aihetta)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Listan pääkäyttäjä"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Listan ylläpitäjä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Listaa <em>%(safelistname)s</em> ei ole olemassa."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Olet poistanut käytöstä sekä koostettujen että\n"
+" tavallisten viestien lähetyksen\n"
+"\t\t Tämä on ristiriitainen tilanne. Käyttöön pitää ottaa joko\n"
+"\t\t koostettu lähetys tai tavallinen lähetys tai postituslistasi\n"
+"\t\t on käyttökelvoton."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varoitus: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+" Sinulla on koostejäseniä, mutta koosteet\n"
+" ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa viestejä."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Sinulla on tavanomaisia jäseniä mutta tavalliset ei-koostetut\n"
+" viestit ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa\n"
+" viestejä enenkuin korjaat tämän."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpitäjän linkit"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Tervetuloa!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Tällä hetkellä ei ole julkisesti näytettäviä\n"
+" %(mailmanlink)s postituslistoja palvelimella %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p> Alla on lista julkisesti näytettävistä\n"
+" %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n"
+" Klikkaa listan nimeä päästäksesi listan määrittelysivulle."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "oikea "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+" Päästäksesi ei julkisesti näytettävän listan\n"
+"ylläpitäjien ylläpitosivulle, avaa samanlainen URL kuin tämä\n"
+" mutta lisää '/' ja %(extra)s listan nimi.\n"
+"Jos sinulla on tarvittavat oikeudet,\n"
+"voit myös <a href=\"%(creatorurl)s\"> luoda uuden postituslistan.\n"
+" \n"
+" <p> Yleisen listainformaation löydät "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "postituslistan esittelysivu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[ei kuvausta saatavilla]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Kelvollista muuttujanimeä ei löydy."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"%(realname)s Postituslistan konfiguroinnin ohje\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Optio"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman %(varname)s Listan Muokkaus Ohje"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Varoitus:</strong> tämän valinnan muuttaminen\n"
+"voi aiheuttaa muiden näyttöjen yhteensopivuusongelman.\n"
+"Varmista, että päivität näytöt jotka näyttävät tämän postituslistan\n"
+" tämän valinnan. Voit myös\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#, fuzzy
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "palaa %(category)s valintojen sivulle."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Ylläpito (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s postitusistan ylläpidon <br>%(label)s Kappale"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Konfigurointiluokat"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Muut Ylläpidon Toiminnot"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Hoida odottavat pyynnöt pääkäyttäjälle"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Mene listan yleisesittelysivulle"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Muokkaa julkisia HTML sivuja"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Mene listan arkistoon"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Poista tämä postituslista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (vaatii vahvistuksen)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Poistu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Tee muutoksesi seuraavassa kappaleessa ja lähetä\n"
+" ne painamalla allaolevaa <em>Lähetä muutokset</em> nappia."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Jäsenen lisätehtävät"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Aseta kaikkien muutosoikeudet, myös\n"
+" niiden jäsenten, jotka eivät nyt ole näkyvissä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Pois"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "Käytössä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Aseta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Väärin muotoiltu arvo:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Syötä teksti alapuolelle, tai...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...määrittele lähetettävä tiedosto</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Aihe %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Aiheen nimi:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Päättyy:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Lisää uusi aihe..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...ennen tätä."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...tämän jälkeen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#, fuzzy
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Huomaa:</strong>\n"
+" tämän arvon asettaminen suoritetaan heti, mutta se ei muokkaa\n"
+" sitä pysyvästi.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Joukkoliittymiset"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Joukkopoistot"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Jäsenien listaus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(apua)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Etsi jäsen %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Etsitään..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Väärä vakioilmaus: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä, %(membercnt)s näytetään"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "irtisano"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "jäsenen osoite<br>jäsenen nimi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "piilota"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "muokkaa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "ei postia<br>[syy]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "hyväksyntä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "ei (metoo)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "nodupes"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "kokoelma"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "tavallinen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "kieli"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>irtisano</b> -- Klikkaa tästä irtisanoaksesi jäsenen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Käyttäjän henkilökohtainen muutosoikeus. Jos tämä\n"
+" asetetaan, heidän lähetyksensä muokataan, muuten heidät on\n"
+" hyväksytty."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>piilota</b> -- Onko jäsenen osoite piilotettuna\n"
+" tilaajien listaan?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>ei postia</b> -- Onko lähetys jäsenelle pois käytöstä? Jos on, "
+"lyhennelmä\n"
+" epäonnistumisen syystä lähetetään ylläpidolle\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Lähetys on pois käytöstä käyttäjän toimesta\n"
+" omien asetusten mukaan.\n"
+" <li><b>A</b> -- Lähetys on pois käytöstä ylläpidon toimesta\n"
+" <li><b>B</b> -- Lähetys on pois käytöstä liiallisten\n"
+" palautusten johdosta käyttäjän osoitteesta.\n"
+" <li><b>?</b> -- Lähetys on pois käytöstä tuntemattomasta "
+"syystä Tämä on tapahtunut kaikille vanhempien Mailman "
+"versioiden\n"
+" käyttäjille\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>Ilmoitukset</b> -- Saavatko jäsenet ilmoitukset\n"
+" lähetetyistä viesteistä?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>ei metoo</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
+" saaminen?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>ei dupes</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
+" saaminen, jos ne ovat samoja?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>kooste</b> -- Saako jäsen viestit koosteena?\n"
+" (muuten yksittäiset viestit)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>tavallinen</b> -- Jos koosteena, saako jäsen koosteen\n"
+" tavallisena tekstinä? (muuten, MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>kieli</b> -- Käyttäjän kielivalinta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Napsauta tähän piilottaaksesi tämän taulun selosteen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Napsauta tähän nähdäksesi tämän taulun selosteen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Nähdäksesi lisää jäseniä, klikkaa allaolevasta listasta\n"
+" sopivaa aluetta:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(start)s sta %(end)s aan"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Liitä nämä käyttäjät nyt tai kutsu heidät?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Liity"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#, fuzzy
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Lähetä tervetuloaviestit uusille jäsenille?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#, fuzzy
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Lähetä ilmoitus uusista liittyneistä listan omistajalle?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Syötä yksi osoite per rivi alapuolelle..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "... tai määrittele lähetettävä tiedosto:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Syötä lisätietoteksti alla olevaan kenttään. Teksti lisätään\n"
+"liittymisilmoituksen alkuun. Lisää vähintään yksi tyhjä rivi loppuun..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Lähetä irtisanomisilmoitus käyttäjälle?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Vaihda listan omistussuhteen salasanat"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on ylin hallintaoikeus\n"
+"kaikkiin postituslistan määrityksiin. He voivat muuttaa kaikkia listan \n"
+"määrityksiä, jotka ovat määritettävissä näiden web-sivujen kautta.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listan pääkäyttäjillä</em> on rajalliset oikeudet; he eivät\n"
+"voi muuttaa mitään listan määrityksiä, mutta voivat suorittaa\n"
+"avoinna olevat ylläpitopyynnöt, kuten hyväksyä tai hylätä\n"
+"liittymispyynnöt, ja jonossa olevien postien hävittämiset. Tietenkin myös\n"
+"<em>listan ylläpitäjät</em> voivat tehdä avoinna olevat ylläpitopyynnöt.\n"
+"\n"
+"<p>Jakaakseen listan omistajan vastuut ylläpitäjiin ja pääkäyttäjiin\n"
+"täytyy alla oleviin kenttiin määritellä eri salasanat\n"
+"ja syöttää listan pääkäyttäjien sähköpostiosoitteet \n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">yleisten valintojen osassa</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#, fuzzy
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Anna uusi pääkäyttäjän salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Vahvista pääkäyttäjän salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Lähetä muutoksesi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmänneet"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#, fuzzy
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Ylläpitäjän salasanat eivät täsmänneet"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Jo jäsen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;tyhjä rivi&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Väärä/Virheellinen sähköpostiosoite"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Vahingollinen osoite (vääriä kirjaimia)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#, fuzzy
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Kutsuttu onnistuneesti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#, fuzzy
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Onnistuneesti liitetty:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#, fuzzy
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Virhe kutsuttaessa:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#, fuzzy
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Virhe liittäessä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Erotettu onnistuneesti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Ei voi erottaa ei-jäseniä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Viallinen muutosasetuksen arvo"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Ei liitetty"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Ei käsitellä muutoksia poistetulle käyttäjälle: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Poistettu onnistuneesti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Virhe eroamisessa:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s Ylläpidon tietokanta"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s Ylläpidon tietokannan tulokset"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Ei odottavia pyyntöjä."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#, fuzzy
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Klikkaa tästä sivun uudelleenlataamiseksi."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Yksityiskohtaiset ohjeet ylläpidon tietokantaan"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Ylläpidollinen pyyntö postituslistalle:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Lähetä kaikki tiedot"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "kaikki %(esender)s n odottavat viestit."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "yksi odottava viesti."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "kaikki odottavat viestit."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailman ylläpidon tietokannan virhe"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "lista käytössä olevista postituslistoista"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Sinun täytyy määritellä listan nimi. Tässä on %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Liittymispyyntöjä"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
+msgstr "Osoite/nimi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Valintasi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Hylkäämisen syy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Lykkää"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Torju"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Hylkää"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Estä pääsy pysyvästi tältä listalta"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Käyttäjän osoite/nimi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Eroamispyyntöjä"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Lähettäjä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Toimenpide kaikkiin näihin odottaviin viesteihin:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Säilytä viestit järjestelmän ylläpitäjälle"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Edelleenohjaa viestit (yksitellen) osoitteella:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Tyhjennä tämän jäsenen <em>ylläpito</em> asetus"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Lisää <b>%(esender)s</b> lähettäjän suodatukseen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Hyväksytyt"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Hylätyt"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Odottavat"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Torjutut"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Estä <b>%(esender)s</b> koskaan liittymästä tähän\n"
+" postituslistaan"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Klikkaa viestin numeroa nähdäksesi yksittäinen\n"
+" viesti, tai voit "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "näytä kaikki %(esender)s viestit"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Aihe:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " tavua"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "ei saatavilla"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Syy:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#, fuzzy
+msgid "Received:"
+msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Postitus odottaa hyväksyntää"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) oli kadonnut."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) on vioittunut."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Toiminto:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Säilytä viesti järjestelmän ylläpitäjälle"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Lisäksi, edelleenohjaa tämä viesti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Selvitystä ei annettu]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Jos hylkäät tämän viestin, <br> selitä miksi (vapaaehtoinen):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Viestin otsikot:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Ote viestistä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Syytä ei annettu"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Syytä ei annettu]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Tietokanta päivitetty..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " on jo jäsen"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Vahvistusmerkkijono oli tyhjä."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Väärä vahvistusmerkkijono:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että vahvistus vanhenee noin\n"
+" %(days)s päivän jälkeen yksittäisen liittymispyynnön jälkeen. Jos\n"
+" vahvistuksesi on vanhentunut, yritä lähettää liittymispyyntö uudelleen.\n"
+" Muutoin <a href=\"%(confirmurl)s\">kirjoita uudelleen</a> vahvistuksesi."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Osoite, joka on pyytänyt muutosta, on\n"
+" seuraavaksi erotettu. Tämä pyyntö on peruttu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Järjestelmävirhe, väärä sisältö: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Väärä vahvistusmerkkijono"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Syötä vahvistuseväste"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Kirjoita vahvistusmerkkijono\n"
+" (i.e. <em>eväste</em>), jonka olet saanut sähköpostina, alla olevaan\n"
+" kenttään. Sen jälkeen klikkaa <em>Lähetä</em> näppäintä jatkaaksesi\n"
+" seuraavalle sivulle."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Vahvistusmerkkijono:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Lähetä"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Vahvista liittymispyyntö"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Liittymispyynnön hyväksyminen postituslistalle\n"
+" <em>%(listname)s</em> vaatii vahvistuksesi. Liittymisasetuksesi\n"
+" ovat nähtävissä alla; tee tarvittavat muutokset ja paina\n"
+" <em>Liity</em> hyväksyäksesi vahvistuksen. Kun olet vahvistanut\n"
+" liittymispyyntösi, tunnuksesi valinnat näytetään sinulle\n"
+" valintasivulla, jota voit käyttää muokataksesi edelleen jäsenyytesi\n"
+" valintoja.\n"
+"\n"
+" Huomaa: Salasanasi lähetetään sinulle sähköpostilla hyväksyttyäsi\n"
+"vahvistuksen. Voit muuttaa sen omien asetusten muutossivulta.\n"
+" <p>Tai paina <em>Peruuta ja hylkää</em> peruuttaaksesi \n"
+"tämän liittymispyynnön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Sinulta vaaditaan vahvistus, jotta liittymispyyntöä \n"
+" <em>%(listname)s</em>-listalle voidaan jatkaa.\n"
+" Liittymisasetuksesi näkyy alapuolella; tee tarvittavat muutokset\n"
+" ja paina <em>Liitä</em> saadaksesi vahvistuksen loppuun. Kun\n"
+" olet vahvistanut liittymispyynnön, pääkäyttäjän tulee hyväksyä tai\n"
+" hylätä jäsenyyspyynnön. Saat ilmoituksen heidän\n"
+" päätöksistään.\n"
+"\n"
+" <p>Tai voit painaa <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi\n"
+" tämän liittymispyynnön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Koko nimesi:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Valitse kieli:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#, fuzzy
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Vahvista liittymispyyntö"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Ladataan listaa %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Peruutit liittymispyynnön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Odotetaan pääkäyttäjän hyväksymistä"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Liittymispyyntösi listalle %(listname)s on onnistuneesti\n"
+" vastaanotettu. Listan pääkäyttäjän tulee kuitenkin vielä\n"
+"hyväksyä pyyntö ennenkuin sinut liitetään listalle.\n"
+"Pyyntösi on lähetetty listan pääkäyttäjälle, ja sinulle tullaan\n"
+"ilmoittamaan pääkäyttäjän päätös."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Väärä vahvistusmerkkijono. Yrität mahdollisesti\n"
+" vahvistaa sellaisen osoitteen pyyntöä,\n"
+" joka on jo poistettu listalta."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#, fuzzy
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Olet vahvistanut liittymispyynnön \"%(addr)s\"lle \n"
+" %(listname)s -postituslistalle onnistuneesti. \n"
+" Sähköpostiosoitteeseesi lähetetään erillinen vahvistusviesti,\n"
+" jossa on salasanasi ja muuta tarpeellista tietoja ja linkkejä.\n"
+"\n"
+" <p>Voit nyt\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa sisäänkirjautumissivulle</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntösi."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" Olet irtisanoutunut onnistuneesti %(listname)s \n"
+" -postituslistalta. Voit nyt <a href=\"%(listinfourl)s\"> mennä\n"
+" listan tietosivulle</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Ei saatavilla</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Irtisanoutumisspyyntö <em>%(listname)s</em> -postituslistalta vaatii\n"
+" vahvistuksesi.\n"
+" Olet liittynyt seuraavilla tiedoilla\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Nimi:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Sähköpostiosoite:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Paina alla olevaa <em>Irtisano</em> painiketta\n"
+" hyväksyäksesi irtisanoutumisen.\n"
+"\n"
+" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän\n"
+"irtisanoutumispyynnön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Irtisano"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Peruuta ja poista"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynnön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Osoitteenmuutospyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#, fuzzy
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Olet onnistuneesti muuttanut osoitteesi\n"
+" %(listname)s -postituslistalle \n"
+" <b>%(oldaddr)s (vanha)</b> <b>%(newaddr)s (uusi) </b>.\n"
+" Voit nyt <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen\n"
+" sisäänkirjautumissivulle</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyyntö"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "globaalisti"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Osoitteenmuutospyyntö <em>%(listname)s</em> -postituslistalle vaatii\n"
+" vahvistustasi.\n"
+" Olet liittynyt seuraavilla tiedoilla\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Nimi:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Vanha sähköpostiosoite:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" ja olet pyytänyt %(globallys)s muuttamaan sähköpostiosoitteeksesi\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Uusi sähköpostiosoite:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Paina <em>Muuta osoite</em> painiketta hyväksyäksesi muutoksen.\n"
+" \n"
+" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnön.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Muuta osoite"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"OK. Listan pääkäyttäjällä on kuitenkin vielä mahdollisuus\n"
+" hyväksyä tai hylätä tämä viesti."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Lähettäjä hylkäsi viestin webin kautta."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Jonossa oleva viesti, jonka aihe on:\n"
+" Otsikkoa <em>%(subject)s</em> ei löydy. Todennäköisin\n"
+" syy on, että listan pääkäyttäjä on jo hyväksynyt tai "
+"hylännyt viestin. Viestiä ei voitu peruuttaa ajoissa."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Lähetetty viesti peruutettu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" Viestin, jonka aihe on <em>%(subject)s</em> \n"
+" %(listname)s -postituslistalle, lähetys on\n"
+" peruutettu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Peruuta odottavan viestin lähetys"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Viestin lähetyksen peruuttamiseksi <em>%(listname)s</em> -postituslistalle\n"
+" vaaditaan vahvistuksesi:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Lähettäjä:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Aihe:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Syy:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Paina <em>Peruuta lähetys</em> painiketta peruuttaaksesi lähetyksen.\n"
+"\n"
+" <p>Tai paina <em>Jatka hyväksymisen odottamista</em> painiketta\n"
+" odottaaksesi listan pääkäyttäjän hyväksymistä tai hylkäystä."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Peruuta lähetys"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Olet peruuttanut jäsenyytesi uudelleenaktivoinnin.\n"
+" Jos edelleen saamme palautuksia osoitteestasi, se voidaan poistaa\n"
+" tältä listalta."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#, fuzzy
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Olet onnistuneesti uudelleenaktivoinut jäsenyytesi\n"
+" %(listname)s -postituslistalla. Nyt voit mennä\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen asetussivulle</a>.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jäsenyys"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Sinut on valitettavasti jo irtisanottu\n"
+" tältä postituslistalta. Liittyäksesi uudelleen, mene\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">listojen tietosivulle</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>ei saatavilla</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Jäsenyytesi %(realname)s postituslistalla on \n"
+" otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi. Vahvistustasi\n"
+" vaaditaan mahdollistaaksesi viestien välityksen osoitteeseesi.\n"
+" Sinusta on seuraavat tiedot:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Jäsenen osoite:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Jäsenen nimi:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Viimeinen palautus on saatu:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Arvioitu päivien lukumäärä ennenkuin sinut poistetaan\n"
+" tältä listalta pysyvästi:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Paina <em>Uudelleenaktivoi jäsenyys</em> painiketta jatkaaksesi\n"
+" viestien vastaanottamista tältä listalta. Tai paina <em>Peruuta</em>\n"
+" painiketta lykkääksesi jäsenyyden uudelleenaktivointia.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Uudelleenaktivoi jäsenyys"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Väärä URL osoite"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Palaa "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "yleistä tietoa listasta"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Palaa "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "tietoa ylläpitolistasta"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Unohdit kirjoittaa listan nimen"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Unohdit määritellä listan omistajan"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Jätä listan alkuperäinen salasana (ja vahvistus) kentät\n"
+" tyhjiksi, jos haluat että Mailman luo listan salasanat\n"
+" automaattisesti."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Alkuperäiset listan salasanat eivät täsmää"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#, fuzzy
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Listan omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(owner)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#, fuzzy
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Listaa luotaessa tapahtui jokin tuntematon virhe.\n"
+" Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Uusi postituslistasi: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Postituslistan luonnin tulokset"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Lista on luotu onnistuneesti\n"
+" <b>%(listname)s</b> ja siitä on lähetetty ilmoitus listan omistajalle\n"
+" <b>%(owner)s</b>. Voit nyt:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Mennä listan tietosivulle"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Mennä listan ylläpitosivulle"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Luoda toisen listan"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Luoda %(hostname)s postituslista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Virhe: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Voit luoda uuden postituslistan kirjoittamalla\n"
+" tarpeelliset tiedot alla olevaan lomakkeeseen. Postituslistan nimeä\n"
+" käytetään postituslistalle lähetettäville viestien ensisijaisena\n"
+" osoitteena, ja nimi tulee kirjoittaa pienillä kirjaimilla. Sitä ei\n"
+" voi muuttaa listan luomisen jälkeen.\n"
+"\n"
+" <p>Alkuperäisen listan omistajan sähköpostiosoite tulee myös "
+"kirjoittaa.\n"
+" Kun lista on luotu, listan omistaja saa ilmoituksen, jossa on myös\n"
+" listan alkuperäinen salasana. Listan omistaja voi muuttaa\n"
+" salasanaa ja lisätä tai poistaa listalle muita omistajia.\n"
+"\n"
+" <p>Jos haluat, että Mailman luo listan alkuperäisen ylläpitosalasanan,\n"
+" Klikkaa 'Kyllä' Luo automaattisesti -kenttään, ja jätä\n"
+" alkuperäinen listan salasana -kenttä tyhjäksi.\n"
+"\n"
+" <p>Sinulla tulee olla asianmukaiset valtuudet luoda postituslistoja.\n"
+" Jokaisella paikalla tulee olla <em>listan luojan</em> salasana, jonka\n"
+" voit syöttää allaolevaan kenttään. Huomaa, että ylläpitäjän salasanaa\n"
+" voidaan käyttää myös autentikointiin.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Listan identiteetti"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Listan nimi:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Alkuperäisen listan omistajan osoite:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Luo automaattisesti alkuperäinen listan salasana?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Listan alkuperäinen salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Vahvista alkuperäinen salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Listan ominaisuudet"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Tuleeko uudet jäsenet eristää ennenkuin he voivat\n"
+"lähettää viestejä ilman ylläpidon tarkistusta tälle listalle?\n"
+"Vastaa <em>Kyllä</em> jos haluat pitää oletuksena ylläpidon tarkistuksen."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Alkuperäinen lista tuetuista kielistä. <p>Huomaa, että jos et valitse\n"
+" kieltä, listaa käytetään palvelimen\n"
+" oletuskielellä %(deflang)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Lähetä \"lista luotu\" sähköposti listan omistajalle?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Listan luojan (tarkistus) salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Luo lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Tyhjennä lomake"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Yleinen listan tietosivu"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Liity tulokset -sivulle"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Käyttäjän määrittelysivu"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Listan nimi vaaditaan."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Muokkaa html-koodia %(template_info)s lle"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Muokkaa HTML : Virhe"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Viallinen mallipohja"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML sivun muokkaus"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Valitse muokattava sivu:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Näytä tai muokkaa listan määritystietoja."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Kun olet tehnyt muutokset..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Lähetä muutokset"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Hmtl-sivu ei voi olla tyhjä."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML:ää ei muutettu."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HMTL on muutettu onnistuneesti."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%(hostname)s postituslistat"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n"
+" %(mailmanlink)s postituslistoja."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Alla on lista kaikista julkisista postituslistoista\n"
+" palvelimella %(hostname)s. Klikkaa listan nimeä saadaksesi\n"
+" lisätietoja listasta, liittyäksesi, erotaksesi, tai\n"
+" muuttaaksesi liittytymisasetuksiasi."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "oikea"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" Vieraillaksesi piilotetun listan infosivulla,\n"
+" URL on samanlainen kuin tämä, mutta '/' ja\n"
+" %(adj)s listan nimellä lisättynä.\n"
+" <p>Listan ylläpitäjät, voitte vierailla "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "listan ylläpidon yhteenvetosivu"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+" löytääksesi hallintaliittymän listallesi.\n"
+" <p>Lähetä kysymykset tai kommentit "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Muokkaa valintoja"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Näytä tämä sivu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI ajon virhe"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Virheelliset CGI ajon valinnat"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "Osoitetta ei annettu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Ei sellaista jäsentä: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Vahvistussähköposti on lähetetty."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Muistutus salasanastasi on lähetetty sähköpostiisi."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "%(user)s, listojen jäsenyydet palvelimella %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Napsauta linkkiä mennäksesi tämän postituslistan\n"
+" valintasivulle."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Osoitteet eivät täsmänneet!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Käytät jo sitä sähköpostiosoitetta"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Uusi pyytämäsi osoite %(newaddr)s on jo jäsenenä %(listname)s\n"
+"postituslistalla.\n"
+"Olet myös pyytänyt globaalia muutosta osoitteelle. Varmistuksen jälkeen "
+"myös\n"
+"kaikki muut listat suorittavat kyseiselle osoitteelle osoitteenmuutoksen."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#, fuzzy
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Osoitteet eivät voi olla tyhjiä"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Vahvistusviesti on lähetetty osoitteeseen %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Väärä sähköpostiosoite annettu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#, fuzzy
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Jäsenen nimi on muutettu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Salasanat eivät voi olla tyhjiä"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Salasana muutettu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Sinun täytyy vahvistaa irtisanoutumisesi aktivoimalla\n"
+" alla oleva <em>Irtisano</em> näppäin.\n"
+" Sinua ei ole irtisanottu!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Irtisanomisen tulokset"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Irtisanoutumispyyntösi on on saatu ja lähetetty listan\n"
+" pääkäyttäjälle hyväksyttäväksi. Saat ilmoituksen, kun\n"
+" listan pääkäyttäjien päätöksestä.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Sinut on irtisanottu onnistuneesti\n"
+" %(fqdn_listname)s postituslistalta. Jos sait lukemisto-\n"
+" tyyppisiä postituksia, saatat saada vielä yhden lisää.\n"
+" Jos sinulla on irtisanomistasi koskevia kysymyksiä, ota\n"
+" yhteyttä listan omistajaan %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listan ylläpitäjä on ottanyt lukemistot pois käytöstä\n"
+" tältä listalta, joten jakelumäärityksiä ole asetettu. Sen \n"
+" sijaan muut määritykset on asetettu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listan ylläpitäjä on ottanut pois käytöstä lukemistottomat lähetykset\n"
+" tältä listalta, joten lähetysmääritystäsi ei ole asetettu. \n"
+" Sen sijaan muut määritykset on asetettu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Valintasi on asetettu onnistuneesti."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Saatat saada vielä viimeisen lukemiston."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Kyllä, haluan varmasti irtisanoutua</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Muuta salasanani"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Näytä muut liitymistietoni"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Lähetä salasanani sähköpostina minulle"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "salasana"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Lähetä muutokseni"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "päivää"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "päivä"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Muuta osoitteeni ja nimeni"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Aihetta ei ole määritelty</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Olet liittynyt tälle listalle aihekohtaisella osoitteella\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s listan: jäsenen sisäänkirjautumissivu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "sähköpostiosoite ja"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "%(realname)s lista: jäsenen %(user)s valinnat"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Muuttaaksesi jäsenyytesi valintoja, sinun täytyy ensin\n"
+" kirjautua antamalla %(extra)s jäsenyyden salasana alla oleviin\n"
+" kohtiin. Jos et muista salasanaasi, saat sen sähköpostina\n"
+" osoitteeseesi klikkaamalla alla olevaa painiketta. Jos haluat vain\n"
+" irtisanoutua tältä listalta, paina <em>Irtisano</em> painiketta ja\n"
+" sinulle lähetetään vahvistusviesti.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Tärkeää:</em></strong> Tästä eteenpäin selaimessasi\n"
+" täytyy olla evästeet sallittu, muuten mikään muutoksista ei tule \n"
+" voimaan.\n"
+"\n"
+" <p>Mailmanin jäsenyyden valinnoissa käytetään istunnon evästeitä, \n"
+" joten sinun ei tarvitse vahvistaa jokaista toimintoa erikseen.\n"
+" Eväste vanhenee automaattisesti selaimesta poistuttaessa, tai voit\n"
+" erikseen vanhentaa evästeen painamalla <em>Kirjaudu ulos</em>linkkiä\n"
+" (jonka näet onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen).\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Sähköpostiosoite:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Kirjaudu sisään"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Klikkaamalla <em>Irtisano</em> painiketta, sinulle\n"
+" lähetetään sähköpostina vahvistusviesti. Viestissä on linkki\n"
+" jota klikkamalla suoritat poiston loppuun (voit myös\n"
+" vahvistaa sähköpostina; katso ohjeet vahvistusviestistä.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Salasanan muistuttaja"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Klikkaamalla <em>Muistuta</em> painiketta,\n"
+" salasanasi lähetetään sinulle sähköpostina."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Muistuta"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<puuttuu>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Aiheen suodattimen tarkemmat tiedot"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Malli (kuten regexp):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Yksityinen arkistointivirhe"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Lista täytyy määritellä."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Yksityinen arkistointivirhe - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Yksityistä arkistointitiedostoa ei löydy"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Olet listan salainen omistaja!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tuhota tätä postituslistaa"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Postituslistan tuhoamisen tulokset"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Olet tuhonnut postituslistan\n"
+" <b>%(listname)s</b> onnistuneesti."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Pysyvä <em>%(realname)s</em> postituslistan poistaminen"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Listan omistajana voit tällä sivulla poistaa tämän\n"
+" postituslistan järjestelmästä. <strong>Tätä toimenpidettä ei\n"
+" voi peruuttaa</strong> joten harkitse tarkkaan, onko tämä lista\n"
+" tehnyt tehtävänsä eikä sitä enää tarvita.\n"
+"\n"
+" <p>Huomioi, että listan jäsenille ei lähetetä varoitusta ja tämän\n"
+" toiminnon jälkeen listalle tai ylläpito-osoitteisiin lähetettävät\n"
+" viestit palautuvat takaisin.\n"
+"\n"
+" <p>Voit samalla myös poistaa tämän listan arkistot.\n"
+" Yleensä <strong>ei</strong> ole suositeltavaa poistaa\n"
+" arkistoja, koska ne sisältävät listan\n"
+" historiatietoja.\n"
+"\n"
+" <p>Varmuudeksi sinulta pyydettään listan salasanan uudelleenvahvistus.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Listan salasana"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Poistetaanko myös arkistot?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Peruuta</b> ja palaa listan ylläpitoon"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Poista tämä lista"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "CGI-koodissa on väärä välinta"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s luettelon todennus epäonnistui"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Sinun täytyy antaa kunnollinen sähköpostiosoite."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Et voi liittää listaa itseensä!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Jos annat salasanan, sinun täytyy vahvistaa se."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Salasanasi eivät täsmää."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Liittymispyyntösi on vastaanotettu ja sitä käsitellään pian.\n"
+"Tämän listan määrityksistä riippuen, liittymispyyntösi\n"
+"täytyy ehkä ensin vahvistaa sähköpostina tai listan pääkäyttäjän\n"
+"tulee se hyväksyä. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian sähköpostin\n"
+"jossa on tarkemmat ohjeet."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Esimerkiksi sen täytyy\n"
+"sisältää '"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Liittymisesi ei ole sallittu, koska antamasi sähköpostiosoite\n"
+"turvaton."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Listalle vaaditaan vahvistus, jotta voidaan estää ketä tahansa\n"
+"liittämästä sinua listalle ilman lupaa. Ohjeet lähetettään sinulla\n"
+"sähköpostiosoitteeseesi %(email)s. Liittymisesi ei ole voimassa ennenkuin\n"
+"vahvistat liittymisesi."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Liittymispyyntösi on viivästetty %(x)s n vuoksi. Pyyntösi on lähetetty\n"
+"edelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa pääkäyttäjien \n"
+"päätöksestä, kun he saavat pyyntösi."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Olet jo liittynyt."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Mailmanin yksitysyysvaroitus"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Osoitettasi on yritetty liittää %(listaddr)s postituslistalle.\n"
+"Olet jo liittynyt tälle listalle.\n"
+"\n"
+"Huomioi, että listan jäsenyys ei ole julkista, joten on mahdollista,\n"
+"että epäsuotuisa ihminen yrittää tutkia listan jäsenyyksiä. Tämä olisi\n"
+"yksityisyyden loukkaus, jos sallisimme tehdä sellaista, mutta emme salli.\n"
+"\n"
+"Jos itse lähetit liittymispyynnön ja unohdit, että olit jo\n"
+"liittynyt listalle, voit jättää tämän viestin huomioitta. Jos epäilet, \n"
+"että joku yrittää salaa ottaa selville, oletko tämän listan jäsen\n"
+"ja olet huolestunut yksityisyydestäsi, voit vapaasti\n"
+"lähettää viestin listan ylläpitäjälle %(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Tämä lista ei tue lukemiston lähettämistä."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistolähetyksiä. "
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" varmista <confirmation-string>\n"
+" Varmista toiminto. Varmistusmerkkijono vaaditaan ja se on lähetetty\n"
+" sähköpostihuomautuksessa.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Käyttö:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Pyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle hyväksyttäväksi."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Et ole tällä hetkellä jäsen. Oletko jo irtisanoutunut ja muuttanut\n"
+"sähköpostiosoitteesi?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Vahvistusmerkkijono:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Pääset muuttamaan henkilökohtaisia asetuksiasi seuraavasta linkistä:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Lähetyksiä osoitteelle: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+#, fuzzy
+msgid " digest plain"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+#, fuzzy
+msgid " digest mime"
+msgstr " (Lukemisto-muoto)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+#, fuzzy
+msgid " digest off"
+msgstr "kokoelma"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "Viestin toimitus"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "Viestin toimitus"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Tunnistus epäonnistui."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "Yksityisyysasetukset"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Yksityisyysasetukset"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Yleiset valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "ei-lukemisto otsikko"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Listan jäsenet"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Perinteinen kiina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsekki"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Saksa"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Englanti (amerikan-)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+#, fuzzy
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Espanja (Espanja)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Ranska"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Unkari"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italia"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japani"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "Norja"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norja"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Venäjä"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Huomaa: Koska tämä on lista postituslistoista, ylläpidolliset\n"
+"ilmoitukset, kuten salasanan muistutukset, lähetetään\n"
+"ylläpito-osoitteeseesi %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Lukemisto-muoto)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Tervetuloa \"%(realname)s\" postituslistalle %(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s postituslistan muistuttaja"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Jostakin tuntemattomasta syystä"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Viestisi on hylätty"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Arkistointivalinnat"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Listaa liikennöinnin arkistotavat."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Arkistoi viestit?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "yksityinen"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "julkinen"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Onko arkistointitiedot julkista vai yksityistä arkistointia varten?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Kuukausittainen"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Neljännesvuosittain"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Vuosittain"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Päivittäin"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Viikottain"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Kuinka usein uusi arkistointikirja aloitetaan?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automaattivastaus"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Automaattivastauksen ominaisuudet.<p>\n"
+"\n"
+"Alla oleville tekstikentille, Python %(string)s lisää \n"
+"seuraavat avaimet/arvot:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>%(listname)s</b> - <em>saa postituslistan nimen</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>saa listan tietojen URL-osoitten</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>saa listan pyyntöosoitteen</em>\n"
+" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>saa listan ylläpito-osoitteen</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>saa listan omistajan osoitteen</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Jokaiseen tekstikenttään voit kirjoittaa tekstin suoraan tai\n"
+"voit määritellä tiedoston paikallisesta järjestelmästä ladattavaksi."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus postituslistan\n"
+" lähettäjille?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Postituslistan lähettäjille lähetettävä automaattivastauksen teksti."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteihin, jotka \n"
+" lähetetään ylläpidon ja omistajan osoitteisiin?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr ""
+"Ylläpidon ja omistajan sähköpostiosoitteisiin lähetettävän "
+"automaattivastauksen teksti."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Kyllä, w/hylkää"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Kyllä, w/jatka"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteille, jotka \n"
+" pyytäjän osoitteeseen? Jos valitse kyllä, päätä haluatko\n"
+" Mailmanin jättävän pois alkuperäisen viestin vai lähettävän "
+"sen\n"
+" edelleen järjestelmälle normaalina sähköpostikomentona."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Pyytäjän sähköpostiin lähetettävän automaattivastauksen teksti. "
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Automaattivastauksien välisten päivien määrä joko postituslistalle\n"
+" tai ylläpito/omistajan osoitteisiin samalta lähettäjältä.\n"
+" Jos määritellän nollaksi (tai negatiiviseksi luvuksi) "
+"lisäaikaa \n"
+" ei anneta (esim. automaattivastaus jokaiselle viestille)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Peruuta lähetys"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Näitä sääntöjä valvoo Mailmanin automaattinen viestinpalautus-\n"
+" järjestelmä. Tässä yleiskatsaus sen toiminnasta.\n"
+"\n"
+" <p>Kun viesti palautuu, Mailman yrittää erottaa kaksi asiaa\n"
+" viestistä: sen listan jäsenen nimen,\n"
+" jolle viesti oli tarkoitettu, ja ongelman vakavuusasteen\n"
+" Vakavuusaste voi olla joko <em>vakava</em> tai\n"
+" <em>vähäinen</em> joka tarkoittaa joko kohtalokasta, tai \n"
+" hetkellistä virhettä. Jos vakavuusaste on epäselvä, käytetään "
+"vakavaa.\n"
+"\n"
+" <p>Jos palautuneesta viestistä ei voida erottaa listan jäsenen "
+"nimeä, palautettu viesti\n"
+" tavallisesti hylätään. Muussa tapauksessa jokainen jäsen saa \n"
+" <em>palautettujen viestien määrän</em> ja joka kerta kun saamme "
+"palautetun viestin\n"
+" tältä jäseneltä, lisäämme määrää. Vakavat palautukset määrää 1:"
+"llä\n"
+" vähäiset virheet kasvattavat määrää 0.5:llä. Lisämme "
+"palautettujen viestien määrää\n"
+" kerran päivässä, eli jos esimerkiksi saamme kymmenen palautettua "
+"viestiä\n"
+" jäseneltä päivässä, määrä kasvaa vain 1:llä sen päivän osalta.\n"
+"\n"
+" <p>Jos jäsenen palautettujen viestien lukumäärä on suurempi "
+"kuin\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">\n"
+" määräraja</a>, jäsenyyns lukitaan. Jäsenyyden lukitsemisen "
+"jälkeen\n"
+" jäsen ei saa mitään listalle lähetettyjä viestejä ennenkuin \n"
+" heidän jäsenyys on nimenomaan aktivoitu uudelleen (joko listan \n"
+" ylläpitäjän tai käyttäjän toimesta). He saavat kuitenkin "
+"ajoittain\n"
+" muistutuksia, että heidän jäsenyys on lukittuna. Nämä\n"
+" muistutukset sisältävät myös tiedon siitä, miten jäsenyys\n"
+" voidaan aktivoida.\n"
+"\n"
+" <p>Voit ohjata sekä\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">muistutuksien\n"
+" määrää</a> jotka käyttäjä saa että\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >aikavälin</a> kuinka usein käyttäjälle lähetetään "
+"muistutuksia.\n"
+"\n"
+" <p>Lisäksi on yksi toinen tärkeä määritysmuuttuja; tietyn\n"
+" ajan kuluttua -- kun palautettuja viestejä ei ole saatu\n"
+" -- palautettujen viestien tiedot\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">katsotaan\n"
+" vanhentuneiksi</a> ja ne nollataan. Joten muokkaamalla tätä, "
+"ja\n"
+" määrärajaa, voit määritellä kuinka nopeasti palautettuja "
+"viestejä lähettävät jäsenet\n"
+" lukitaan. Sinun tulee säätää nämä arvot suhteessa\n"
+" kyseessä olevan listan liikenteeseeen."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Palautettujen viestien havaitseminen"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Asettamalla tämä arvo <em>Ei</em>, otat pois käytöstä\n"
+" kaikki tällä listalla olevat automaattiset palautettujen, "
+"however bounce\n"
+" viestien tarkistukset, kuitenkin palautetut viestit hylätään "
+"yhä niin, että \n"
+" listan ylläpitäjä ei huku niihin."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Palautettujen viestien enimmäismäärä ennekuin jäsenyys\n"
+" lukitaan. Arvo voi olla\n"
+" liukuluku."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Päivien lukumäärä, jonka jälkeen jäsenen palautettujen viestien tiedot\n"
+" nollataan, jos uusia palautettuja viestejä ei ole saatu sillä\n"
+" välin. Tämän arvon täytyy olla kokonaisluku."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Kuinka monta <em>Jäsenyytesi on lukittu</em> varoitusta\n"
+" jäsen saa ennenkuin osoite poistetaan\n"
+" postituslistalta. Aseta arvoksi 0, jos haluat että osoite "
+"poistetaan\n"
+" listalta heti, kun palautettujen viestien määräraja tulee "
+"täyteen.\n"
+" Tämä arvo tulee olla kokonaisluku."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Aikaväli (päivinä), jolloin <em>Jäsenyytesi on \n"
+" lukittu</em> varoitukset lähtetään. Tämä arvo tulee "
+"ollakokonaisluku."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ilmoitukset"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin lähettää sinulle, listan omistajana, yhtään palautettua\n"
+" viestiä, joita ei ole havaittu palautettujen viestien "
+"tunnistuksessa? <em>Kyllä</em>\n"
+" on suositeltavaa."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Vaikka Mailmanin palautettujen viestien havainnointi on varsin järeä,\n"
+" on mahdoton huomata kaikkia palautettujen viestien muotoja "
+"maailmassa.\n"
+" Sinun tulee asettaa tämän muuttujan arvoksi <em>Kyllä</em> "
+"kahdesta syystä: 1)\n"
+" Jos tämä tosiaan on pysyvä palautuva viesti jäseneltäsi,\n"
+" sinun täytyy luultavasti käsin poistaa ne listaltasi, ja 2)\n"
+" haluat ehkä lähettää viestin Mailmanin kehittäjille \n"
+" jotta uusi muoto voidaan lisätä tunnetuksi ominaisuudeksi.\n"
+"\n"
+" <p>Jos et viitsi vaivautua, aseta sitten tämän arvoksi\n"
+" <em>Ei</em> ja kaikki havaitsemattomat palautetut viestit\n"
+" jätetään huomiotta.\n"
+"\n"
+" <p><b>Huomaa:</b> Tämä arvo vaikuttaa myös kaikkiin viesteihin, "
+"jotka \n"
+" lähetetään listan ylläpito-osoitteeseen. Tämän osoitteen "
+"käytöä\n"
+" ei hyväksytä, mutta jotkut vielä lähettävät viestejä tähän\n"
+" osoitteeseen. Jos tällaista tapahtuu ja tämän muuttujan "
+"arvoksi \n"
+" on asetettu <em>Ei</em> myöskään näitä viestejä ei huomioida. "
+"Haluat ehkä \n"
+" asettaa <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">\n"
+" automaattivastauksen</a> kaikille niille sähköposteille, \n"
+" jotka lähetetään omistaja tai ylläpitäjän osoitteisiin."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajana, kun palautettu\n"
+" viesti aiheuttaa jäsenen tunnuksen lukittumisen?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Asettamalla tämän arvoksi <em>Ei</em>, poistat käytöstä ilmoitusviestit,\n"
+" jotka normaalisti lähetetään listan omistajalle, kun jäsenen\n"
+" postilähetykset on peruttu liiallisten palautettujen viestien\n"
+" vuoksi. Aina yritetään ilmoittaa jäsenelle."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajalle, kun\n"
+" palautetut viestit johtavat jäsenen irtisanomiseen?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Asettamalla tämän arvoksi <em>Ei</em>, otat pois päältä\n"
+" ilmoitusviestit, jotka normaalisti lähetetään listan "
+"omistajalle\n"
+" kun jäsen irtisanotaan liiallisten palautettujen viestien \n"
+" vuoksi. Jäsenelle yritetään aina ilmoittaa."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Väärä arvo <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Toiminta, joka tehdään kun muokattu jäsen lähettää\n"
+"\t viestiä listalle."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Joukkolähetys lukemiston ominaisuudet."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"Voiko listan jäsen valita saako listan viestejä paketoituina lukemistoina"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Lukemisto"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Millainen toimitusmuoto on oletuksena käyttäjille?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Kun vastaanotetaan lukemistoja, mikä on oletusmuoto?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Kuinka suuri lukemisto pitäisi (Kb) olla ennenkuin se lähetetään?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "Pitäisikö lukemisto lähettää päivittäin, vaikka kokorajoitus ei täyty?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Otsikko lisätään jokaiseen lukemistoon"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Teksti, joka liitetään (erillisenä viestinä ennen sisällysluetteloa) to the "
+"lukemiston alkuun. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Alatunniste, joka lisätään joka lukemistoon"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Teksti, joka liitetään (viimeiseksi viestiksi) lukemiston loppuun. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Kuinka usein uusi lukemistonide aloitetaan?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Kun uusi lukemistonide aloitetaan, nidenumeroa kasvatetaan\n"
+" ja jakelun numero aloitetaan 1:stä."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Pitäisikö Mailmanin aloittaa uusi lukemistonide?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Asettamalla tämä arvo Mailman aloittaa uuden niteen\n"
+" seuraavalla lähetettävällä lukemistolla."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin lähettää seuraava lukemisto heti,\n"
+" jos se ei ole tyhjä?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Seuraava lukemisto lähetetään niteenä\n"
+" %(volume)s, numerona %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Lukemisto on lähetetty."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Ei odottavia pyyntöjä."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Seuraavat väärät korvausarvot\n"
+" <code>%(property)s</code> merkkijonossa:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Listasi ei ehkä toimi, ennenkuin korjaat tämän\n"
+" ongelman."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<code>%(property)s</code> merkkijonosi uudessa arvossa on\n"
+" korjattavaa.\n"
+" Korjattua arvoa käytetään sen sijaan. Tarkista, \n"
+" että arvot ovat niinkuin haluat.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Yleiset valinnat"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Piilota jäsenne osoite"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Ilmoita jäsenen viestit vastaanotetuiksi"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Älä lähetä kopiota jäsenen omasta lähetyksestä"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Suodata pois tuplaviestit listan jäsenille (jos mahdollista)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Olennaiset listan ominaisuudet, myös kuvaustiedot\n"
+" peruskäyttäytyminen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Yleiset listan personallisuudet"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "Listan julkinen nimi (muuta vain isoja ja pieniä kirjaimia.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Tämän nimen kirjoittaminen isoilla kirjaimilla voi muuttaa sanan\n"
+" kunnolliseksi nimisanaksi, tai tekee \n"
+" kirjainsana-osan isoilla kirjaimilla, jne. Kuitenkin,\n"
+" nimi tullaan ilmoittamaan sähköpostimuodossa (esim. liittymis- "
+"vahvistusilmoituksissa,\n"
+" sitä <em>ei</em> pitäisi muuten muuttaa. (Sähköpostiosoitteet\n"
+" eivät ole riippuvaisia isoista ja pienistä kirjaimista, mutta\n"
+" ne ovat tarkkoja lähes kaikesta muusta :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listan ylläpitäjän sähköpostiosoite. Jos ylläpitäjien\n"
+" osoitteita on useita, jokainen kirjoitetaan eri riville."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Jokaisella sähköpostilistalla on kahdelaisia omistajuussuhteita.\n"
+" <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n"
+" hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n"
+" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa,\n"
+" jota voidaan muokata näiden www-sivujen kautta.\n"
+"\n"
+" <p><em>Listan pääkäyttäjillä</em> on rajoitetummat oikeudet;\n"
+" he eivät voi muuttaa mitä tahansa listan muuttujaa, mutta\n"
+" he voivat huolehtia avoinna olevista ylläpitopyynnöistä,\n"
+" myös liittymispyyntöjen hyväksymisistä tai hylkäämisistä, ja\n"
+" odottavien lähetysten hävittämisestä. Tietysti <em>listan\n"
+" ylläpitäjä</em> voi myös hoitaa odottavat pyynnöt.\n"
+"\n"
+" <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n"
+" pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n"
+" asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n"
+" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">pääkäyttäjien\n"
+" sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n"
+" muut täällä, määrittelee listan ylläpitäjät."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listan pääkäyttäjän sähköpostiosoite. Jos pääkäyttäjiä\n"
+" on useita, kirjoita osoitteet eri riveille."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Jokaisella postituslistalla on kahdenlaisia omistajuussuhdetta.\n"
+" <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n"
+" hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n"
+" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa, jota\n"
+" pääsee muokkaamaan näiden www-sivujen kautta.\n"
+"\n"
+" <p><em>Listan pääkäyttäjällä</em> on rajoitetumman oikeudet;\n"
+" he eivät voi muuttaa kaikkia listan määritysmuuttujia, mutta\n"
+" he voivat huolehtia avoinna olevista ylläpitopyynnöistä,\n"
+" myös liittymispyyntöjen hyväksymisistä tai hylkäämisistä, ja\n"
+" odottavien lähetysten hävittämisestä. Tietysti <em>listan\n"
+" ylläpitäjä</em> voi myös hoitaa odottavat pyynnöt.\n"
+"\n"
+" <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n"
+" pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n"
+" asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n"
+" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">pääkäyttäjien\n"
+" sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n"
+" muutat täällä, määrittelee listan pääkäyttäjät."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Listan ytimekäs kuvaus."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Tätä kuvausta käytetään, kun postituslista listataan muiden postitus-\n"
+" listojen kanssa, tai otsikkotiedoissa, ja niin edelleen. Sen "
+"pitäisi\n"
+" olla niin ytimes kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi "
+"yksilöidä\n"
+" listan tarkoitus."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Listan johdantokuvaus - muutama kappale.\n"
+" Se sisällytetään html-sivuna, listan tietosivun. alkuun.\n"
+" Rivinvaihdot lopettavat kappaleen - katso lisätietoa\n"
+" yksityiskohdista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Tekstiä käsitellään html:nä <em>paitsi</em> että\n"
+" uudet rivit käännetään &lt;br&gt; - joten voit käyttää "
+"linkkejä,\n"
+" muotoiltua tekstiä, jne, mutta älä käytä rivinvaihtoa, ellet\n"
+" tarkoita erillisiä kappaleita. Ja tarkista muutokset -\n"
+" väärät html-koodit (kuten jotkut päättymättömät HTML-tagit)\n"
+" voivat estää koko listan tietosivun tulostumisen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Listan postituksissa käytetty aihe-kentän etuliite."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Tämä teksti laitetaan listalle lähetettävän viestin aihe-kentän \n"
+" alkuun, jotta postituslistan viestit voidaan erottaa\n"
+" postilaatikon koosteisiin. Lyhyys on erityisen tärkeää tässä, "
+"on hyväksyttävää lyhentää\n"
+" pitkiä postituslistan nimiä joksikin suppeammaksi, kunhan se\n"
+" edelleen yksilöi postituslistan."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Piilota viestin lähettäjä, laittamalla tilalle listan\n"
+" osoite (Removes From, Sender ja Reply-To kentissä)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Vastaus-kenttä:</tt> otsikon munging"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Pitäisikö olemassa olevia <tt>Vastaus:</tt> -kentässä oleviä otsikoita\n"
+" lyhentää? Jos kyllä, niin tämä tehdään huolimatta\n"
+" siitä, että explict <tt>Vastaus:</tt> otsikko on\n"
+" Mailmanin lisäämä."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Selkeä osoite"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Lähettäjä"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Tämä lista"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Kenelle ohjataan vastaukset listan viesteihin?\n"
+" <tt>Lähettäjälle</tt> on <em>erittäin</em> suosisteltavaa "
+"useimmille\n"
+" postituslistoille."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Tämä vaihtoehto ohjaa, mitä Mailman tekee\n"
+" listalle lähetettävien viestien <tt>Vastaus:</tt> \n"
+" otsikoille. Kun se asetetaan <em>Lähettäjälle</em>, Mailman ei "
+"lisää <tt>Vastaus:</tt>\n"
+" -kenttään otsikkoa, siitä huolimatta alkuperäisessä viestissä\n"
+" olevaa tietoa ei muuteta. Asettamalla tämä arvo\n"
+" joko <em>Tälle listalle</em> tai <em>Tiettyyn osoitteeseen</"
+"em>\n"
+" aiheuttaa sen, että Mailman lisää tietyn <tt>Vastaus:</tt> "
+"otsikon \n"
+" kaikkiin viesteihin ja kirjoittaa tarvittaessa yli "
+"olemassaolevan\n"
+" kentän arvon (<em>Tiettyyn osoitteeseen</em> lisää arvon<a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>On monia syitä olla ylikirjoittamatta\n"
+" <tt>Vastaus:</tt> otsikoita. Jotkus lähettäjät luottavat\n"
+" omiin <tt>Vastaus:</tt> asetuksiinsa välittääkseen omat\n"
+" vastausosoitteensa. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n"
+" arvoa vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä. Katso "
+"<a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">Vastaus'\n"
+" Munging pidetään haitallisena</a> tämän aiheen yleistä "
+"keskustelua\n"
+" Katso <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n"
+" Munging pidetään käyttökelpoisena</a> vastakkaisesta "
+"mielipiteestä.\n"
+"\n"
+" <p>Joillakin postituslistoille on rajoitetut postitusoikeudet, "
+"kun\n"
+" jotkut listat ovat omistettu keskustelulle. Esimerkkeinä ovat "
+"'Korjaukset' tai\n"
+" 'Tarkistukset', jossa ohjelman muutokset lähetetään "
+"tarkistettavaksi\n"
+" ohjaavalle järjestelmälle, mutta keskustelu muutoksista "
+"käydään\n"
+" kehittäjien postituslistalla. Tukeaksesi tällaisia "
+"postituslistoja\n"
+" valitse <tt>Tiettyyn osoitteeseen</tt> ja aseta\n"
+" alla oleva <tt>Vastaus:</tt> osoite osoittamaan\n"
+" list rinnakkaiselle listalle."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Selkeä <tt>Vastaus:</tt> otsikko."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Tämä on osoite, joka on asetettu <tt>Vastaus:</tt> kenttään\n"
+" kun <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" valinta on asetettu <em>Tiettyyn osoitteeseen</em>.\n"
+"\n"
+" <p>On monia syitä olla ottamatta käyttöön tai kumota\n"
+" <tt>Vastaus:</tt> kenttä. Ensiksikin jotkut lähettäjät\n"
+" luottavat omiin <tt>Vastaus:</tt> asetuksiinsa vastauksen\n"
+" lähetyksessä. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n"
+" kenttää vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä.\n"
+" Katso <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">'Vastaus'\n"
+" Munging pidetään haitallisena</a> keskustelua tästä\n"
+" asiasta. Katso <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n"
+" Munging pidetään hyödyllisenä</a> vastakkaisesta "
+"mielipiteestä.\n"
+"\n"
+" <p>Joillakin postituslistoilla on rajoitetut lähetysoikeudet, "
+"kun taas\n"
+" jotkut ovat tarkoitettu keskusteluille. Esimerkkejä ovat "
+"'Korjaus' tai\n"
+" 'Tarkistus' listat, joissa tarkistusjärjestelmä ilmoittaa "
+"ohjelmisto-\n"
+" muutoksista, mutta keskustelu muutoksista palautuu\n"
+" kehittäjien postituslistalle. Jotta tämän tyyppiset postitus-\n"
+" listat toimivat, määrittele tietty <tt>Vastaus:</tt> osoite "
+"tähän. Sinun\n"
+" täytyy myös määritellä <tt>Tietty osoite</tt> \n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" muuttujaan.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että jos alkuperäinen viesti sisältää\n"
+" <tt>Vastaus:</tt> määrittelyn, sitä ei muuteta."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Sateenvarjolistan asetukset"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Lähetä salasanan muistutukset, eg, \"-owner\" osoitteeseen\n"
+" suoraan käyttäjälle lähetettävän sijaan."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Aseta tämän arvoksi Kyllä jos tämän listan tarkoitus on lähettää\n"
+" muille postituslistoille. Kun arvo asetetaan, meta "
+"ilmoitukset\n"
+" kuten vahvistukset ja salasanamuistutukset ohjataan\n"
+" osoitteeseen, joka saadaan jäsenen osoitteesta - sillä on \n"
+" arvona \"umbrella_member_suffix\" lisättynä jäsenen\n"
+" tilinnimellä."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Jälkiliite, jota käytetään kun tämä lista on sateenvarjolista muille\n"
+" listoile, aiemman asetuksen \"umbrella_list\"\n"
+" mukaan."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Kun \"umbrella_list\" määritellään osoittaakseen, että tällä listalla on "
+"muita\n"
+" postituslistoja jäsenenään, ylläpitoilmoitukset kuten\n"
+" vahvistuksia ja salasanamuistutuksia ei tarvitse lähettää "
+"listan\n"
+" jäsenten osoitteisiin, vaan mieluummin näiden jäsenlistojen\n"
+" omistajille. Siinä tapauksessa, tämän asetuksen arvo on \n"
+" lisätty jäsenen tilin nimeen näitä ilmoituksia varten. -owner'\n"
+" on tyypillinen valinta. Tällä asetuksellaei ole vaikutusta, "
+"kun \"umbrella_list\"\n"
+" on \"Ei\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Lähetä kuukausittain salasanamuistutuksia"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Aseta tämä arvo, jos haluat, että salasanamuistutukset lähetetään\n"
+" kerran kuussa jäsenillesi. Huomaa, että jäsenet voivat ottaa\n"
+" pois käytöstä omat henkilökohtaiset salasanamuistutuksensa."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Listakohtainen teksti, joka lisätään uuden liittyjän tervetulo-\n"
+" viestiin"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Tämä arvo, jos mikä, lisätään uuden liittyjän tervetuloviestin\n"
+" alkuun. Loppuosa tervetuloviestistä kuvaa jo\n"
+" postituslistan tärkeät osoitteet ja www-osoitteet\n"
+" joten mitään sellaista tietoa ei tarvitse lisätä\n"
+" tähän. Tässä pitäisi olla vain tehtäväkohtaisia asioita\n"
+" kuten käyttäytymissääntöjä ja ryhmän tavoitteita, tai muita\n"
+" sellaisia asioita.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että tämä teksti rivitetään, seuraavien \n"
+" sääntöjen mukaan:\n"
+" <ul><li>Jokainen kappale täytetään niin, että mikään rivi ei "
+"ole pitempi kuin\n"
+" 70 merkkiä.\n"
+" <li>Rivi, joka alkaa whitespace, ei täytetä.\n"
+" <li>Tyhjä rivi erottaa kappaleet toisistaan.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Lähetä tervetuloviesti uusille jäsenille?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Ota tämä arvo pois käytöstä vain, jos aiot liittää henkilöt käsin\n"
+" etkä halua heidän tietävän, että teit niin. Tämä arvo on "
+"käyttökelpoisin,\n"
+" kun halutaan siirtää huomaamattomasti listoja toisesta "
+"postitusohjelmasta\n"
+" Mailmaniin."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Teksti, joka lähetetään henkilöille, jotka lähtevät listalta. Jos tyhjä,\n"
+" mitään erityistä tekstiä ei lisätä irtisanomisviestiin."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Lähetä hyvästelyviesti jäsenille irtisanoutuessa?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö listan pääkäyttäjän saada heti ilmoitus uusista pyynnöistä\n"
+" vai kerran päivässä ilmoitus kaikista kerääntyneistä pyynnöistä?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Listan pääkäyttäjille (ja listan ylläpitäjille) lähetetään päivittäin\n"
+" muistutuksia odottavista pyynnöistä, kuten liittymisistä "
+"muokatulle\n"
+" listalle, tai lähetyksistä, joita säilytetään tai\n"
+" toisesta. Tämän arvon asettaminen aiheuttaa ilmoitusten\n"
+" lähettämisen heti niiden saapumisen jälkeen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö ylläpitäjän saada ilmoitukset liittymisistä ja\n"
+" irtisanomisista?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "Lähetä viesti lähettäjälle, jos hänen viestinsä odottaa hyväksymistä?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Hyväksymisilmoitukset lähetetään, kun sähköpostin tietty raja ylitetään\n"
+" <em>paitsi</em> tavanomainen listan muokkaus and roska- postin "
+"suodattimet,\n"
+" joiden ilmoituksia <em>ei</em> lähetetä. Tämä valinta kumoaa\n"
+" ever(koskaan) ilmoituksen lähettämisen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Tälle listalle liittyvien uusien jäsenten oletusasetukset.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Kun uusi jäsen on liitetty tälle listalle, hänen\n"
+" alkuperäiset asetukset on otettu tämän muuttujan arvoista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Ylläpidolliset suodatukset) Tarkista postitukset ja keskeytykset\n"
+" jotka vaikuttavat ylläpitopyynnöiltä?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Administrivia tests tarkistavat lähetykset onko niiden\n"
+" tarkoitus todella olla ylläpitopyyntöjä (kuten liittyminen,\n"
+" irtisanominen, jne), and lisää sen ylläpitopyyntöjen\n"
+" jonoon, ilmoittaa ylläpitäjälle tulleesta uudesta\n"
+" ylläpitopyynnöstä."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Viestin tekstiosan enimmäispituus kilobitteinä.\n"
+" Aseta arvoksi 0, jos et halua rajoittaa pituutta."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Palvelimen nimi, jota tämän lista haluaa käyttää sähköposteissaan."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"\"host_name\" on mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n"
+" sähköpostien nimi tällä palvelimella, ja yleensä pitäisi olla\n"
+" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus "
+"voi olla\n"
+" käyttökelpoinen, kun valitaan palvelimen vaihtoehtoisten nimien "
+"kesken, joilla\n"
+" on useita osoitteita."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Pitäisikö tältä postituslistalta lähetettäviin viesteihin sisällyttää\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (esim. <tt>Lista-*</tt>) otsikot? <em>Kyllä</em> on\n"
+" suositeltavaa."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 määrittelee joukon Lista-* otsikoita, jotka normaalisti\n"
+" lisätään jokaiseen listan jäsenistölle lähetettävään "
+"viestiin.\n"
+" Nämä auttavat paljon loppukäyttäjää, jotka käyttävät "
+"standardoituja\n"
+" postiohjelmia. Nämä pitäisi normaalisti aina olla "
+"käytössä.\n"
+"\n"
+" <p>Vielä kuitenkaan kaikki postiohjelmat eivät ole "
+"standardin mukaisia,\n"
+" ja jos sinulla on paljon jäseniä, jotka eivät käytä\n"
+" standardoituja postiohjelmia, heille on ehkä harmia\n"
+" näistä otsikoista. Sinun tulee ensin opastaa jäseniäsi "
+"miksi\n"
+" nämä otsikot ovat olemassa ja kuinka ne voi posti- "
+"ohjelmassa\n"
+" piilottaa. Viimeisenä keinona voit ottaa nämä otsikot, "
+"pois käytöstä,\n"
+" tätä ei suositella (ja todellisuudessa mahdollisuus ottaa "
+"nämä\n"
+" otsikot pois käytöstä tullaan lopulta poistamaan)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b> attribuuttia ei muutettu!\n"
+" Sen täytyy erota listan nimestä vain kirjasinkoossa.\n"
+" <p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Kieli&nbsp;valinnat"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Luontaisen kielen (kansainvälistyminen) valinnat."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Oletuskieli tälle listalle."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Tämä on oletuskieli tälle listalle.\n"
+" Jos <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">enemmän "
+"kuin yksi\n"
+" kieli</a> on tuettu, niin käyttäjät voivat valita omat "
+"mieltymyksensä\n"
+" kun he ovat vuorovaikutuksessa listan kanssa. Kaikki muut\n"
+" toimenpiteet tehdään oletuskielellä. Tämä pätee\n"
+" sekä web- ja sähköpostipohjaisten viestien kanssa, mutta\n"
+" sähköposteihin, jotka postitetaan listalle."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Tälle listalle tuetut kielet."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Nämä ovat kaikki tämän listan tuetut kielet.\n"
+" Huomaa, että\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">oletus-\n"
+" kieli</a> täytyy olla myös mukana."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "päivää"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Hylkää"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Jäsenien&nbsp;hallinta"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Jäsen&nbsp;lista"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Joukko&nbsp;liittäminen"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Joukko&nbsp;poisto"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Ei-lukemisto&nbsp;valinnat"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Heti toimitettavien lähetysten toimintatavat."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Voivat liittyjät päättää saako viestit heti vai mieluummin\n"
+" joukkolukemistoina?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin personoida jokainen ei-lukemisto lähetys?\n"
+" Tämä on usein käyttökelpoinen tiedotus-tyyppiselle listalle/"
+"n <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lue "
+"lisätietoja</a>\n"
+" kappale tärkeitä suoritusasioita \n"
+" keskustelussa."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Yleensä Mailman lähettää normaalit viestit postipalvelimelle\n"
+" joukkona. Tämä on paljon tehokkaampaa,\n"
+" koska se vähentää liikennettä Mailmanin ja posti- "
+"palvelimen\n"
+" välillä.\n"
+"\n"
+" <p>Jotkut listat kuitenkin hyötyvät henkilö- "
+"kohtaisemmasta\n"
+" lähestymistavasta. Tässä tapauksessa Mailman tekee\n"
+" uuden viestin jokaiselle jäsenelle tavallisella\n"
+" listalla. Asettamalla tämän arvon suorituskyky saattaa "
+"laskea, joten sinun\n"
+" tarkkaan harkita, onko se sen arvoista tai\n"
+" onko muita tapoja saavuttaa haluttu tulos.\n"
+" Sinun tulee huolellisesti tarkkailla järjestelmän "
+"kuormitusta\n"
+" varmistaaksesi, että se on hyväksyttävissä.\n"
+"\n"
+" <p>Kun personoidut listat ovat päällä, tapahtuu kaksi "
+"asiaa.\n"
+" Ensinnäkin lähetetyn viestin <code>Vastaanottaja:</code> "
+"kenttä muokataan\n"
+" niin, että jokaisen yksittäisen käyttäjän osoite\n"
+" merkitään erikseen. Joten näyttää siltä kuin viesti olisi "
+"osoitettu\n"
+" erityiselle vastaanottajalle listan sijasta.\n"
+"\n"
+" <p>Toiseksi on olemassa muutama lisämuuttuja, jotka voidaan "
+"lisätä\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">viestin\n"
+" otsikkoon</a> ja\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">viestin "
+"alatunnisteeseen</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Nämä otsikon ja alatunnisteen lisämuuttujat on "
+"saatavissa\n"
+" jos tämä otetaan käyttöön:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - Käyttäjän osoite,\n"
+" kirjoitettuna pienillä kirjaimilla.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - Halutulla kirjainkoolla "
+"kirjoitettu osoite,\n"
+" jolla käyttäjä on liittynyt.\n"
+" <li><b>user_password</b> - Käyttäjän salasana.\n"
+" <li><b>user_name</b> - Käyttäjän täydellinen nimi.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - Osoite käyttäjän valinnat\n"
+" sivulle.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Ylätunniste, joka lisätään tavallisille jäsenille lähetettäviin viesteihin"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Teksti, joka laitetaan jokaisen heti toimitettavan viestin\n"
+" alkuun. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Alatunniste, joka lisätään tavalliselle jäsenille lähetettäviin viesteihin"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Teksti, joka lisätään jokaisen heti toimitettavan viestin\n"
+" loppuun. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Salasanat"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Yksityisyysasetukset"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Liittymis&nbsp;säännöt"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#, fuzzy
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Roskapostin&nbsp;suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Vahvista"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Vaadi hyväksyntä"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Vahvista ja hyväksy"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Mitä toimenpiteitä liittymiseen vaaditaan?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Ei mitään - ei vahvistustoimenpiteitä (<em>Ei\n"
+" suositella </em>)<br>\n"
+" Vahvista (*) - sähköpostivarmistus vaaditaan "
+"<br>\n"
+" Vaatii hyväksynnän - vaatii listan ylläpitäjän\n"
+" hyväksynnän liittymiselle <br>\n"
+" Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n"
+" \n"
+" <p>(*) kun joku pyytää liittymistä,\n"
+" Mailman lähettää heille ilmoituksen, jossa on\n"
+" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon "
+"heidän täytyy\n"
+" vastata liittyäkseen.<br>\n"
+"\n"
+" Tämä estää ilkikuriset (tai pahantahtoiset)\n"
+" liittymiset toisten puolesta ilman heidän\n"
+" suostumustaan."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Vahvista (*) - vahvistussähköposti vaaditaan <br>\n"
+" Vaaditaan hyväksyntä - vaatii listan ylläpitäjän\n"
+" hyväksynnän liittymiselle <br>\n"
+" Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n"
+" \n"
+" <p>(*) kun joku tekee liittymispyynnön,\n"
+" Mailman lähettää ilmoitusviestin, jossa on \n"
+" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon "
+"heidän täytyy\n"
+" vastata liittyäkseen.<br> Tämä estää\n"
+" ilkikuriset (tai pahantahtoiset) liittymiset\n"
+" toisten puolesta ilman heidän suostumustaan."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Tämä kappale antaa sinun määritellä liittymis- ja\n"
+" jäsentietojen turvamääritykset. Voit myös määritellä onko\n"
+" tämä lista julkinen vai ei. Katso myös\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Arkistointimääritykset</a> "
+"kappaletta \n"
+" erillisten arkistointiin liittyviin turva-asetusten tekemiseksi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Liittyminen"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Ilmoita tämä lista, kun ihmiset kysyvät mitä listoja tässä\n"
+" koneessa on?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Tarvitaanko listan pääkäyttäjän hyväksyntä irtisanoutumis-\n"
+" pyyntöön? (<em>Ei</em> on suositeltava)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Kun jäsenet haluavat jättää listan, he tekevät irtisanoutumis-\n"
+" pyynnön, joko www-sivuilla tai sähköpostina.\n"
+" Yleensä on parasta antaa vapaa irtisanoutumisoikeus, jotta\n"
+" käyttäjät voivat helposti poistaa itsensä postituslistoilta (he "
+"voivat\n"
+" pahastua, jos he eivät pääse eroon listoilta!).\n"
+"\n"
+" <p>Joillekin listoille haluat ehkä kuitenkin määrätä "
+"pääkäyttäjän\n"
+" hyväksynnän ennenkuin irtisanoutumispyyntö käsitellään. "
+"Esimerkkejä\n"
+" tällaisista listoista ovat yrityksen postituslistat, joille "
+"kaikkien\n"
+" työntekijöiden edellytetään olevan liittyneenä."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Kieltolista"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Niiden osoitteiden lista, jolta on kielletty tämän listan\n"
+" jäsenyys."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Osoitteet, joilta on evätty suora liittymislupa liittyä tälle \n"
+" lisämuutoksia ei tarvita. Lisää\n"
+" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkillä\n"
+" merkiksi tavallisesta ilmausparista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Jäsenyyden vahinkoalttius"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kuka tahansa"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Vain listan ylläpitäjä"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Listan jäsenet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Kuka voi nähdä liittymislistan?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Kun arvo asetetaan, listalle liittyneet suojataan jäsenen tai\n"
+" ylläpitäjän salasanoilla."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Näytä jäsenten osoitteet niin, että ne eivät ole suoraan\n"
+" tunnistettavissa sähköpostiosoitteiksi?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Asettamalla tämä valinta jäsenen sähköpostiosoite muokataan, \n"
+" kun ne esitetään listana www-sivulla (sekä tekstissä\n"
+" että linkissä) niin, että ne eivät ole yksinkertaisesti \n"
+" tunnistettavissa sähköpostiosoitteiksi. Tarkoitus on estää\n"
+" roskapostin lähettäjien automaattista web-skannausta\n"
+" käyttämästä osoitteita hyväksi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Kun viesti lähetetään listalle, suoritetaan\n"
+" joukko testejä, joilla päätellään pitääkö pääkäyttäjän ensin\n"
+" hyväksyä viesti vai ei. Tämä kappale sisältää sekä\n"
+" jäsenten että ei-jäsenten lähetysten hallinnan.\n"
+"\n"
+" <p>Jäsenten postitukset odottavat hyväksyntää, jos \n"
+" <b>hyväksyntätunnus</b> on päällä. Voit hallita onko\n"
+" jäsenen postitukset hyväksyttävissä oletusarvoisesti vai ei.\n"
+"\n"
+" <p>Ei-jäsenten postituksen voidaan automaattisesti\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >hyväksyä</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> odottaa\n"
+" hyväksyntää</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >hylätä</a> (palautetaan), tai\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >hylätä</a>,\n"
+" joko yksittäin tai ryhmänä. Mikä tahansa\n"
+" ei-jäseneltä tuleva viesti, jota ei erityisesti ole hyväksytty,\n"
+" palautettu, or hylätty, suodatetaan \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">yleisten\n"
+" ei-jäsenten sääntöjen mukaan</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Alla olevissa tekstilaatikoissa, lisää yksi osoite riville;\n"
+" aloita rivi ^ merkillä, joka määrittelee <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Pythonin yleisen ilmaisun</a>. Jos kirjoitat takakeno- "
+"viivoja\n"
+" merkitse ne kuin käyttäisit Pythonin raakamerkkijonoa (esim. jos "
+"yleensä\n"
+" käytät yhtä takakenoviivaa).\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että ei-tyypilliset ilmaisut tehdään aina ensin."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "Jäsenien suodatukset"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Pitäisikö oletusarvoisesti uuden listan jäsenen lähetetykset hyväksyä?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Jokaisella listan jäsenellä on <em>muokkauslippu</em> joka kertoo,\n"
+" voiko listan jäseneltä tulevat viestit lähettää suoraan "
+"listalle\n"
+" vai täytyykö listan pääkäyttäjän ensin hyväksyä ne. Kun\n"
+" muokkauslippu on asetettu, listan jäsenen viestit täytyy\n"
+" hyväksyä ensin. Sinä listan ylläpitäjänä voit päättää "
+"hyväksytetäänkö\n"
+" tietyn henkilön lähetykset vai ei.\n"
+"\n"
+" <p>Kun uusi jäsen liitetään, hänen muokkauslippunsa saa\n"
+" arvonsa tästä valinnasta. Asetan tämän arvoksi pois päältä "
+"hyväksyäksesi\n"
+" oletusarvoisesti jäsenen lähetykset. Aseta arvoksi päälle, jos "
+"oletusarvoisesti,\n"
+" haluat lähetykset hyväksyttäväksi ensin. Voit aina käsin "
+"asettaa\n"
+" jäsenen muokkauslipun käyttämällä\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">jäsenen ylläpito\n"
+" näyttöä</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Pidätä"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Toiminta, joka tehdään kun muokattu jäsen lähettää\n"
+"\t viestiä listalle."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Pidätä</b> -- tämä pidättää viestin odottamaan\n"
+" listan pääkäyttäjän hyväksyntää.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Palauta</b> -- tämä palauttaa viestin automaattisesti "
+"lähettämällä\n"
+" palautusilmoituksen viestin tekijälle. Palautusilmoituksen\n"
+" tekstiä voidaan <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >muokata</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Hylkää</b> -- tämä yksinkertaisesti hylkää, viestin\n"
+" lähettämättä ilmoitusta viestin tekijälle.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Teksti, joka lisätään mihin tahansa\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >hylkäysilmoitukseen</a> to\n"
+" lähetettäväksi jäsenelle, joka postittaa tälle listalle."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Ei-jäsenten suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset pitäisi\n"
+" hyväksyä automaattisesti."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniniltä hyväksytään\n"
+" automaattisesti ilman erillistä hyväksyntää. Lisää jäsenen\n"
+" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkillä\n"
+" ilmoituksena tavallisesta ilmaisusta."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset pidätetään\n"
+" heti hyväksyntää varten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä pidätetään heti\n"
+" ja automaattisesti listan pääkäyttäjän hyväksyntää varten.\n"
+" Lähettäjä saa ilmoitusviestin, joka sallii heidän\n"
+" peruuttavan pidätetyt viestinsä. Lisää jäsenen osoitteet yksi\n"
+" riville; aloite ^ merkillä, joka ilmaiseen tavallisen\n"
+" ilmaisun."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset\n"
+" hylätään automaattisesti."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään automaattisesti.\n"
+" Toisin sanoen, heidän viestit palautetaan takaisin "
+"lähettäjälle\n"
+" automaattisella palautusviesti-ilmoituksella. Tämä\n"
+" valinta ei sovellu tunnetuille roskapostin lähettäjille; heidän "
+"viestinsä\n"
+" pitäisi\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automaattisesti hylätä</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n"
+" merkillä, joka ilmoittaa tavallisen ilmaisun."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset\n"
+" automaattisesti hylätään."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään \n"
+" automaattisesti. Viesti heitetään pois ilman erillistä\n"
+" käsittelyä tai ilmoitusta. Lähettäjä ei saa ilmoitusta\n"
+" tai palautusta, kuitenkin listan pääkäyttäjä voi\n"
+" vaihtoehtoisesti <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >saada kopiot automaattisesti hylätyistä viesteistä.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n"
+" merkillä, joka osoittee normaalin ilmaisun."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Toiminto, joka tehdään ei-jäsenten lähetyksille, joille ei\n"
+" nimenomaista toimintaa ole määritelty."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Kun lähetys ei-jäsenelta saadaan, viestin lähettäjän\n"
+" tiedot tarkistetaan nimenomaisesti\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >hyväksyttyjen</a> listasta,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">pidätetään</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >hylätään</a> (palautetaan), ja\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >hylätään</a> osoitteet. Jos vastaavuutta ei löydy, tämä "
+"toiminto\n"
+" suoritetaan."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö viestit ei-jäseniltä, jotka ovat automaattisesti\n"
+" hylättä, lähettää edelleen listan pääkäyttäjälle?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#, fuzzy
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Jäsenien suodatukset"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Täytyykö lähetyksillä olla lista nimettynä kohteeseen (to, cc) kenttään\n"
+" (tai olla hyväksyttyjen alias-nimen joukossa, määritelty "
+"alapuolella)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Monet (tosiasiassa useimmat) roskapostit eivät nimenomaisesti nimeä\n"
+" lukuisia kohteita nimenomaisissa kohdeosoitteissa - Tosi-\n"
+" asiassa usein To: kenttässä on täysin väärä osoite asioiden\n"
+" monimutkaistamiseksi. Rajoitus koskee vain osoitteen tietoa\n"
+" ennen '@' merkkiä, mutta edelleen saa kiinni sellaisen "
+"roskapostin.\n"
+"\n"
+" <p>Tämän seurauksena lista ei hyväksy suoraan mitään\n"
+" lähetyksiä jotka on lähetetty muista osoitteista, ellei\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>Lähettävällä osoitteella on sama nimi, tai\n"
+"\n"
+" <li>lähettävän osoitteen nimi on sisällytetty valintoihin,"
+"jotka\n"
+" määritellään hyväksyttyjen alias-nimiin listalle.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Alias-nimet (regexps) jotka määrittelee nimenomaan to tai cc\n"
+" kohdenimet listalle."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoiset nimet ovat hyväksyttyjä, kun\n"
+" equire_explicit_destination' on päällä. Tämä valinta tekee\n"
+" tavallisten ilmaisujen listan, yksi riville, jolta "
+"tarkistetaan\n"
+" kaikkien viestin vastaanottajien osoitteet. Tarkistus tehdään\n"
+" Pythonin re.match() function -komennolla, joka tarkoittaa\n"
+" että ne on kytketty merkkijonon alkuun.\n"
+" \n"
+" <p>Yhteensopivuutta Mailman 1.1 varten, jos regexp\n"
+" ei sisällä paikallista\n"
+" osaa vasten. Jos tämä sovittaminen epäonnistuu, tai\n"
+" jos mallissa ei ole sovitetaan\n"
+" koko vastaanottajan osoitetta vasten.\n"
+" \n"
+" <p>Sovittaminen paikallista osaa vasten ei suositella; \n"
+" seuraavassa versiossa, malli sovitetaan koko vastaanottajan\n"
+" osoitetta vasten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Lähetyksen vastaanottajien enimmäismäärä"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Jos lähetyksellä on tämä määrä, tai enemmän, vastaanottajia, se jätetään\n"
+" odottamaan ylläpidon hyväksyntää. Syötä 0, jos et halua rajaa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Tämä kappale sallii sinun määritellä erilaisia roskapostin\n"
+" vastaisia suodattimia, joka voi helpottaa vähentämään "
+"roskapostin\n"
+" määrää, jotka listasi jäsenet tulisivat saamaan.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Roskapostin vastaiset suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "Pidätä lähetykset, joiden otsikko täsmää regexp-arvon kanssa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Käytä tätä valintaa kieltääksesi lähetykset määritellyn otsikon\n"
+" arvojen mukaan. Kohdearvo on säännöllisen ilmentymän\n"
+" sovittaminen määriteltyä otsikkoa vastaan. Sovittaminen\n"
+" ei huomioi kirjaimen kokoa. Rivit, jotka alkavat '#', "
+"jätetään\n"
+" huomioimatta kommentteina.\n"
+"\n"
+" <p>Esimerkiksi:<pre>to: .*@public.com </pre> pidättää,\n"
+" kaikki postitukset, joiden <em>To:</em> kenttä "
+"sisältää'@public.com'\n"
+" missä tahansa kohtaa osoitetta.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että etu leading whitespace karsitaan pois regexp:"
+"istä. Tämä\n"
+" voidaan kiertää monilla keinoilla, esim. esc-merkillä tai\n"
+" sulkumerkeillä.\n"
+" \n"
+" <p> Katso myös <em>forbidden_posters</em> valinta "
+"vastaavanlaisista\n"
+" mekanismeista."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Aiheet"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Lista aiheen avainsanoista"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Pois käytöstä"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Käytössä"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Pitäisikö aiheen suodatin olla päällä vai pois päältä?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Aiheen suodattimet luokittelee jokaisen tulevan sähköpostin\n"
+" <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">tavallisen\n"
+" ilmaisun suodattimen</a> mukaan kuten määrittelet alla. Jos\n"
+" viestin <code>Aihe:</code> tai <code>Avainsanat:</code> kentät "
+"täsmäävät\n"
+" aiheen suodattimiin, viesti sijoitetaan loogisesti\n"
+" aiheeseen <em>sankoon</em>. Jokainen käyttäjä voi sitten "
+"valita\n"
+" saada viestejä listalta vain tietystä aihealueesta\n"
+" (tai aihealueista). Viesti, jota ei ole luokiteltu mihinkään\n"
+" rekisteröityyn aihealueeseen käyttäjällä ei jaella listalle.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että tämä piirre toimii vain tavallisilla "
+"jakeluilla, \n"
+" ei lukemistoilla.\n"
+"\n"
+" <p>Viestiosa voidaan vaihtoehtoisesti myös selata\n"
+" <code>Aihe:</code> ja <code>Avainsanat:</code> kentillä,\n"
+" kuten määritelty <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" määritysmuuttujassa."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Kuinka monta riviä pitäisi aiheen etsijän lukea?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Aiheen etsijä lukee tämän verran viestiosan rivejä, etsien\n"
+" sopivaa aiheen avainsanaa. Viestiosan lukeminen loppuu kun\n"
+" joko näin monta riviä on etsitty tai, non-header-like\n"
+" rivi kohdataan. Asettamalla tämän arvoksi 0, viestiosan "
+"rivejä\n"
+" ei lueta (t.s. vain <code>Avainsanat:</code> ja\n"
+" <code>Aihe:</code> kentät luetaan). Asettamalla tämän\n"
+" arvoksi negatiivinen luku, kaikki viestiosan rivit luetaan\n"
+" kunnes kohdataan non-header-like rivi.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Aiheen avainsanat, yksi riville, jotka sovitetaan jokaiselle viestille"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Jokainen aiheen avainsanan on oikeastaan tavallinen ilmaisu, jota\n"
+" verrataan tiettyjä viestin osia vastaanm, erityisesti, \n"
+" viestin otsikkotietojen <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:"
+"</code>.\n"
+" Note että muutamat ensimmäiset viestiosan rivit voivatmyös\n"
+" sisältää <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:</code>\n"
+" \"header\" joissa lukeminen myös suoritetaan."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Aiheen määrittelyt vaativat sekä nimen että\n"
+" mallin. Epätäydellisiä aiheita ei huomioida."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Mail-to-News ja News-to-Mail yhdyskäytävä palvelut"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+"Internet-osoite koneelle, jossa News-palvelin\n"
+" on käynnissä."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Uutispalvelin ei ole osa Mailmanin ominaisuuksia. Sinulla täytyy\n"
+" olla jo oikeus NNTP-palvelimelle, ja että NNTP-palvelimen "
+"täytyy\n"
+" tunnistaa tätä postituslistaa käyttävä kone sellaiseksi joka\n"
+" pystyy lukemaan ja lähettämäään uutisia."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Usenet-ryhmän nimi reitittimeen ja/tai reitittimestä."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö postituslistalle tulevat uudet lähetykset lähettää\n"
+" uutisryhmään?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö uudet lähetykset uutisryhmään lähettää\n"
+" postituslistalle?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Arkistointivalinnat"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Moderated"
+msgstr "Listan pääkäyttäjä"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#, fuzzy
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Pitäisikö Mailmanin tehdä <em>ajantasaistaminen</em> uutisryhmässä?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Kun pyydät Mailmania tekemään uutisryhmän ajantasaistamisen,\n"
+" tämä tarkoittaa, että haluat aloittaa viestin kokoamisen "
+"postituslistaan\n"
+" seuraavasta uudesta viestistä alkaen. Mitään uutisryhmän\n"
+" aikaisempia viestejä ei huomioida. Näin tapahtuu, jos olet "
+"itse\n"
+" ollut lukemassa uutisryhmän viestejä, ja merkinnyt kaikki "
+"nykyiset\n"
+" viestit <em>luetuiksi</em>. Ajantasaistamisessa , "
+"postituslistasi jäsenet eivät\n"
+" näe mitään näitä aiempia viestejä."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "%(listinfo_link)s lista %(owner_link)s ylläpitäjänä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s ylläpito käyttöliittymä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (vaatii valtuutuksen)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Yleiskuva kaikista %(hostname)s postituslistoista"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 yksityistä jäsentä ei näytetä)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d yksityistä jäsentä ei näytetä)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; olet ottanut sen pois käytöstä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; listan ylläpitäjä on ottanut sen pois käytöstä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; se on otettu pois käytöstä tuntemattomasta syystä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#, fuzzy
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Huomaa: listalle jakosi on otettu pois käytöstä %(reason)s vuoksi."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Viestin toimitus"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "listan ylläpitäjä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>Olet ehkä ottanut listalle lähetykset pois käytösä ,\n"
+" tarkoituksella tai se on tehty osoitteeseesi liiallisten "
+"palautettujen\n"
+" viestien vuoksi. Kummassakin tapauksessa, mahdollistaaksesi "
+"lähtykset,\n"
+" muuta %(link)s valinta alla. Ota yhteys %(mailto)s jos sinulla\n"
+" kysyttävää tai tarvitset apua."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Olemma saaneet lähiaikoina joitakin palautettuja viestejä\n"
+" osoitteestasi. Nykyinen <em>palautettujen viestien määrä</em> "
+"on %(score)s \n"
+" maksimista %(total)s. Ole hyvä ja tarkista, että\n"
+" osoite on oikein ja että tähän osoitteeseen lähetyksessä ei ole\n"
+" ongelmia. Palautusarvosi nollataan automaattisesti, jos\n"
+" ongelmat korjataan pian."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Huomaa - olet liittymässä postituslistojen listalle, joten %(type)s "
+"ilmoitus jäsenyydestäsi lähetettään ylläpitäjän osoitteeseen, %(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Sinulle lähetetään viesti, joka vaatii vahvistuksen, näin\n"
+" estetään muita tarpeettomasti liittämästä sinua listalle."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Tämä on suljettu lista, joka tarkoittaa, että liittymisesi\n"
+" odottaa hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan listan pää-\n"
+" käyttäjän päätös sähköpostitse."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "myös"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Sinulle lähetetään sähköpostina vahvistuspyyntö, jotta voidaan\n"
+" estää muita tarpeettomasti sinun liittämisesi. Kun\n"
+" saat vahvistuksen, vastauksesi jää odottamaan listan "
+"pääkäyttäjän\n"
+" hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan pääkäyttäjän päätös\n"
+" sähköpostitse."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Tämä on %(also)sa yksityinen lista, joka tarkoittaa, että\n"
+" listan jäsenet eivät ole tarjolla ei-jäsenille."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Tämä on %(also)sa piilotettu, joka tarkoittaa, että\n"
+" listan jäsenet ovat tarjolla vain listan ylläpitäjälle."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Tämä on %(also)sa julkinen lista, joka tarkoittaa, että\n"
+" listan jäsenet ovat kaikkien saatavilla."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (mutta peitämme osoitteet, niin että ne eivät ole helposti\n"
+" yleisten roskapostilähettäjien tunnistettavissa)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Huomaa, että tämä on sateenvarjolista, jolle\n"
+" on liitettynä vain muita postituslistoja. Tämä mm. tarkoittaa\n"
+" sitä, että vahvistuspyyntöstä lähetetään\n"
+" %(sfx)s' osoitteeseesi.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>jompikumpi</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Irtisanoaksesi %(realname)s, ota salasanan muistuttaja,\n"
+" tai vaihda liittymisasetuksissasi %(either)s ja syötä liittymis-\n"
+" sähköpostiosoite:\n"
+" <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Irtisanomis tai muokkausvalinnat"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>tai</i></b> valitse tietosi\n"
+" liittyneiden listalta (katso alla)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+" Jos jätät kentä tyhjäksi, sinulta kysytään\n"
+" sähköpostiosoitteesi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s on vain listan jäsenten\n"
+" saatavilla.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s on vain listan ylläpitäjän\n"
+" saatavilla.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Klikkaa täältä listan "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " liittyneet: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Vieraile liittyjän listalla"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "jäsenet"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Osoite:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Ylläpitäjän osoite:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#, fuzzy
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "liittyjän lista"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Syötä "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " ja salasana mennäksesi liittyjän listalla: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Salasana: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Vieraile liittyjän listalla"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Kerran kussa, salasananmuistuttaja lähettää sinulle salasanasi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#, fuzzy
+msgid "The current archive"
+msgstr "nykyinen arkistointi"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s postitiedot"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Kiireellinen viestisi %(realname)s postituslitalle ei ole sallittu.\n"
+"Alkuperäinen viesti, kuten Mailman on sen saanut, on liitteenä.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Hätäpysäytys kaikilla listoilla on tehokas"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Listan pääkäyttäjä piti viestiäsi sopimamttomana."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Lähettäjä on nimenomaan kielletty"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Sinulta on kielletty viestien lähetys tälle listalle."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Lähetystä ei-jäseniltä vain jäsenille tarkoitetulle listalle"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "Ei-jäsenet eivat saa lähettää viestejä tälle lsitalle."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Lähetys rajoitetulle listalle vaatii hyväksynnän"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Tämä listan on rajoitettu; viestiäsi ei hyväksytty."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Liian monta vastaanottajaa viestille"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Muokkaa vastaanottajalistaa; se on liian pitkä."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Viestillä on epäsuora kohde"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Piilotettu tiedoksi kenttä (BCC) tai muut epäsuorat kohteet\n"
+"eivät ole sallittuja. Yritä lähettää viesti uudelleen laittamalla\n"
+"listan osoite Vastaanottaja: tai Tiedoksi: kenttiin."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Viesti voi sisältää yläpitoa"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"*Älä* lähetä ylläpitopyyntöjä postituslistalle.\n"
+"Jos haluat liittyä, mene %(listurl)s tai lähetä sähköpostiviesti komennolla\n"
+"'help' pyyntöosoiteeseen, %(request)s, lisäohjeita\n"
+"saadaksesi."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Viestillä on epäilyttävä otsikko"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Viestilläsi on epäilyttävä otsikko."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Viestin runko on liian iso: %(size)d tavua rajoitetusta\n"
+"%(limit)d KB:sta"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Viestisi oli liian pitkä; muokkaa sitä pienemmäksi kuin\n"
+"%(kb)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Viestisi %(listname)s odottaa pääkäyttäjän hyväksyntää"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "%(listname)s postitukset %(sender)s vaatii hyväksynnän"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Jos vastaat tähän viestiin, pitämällä Aihe: otsikko koskemattomana, Mailman "
+"hylkää\n"
+"odottavan viestin. Tee tämä, jos viestin on roskapostia. Jos vastaat\n"
+"tähän viestiin ja liität mukaan Approved: otsikon, jossa on listan salasana, "
+"viesti\n"
+"hyväksytään listalle lähetettäväksi. Approved: otsikko voi\n"
+"myös olla vastauksen runko-osan ensimmäisellä rivillä."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Sinulle ei ole lupa lähettää viestejä tälle postituslistalle, ja viestisi\n"
+"hylätään automaattisesti. Jos luulet, että viestisi on hylätty virheen\n"
+"vuoksi, ota yhteyttä listan omistajaan %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Automaatti-hylkäyksen ilmoitus"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Oheinen viesti on automaattisesti hylätty."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automaatti-vastaus viestiisi"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "\"%(realname)s\" postituslista"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailmanin vastaus"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "HTML liitetiedosto poistettu"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"HTML liite on poistettu...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "ei aihetta"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "ei päivämäärää"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "tuntematon lähettäjä"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Sisällytetty viesti on poistettu...\n"
+"Keneltä: %(who)s\n"
+"Aihe: %(subject)s\n"
+"Päivämäärä: %(date)s\n"
+"Koko: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ei-tekstimuotoinen liite on poistettu...\n"
+"Nimi: %(filename)s\n"
+"Tyyppi: %(ctype)s\n"
+"Koko: %(size)d bytes\n"
+"Kuvaus: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "lukemiston otsikko"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Lukemiston otsikko"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Tämänpäivän Aiheet:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Tämänpäivän Aiheet (%(msgcount)d viestiä)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "lukemiston alatunniste"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Lukemiston alatunniste"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Loppu "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Viestisi, jonka otsikko on \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Ylläpidetyn viestin edelleenlähetys"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Uusi liittymispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Liittymispyyntö"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Uusi irtisanomispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Irtisanoutumispyyntö"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Alkuperäinen viesti"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Pyyntö listalle %(realname)s on hylätty"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+#, fuzzy
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#, fuzzy
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Sähköpostikomentojesi tulokset"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Mon"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+#, fuzzy
+msgid "Sat"
+msgstr "Aseta"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+#, fuzzy
+msgid "Apr"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Nov"
+msgstr "Ei"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Sep"
+msgstr "Aseta"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ei mitään tehtävää."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Tyhjät listan salasanat eivät ole sallittu"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Ei listaa nimeltä:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Virheitä ei löydetty"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Löydetyt virheet:"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo."
+
+#: bin/config_list:274
+#, fuzzy
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Listan nimi vaaditaan"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Tallennetaan lista"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Ei listoja joilta etsiä"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "löydetty paikasta:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(omistajana)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Virheellinen jonokansio %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Listan nimi vaaditaan."
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Vastaavia postituslistoja ei löydetty"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "vastaavia postituslistoja löydetty:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Ei voi avata tiedostoa kirjoitusta varten:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:313
+#, fuzzy
+msgid "No command given."
+msgstr "Syytä ei annettu"
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Uudelleenavataan kaikki lokitiedostot"
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Käynnistetään Mailman ylläpito grunner."
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "paikka"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "listan luoja"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Uudestaan salasanan varmistamiseksi:"
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Salasanat eivät täsmää; muutoksia ei tehty."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Keskeytetty..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Salasana vaihdettu."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Tuntematon kieli: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Anna listan nimi: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Ajajan nimeä ei annettu."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:154
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Virhe avattaessa postituslistaa %(listname)s...ohitetaan."
+
+#: bin/remove_members:164
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Ei nimettyä jäsentä: %(safeuser)s."
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:96
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "lista info"
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "yksityiset arkistot"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "julkiset arkistot"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Listanimeä ei annettu"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:212
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "päivitetään vanhoja q-tiedostoja"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "poistetaan vanhoja lähdetiedostoja"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "ei listoja == ei tehtäviä, poistutaan"
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "valmis"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Päivitetään postituslistoja: %(listname)s"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Päivitetään Usenetin vesileimoja"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- ei mitään päivitettävää täällä"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Päivitys ei ole tarpeen."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Päivitetään versiosta %(hexlversion)s versioon %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Tulosta Mailman versio.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Käytetään Mailman versiota:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Avataan (mutta ei talleteta) listaa: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Viimeistellään"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Ladataan listaa %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(lukittu)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(ei lukittu)"
+
+#: bin/withlist:184
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Listan nimeä ei ole annettu."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Odottavat jäsenyydet"
+
+#: cron/checkdbs:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr "Odottavat viestit:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr ""
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr "Heti toimitettavien lähetysten toimintatavat."
+
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "ei-lukemisto otsikko"
+
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "ei-lukemisto alatunniste"
+
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vastaanota raakatekstin lukemistoja (RFC 1153) mieluummin kuin MIME "
+#~ "lukemistoja"
+
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Lähetykset hyväksytyiltä jäseniltä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>Etsi jäsenet \n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "ei viestejä"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ei viestejä</b> -- \n"
+#~ "Onko viestien lähetys jäsenelle otettu pois päältä?"
+
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " ei "
+
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " kyllä "
+
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle? "
+
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "Liitetty onnistuneesti:"
+
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Liittäminen epäonnistunut:"
+
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Salasana (vahvistus):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ " Vahvistusnäytölle syöttämäsi salasanat eivät täsmää,\n"
+#~ " sen sijaan käytetään liittymisen alkuperäistä salasanaa.\n"
+#~ " Mailman luo sinulle, jos salasana-kentät jätetään\n"
+#~ " tyhjiksi. Joka tapauksessa jäsenyyden salasana\n"
+#~ " lähetetään sinulle erillisessä viestissä.\n"
+#~ "<p>"
+
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "jäsenen valintasivun kautta"