diff options
author | <> | 2003-01-02 05:25:50 +0000 |
---|---|---|
committer | <> | 2003-01-02 05:25:50 +0000 |
commit | b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465 (patch) | |
tree | c15f816ba7c4de99fef510e3bd75af0890d47441 /messages/fi | |
download | mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.tar.gz mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.tar.xz mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.zip |
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
'Release_2_1-maint'.
Diffstat (limited to 'messages/fi')
-rw-r--r-- | messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 0 -> 158955 bytes | |||
-rw-r--r-- | messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po | 9765 | ||||
-rw-r--r-- | messages/fi/README.fi | 13 |
3 files changed, 9778 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..2638f5fc --- /dev/null +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..e690cab2 --- /dev/null +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,9765 @@ +# Mailman suomennos +# Copyright (C) 2002 MTT +# FIRST AUTHOR <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002 +# Editoitu 4.12.2002 ER msgfmt 12.12.2002 ph +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.15\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#, fuzzy +msgid "size not available" +msgstr "ei saatavilla" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +#, fuzzy +msgid "Next message:" +msgstr "Arkistoi viestit?" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +#, fuzzy +msgid "thread" +msgstr " Säie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +#, fuzzy +msgid "subject" +msgstr "ei aihetta" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#, fuzzy +msgid "date" +msgstr "ei päivämäärää" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +#, fuzzy +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "yksityiset arkistot" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +#, fuzzy +msgid "May" +msgstr "päivä" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "December" +msgstr "jäsenet" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "November" +msgstr "jäsenet" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "September" +msgstr "jäsenet" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "Lista" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#, fuzzy +msgid "Third" +msgstr "piilota" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +#, fuzzy +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Ei aihetta" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Luodaan arkistohakemistoa" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Uudelleenlataa tallennettua/säilöttyä arkistotilaa" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Tallentaa/säilöö arkistotilan " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Säie" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +#, fuzzy +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "itse" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +#, fuzzy +msgid "by the list administrator" +msgstr "listan ylläpitäjän toimesta" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "tuntemattomista syistä" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "ei käytössä" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(ei aihetta)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Listan pääkäyttäjä" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Listan ylläpitäjä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Listaa <em>%(safelistname)s</em> ei ole olemassa." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Olet poistanut käytöstä sekä koostettujen että\n" +" tavallisten viestien lähetyksen\n" +"\t\t Tämä on ristiriitainen tilanne. Käyttöön pitää ottaa joko\n" +"\t\t koostettu lähetys tai tavallinen lähetys tai postituslistasi\n" +"\t\t on käyttökelvoton." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Varoitus: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +" Sinulla on koostejäseniä, mutta koosteet\n" +" ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa viestejä." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Sinulla on tavanomaisia jäseniä mutta tavalliset ei-koostetut\n" +" viestit ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa\n" +" viestejä enenkuin korjaat tämän." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpitäjän linkit" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Tervetuloa!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Tällä hetkellä ei ole julkisesti näytettäviä\n" +" %(mailmanlink)s postituslistoja palvelimella %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p> Alla on lista julkisesti näytettävistä\n" +" %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n" +" Klikkaa listan nimeä päästäksesi listan määrittelysivulle." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "oikea " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +" Päästäksesi ei julkisesti näytettävän listan\n" +"ylläpitäjien ylläpitosivulle, avaa samanlainen URL kuin tämä\n" +" mutta lisää '/' ja %(extra)s listan nimi.\n" +"Jos sinulla on tarvittavat oikeudet,\n" +"voit myös <a href=\"%(creatorurl)s\"> luoda uuden postituslistan.\n" +" \n" +" <p> Yleisen listainformaation löydät " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "postituslistan esittelysivu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[ei kuvausta saatavilla]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Kelvollista muuttujanimeä ei löydy." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"%(realname)s Postituslistan konfiguroinnin ohje\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Optio" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman %(varname)s Listan Muokkaus Ohje" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Varoitus:</strong> tämän valinnan muuttaminen\n" +"voi aiheuttaa muiden näyttöjen yhteensopivuusongelman.\n" +"Varmista, että päivität näytöt jotka näyttävät tämän postituslistan\n" +" tämän valinnan. Voit myös\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#, fuzzy +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "palaa %(category)s valintojen sivulle." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Ylläpito (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s postitusistan ylläpidon <br>%(label)s Kappale" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Konfigurointiluokat" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Muut Ylläpidon Toiminnot" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Hoida odottavat pyynnöt pääkäyttäjälle" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Mene listan yleisesittelysivulle" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Muokkaa julkisia HTML sivuja" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Mene listan arkistoon" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Poista tämä postituslista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (vaatii vahvistuksen)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Poistu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Tee muutoksesi seuraavassa kappaleessa ja lähetä\n" +" ne painamalla allaolevaa <em>Lähetä muutokset</em> nappia." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Jäsenen lisätehtävät" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Aseta kaikkien muutosoikeudet, myös\n" +" niiden jäsenten, jotka eivät nyt ole näkyvissä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Pois" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Käytössä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Aseta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Arvo" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Väärin muotoiltu arvo:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Syötä teksti alapuolelle, tai...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...määrittele lähetettävä tiedosto</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Aihe %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Aiheen nimi:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Päättyy:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Kuvaus:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Lisää uusi aihe..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...ennen tätä." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...tämän jälkeen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#, fuzzy +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Huomaa:</strong>\n" +" tämän arvon asettaminen suoritetaan heti, mutta se ei muokkaa\n" +" sitä pysyvästi.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Joukkoliittymiset" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Joukkopoistot" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Jäsenien listaus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(apua)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Etsi jäsen %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Etsitään..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Väärä vakioilmaus: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä, %(membercnt)s näytetään" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "irtisano" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "jäsenen osoite<br>jäsenen nimi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "piilota" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "muokkaa" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "ei postia<br>[syy]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "hyväksyntä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "ei (metoo)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "nodupes" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "kokoelma" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "tavallinen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "kieli" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>irtisano</b> -- Klikkaa tästä irtisanoaksesi jäsenen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Käyttäjän henkilökohtainen muutosoikeus. Jos tämä\n" +" asetetaan, heidän lähetyksensä muokataan, muuten heidät on\n" +" hyväksytty." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>piilota</b> -- Onko jäsenen osoite piilotettuna\n" +" tilaajien listaan?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>ei postia</b> -- Onko lähetys jäsenelle pois käytöstä? Jos on, " +"lyhennelmä\n" +" epäonnistumisen syystä lähetetään ylläpidolle\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Lähetys on pois käytöstä käyttäjän toimesta\n" +" omien asetusten mukaan.\n" +" <li><b>A</b> -- Lähetys on pois käytöstä ylläpidon toimesta\n" +" <li><b>B</b> -- Lähetys on pois käytöstä liiallisten\n" +" palautusten johdosta käyttäjän osoitteesta.\n" +" <li><b>?</b> -- Lähetys on pois käytöstä tuntemattomasta " +"syystä Tämä on tapahtunut kaikille vanhempien Mailman " +"versioiden\n" +" käyttäjille\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>Ilmoitukset</b> -- Saavatko jäsenet ilmoitukset\n" +" lähetetyistä viesteistä?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>ei metoo</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" +" saaminen?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>ei dupes</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" +" saaminen, jos ne ovat samoja?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>kooste</b> -- Saako jäsen viestit koosteena?\n" +" (muuten yksittäiset viestit)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>tavallinen</b> -- Jos koosteena, saako jäsen koosteen\n" +" tavallisena tekstinä? (muuten, MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>kieli</b> -- Käyttäjän kielivalinta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Napsauta tähän piilottaaksesi tämän taulun selosteen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Napsauta tähän nähdäksesi tämän taulun selosteen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Nähdäksesi lisää jäseniä, klikkaa allaolevasta listasta\n" +" sopivaa aluetta:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "%(start)s sta %(end)s aan" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Liitä nämä käyttäjät nyt tai kutsu heidät?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Kutsu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Liity" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#, fuzzy +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Lähetä tervetuloaviestit uusille jäsenille?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Kyllä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#, fuzzy +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Lähetä ilmoitus uusista liittyneistä listan omistajalle?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Syötä yksi osoite per rivi alapuolelle..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "... tai määrittele lähetettävä tiedosto:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Syötä lisätietoteksti alla olevaan kenttään. Teksti lisätään\n" +"liittymisilmoituksen alkuun. Lisää vähintään yksi tyhjä rivi loppuun..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Lähetä irtisanomisilmoitus käyttäjälle?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Vaihda listan omistussuhteen salasanat" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on ylin hallintaoikeus\n" +"kaikkiin postituslistan määrityksiin. He voivat muuttaa kaikkia listan \n" +"määrityksiä, jotka ovat määritettävissä näiden web-sivujen kautta.\n" +"\n" +"<p><em>Listan pääkäyttäjillä</em> on rajalliset oikeudet; he eivät\n" +"voi muuttaa mitään listan määrityksiä, mutta voivat suorittaa\n" +"avoinna olevat ylläpitopyynnöt, kuten hyväksyä tai hylätä\n" +"liittymispyynnöt, ja jonossa olevien postien hävittämiset. Tietenkin myös\n" +"<em>listan ylläpitäjät</em> voivat tehdä avoinna olevat ylläpitopyynnöt.\n" +"\n" +"<p>Jakaakseen listan omistajan vastuut ylläpitäjiin ja pääkäyttäjiin\n" +"täytyy alla oleviin kenttiin määritellä eri salasanat\n" +"ja syöttää listan pääkäyttäjien sähköpostiosoitteet \n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">yleisten valintojen osassa</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#, fuzzy +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Anna uusi pääkäyttäjän salasana:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Vahvista pääkäyttäjän salasana:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Lähetä muutoksesi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmänneet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#, fuzzy +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Ylläpitäjän salasanat eivät täsmänneet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Jo jäsen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<tyhjä rivi>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Väärä/Virheellinen sähköpostiosoite" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Vahingollinen osoite (vääriä kirjaimia)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#, fuzzy +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Kutsuttu onnistuneesti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#, fuzzy +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Onnistuneesti liitetty:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#, fuzzy +msgid "Error inviting:" +msgstr "Virhe kutsuttaessa:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#, fuzzy +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Virhe liittäessä:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Erotettu onnistuneesti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Ei voi erottaa ei-jäseniä:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Viallinen muutosasetuksen arvo" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Ei liitetty" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Ei käsitellä muutoksia poistetulle käyttäjälle: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Poistettu onnistuneesti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Virhe eroamisessa:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s Ylläpidon tietokanta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s Ylläpidon tietokannan tulokset" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Ei odottavia pyyntöjä." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#, fuzzy +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Klikkaa tästä sivun uudelleenlataamiseksi." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Yksityiskohtaiset ohjeet ylläpidon tietokantaan" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Ylläpidollinen pyyntö postituslistalle:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Lähetä kaikki tiedot" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +#, fuzzy +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "kaikki %(esender)s n odottavat viestit." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "yksi odottava viesti." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "kaikki odottavat viestit." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailman ylläpidon tietokannan virhe" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "lista käytössä olevista postituslistoista" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Sinun täytyy määritellä listan nimi. Tässä on %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Liittymispyyntöjä" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +#, fuzzy +msgid "Address/name" +msgstr "Osoite/nimi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Valintasi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Hylkäämisen syy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Lykkää" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Hyväksy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Torju" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Hylkää" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Estä pääsy pysyvästi tältä listalta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Käyttäjän osoite/nimi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Eroamispyyntöjä" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Lähettäjä:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Toimenpide kaikkiin näihin odottaviin viesteihin:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Hyväksy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Säilytä viestit järjestelmän ylläpitäjälle" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Edelleenohjaa viestit (yksitellen) osoitteella:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Tyhjennä tämän jäsenen <em>ylläpito</em> asetus" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Lisää <b>%(esender)s</b> lähettäjän suodatukseen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Hyväksytyt" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Hylätyt" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Odottavat" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Torjutut" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Estä <b>%(esender)s</b> koskaan liittymästä tähän\n" +" postituslistaan" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Klikkaa viestin numeroa nähdäksesi yksittäinen\n" +" viesti, tai voit " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "näytä kaikki %(esender)s viestit" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Aihe:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " tavua" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Koko:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "ei saatavilla" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Syy:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +#, fuzzy +msgid "Received:" +msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Postitus odottaa hyväksyntää" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d / %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) oli kadonnut." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) on vioittunut." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Toiminto:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Säilytä viesti järjestelmän ylläpitäjälle" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Lisäksi, edelleenohjaa tämä viesti:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Selvitystä ei annettu]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Jos hylkäät tämän viestin, <br> selitä miksi (vapaaehtoinen):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Viestin otsikot:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Ote viestistä:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Syytä ei annettu" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Syytä ei annettu]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Tietokanta päivitetty..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " on jo jäsen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Vahvistusmerkkijono oli tyhjä." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Väärä vahvistusmerkkijono:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että vahvistus vanhenee noin\n" +" %(days)s päivän jälkeen yksittäisen liittymispyynnön jälkeen. Jos\n" +" vahvistuksesi on vanhentunut, yritä lähettää liittymispyyntö uudelleen.\n" +" Muutoin <a href=\"%(confirmurl)s\">kirjoita uudelleen</a> vahvistuksesi." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +#, fuzzy +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Osoite, joka on pyytänyt muutosta, on\n" +" seuraavaksi erotettu. Tämä pyyntö on peruttu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Järjestelmävirhe, väärä sisältö: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Väärä vahvistusmerkkijono" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Syötä vahvistuseväste" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Kirjoita vahvistusmerkkijono\n" +" (i.e. <em>eväste</em>), jonka olet saanut sähköpostina, alla olevaan\n" +" kenttään. Sen jälkeen klikkaa <em>Lähetä</em> näppäintä jatkaaksesi\n" +" seuraavalle sivulle." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Vahvistusmerkkijono:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Lähetä" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Vahvista liittymispyyntö" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#, fuzzy +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Liittymispyynnön hyväksyminen postituslistalle\n" +" <em>%(listname)s</em> vaatii vahvistuksesi. Liittymisasetuksesi\n" +" ovat nähtävissä alla; tee tarvittavat muutokset ja paina\n" +" <em>Liity</em> hyväksyäksesi vahvistuksen. Kun olet vahvistanut\n" +" liittymispyyntösi, tunnuksesi valinnat näytetään sinulle\n" +" valintasivulla, jota voit käyttää muokataksesi edelleen jäsenyytesi\n" +" valintoja.\n" +"\n" +" Huomaa: Salasanasi lähetetään sinulle sähköpostilla hyväksyttyäsi\n" +"vahvistuksen. Voit muuttaa sen omien asetusten muutossivulta.\n" +" <p>Tai paina <em>Peruuta ja hylkää</em> peruuttaaksesi \n" +"tämän liittymispyynnön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +#, fuzzy +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Sinulta vaaditaan vahvistus, jotta liittymispyyntöä \n" +" <em>%(listname)s</em>-listalle voidaan jatkaa.\n" +" Liittymisasetuksesi näkyy alapuolella; tee tarvittavat muutokset\n" +" ja paina <em>Liitä</em> saadaksesi vahvistuksen loppuun. Kun\n" +" olet vahvistanut liittymispyynnön, pääkäyttäjän tulee hyväksyä tai\n" +" hylätä jäsenyyspyynnön. Saat ilmoituksen heidän\n" +" päätöksistään.\n" +"\n" +" <p>Tai voit painaa <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi\n" +" tämän liittymispyynnön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Koko nimesi:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Valitse kieli:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +#, fuzzy +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Vahvista liittymispyyntö" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Ladataan listaa %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Peruutit liittymispyynnön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Odotetaan pääkäyttäjän hyväksymistä" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Liittymispyyntösi listalle %(listname)s on onnistuneesti\n" +" vastaanotettu. Listan pääkäyttäjän tulee kuitenkin vielä\n" +"hyväksyä pyyntö ennenkuin sinut liitetään listalle.\n" +"Pyyntösi on lähetetty listan pääkäyttäjälle, ja sinulle tullaan\n" +"ilmoittamaan pääkäyttäjän päätös." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Väärä vahvistusmerkkijono. Yrität mahdollisesti\n" +" vahvistaa sellaisen osoitteen pyyntöä,\n" +" joka on jo poistettu listalta." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#, fuzzy +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Olet vahvistanut liittymispyynnön \"%(addr)s\"lle \n" +" %(listname)s -postituslistalle onnistuneesti. \n" +" Sähköpostiosoitteeseesi lähetetään erillinen vahvistusviesti,\n" +" jossa on salasanasi ja muuta tarpeellista tietoja ja linkkejä.\n" +"\n" +" <p>Voit nyt\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa sisäänkirjautumissivulle</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntösi." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" Olet irtisanoutunut onnistuneesti %(listname)s \n" +" -postituslistalta. Voit nyt <a href=\"%(listinfourl)s\"> mennä\n" +" listan tietosivulle</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Ei saatavilla</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Irtisanoutumisspyyntö <em>%(listname)s</em> -postituslistalta vaatii\n" +" vahvistuksesi.\n" +" Olet liittynyt seuraavilla tiedoilla\n" +"\n" +" <ul><li><b>Nimi:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Sähköpostiosoite:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Paina alla olevaa <em>Irtisano</em> painiketta\n" +" hyväksyäksesi irtisanoutumisen.\n" +"\n" +" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän\n" +"irtisanoutumispyynnön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Irtisano" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Peruuta ja poista" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynnön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Osoitteenmuutospyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +#, fuzzy +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Olet onnistuneesti muuttanut osoitteesi\n" +" %(listname)s -postituslistalle \n" +" <b>%(oldaddr)s (vanha)</b> <b>%(newaddr)s (uusi) </b>.\n" +" Voit nyt <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen\n" +" sisäänkirjautumissivulle</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyyntö" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "globaalisti" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Osoitteenmuutospyyntö <em>%(listname)s</em> -postituslistalle vaatii\n" +" vahvistustasi.\n" +" Olet liittynyt seuraavilla tiedoilla\n" +"\n" +" <ul><li><b>Nimi:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Vanha sähköpostiosoite:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" ja olet pyytänyt %(globallys)s muuttamaan sähköpostiosoitteeksesi\n" +"\n" +" <ul><li><b>Uusi sähköpostiosoite:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Paina <em>Muuta osoite</em> painiketta hyväksyäksesi muutoksen.\n" +" \n" +" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnön.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Muuta osoite" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"OK. Listan pääkäyttäjällä on kuitenkin vielä mahdollisuus\n" +" hyväksyä tai hylätä tämä viesti." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Lähettäjä hylkäsi viestin webin kautta." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Jonossa oleva viesti, jonka aihe on:\n" +" Otsikkoa <em>%(subject)s</em> ei löydy. Todennäköisin\n" +" syy on, että listan pääkäyttäjä on jo hyväksynyt tai " +"hylännyt viestin. Viestiä ei voitu peruuttaa ajoissa." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Lähetetty viesti peruutettu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Viestin, jonka aihe on <em>%(subject)s</em> \n" +" %(listname)s -postituslistalle, lähetys on\n" +" peruutettu." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Peruuta odottavan viestin lähetys" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Viestin lähetyksen peruuttamiseksi <em>%(listname)s</em> -postituslistalle\n" +" vaaditaan vahvistuksesi:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Lähettäjä:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Aihe:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Syy:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Paina <em>Peruuta lähetys</em> painiketta peruuttaaksesi lähetyksen.\n" +"\n" +" <p>Tai paina <em>Jatka hyväksymisen odottamista</em> painiketta\n" +" odottaaksesi listan pääkäyttäjän hyväksymistä tai hylkäystä." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Peruuta lähetys" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Olet peruuttanut jäsenyytesi uudelleenaktivoinnin.\n" +" Jos edelleen saamme palautuksia osoitteestasi, se voidaan poistaa\n" +" tältä listalta." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#, fuzzy +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Olet onnistuneesti uudelleenaktivoinut jäsenyytesi\n" +" %(listname)s -postituslistalla. Nyt voit mennä\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen asetussivulle</a>.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jäsenyys" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Sinut on valitettavasti jo irtisanottu\n" +" tältä postituslistalta. Liittyäksesi uudelleen, mene\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">listojen tietosivulle</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>ei saatavilla</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Jäsenyytesi %(realname)s postituslistalla on \n" +" otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi. Vahvistustasi\n" +" vaaditaan mahdollistaaksesi viestien välityksen osoitteeseesi.\n" +" Sinusta on seuraavat tiedot:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Jäsenen osoite:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Jäsenen nimi:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Viimeinen palautus on saatu:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Arvioitu päivien lukumäärä ennenkuin sinut poistetaan\n" +" tältä listalta pysyvästi:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Paina <em>Uudelleenaktivoi jäsenyys</em> painiketta jatkaaksesi\n" +" viestien vastaanottamista tältä listalta. Tai paina <em>Peruuta</em>\n" +" painiketta lykkääksesi jäsenyyden uudelleenaktivointia.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Uudelleenaktivoi jäsenyys" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Väärä URL osoite" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Palaa " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "yleistä tietoa listasta" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Palaa " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "tietoa ylläpitolistasta" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Unohdit kirjoittaa listan nimen" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Unohdit määritellä listan omistajan" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Jätä listan alkuperäinen salasana (ja vahvistus) kentät\n" +" tyhjiksi, jos haluat että Mailman luo listan salasanat\n" +" automaattisesti." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Alkuperäiset listan salasanat eivät täsmää" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +#, fuzzy +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Listan omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(owner)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +#, fuzzy +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Listaa luotaessa tapahtui jokin tuntematon virhe.\n" +" Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Uusi postituslistasi: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Postituslistan luonnin tulokset" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Lista on luotu onnistuneesti\n" +" <b>%(listname)s</b> ja siitä on lähetetty ilmoitus listan omistajalle\n" +" <b>%(owner)s</b>. Voit nyt:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Mennä listan tietosivulle" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Mennä listan ylläpitosivulle" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Luoda toisen listan" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Luoda %(hostname)s postituslista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Virhe: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Voit luoda uuden postituslistan kirjoittamalla\n" +" tarpeelliset tiedot alla olevaan lomakkeeseen. Postituslistan nimeä\n" +" käytetään postituslistalle lähetettäville viestien ensisijaisena\n" +" osoitteena, ja nimi tulee kirjoittaa pienillä kirjaimilla. Sitä ei\n" +" voi muuttaa listan luomisen jälkeen.\n" +"\n" +" <p>Alkuperäisen listan omistajan sähköpostiosoite tulee myös " +"kirjoittaa.\n" +" Kun lista on luotu, listan omistaja saa ilmoituksen, jossa on myös\n" +" listan alkuperäinen salasana. Listan omistaja voi muuttaa\n" +" salasanaa ja lisätä tai poistaa listalle muita omistajia.\n" +"\n" +" <p>Jos haluat, että Mailman luo listan alkuperäisen ylläpitosalasanan,\n" +" Klikkaa 'Kyllä' Luo automaattisesti -kenttään, ja jätä\n" +" alkuperäinen listan salasana -kenttä tyhjäksi.\n" +"\n" +" <p>Sinulla tulee olla asianmukaiset valtuudet luoda postituslistoja.\n" +" Jokaisella paikalla tulee olla <em>listan luojan</em> salasana, jonka\n" +" voit syöttää allaolevaan kenttään. Huomaa, että ylläpitäjän salasanaa\n" +" voidaan käyttää myös autentikointiin.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Listan identiteetti" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Listan nimi:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Alkuperäisen listan omistajan osoite:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Luo automaattisesti alkuperäinen listan salasana?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Listan alkuperäinen salasana:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Vahvista alkuperäinen salasana:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Listan ominaisuudet" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Tuleeko uudet jäsenet eristää ennenkuin he voivat\n" +"lähettää viestejä ilman ylläpidon tarkistusta tälle listalle?\n" +"Vastaa <em>Kyllä</em> jos haluat pitää oletuksena ylläpidon tarkistuksen." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Alkuperäinen lista tuetuista kielistä. <p>Huomaa, että jos et valitse\n" +" kieltä, listaa käytetään palvelimen\n" +" oletuskielellä %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Lähetä \"lista luotu\" sähköposti listan omistajalle?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Listan luojan (tarkistus) salasana:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Luo lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Tyhjennä lomake" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Yleinen listan tietosivu" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Liity tulokset -sivulle" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Käyttäjän määrittelysivu" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Listan nimi vaaditaan." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Muokkaa html-koodia %(template_info)s lle" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Muokkaa HTML : Virhe" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Viallinen mallipohja" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTML sivun muokkaus" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Valitse muokattava sivu:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Näytä tai muokkaa listan määritystietoja." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Kun olet tehnyt muutokset..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Lähetä muutokset" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Hmtl-sivu ei voi olla tyhjä." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML:ää ei muutettu." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HMTL on muutettu onnistuneesti." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%(hostname)s postituslistat" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n" +" %(mailmanlink)s postituslistoja." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Alla on lista kaikista julkisista postituslistoista\n" +" palvelimella %(hostname)s. Klikkaa listan nimeä saadaksesi\n" +" lisätietoja listasta, liittyäksesi, erotaksesi, tai\n" +" muuttaaksesi liittytymisasetuksiasi." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "oikea" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#, fuzzy +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" Vieraillaksesi piilotetun listan infosivulla,\n" +" URL on samanlainen kuin tämä, mutta '/' ja\n" +" %(adj)s listan nimellä lisättynä.\n" +" <p>Listan ylläpitäjät, voitte vierailla " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "listan ylläpidon yhteenvetosivu" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +" löytääksesi hallintaliittymän listallesi.\n" +" <p>Lähetä kysymykset tai kommentit " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Muokkaa valintoja" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Näytä tämä sivu" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI ajon virhe" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Virheelliset CGI ajon valinnat" + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "Osoitetta ei annettu" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Ei sellaista jäsentä: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Vahvistussähköposti on lähetetty." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Muistutus salasanastasi on lähetetty sähköpostiisi." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui." + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "%(user)s, listojen jäsenyydet palvelimella %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Napsauta linkkiä mennäksesi tämän postituslistan\n" +" valintasivulle." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Osoitteet eivät täsmänneet!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Käytät jo sitä sähköpostiosoitetta" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +#, fuzzy +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Uusi pyytämäsi osoite %(newaddr)s on jo jäsenenä %(listname)s\n" +"postituslistalla.\n" +"Olet myös pyytänyt globaalia muutosta osoitteelle. Varmistuksen jälkeen " +"myös\n" +"kaikki muut listat suorittavat kyseiselle osoitteelle osoitteenmuutoksen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +#, fuzzy +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Osoitteet eivät voi olla tyhjiä" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +#, fuzzy +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Vahvistusviesti on lähetetty osoitteeseen %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Väärä sähköpostiosoite annettu" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#, fuzzy +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Jäsenen nimi on muutettu." + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Salasanat eivät voi olla tyhjiä" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Salasanat eivät täsmää!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Salasana muutettu." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Sinun täytyy vahvistaa irtisanoutumisesi aktivoimalla\n" +" alla oleva <em>Irtisano</em> näppäin.\n" +" Sinua ei ole irtisanottu!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Irtisanomisen tulokset" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Irtisanoutumispyyntösi on on saatu ja lähetetty listan\n" +" pääkäyttäjälle hyväksyttäväksi. Saat ilmoituksen, kun\n" +" listan pääkäyttäjien päätöksestä.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Sinut on irtisanottu onnistuneesti\n" +" %(fqdn_listname)s postituslistalta. Jos sait lukemisto-\n" +" tyyppisiä postituksia, saatat saada vielä yhden lisää.\n" +" Jos sinulla on irtisanomistasi koskevia kysymyksiä, ota\n" +" yhteyttä listan omistajaan %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listan ylläpitäjä on ottanyt lukemistot pois käytöstä\n" +" tältä listalta, joten jakelumäärityksiä ole asetettu. Sen \n" +" sijaan muut määritykset on asetettu." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listan ylläpitäjä on ottanut pois käytöstä lukemistottomat lähetykset\n" +" tältä listalta, joten lähetysmääritystäsi ei ole asetettu. \n" +" Sen sijaan muut määritykset on asetettu." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Valintasi on asetettu onnistuneesti." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Saatat saada vielä viimeisen lukemiston." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Kyllä, haluan varmasti irtisanoutua</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Muuta salasanani" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Näytä muut liitymistietoni" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Lähetä salasanani sähköpostina minulle" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "salasana" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Lähetä muutokseni" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "päivää" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "päivä" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Muuta osoitteeni ja nimeni" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Aihetta ei ole määritelty</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Olet liittynyt tälle listalle aihekohtaisella osoitteella\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s listan: jäsenen sisäänkirjautumissivu" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "sähköpostiosoite ja" + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "%(realname)s lista: jäsenen %(user)s valinnat" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#, fuzzy +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Muuttaaksesi jäsenyytesi valintoja, sinun täytyy ensin\n" +" kirjautua antamalla %(extra)s jäsenyyden salasana alla oleviin\n" +" kohtiin. Jos et muista salasanaasi, saat sen sähköpostina\n" +" osoitteeseesi klikkaamalla alla olevaa painiketta. Jos haluat vain\n" +" irtisanoutua tältä listalta, paina <em>Irtisano</em> painiketta ja\n" +" sinulle lähetetään vahvistusviesti.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Tärkeää:</em></strong> Tästä eteenpäin selaimessasi\n" +" täytyy olla evästeet sallittu, muuten mikään muutoksista ei tule \n" +" voimaan.\n" +"\n" +" <p>Mailmanin jäsenyyden valinnoissa käytetään istunnon evästeitä, \n" +" joten sinun ei tarvitse vahvistaa jokaista toimintoa erikseen.\n" +" Eväste vanhenee automaattisesti selaimesta poistuttaessa, tai voit\n" +" erikseen vanhentaa evästeen painamalla <em>Kirjaudu ulos</em>linkkiä\n" +" (jonka näet onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen).\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Sähköpostiosoite:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Kirjaudu sisään" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Klikkaamalla <em>Irtisano</em> painiketta, sinulle\n" +" lähetetään sähköpostina vahvistusviesti. Viestissä on linkki\n" +" jota klikkamalla suoritat poiston loppuun (voit myös\n" +" vahvistaa sähköpostina; katso ohjeet vahvistusviestistä.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Salasanan muistuttaja" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Klikkaamalla <em>Muistuta</em> painiketta,\n" +" salasanasi lähetetään sinulle sähköpostina." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Muistuta" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<puuttuu>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Aiheen suodattimen tarkemmat tiedot" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Malli (kuten regexp):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Yksityinen arkistointivirhe" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Lista täytyy määritellä." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Yksityinen arkistointivirhe - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Yksityistä arkistointitiedostoa ei löydy" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Olet listan salainen omistaja!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tuhota tätä postituslistaa" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Postituslistan tuhoamisen tulokset" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Olet tuhonnut postituslistan\n" +" <b>%(listname)s</b> onnistuneesti." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Pysyvä <em>%(realname)s</em> postituslistan poistaminen" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Listan omistajana voit tällä sivulla poistaa tämän\n" +" postituslistan järjestelmästä. <strong>Tätä toimenpidettä ei\n" +" voi peruuttaa</strong> joten harkitse tarkkaan, onko tämä lista\n" +" tehnyt tehtävänsä eikä sitä enää tarvita.\n" +"\n" +" <p>Huomioi, että listan jäsenille ei lähetetä varoitusta ja tämän\n" +" toiminnon jälkeen listalle tai ylläpito-osoitteisiin lähetettävät\n" +" viestit palautuvat takaisin.\n" +"\n" +" <p>Voit samalla myös poistaa tämän listan arkistot.\n" +" Yleensä <strong>ei</strong> ole suositeltavaa poistaa\n" +" arkistoja, koska ne sisältävät listan\n" +" historiatietoja.\n" +"\n" +" <p>Varmuudeksi sinulta pyydettään listan salasanan uudelleenvahvistus.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Listan salasana" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Poistetaanko myös arkistot?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Peruuta</b> ja palaa listan ylläpitoon" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Poista tämä lista" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "CGI-koodissa on väärä välinta" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s luettelon todennus epäonnistui" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Sinun täytyy antaa kunnollinen sähköpostiosoite." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Et voi liittää listaa itseensä!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Jos annat salasanan, sinun täytyy vahvistaa se." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Salasanasi eivät täsmää." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Liittymispyyntösi on vastaanotettu ja sitä käsitellään pian.\n" +"Tämän listan määrityksistä riippuen, liittymispyyntösi\n" +"täytyy ehkä ensin vahvistaa sähköpostina tai listan pääkäyttäjän\n" +"tulee se hyväksyä. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian sähköpostin\n" +"jossa on tarkemmat ohjeet." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Esimerkiksi sen täytyy\n" +"sisältää '" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Liittymisesi ei ole sallittu, koska antamasi sähköpostiosoite\n" +"turvaton." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Listalle vaaditaan vahvistus, jotta voidaan estää ketä tahansa\n" +"liittämästä sinua listalle ilman lupaa. Ohjeet lähetettään sinulla\n" +"sähköpostiosoitteeseesi %(email)s. Liittymisesi ei ole voimassa ennenkuin\n" +"vahvistat liittymisesi." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Liittymispyyntösi on viivästetty %(x)s n vuoksi. Pyyntösi on lähetetty\n" +"edelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa pääkäyttäjien \n" +"päätöksestä, kun he saavat pyyntösi." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Olet jo liittynyt." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Mailmanin yksitysyysvaroitus" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Osoitettasi on yritetty liittää %(listaddr)s postituslistalle.\n" +"Olet jo liittynyt tälle listalle.\n" +"\n" +"Huomioi, että listan jäsenyys ei ole julkista, joten on mahdollista,\n" +"että epäsuotuisa ihminen yrittää tutkia listan jäsenyyksiä. Tämä olisi\n" +"yksityisyyden loukkaus, jos sallisimme tehdä sellaista, mutta emme salli.\n" +"\n" +"Jos itse lähetit liittymispyynnön ja unohdit, että olit jo\n" +"liittynyt listalle, voit jättää tämän viestin huomioitta. Jos epäilet, \n" +"että joku yrittää salaa ottaa selville, oletko tämän listan jäsen\n" +"ja olet huolestunut yksityisyydestäsi, voit vapaasti\n" +"lähettää viestin listan ylläpitäjälle %(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Tämä lista ei tue lukemiston lähettämistä." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistolähetyksiä. " + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" varmista <confirmation-string>\n" +" Varmista toiminto. Varmistusmerkkijono vaaditaan ja se on lähetetty\n" +" sähköpostihuomautuksessa.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Käyttö:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Pyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle hyväksyttäväksi." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Et ole tällä hetkellä jäsen. Oletko jo irtisanoutunut ja muuttanut\n" +"sähköpostiosoitteesi?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Vahvistusmerkkijono:" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Pääset muuttamaan henkilökohtaisia asetuksiasi seuraavasta linkistä:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Kuvaus:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Lähetyksiä osoitteelle: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "Ei mitään" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +#, fuzzy +msgid " digest plain" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +#, fuzzy +msgid " digest mime" +msgstr " (Lukemisto-muoto)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +#, fuzzy +msgid " digest off" +msgstr "kokoelma" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "Viestin toimitus" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "Viestin toimitus" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "Tunnistus epäonnistui." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Yksityisyysasetukset" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "Yksityisyysasetukset" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "Yleiset valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "ei-lukemisto otsikko" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "Listan jäsenet" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Perinteinen kiina" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Tsekki" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Saksa" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Englanti (amerikan-)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +#, fuzzy +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Espanja (Espanja)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Ranska" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Yksinkertaistettu kiina" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Unkari" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italia" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japani" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "Norja" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norja" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Venäjä" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Huomaa: Koska tämä on lista postituslistoista, ylläpidolliset\n" +"ilmoitukset, kuten salasanan muistutukset, lähetetään\n" +"ylläpito-osoitteeseesi %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Lukemisto-muoto)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Tervetuloa \"%(realname)s\" postituslistalle %(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s postituslistan muistuttaja" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Jostakin tuntemattomasta syystä" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Viestisi on hylätty" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Arkistointivalinnat" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Listaa liikennöinnin arkistotavat." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Arkistoi viestit?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "yksityinen" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "julkinen" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Onko arkistointitiedot julkista vai yksityistä arkistointia varten?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Kuukausittainen" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Neljännesvuosittain" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Vuosittain" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Päivittäin" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Viikottain" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Kuinka usein uusi arkistointikirja aloitetaan?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automaattivastaus" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Automaattivastauksen ominaisuudet.<p>\n" +"\n" +"Alla oleville tekstikentille, Python %(string)s lisää \n" +"seuraavat avaimet/arvot:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>%(listname)s</b> - <em>saa postituslistan nimen</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>saa listan tietojen URL-osoitten</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>saa listan pyyntöosoitteen</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>saa listan ylläpito-osoitteen</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>saa listan omistajan osoitteen</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Jokaiseen tekstikenttään voit kirjoittaa tekstin suoraan tai\n" +"voit määritellä tiedoston paikallisesta järjestelmästä ladattavaksi." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus postituslistan\n" +" lähettäjille?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Postituslistan lähettäjille lähetettävä automaattivastauksen teksti." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteihin, jotka \n" +" lähetetään ylläpidon ja omistajan osoitteisiin?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#, fuzzy +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" +"Ylläpidon ja omistajan sähköpostiosoitteisiin lähetettävän " +"automaattivastauksen teksti." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Kyllä, w/hylkää" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Kyllä, w/jatka" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteille, jotka \n" +" pyytäjän osoitteeseen? Jos valitse kyllä, päätä haluatko\n" +" Mailmanin jättävän pois alkuperäisen viestin vai lähettävän " +"sen\n" +" edelleen järjestelmälle normaalina sähköpostikomentona." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Pyytäjän sähköpostiin lähetettävän automaattivastauksen teksti. " + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Automaattivastauksien välisten päivien määrä joko postituslistalle\n" +" tai ylläpito/omistajan osoitteisiin samalta lähettäjältä.\n" +" Jos määritellän nollaksi (tai negatiiviseksi luvuksi) " +"lisäaikaa \n" +" ei anneta (esim. automaattivastaus jokaiselle viestille)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "Peruuta lähetys" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Näitä sääntöjä valvoo Mailmanin automaattinen viestinpalautus-\n" +" järjestelmä. Tässä yleiskatsaus sen toiminnasta.\n" +"\n" +" <p>Kun viesti palautuu, Mailman yrittää erottaa kaksi asiaa\n" +" viestistä: sen listan jäsenen nimen,\n" +" jolle viesti oli tarkoitettu, ja ongelman vakavuusasteen\n" +" Vakavuusaste voi olla joko <em>vakava</em> tai\n" +" <em>vähäinen</em> joka tarkoittaa joko kohtalokasta, tai \n" +" hetkellistä virhettä. Jos vakavuusaste on epäselvä, käytetään " +"vakavaa.\n" +"\n" +" <p>Jos palautuneesta viestistä ei voida erottaa listan jäsenen " +"nimeä, palautettu viesti\n" +" tavallisesti hylätään. Muussa tapauksessa jokainen jäsen saa \n" +" <em>palautettujen viestien määrän</em> ja joka kerta kun saamme " +"palautetun viestin\n" +" tältä jäseneltä, lisäämme määrää. Vakavat palautukset määrää 1:" +"llä\n" +" vähäiset virheet kasvattavat määrää 0.5:llä. Lisämme " +"palautettujen viestien määrää\n" +" kerran päivässä, eli jos esimerkiksi saamme kymmenen palautettua " +"viestiä\n" +" jäseneltä päivässä, määrä kasvaa vain 1:llä sen päivän osalta.\n" +"\n" +" <p>Jos jäsenen palautettujen viestien lukumäärä on suurempi " +"kuin\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">\n" +" määräraja</a>, jäsenyyns lukitaan. Jäsenyyden lukitsemisen " +"jälkeen\n" +" jäsen ei saa mitään listalle lähetettyjä viestejä ennenkuin \n" +" heidän jäsenyys on nimenomaan aktivoitu uudelleen (joko listan \n" +" ylläpitäjän tai käyttäjän toimesta). He saavat kuitenkin " +"ajoittain\n" +" muistutuksia, että heidän jäsenyys on lukittuna. Nämä\n" +" muistutukset sisältävät myös tiedon siitä, miten jäsenyys\n" +" voidaan aktivoida.\n" +"\n" +" <p>Voit ohjata sekä\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">muistutuksien\n" +" määrää</a> jotka käyttäjä saa että\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >aikavälin</a> kuinka usein käyttäjälle lähetetään " +"muistutuksia.\n" +"\n" +" <p>Lisäksi on yksi toinen tärkeä määritysmuuttuja; tietyn\n" +" ajan kuluttua -- kun palautettuja viestejä ei ole saatu\n" +" -- palautettujen viestien tiedot\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">katsotaan\n" +" vanhentuneiksi</a> ja ne nollataan. Joten muokkaamalla tätä, " +"ja\n" +" määrärajaa, voit määritellä kuinka nopeasti palautettuja " +"viestejä lähettävät jäsenet\n" +" lukitaan. Sinun tulee säätää nämä arvot suhteessa\n" +" kyseessä olevan listan liikenteeseeen." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Palautettujen viestien havaitseminen" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Asettamalla tämä arvo <em>Ei</em>, otat pois käytöstä\n" +" kaikki tällä listalla olevat automaattiset palautettujen, " +"however bounce\n" +" viestien tarkistukset, kuitenkin palautetut viestit hylätään " +"yhä niin, että \n" +" listan ylläpitäjä ei huku niihin." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Palautettujen viestien enimmäismäärä ennekuin jäsenyys\n" +" lukitaan. Arvo voi olla\n" +" liukuluku." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Päivien lukumäärä, jonka jälkeen jäsenen palautettujen viestien tiedot\n" +" nollataan, jos uusia palautettuja viestejä ei ole saatu sillä\n" +" välin. Tämän arvon täytyy olla kokonaisluku." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Kuinka monta <em>Jäsenyytesi on lukittu</em> varoitusta\n" +" jäsen saa ennenkuin osoite poistetaan\n" +" postituslistalta. Aseta arvoksi 0, jos haluat että osoite " +"poistetaan\n" +" listalta heti, kun palautettujen viestien määräraja tulee " +"täyteen.\n" +" Tämä arvo tulee olla kokonaisluku." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Aikaväli (päivinä), jolloin <em>Jäsenyytesi on \n" +" lukittu</em> varoitukset lähtetään. Tämä arvo tulee " +"ollakokonaisluku." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Ilmoitukset" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää sinulle, listan omistajana, yhtään palautettua\n" +" viestiä, joita ei ole havaittu palautettujen viestien " +"tunnistuksessa? <em>Kyllä</em>\n" +" on suositeltavaa." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Vaikka Mailmanin palautettujen viestien havainnointi on varsin järeä,\n" +" on mahdoton huomata kaikkia palautettujen viestien muotoja " +"maailmassa.\n" +" Sinun tulee asettaa tämän muuttujan arvoksi <em>Kyllä</em> " +"kahdesta syystä: 1)\n" +" Jos tämä tosiaan on pysyvä palautuva viesti jäseneltäsi,\n" +" sinun täytyy luultavasti käsin poistaa ne listaltasi, ja 2)\n" +" haluat ehkä lähettää viestin Mailmanin kehittäjille \n" +" jotta uusi muoto voidaan lisätä tunnetuksi ominaisuudeksi.\n" +"\n" +" <p>Jos et viitsi vaivautua, aseta sitten tämän arvoksi\n" +" <em>Ei</em> ja kaikki havaitsemattomat palautetut viestit\n" +" jätetään huomiotta.\n" +"\n" +" <p><b>Huomaa:</b> Tämä arvo vaikuttaa myös kaikkiin viesteihin, " +"jotka \n" +" lähetetään listan ylläpito-osoitteeseen. Tämän osoitteen " +"käytöä\n" +" ei hyväksytä, mutta jotkut vielä lähettävät viestejä tähän\n" +" osoitteeseen. Jos tällaista tapahtuu ja tämän muuttujan " +"arvoksi \n" +" on asetettu <em>Ei</em> myöskään näitä viestejä ei huomioida. " +"Haluat ehkä \n" +" asettaa <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">\n" +" automaattivastauksen</a> kaikille niille sähköposteille, \n" +" jotka lähetetään omistaja tai ylläpitäjän osoitteisiin." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajana, kun palautettu\n" +" viesti aiheuttaa jäsenen tunnuksen lukittumisen?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Asettamalla tämän arvoksi <em>Ei</em>, poistat käytöstä ilmoitusviestit,\n" +" jotka normaalisti lähetetään listan omistajalle, kun jäsenen\n" +" postilähetykset on peruttu liiallisten palautettujen viestien\n" +" vuoksi. Aina yritetään ilmoittaa jäsenelle." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajalle, kun\n" +" palautetut viestit johtavat jäsenen irtisanomiseen?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Asettamalla tämän arvoksi <em>Ei</em>, otat pois päältä\n" +" ilmoitusviestit, jotka normaalisti lähetetään listan " +"omistajalle\n" +" kun jäsen irtisanotaan liiallisten palautettujen viestien \n" +" vuoksi. Jäsenelle yritetään aina ilmoittaa." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Väärä arvo <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "Läheetäjän suodattimet" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Toiminta, joka tehdään kun muokattu jäsen lähettää\n" +"\t viestiä listalle." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Joukkolähetys lukemiston ominaisuudet." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"Voiko listan jäsen valita saako listan viestejä paketoituina lukemistoina" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Lukemisto" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Tavallinen" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Millainen toimitusmuoto on oletuksena käyttäjille?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Tavallinen" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Kun vastaanotetaan lukemistoja, mikä on oletusmuoto?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Kuinka suuri lukemisto pitäisi (Kb) olla ennenkuin se lähetetään?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Pitäisikö lukemisto lähettää päivittäin, vaikka kokorajoitus ei täyty?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Otsikko lisätään jokaiseen lukemistoon" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Teksti, joka liitetään (erillisenä viestinä ennen sisällysluetteloa) to the " +"lukemiston alkuun. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Alatunniste, joka lisätään joka lukemistoon" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Teksti, joka liitetään (viimeiseksi viestiksi) lukemiston loppuun. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Kuinka usein uusi lukemistonide aloitetaan?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Kun uusi lukemistonide aloitetaan, nidenumeroa kasvatetaan\n" +" ja jakelun numero aloitetaan 1:stä." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Pitäisikö Mailmanin aloittaa uusi lukemistonide?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Asettamalla tämä arvo Mailman aloittaa uuden niteen\n" +" seuraavalla lähetettävällä lukemistolla." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää seuraava lukemisto heti,\n" +" jos se ei ole tyhjä?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Seuraava lukemisto lähetetään niteenä\n" +" %(volume)s, numerona %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Lukemisto on lähetetty." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Ei odottavia pyyntöjä." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Seuraavat väärät korvausarvot\n" +" <code>%(property)s</code> merkkijonossa:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Listasi ei ehkä toimi, ennenkuin korjaat tämän\n" +" ongelman." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"<code>%(property)s</code> merkkijonosi uudessa arvossa on\n" +" korjattavaa.\n" +" Korjattua arvoa käytetään sen sijaan. Tarkista, \n" +" että arvot ovat niinkuin haluat.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Yleiset valinnat" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Piilota jäsenne osoite" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Ilmoita jäsenen viestit vastaanotetuiksi" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Älä lähetä kopiota jäsenen omasta lähetyksestä" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Suodata pois tuplaviestit listan jäsenille (jos mahdollista)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Olennaiset listan ominaisuudet, myös kuvaustiedot\n" +" peruskäyttäytyminen." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Yleiset listan personallisuudet" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Listan julkinen nimi (muuta vain isoja ja pieniä kirjaimia.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Tämän nimen kirjoittaminen isoilla kirjaimilla voi muuttaa sanan\n" +" kunnolliseksi nimisanaksi, tai tekee \n" +" kirjainsana-osan isoilla kirjaimilla, jne. Kuitenkin,\n" +" nimi tullaan ilmoittamaan sähköpostimuodossa (esim. liittymis- " +"vahvistusilmoituksissa,\n" +" sitä <em>ei</em> pitäisi muuten muuttaa. (Sähköpostiosoitteet\n" +" eivät ole riippuvaisia isoista ja pienistä kirjaimista, mutta\n" +" ne ovat tarkkoja lähes kaikesta muusta :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listan ylläpitäjän sähköpostiosoite. Jos ylläpitäjien\n" +" osoitteita on useita, jokainen kirjoitetaan eri riville." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +#, fuzzy +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Jokaisella sähköpostilistalla on kahdelaisia omistajuussuhteita.\n" +" <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n" +" hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n" +" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa,\n" +" jota voidaan muokata näiden www-sivujen kautta.\n" +"\n" +" <p><em>Listan pääkäyttäjillä</em> on rajoitetummat oikeudet;\n" +" he eivät voi muuttaa mitä tahansa listan muuttujaa, mutta\n" +" he voivat huolehtia avoinna olevista ylläpitopyynnöistä,\n" +" myös liittymispyyntöjen hyväksymisistä tai hylkäämisistä, ja\n" +" odottavien lähetysten hävittämisestä. Tietysti <em>listan\n" +" ylläpitäjä</em> voi myös hoitaa odottavat pyynnöt.\n" +"\n" +" <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n" +" pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n" +" asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n" +" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">pääkäyttäjien\n" +" sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n" +" muut täällä, määrittelee listan ylläpitäjät." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listan pääkäyttäjän sähköpostiosoite. Jos pääkäyttäjiä\n" +" on useita, kirjoita osoitteet eri riveille." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Jokaisella postituslistalla on kahdenlaisia omistajuussuhdetta.\n" +" <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n" +" hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n" +" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa, jota\n" +" pääsee muokkaamaan näiden www-sivujen kautta.\n" +"\n" +" <p><em>Listan pääkäyttäjällä</em> on rajoitetumman oikeudet;\n" +" he eivät voi muuttaa kaikkia listan määritysmuuttujia, mutta\n" +" he voivat huolehtia avoinna olevista ylläpitopyynnöistä,\n" +" myös liittymispyyntöjen hyväksymisistä tai hylkäämisistä, ja\n" +" odottavien lähetysten hävittämisestä. Tietysti <em>listan\n" +" ylläpitäjä</em> voi myös hoitaa odottavat pyynnöt.\n" +"\n" +" <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n" +" pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n" +" asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n" +" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">pääkäyttäjien\n" +" sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n" +" muutat täällä, määrittelee listan pääkäyttäjät." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Listan ytimekäs kuvaus." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Tätä kuvausta käytetään, kun postituslista listataan muiden postitus-\n" +" listojen kanssa, tai otsikkotiedoissa, ja niin edelleen. Sen " +"pitäisi\n" +" olla niin ytimes kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi " +"yksilöidä\n" +" listan tarkoitus." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Listan johdantokuvaus - muutama kappale.\n" +" Se sisällytetään html-sivuna, listan tietosivun. alkuun.\n" +" Rivinvaihdot lopettavat kappaleen - katso lisätietoa\n" +" yksityiskohdista." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Tekstiä käsitellään html:nä <em>paitsi</em> että\n" +" uudet rivit käännetään <br> - joten voit käyttää " +"linkkejä,\n" +" muotoiltua tekstiä, jne, mutta älä käytä rivinvaihtoa, ellet\n" +" tarkoita erillisiä kappaleita. Ja tarkista muutokset -\n" +" väärät html-koodit (kuten jotkut päättymättömät HTML-tagit)\n" +" voivat estää koko listan tietosivun tulostumisen." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Listan postituksissa käytetty aihe-kentän etuliite." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Tämä teksti laitetaan listalle lähetettävän viestin aihe-kentän \n" +" alkuun, jotta postituslistan viestit voidaan erottaa\n" +" postilaatikon koosteisiin. Lyhyys on erityisen tärkeää tässä, " +"on hyväksyttävää lyhentää\n" +" pitkiä postituslistan nimiä joksikin suppeammaksi, kunhan se\n" +" edelleen yksilöi postituslistan." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +#, fuzzy +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Piilota viestin lähettäjä, laittamalla tilalle listan\n" +" osoite (Removes From, Sender ja Reply-To kentissä)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Vastaus-kenttä:</tt> otsikon munging" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +#, fuzzy +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Pitäisikö olemassa olevia <tt>Vastaus:</tt> -kentässä oleviä otsikoita\n" +" lyhentää? Jos kyllä, niin tämä tehdään huolimatta\n" +" siitä, että explict <tt>Vastaus:</tt> otsikko on\n" +" Mailmanin lisäämä." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Selkeä osoite" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Lähettäjä" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Tämä lista" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Kenelle ohjataan vastaukset listan viesteihin?\n" +" <tt>Lähettäjälle</tt> on <em>erittäin</em> suosisteltavaa " +"useimmille\n" +" postituslistoille." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Tämä vaihtoehto ohjaa, mitä Mailman tekee\n" +" listalle lähetettävien viestien <tt>Vastaus:</tt> \n" +" otsikoille. Kun se asetetaan <em>Lähettäjälle</em>, Mailman ei " +"lisää <tt>Vastaus:</tt>\n" +" -kenttään otsikkoa, siitä huolimatta alkuperäisessä viestissä\n" +" olevaa tietoa ei muuteta. Asettamalla tämä arvo\n" +" joko <em>Tälle listalle</em> tai <em>Tiettyyn osoitteeseen</" +"em>\n" +" aiheuttaa sen, että Mailman lisää tietyn <tt>Vastaus:</tt> " +"otsikon \n" +" kaikkiin viesteihin ja kirjoittaa tarvittaessa yli " +"olemassaolevan\n" +" kentän arvon (<em>Tiettyyn osoitteeseen</em> lisää arvon<a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>On monia syitä olla ylikirjoittamatta\n" +" <tt>Vastaus:</tt> otsikoita. Jotkus lähettäjät luottavat\n" +" omiin <tt>Vastaus:</tt> asetuksiinsa välittääkseen omat\n" +" vastausosoitteensa. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n" +" arvoa vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä. Katso " +"<a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">Vastaus'\n" +" Munging pidetään haitallisena</a> tämän aiheen yleistä " +"keskustelua\n" +" Katso <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n" +" Munging pidetään käyttökelpoisena</a> vastakkaisesta " +"mielipiteestä.\n" +"\n" +" <p>Joillakin postituslistoille on rajoitetut postitusoikeudet, " +"kun\n" +" jotkut listat ovat omistettu keskustelulle. Esimerkkeinä ovat " +"'Korjaukset' tai\n" +" 'Tarkistukset', jossa ohjelman muutokset lähetetään " +"tarkistettavaksi\n" +" ohjaavalle järjestelmälle, mutta keskustelu muutoksista " +"käydään\n" +" kehittäjien postituslistalla. Tukeaksesi tällaisia " +"postituslistoja\n" +" valitse <tt>Tiettyyn osoitteeseen</tt> ja aseta\n" +" alla oleva <tt>Vastaus:</tt> osoite osoittamaan\n" +" list rinnakkaiselle listalle." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Selkeä <tt>Vastaus:</tt> otsikko." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Tämä on osoite, joka on asetettu <tt>Vastaus:</tt> kenttään\n" +" kun <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" valinta on asetettu <em>Tiettyyn osoitteeseen</em>.\n" +"\n" +" <p>On monia syitä olla ottamatta käyttöön tai kumota\n" +" <tt>Vastaus:</tt> kenttä. Ensiksikin jotkut lähettäjät\n" +" luottavat omiin <tt>Vastaus:</tt> asetuksiinsa vastauksen\n" +" lähetyksessä. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n" +" kenttää vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä.\n" +" Katso <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">'Vastaus'\n" +" Munging pidetään haitallisena</a> keskustelua tästä\n" +" asiasta. Katso <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n" +" Munging pidetään hyödyllisenä</a> vastakkaisesta " +"mielipiteestä.\n" +"\n" +" <p>Joillakin postituslistoilla on rajoitetut lähetysoikeudet, " +"kun taas\n" +" jotkut ovat tarkoitettu keskusteluille. Esimerkkejä ovat " +"'Korjaus' tai\n" +" 'Tarkistus' listat, joissa tarkistusjärjestelmä ilmoittaa " +"ohjelmisto-\n" +" muutoksista, mutta keskustelu muutoksista palautuu\n" +" kehittäjien postituslistalle. Jotta tämän tyyppiset postitus-\n" +" listat toimivat, määrittele tietty <tt>Vastaus:</tt> osoite " +"tähän. Sinun\n" +" täytyy myös määritellä <tt>Tietty osoite</tt> \n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" muuttujaan.\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että jos alkuperäinen viesti sisältää\n" +" <tt>Vastaus:</tt> määrittelyn, sitä ei muuteta." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Sateenvarjolistan asetukset" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +#, fuzzy +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Lähetä salasanan muistutukset, eg, \"-owner\" osoitteeseen\n" +" suoraan käyttäjälle lähetettävän sijaan." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Aseta tämän arvoksi Kyllä jos tämän listan tarkoitus on lähettää\n" +" muille postituslistoille. Kun arvo asetetaan, meta " +"ilmoitukset\n" +" kuten vahvistukset ja salasanamuistutukset ohjataan\n" +" osoitteeseen, joka saadaan jäsenen osoitteesta - sillä on \n" +" arvona \"umbrella_member_suffix\" lisättynä jäsenen\n" +" tilinnimellä." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Jälkiliite, jota käytetään kun tämä lista on sateenvarjolista muille\n" +" listoile, aiemman asetuksen \"umbrella_list\"\n" +" mukaan." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Kun \"umbrella_list\" määritellään osoittaakseen, että tällä listalla on " +"muita\n" +" postituslistoja jäsenenään, ylläpitoilmoitukset kuten\n" +" vahvistuksia ja salasanamuistutuksia ei tarvitse lähettää " +"listan\n" +" jäsenten osoitteisiin, vaan mieluummin näiden jäsenlistojen\n" +" omistajille. Siinä tapauksessa, tämän asetuksen arvo on \n" +" lisätty jäsenen tilin nimeen näitä ilmoituksia varten. -owner'\n" +" on tyypillinen valinta. Tällä asetuksellaei ole vaikutusta, " +"kun \"umbrella_list\"\n" +" on \"Ei\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Lähetä kuukausittain salasanamuistutuksia" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Aseta tämä arvo, jos haluat, että salasanamuistutukset lähetetään\n" +" kerran kuussa jäsenillesi. Huomaa, että jäsenet voivat ottaa\n" +" pois käytöstä omat henkilökohtaiset salasanamuistutuksensa." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Listakohtainen teksti, joka lisätään uuden liittyjän tervetulo-\n" +" viestiin" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Tämä arvo, jos mikä, lisätään uuden liittyjän tervetuloviestin\n" +" alkuun. Loppuosa tervetuloviestistä kuvaa jo\n" +" postituslistan tärkeät osoitteet ja www-osoitteet\n" +" joten mitään sellaista tietoa ei tarvitse lisätä\n" +" tähän. Tässä pitäisi olla vain tehtäväkohtaisia asioita\n" +" kuten käyttäytymissääntöjä ja ryhmän tavoitteita, tai muita\n" +" sellaisia asioita.\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että tämä teksti rivitetään, seuraavien \n" +" sääntöjen mukaan:\n" +" <ul><li>Jokainen kappale täytetään niin, että mikään rivi ei " +"ole pitempi kuin\n" +" 70 merkkiä.\n" +" <li>Rivi, joka alkaa whitespace, ei täytetä.\n" +" <li>Tyhjä rivi erottaa kappaleet toisistaan.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Lähetä tervetuloviesti uusille jäsenille?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Ota tämä arvo pois käytöstä vain, jos aiot liittää henkilöt käsin\n" +" etkä halua heidän tietävän, että teit niin. Tämä arvo on " +"käyttökelpoisin,\n" +" kun halutaan siirtää huomaamattomasti listoja toisesta " +"postitusohjelmasta\n" +" Mailmaniin." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Teksti, joka lähetetään henkilöille, jotka lähtevät listalta. Jos tyhjä,\n" +" mitään erityistä tekstiä ei lisätä irtisanomisviestiin." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Lähetä hyvästelyviesti jäsenille irtisanoutuessa?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Pitäisikö listan pääkäyttäjän saada heti ilmoitus uusista pyynnöistä\n" +" vai kerran päivässä ilmoitus kaikista kerääntyneistä pyynnöistä?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Listan pääkäyttäjille (ja listan ylläpitäjille) lähetetään päivittäin\n" +" muistutuksia odottavista pyynnöistä, kuten liittymisistä " +"muokatulle\n" +" listalle, tai lähetyksistä, joita säilytetään tai\n" +" toisesta. Tämän arvon asettaminen aiheuttaa ilmoitusten\n" +" lähettämisen heti niiden saapumisen jälkeen." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Pitäisikö ylläpitäjän saada ilmoitukset liittymisistä ja\n" +" irtisanomisista?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "Lähetä viesti lähettäjälle, jos hänen viestinsä odottaa hyväksymistä?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Hyväksymisilmoitukset lähetetään, kun sähköpostin tietty raja ylitetään\n" +" <em>paitsi</em> tavanomainen listan muokkaus and roska- postin " +"suodattimet,\n" +" joiden ilmoituksia <em>ei</em> lähetetä. Tämä valinta kumoaa\n" +" ever(koskaan) ilmoituksen lähettämisen." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Tälle listalle liittyvien uusien jäsenten oletusasetukset.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Kun uusi jäsen on liitetty tälle listalle, hänen\n" +" alkuperäiset asetukset on otettu tämän muuttujan arvoista." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Ylläpidolliset suodatukset) Tarkista postitukset ja keskeytykset\n" +" jotka vaikuttavat ylläpitopyynnöiltä?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Administrivia tests tarkistavat lähetykset onko niiden\n" +" tarkoitus todella olla ylläpitopyyntöjä (kuten liittyminen,\n" +" irtisanominen, jne), and lisää sen ylläpitopyyntöjen\n" +" jonoon, ilmoittaa ylläpitäjälle tulleesta uudesta\n" +" ylläpitopyynnöstä." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Viestin tekstiosan enimmäispituus kilobitteinä.\n" +" Aseta arvoksi 0, jos et halua rajoittaa pituutta." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Palvelimen nimi, jota tämän lista haluaa käyttää sähköposteissaan." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"\"host_name\" on mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n" +" sähköpostien nimi tällä palvelimella, ja yleensä pitäisi olla\n" +" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus " +"voi olla\n" +" käyttökelpoinen, kun valitaan palvelimen vaihtoehtoisten nimien " +"kesken, joilla\n" +" on useita osoitteita." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +#, fuzzy +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Pitäisikö tältä postituslistalta lähetettäviin viesteihin sisällyttää\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (esim. <tt>Lista-*</tt>) otsikot? <em>Kyllä</em> on\n" +" suositeltavaa." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 määrittelee joukon Lista-* otsikoita, jotka normaalisti\n" +" lisätään jokaiseen listan jäsenistölle lähetettävään " +"viestiin.\n" +" Nämä auttavat paljon loppukäyttäjää, jotka käyttävät " +"standardoituja\n" +" postiohjelmia. Nämä pitäisi normaalisti aina olla " +"käytössä.\n" +"\n" +" <p>Vielä kuitenkaan kaikki postiohjelmat eivät ole " +"standardin mukaisia,\n" +" ja jos sinulla on paljon jäseniä, jotka eivät käytä\n" +" standardoituja postiohjelmia, heille on ehkä harmia\n" +" näistä otsikoista. Sinun tulee ensin opastaa jäseniäsi " +"miksi\n" +" nämä otsikot ovat olemassa ja kuinka ne voi posti- " +"ohjelmassa\n" +" piilottaa. Viimeisenä keinona voit ottaa nämä otsikot, " +"pois käytöstä,\n" +" tätä ei suositella (ja todellisuudessa mahdollisuus ottaa " +"nämä\n" +" otsikot pois käytöstä tullaan lopulta poistamaan)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> attribuuttia ei muutettu!\n" +" Sen täytyy erota listan nimestä vain kirjasinkoossa.\n" +" <p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Kieli valinnat" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Luontaisen kielen (kansainvälistyminen) valinnat." + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Oletuskieli tälle listalle." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Tämä on oletuskieli tälle listalle.\n" +" Jos <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">enemmän " +"kuin yksi\n" +" kieli</a> on tuettu, niin käyttäjät voivat valita omat " +"mieltymyksensä\n" +" kun he ovat vuorovaikutuksessa listan kanssa. Kaikki muut\n" +" toimenpiteet tehdään oletuskielellä. Tämä pätee\n" +" sekä web- ja sähköpostipohjaisten viestien kanssa, mutta\n" +" sähköposteihin, jotka postitetaan listalle." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Tälle listalle tuetut kielet." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Nämä ovat kaikki tämän listan tuetut kielet.\n" +" Huomaa, että\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">oletus-\n" +" kieli</a> täytyy olla myös mukana." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "päivää" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Hylkää" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Jäsenien hallinta" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Jäsen lista" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Joukko liittäminen" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Joukko poisto" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Ei-lukemisto valinnat" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Heti toimitettavien lähetysten toimintatavat." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Voivat liittyjät päättää saako viestit heti vai mieluummin\n" +" joukkolukemistoina?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin personoida jokainen ei-lukemisto lähetys?\n" +" Tämä on usein käyttökelpoinen tiedotus-tyyppiselle listalle/" +"n <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lue " +"lisätietoja</a>\n" +" kappale tärkeitä suoritusasioita \n" +" keskustelussa." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Yleensä Mailman lähettää normaalit viestit postipalvelimelle\n" +" joukkona. Tämä on paljon tehokkaampaa,\n" +" koska se vähentää liikennettä Mailmanin ja posti- " +"palvelimen\n" +" välillä.\n" +"\n" +" <p>Jotkut listat kuitenkin hyötyvät henkilö- " +"kohtaisemmasta\n" +" lähestymistavasta. Tässä tapauksessa Mailman tekee\n" +" uuden viestin jokaiselle jäsenelle tavallisella\n" +" listalla. Asettamalla tämän arvon suorituskyky saattaa " +"laskea, joten sinun\n" +" tarkkaan harkita, onko se sen arvoista tai\n" +" onko muita tapoja saavuttaa haluttu tulos.\n" +" Sinun tulee huolellisesti tarkkailla järjestelmän " +"kuormitusta\n" +" varmistaaksesi, että se on hyväksyttävissä.\n" +"\n" +" <p>Kun personoidut listat ovat päällä, tapahtuu kaksi " +"asiaa.\n" +" Ensinnäkin lähetetyn viestin <code>Vastaanottaja:</code> " +"kenttä muokataan\n" +" niin, että jokaisen yksittäisen käyttäjän osoite\n" +" merkitään erikseen. Joten näyttää siltä kuin viesti olisi " +"osoitettu\n" +" erityiselle vastaanottajalle listan sijasta.\n" +"\n" +" <p>Toiseksi on olemassa muutama lisämuuttuja, jotka voidaan " +"lisätä\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">viestin\n" +" otsikkoon</a> ja\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">viestin " +"alatunnisteeseen</a>.\n" +"\n" +" <p>Nämä otsikon ja alatunnisteen lisämuuttujat on " +"saatavissa\n" +" jos tämä otetaan käyttöön:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Käyttäjän osoite,\n" +" kirjoitettuna pienillä kirjaimilla.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Halutulla kirjainkoolla " +"kirjoitettu osoite,\n" +" jolla käyttäjä on liittynyt.\n" +" <li><b>user_password</b> - Käyttäjän salasana.\n" +" <li><b>user_name</b> - Käyttäjän täydellinen nimi.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - Osoite käyttäjän valinnat\n" +" sivulle.\n" +" </ul>\n" +" " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Ylätunniste, joka lisätään tavallisille jäsenille lähetettäviin viesteihin" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Teksti, joka laitetaan jokaisen heti toimitettavan viestin\n" +" alkuun. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Alatunniste, joka lisätään tavalliselle jäsenille lähetettäviin viesteihin" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Teksti, joka lisätään jokaisen heti toimitettavan viestin\n" +" loppuun. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Salasanat" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Yksityisyysasetukset" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Liittymis säännöt" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Läheetäjän suodattimet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#, fuzzy +msgid "Recipient filters" +msgstr "Läheetäjän suodattimet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Roskapostin suodattimet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Vahvista" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Vaadi hyväksyntä" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Vahvista ja hyväksy" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Mitä toimenpiteitä liittymiseen vaaditaan?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Ei mitään - ei vahvistustoimenpiteitä (<em>Ei\n" +" suositella </em>)<br>\n" +" Vahvista (*) - sähköpostivarmistus vaaditaan " +"<br>\n" +" Vaatii hyväksynnän - vaatii listan ylläpitäjän\n" +" hyväksynnän liittymiselle <br>\n" +" Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n" +" \n" +" <p>(*) kun joku pyytää liittymistä,\n" +" Mailman lähettää heille ilmoituksen, jossa on\n" +" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon " +"heidän täytyy\n" +" vastata liittyäkseen.<br>\n" +"\n" +" Tämä estää ilkikuriset (tai pahantahtoiset)\n" +" liittymiset toisten puolesta ilman heidän\n" +" suostumustaan." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Vahvista (*) - vahvistussähköposti vaaditaan <br>\n" +" Vaaditaan hyväksyntä - vaatii listan ylläpitäjän\n" +" hyväksynnän liittymiselle <br>\n" +" Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n" +" \n" +" <p>(*) kun joku tekee liittymispyynnön,\n" +" Mailman lähettää ilmoitusviestin, jossa on \n" +" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon " +"heidän täytyy\n" +" vastata liittyäkseen.<br> Tämä estää\n" +" ilkikuriset (tai pahantahtoiset) liittymiset\n" +" toisten puolesta ilman heidän suostumustaan." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Tämä kappale antaa sinun määritellä liittymis- ja\n" +" jäsentietojen turvamääritykset. Voit myös määritellä onko\n" +" tämä lista julkinen vai ei. Katso myös\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Arkistointimääritykset</a> " +"kappaletta \n" +" erillisten arkistointiin liittyviin turva-asetusten tekemiseksi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Liittyminen" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Ilmoita tämä lista, kun ihmiset kysyvät mitä listoja tässä\n" +" koneessa on?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Tarvitaanko listan pääkäyttäjän hyväksyntä irtisanoutumis-\n" +" pyyntöön? (<em>Ei</em> on suositeltava)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Kun jäsenet haluavat jättää listan, he tekevät irtisanoutumis-\n" +" pyynnön, joko www-sivuilla tai sähköpostina.\n" +" Yleensä on parasta antaa vapaa irtisanoutumisoikeus, jotta\n" +" käyttäjät voivat helposti poistaa itsensä postituslistoilta (he " +"voivat\n" +" pahastua, jos he eivät pääse eroon listoilta!).\n" +"\n" +" <p>Joillekin listoille haluat ehkä kuitenkin määrätä " +"pääkäyttäjän\n" +" hyväksynnän ennenkuin irtisanoutumispyyntö käsitellään. " +"Esimerkkejä\n" +" tällaisista listoista ovat yrityksen postituslistat, joille " +"kaikkien\n" +" työntekijöiden edellytetään olevan liittyneenä." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Kieltolista" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Niiden osoitteiden lista, jolta on kielletty tämän listan\n" +" jäsenyys." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Osoitteet, joilta on evätty suora liittymislupa liittyä tälle \n" +" lisämuutoksia ei tarvita. Lisää\n" +" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkillä\n" +" merkiksi tavallisesta ilmausparista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Jäsenyyden vahinkoalttius" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Kuka tahansa" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Vain listan ylläpitäjä" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Listan jäsenet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Kuka voi nähdä liittymislistan?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Kun arvo asetetaan, listalle liittyneet suojataan jäsenen tai\n" +" ylläpitäjän salasanoilla." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Näytä jäsenten osoitteet niin, että ne eivät ole suoraan\n" +" tunnistettavissa sähköpostiosoitteiksi?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Asettamalla tämä valinta jäsenen sähköpostiosoite muokataan, \n" +" kun ne esitetään listana www-sivulla (sekä tekstissä\n" +" että linkissä) niin, että ne eivät ole yksinkertaisesti \n" +" tunnistettavissa sähköpostiosoitteiksi. Tarkoitus on estää\n" +" roskapostin lähettäjien automaattista web-skannausta\n" +" käyttämästä osoitteita hyväksi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Kun viesti lähetetään listalle, suoritetaan\n" +" joukko testejä, joilla päätellään pitääkö pääkäyttäjän ensin\n" +" hyväksyä viesti vai ei. Tämä kappale sisältää sekä\n" +" jäsenten että ei-jäsenten lähetysten hallinnan.\n" +"\n" +" <p>Jäsenten postitukset odottavat hyväksyntää, jos \n" +" <b>hyväksyntätunnus</b> on päällä. Voit hallita onko\n" +" jäsenen postitukset hyväksyttävissä oletusarvoisesti vai ei.\n" +"\n" +" <p>Ei-jäsenten postituksen voidaan automaattisesti\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >hyväksyä</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> odottaa\n" +" hyväksyntää</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >hylätä</a> (palautetaan), tai\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >hylätä</a>,\n" +" joko yksittäin tai ryhmänä. Mikä tahansa\n" +" ei-jäseneltä tuleva viesti, jota ei erityisesti ole hyväksytty,\n" +" palautettu, or hylätty, suodatetaan \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">yleisten\n" +" ei-jäsenten sääntöjen mukaan</a>.\n" +"\n" +" <p>Alla olevissa tekstilaatikoissa, lisää yksi osoite riville;\n" +" aloita rivi ^ merkillä, joka määrittelee <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Pythonin yleisen ilmaisun</a>. Jos kirjoitat takakeno- " +"viivoja\n" +" merkitse ne kuin käyttäisit Pythonin raakamerkkijonoa (esim. jos " +"yleensä\n" +" käytät yhtä takakenoviivaa).\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että ei-tyypilliset ilmaisut tehdään aina ensin." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#, fuzzy +msgid "Member filters" +msgstr "Jäsenien suodatukset" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Pitäisikö oletusarvoisesti uuden listan jäsenen lähetetykset hyväksyä?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Jokaisella listan jäsenellä on <em>muokkauslippu</em> joka kertoo,\n" +" voiko listan jäseneltä tulevat viestit lähettää suoraan " +"listalle\n" +" vai täytyykö listan pääkäyttäjän ensin hyväksyä ne. Kun\n" +" muokkauslippu on asetettu, listan jäsenen viestit täytyy\n" +" hyväksyä ensin. Sinä listan ylläpitäjänä voit päättää " +"hyväksytetäänkö\n" +" tietyn henkilön lähetykset vai ei.\n" +"\n" +" <p>Kun uusi jäsen liitetään, hänen muokkauslippunsa saa\n" +" arvonsa tästä valinnasta. Asetan tämän arvoksi pois päältä " +"hyväksyäksesi\n" +" oletusarvoisesti jäsenen lähetykset. Aseta arvoksi päälle, jos " +"oletusarvoisesti,\n" +" haluat lähetykset hyväksyttäväksi ensin. Voit aina käsin " +"asettaa\n" +" jäsenen muokkauslipun käyttämällä\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">jäsenen ylläpito\n" +" näyttöä</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Pidätä" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Toiminta, joka tehdään kun muokattu jäsen lähettää\n" +"\t viestiä listalle." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Pidätä</b> -- tämä pidättää viestin odottamaan\n" +" listan pääkäyttäjän hyväksyntää.\n" +"\n" +" <p><li><b>Palauta</b> -- tämä palauttaa viestin automaattisesti " +"lähettämällä\n" +" palautusilmoituksen viestin tekijälle. Palautusilmoituksen\n" +" tekstiä voidaan <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >muokata</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Hylkää</b> -- tämä yksinkertaisesti hylkää, viestin\n" +" lähettämättä ilmoitusta viestin tekijälle.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Teksti, joka lisätään mihin tahansa\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >hylkäysilmoitukseen</a> to\n" +" lähetettäväksi jäsenelle, joka postittaa tälle listalle." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Ei-jäsenten suodattimet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset pitäisi\n" +" hyväksyä automaattisesti." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniniltä hyväksytään\n" +" automaattisesti ilman erillistä hyväksyntää. Lisää jäsenen\n" +" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkillä\n" +" ilmoituksena tavallisesta ilmaisusta." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset pidätetään\n" +" heti hyväksyntää varten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä pidätetään heti\n" +" ja automaattisesti listan pääkäyttäjän hyväksyntää varten.\n" +" Lähettäjä saa ilmoitusviestin, joka sallii heidän\n" +" peruuttavan pidätetyt viestinsä. Lisää jäsenen osoitteet yksi\n" +" riville; aloite ^ merkillä, joka ilmaiseen tavallisen\n" +" ilmaisun." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset\n" +" hylätään automaattisesti." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään automaattisesti.\n" +" Toisin sanoen, heidän viestit palautetaan takaisin " +"lähettäjälle\n" +" automaattisella palautusviesti-ilmoituksella. Tämä\n" +" valinta ei sovellu tunnetuille roskapostin lähettäjille; heidän " +"viestinsä\n" +" pitäisi\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automaattisesti hylätä</a>.\n" +"\n" +" <p>Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" +" merkillä, joka ilmoittaa tavallisen ilmaisun." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset\n" +" automaattisesti hylätään." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään \n" +" automaattisesti. Viesti heitetään pois ilman erillistä\n" +" käsittelyä tai ilmoitusta. Lähettäjä ei saa ilmoitusta\n" +" tai palautusta, kuitenkin listan pääkäyttäjä voi\n" +" vaihtoehtoisesti <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >saada kopiot automaattisesti hylätyistä viesteistä.</a>.\n" +"\n" +" <p>Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" +" merkillä, joka osoittee normaalin ilmaisun." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Toiminto, joka tehdään ei-jäsenten lähetyksille, joille ei\n" +" nimenomaista toimintaa ole määritelty." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Kun lähetys ei-jäsenelta saadaan, viestin lähettäjän\n" +" tiedot tarkistetaan nimenomaisesti\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >hyväksyttyjen</a> listasta,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">pidätetään</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >hylätään</a> (palautetaan), ja\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >hylätään</a> osoitteet. Jos vastaavuutta ei löydy, tämä " +"toiminto\n" +" suoritetaan." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Pitäisikö viestit ei-jäseniltä, jotka ovat automaattisesti\n" +" hylättä, lähettää edelleen listan pääkäyttäjälle?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#, fuzzy +msgid "Recipient filters" +msgstr "Jäsenien suodatukset" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Täytyykö lähetyksillä olla lista nimettynä kohteeseen (to, cc) kenttään\n" +" (tai olla hyväksyttyjen alias-nimen joukossa, määritelty " +"alapuolella)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Monet (tosiasiassa useimmat) roskapostit eivät nimenomaisesti nimeä\n" +" lukuisia kohteita nimenomaisissa kohdeosoitteissa - Tosi-\n" +" asiassa usein To: kenttässä on täysin väärä osoite asioiden\n" +" monimutkaistamiseksi. Rajoitus koskee vain osoitteen tietoa\n" +" ennen '@' merkkiä, mutta edelleen saa kiinni sellaisen " +"roskapostin.\n" +"\n" +" <p>Tämän seurauksena lista ei hyväksy suoraan mitään\n" +" lähetyksiä jotka on lähetetty muista osoitteista, ellei\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>Lähettävällä osoitteella on sama nimi, tai\n" +"\n" +" <li>lähettävän osoitteen nimi on sisällytetty valintoihin," +"jotka\n" +" määritellään hyväksyttyjen alias-nimiin listalle.\n" +"\n" +" </ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Alias-nimet (regexps) jotka määrittelee nimenomaan to tai cc\n" +" kohdenimet listalle." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Vaihtoehtoiset nimet ovat hyväksyttyjä, kun\n" +" equire_explicit_destination' on päällä. Tämä valinta tekee\n" +" tavallisten ilmaisujen listan, yksi riville, jolta " +"tarkistetaan\n" +" kaikkien viestin vastaanottajien osoitteet. Tarkistus tehdään\n" +" Pythonin re.match() function -komennolla, joka tarkoittaa\n" +" että ne on kytketty merkkijonon alkuun.\n" +" \n" +" <p>Yhteensopivuutta Mailman 1.1 varten, jos regexp\n" +" ei sisällä paikallista\n" +" osaa vasten. Jos tämä sovittaminen epäonnistuu, tai\n" +" jos mallissa ei ole sovitetaan\n" +" koko vastaanottajan osoitetta vasten.\n" +" \n" +" <p>Sovittaminen paikallista osaa vasten ei suositella; \n" +" seuraavassa versiossa, malli sovitetaan koko vastaanottajan\n" +" osoitetta vasten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Lähetyksen vastaanottajien enimmäismäärä" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Jos lähetyksellä on tämä määrä, tai enemmän, vastaanottajia, se jätetään\n" +" odottamaan ylläpidon hyväksyntää. Syötä 0, jos et halua rajaa." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Tämä kappale sallii sinun määritellä erilaisia roskapostin\n" +" vastaisia suodattimia, joka voi helpottaa vähentämään " +"roskapostin\n" +" määrää, jotka listasi jäsenet tulisivat saamaan.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Roskapostin vastaiset suodattimet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "Pidätä lähetykset, joiden otsikko täsmää regexp-arvon kanssa." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Käytä tätä valintaa kieltääksesi lähetykset määritellyn otsikon\n" +" arvojen mukaan. Kohdearvo on säännöllisen ilmentymän\n" +" sovittaminen määriteltyä otsikkoa vastaan. Sovittaminen\n" +" ei huomioi kirjaimen kokoa. Rivit, jotka alkavat '#', " +"jätetään\n" +" huomioimatta kommentteina.\n" +"\n" +" <p>Esimerkiksi:<pre>to: .*@public.com </pre> pidättää,\n" +" kaikki postitukset, joiden <em>To:</em> kenttä " +"sisältää'@public.com'\n" +" missä tahansa kohtaa osoitetta.\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että etu leading whitespace karsitaan pois regexp:" +"istä. Tämä\n" +" voidaan kiertää monilla keinoilla, esim. esc-merkillä tai\n" +" sulkumerkeillä.\n" +" \n" +" <p> Katso myös <em>forbidden_posters</em> valinta " +"vastaavanlaisista\n" +" mekanismeista." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Aiheet" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Lista aiheen avainsanoista" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Pois käytöstä" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Pitäisikö aiheen suodatin olla päällä vai pois päältä?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Aiheen suodattimet luokittelee jokaisen tulevan sähköpostin\n" +" <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">tavallisen\n" +" ilmaisun suodattimen</a> mukaan kuten määrittelet alla. Jos\n" +" viestin <code>Aihe:</code> tai <code>Avainsanat:</code> kentät " +"täsmäävät\n" +" aiheen suodattimiin, viesti sijoitetaan loogisesti\n" +" aiheeseen <em>sankoon</em>. Jokainen käyttäjä voi sitten " +"valita\n" +" saada viestejä listalta vain tietystä aihealueesta\n" +" (tai aihealueista). Viesti, jota ei ole luokiteltu mihinkään\n" +" rekisteröityyn aihealueeseen käyttäjällä ei jaella listalle.\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että tämä piirre toimii vain tavallisilla " +"jakeluilla, \n" +" ei lukemistoilla.\n" +"\n" +" <p>Viestiosa voidaan vaihtoehtoisesti myös selata\n" +" <code>Aihe:</code> ja <code>Avainsanat:</code> kentillä,\n" +" kuten määritelty <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" määritysmuuttujassa." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Kuinka monta riviä pitäisi aiheen etsijän lukea?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Aiheen etsijä lukee tämän verran viestiosan rivejä, etsien\n" +" sopivaa aiheen avainsanaa. Viestiosan lukeminen loppuu kun\n" +" joko näin monta riviä on etsitty tai, non-header-like\n" +" rivi kohdataan. Asettamalla tämän arvoksi 0, viestiosan " +"rivejä\n" +" ei lueta (t.s. vain <code>Avainsanat:</code> ja\n" +" <code>Aihe:</code> kentät luetaan). Asettamalla tämän\n" +" arvoksi negatiivinen luku, kaikki viestiosan rivit luetaan\n" +" kunnes kohdataan non-header-like rivi.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Aiheen avainsanat, yksi riville, jotka sovitetaan jokaiselle viestille" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Jokainen aiheen avainsanan on oikeastaan tavallinen ilmaisu, jota\n" +" verrataan tiettyjä viestin osia vastaanm, erityisesti, \n" +" viestin otsikkotietojen <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:" +"</code>.\n" +" Note että muutamat ensimmäiset viestiosan rivit voivatmyös\n" +" sisältää <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:</code>\n" +" \"header\" joissa lukeminen myös suoritetaan." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Aiheen määrittelyt vaativat sekä nimen että\n" +" mallin. Epätäydellisiä aiheita ei huomioida." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Mail<->News gateways" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Mail-to-News ja News-to-Mail yhdyskäytävä palvelut" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "" +"Internet-osoite koneelle, jossa News-palvelin\n" +" on käynnissä." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Uutispalvelin ei ole osa Mailmanin ominaisuuksia. Sinulla täytyy\n" +" olla jo oikeus NNTP-palvelimelle, ja että NNTP-palvelimen " +"täytyy\n" +" tunnistaa tätä postituslistaa käyttävä kone sellaiseksi joka\n" +" pystyy lukemaan ja lähettämäään uutisia." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Usenet-ryhmän nimi reitittimeen ja/tai reitittimestä." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"Pitäisikö postituslistalle tulevat uudet lähetykset lähettää\n" +" uutisryhmään?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"Pitäisikö uudet lähetykset uutisryhmään lähettää\n" +" postituslistalle?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#, fuzzy +msgid "Forwarding options" +msgstr "Arkistointivalinnat" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#, fuzzy +msgid "Moderated" +msgstr "Listan pääkäyttäjä" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#, fuzzy +msgid "Mass catch up" +msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Pitäisikö Mailmanin tehdä <em>ajantasaistaminen</em> uutisryhmässä?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Kun pyydät Mailmania tekemään uutisryhmän ajantasaistamisen,\n" +" tämä tarkoittaa, että haluat aloittaa viestin kokoamisen " +"postituslistaan\n" +" seuraavasta uudesta viestistä alkaen. Mitään uutisryhmän\n" +" aikaisempia viestejä ei huomioida. Näin tapahtuu, jos olet " +"itse\n" +" ollut lukemassa uutisryhmän viestejä, ja merkinnyt kaikki " +"nykyiset\n" +" viestit <em>luetuiksi</em>. Ajantasaistamisessa , " +"postituslistasi jäsenet eivät\n" +" näe mitään näitä aiempia viestejä." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s lista %(owner_link)s ylläpitäjänä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s ylläpito käyttöliittymä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (vaatii valtuutuksen)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Yleiskuva kaikista %(hostname)s postituslistoista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 yksityistä jäsentä ei näytetä)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d yksityistä jäsentä ei näytetä)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; olet ottanut sen pois käytöstä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; listan ylläpitäjä on ottanut sen pois käytöstä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; se on otettu pois käytöstä tuntemattomasta syystä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Huomaa: listalle jakosi on otettu pois käytöstä %(reason)s vuoksi." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Viestin toimitus" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "listan ylläpitäjä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>Olet ehkä ottanut listalle lähetykset pois käytösä ,\n" +" tarkoituksella tai se on tehty osoitteeseesi liiallisten " +"palautettujen\n" +" viestien vuoksi. Kummassakin tapauksessa, mahdollistaaksesi " +"lähtykset,\n" +" muuta %(link)s valinta alla. Ota yhteys %(mailto)s jos sinulla\n" +" kysyttävää tai tarvitset apua." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Olemma saaneet lähiaikoina joitakin palautettuja viestejä\n" +" osoitteestasi. Nykyinen <em>palautettujen viestien määrä</em> " +"on %(score)s \n" +" maksimista %(total)s. Ole hyvä ja tarkista, että\n" +" osoite on oikein ja että tähän osoitteeseen lähetyksessä ei ole\n" +" ongelmia. Palautusarvosi nollataan automaattisesti, jos\n" +" ongelmat korjataan pian." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Huomaa - olet liittymässä postituslistojen listalle, joten %(type)s " +"ilmoitus jäsenyydestäsi lähetettään ylläpitäjän osoitteeseen, %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Sinulle lähetetään viesti, joka vaatii vahvistuksen, näin\n" +" estetään muita tarpeettomasti liittämästä sinua listalle." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Tämä on suljettu lista, joka tarkoittaa, että liittymisesi\n" +" odottaa hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan listan pää-\n" +" käyttäjän päätös sähköpostitse." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "myös" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Sinulle lähetetään sähköpostina vahvistuspyyntö, jotta voidaan\n" +" estää muita tarpeettomasti sinun liittämisesi. Kun\n" +" saat vahvistuksen, vastauksesi jää odottamaan listan " +"pääkäyttäjän\n" +" hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan pääkäyttäjän päätös\n" +" sähköpostitse." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Tämä on %(also)sa yksityinen lista, joka tarkoittaa, että\n" +" listan jäsenet eivät ole tarjolla ei-jäsenille." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Tämä on %(also)sa piilotettu, joka tarkoittaa, että\n" +" listan jäsenet ovat tarjolla vain listan ylläpitäjälle." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Tämä on %(also)sa julkinen lista, joka tarkoittaa, että\n" +" listan jäsenet ovat kaikkien saatavilla." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (mutta peitämme osoitteet, niin että ne eivät ole helposti\n" +" yleisten roskapostilähettäjien tunnistettavissa)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Huomaa, että tämä on sateenvarjolista, jolle\n" +" on liitettynä vain muita postituslistoja. Tämä mm. tarkoittaa\n" +" sitä, että vahvistuspyyntöstä lähetetään\n" +" %(sfx)s' osoitteeseesi.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>jompikumpi</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Irtisanoaksesi %(realname)s, ota salasanan muistuttaja,\n" +" tai vaihda liittymisasetuksissasi %(either)s ja syötä liittymis-\n" +" sähköpostiosoite:\n" +" <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Irtisanomis tai muokkausvalinnat" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>tai</i></b> valitse tietosi\n" +" liittyneiden listalta (katso alla)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +" Jos jätät kentä tyhjäksi, sinulta kysytään\n" +" sähköpostiosoitteesi" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s on vain listan jäsenten\n" +" saatavilla.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s on vain listan ylläpitäjän\n" +" saatavilla.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Klikkaa täältä listan " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " liittyneet: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Vieraile liittyjän listalla" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "jäsenet" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Osoite:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Ylläpitäjän osoite:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#, fuzzy +msgid "The subscribers list" +msgstr "liittyjän lista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Syötä " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " ja salasana mennäksesi liittyjän listalla: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Salasana: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Vieraile liittyjän listalla" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Kerran kussa, salasananmuistuttaja lähettää sinulle salasanasi" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#, fuzzy +msgid "The current archive" +msgstr "nykyinen arkistointi" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s postitiedot" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Kiireellinen viestisi %(realname)s postituslitalle ei ole sallittu.\n" +"Alkuperäinen viesti, kuten Mailman on sen saanut, on liitteenä.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Hätäpysäytys kaikilla listoilla on tehokas" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Listan pääkäyttäjä piti viestiäsi sopimamttomana." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Lähettäjä on nimenomaan kielletty" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Sinulta on kielletty viestien lähetys tälle listalle." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Lähetystä ei-jäseniltä vain jäsenille tarkoitetulle listalle" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Ei-jäsenet eivat saa lähettää viestejä tälle lsitalle." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Lähetys rajoitetulle listalle vaatii hyväksynnän" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Tämä listan on rajoitettu; viestiäsi ei hyväksytty." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Liian monta vastaanottajaa viestille" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Muokkaa vastaanottajalistaa; se on liian pitkä." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Viestillä on epäsuora kohde" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Piilotettu tiedoksi kenttä (BCC) tai muut epäsuorat kohteet\n" +"eivät ole sallittuja. Yritä lähettää viesti uudelleen laittamalla\n" +"listan osoite Vastaanottaja: tai Tiedoksi: kenttiin." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Viesti voi sisältää yläpitoa" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"*Älä* lähetä ylläpitopyyntöjä postituslistalle.\n" +"Jos haluat liittyä, mene %(listurl)s tai lähetä sähköpostiviesti komennolla\n" +"'help' pyyntöosoiteeseen, %(request)s, lisäohjeita\n" +"saadaksesi." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Viestillä on epäilyttävä otsikko" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Viestilläsi on epäilyttävä otsikko." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Viestin runko on liian iso: %(size)d tavua rajoitetusta\n" +"%(limit)d KB:sta" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Viestisi oli liian pitkä; muokkaa sitä pienemmäksi kuin\n" +"%(kb)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +#, fuzzy +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Viestisi %(listname)s odottaa pääkäyttäjän hyväksyntää" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "%(listname)s postitukset %(sender)s vaatii hyväksynnän" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Jos vastaat tähän viestiin, pitämällä Aihe: otsikko koskemattomana, Mailman " +"hylkää\n" +"odottavan viestin. Tee tämä, jos viestin on roskapostia. Jos vastaat\n" +"tähän viestiin ja liität mukaan Approved: otsikon, jossa on listan salasana, " +"viesti\n" +"hyväksytään listalle lähetettäväksi. Approved: otsikko voi\n" +"myös olla vastauksen runko-osan ensimmäisellä rivillä." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Sinulle ei ole lupa lähettää viestejä tälle postituslistalle, ja viestisi\n" +"hylätään automaattisesti. Jos luulet, että viestisi on hylätty virheen\n" +"vuoksi, ota yhteyttä listan omistajaan %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Automaatti-hylkäyksen ilmoitus" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Oheinen viesti on automaattisesti hylätty." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automaatti-vastaus viestiisi" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "\"%(realname)s\" postituslista" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailmanin vastaus" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "HTML liitetiedosto poistettu" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"HTML liite on poistettu...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "ei aihetta" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "ei päivämäärää" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "tuntematon lähettäjä" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Sisällytetty viesti on poistettu...\n" +"Keneltä: %(who)s\n" +"Aihe: %(subject)s\n" +"Päivämäärä: %(date)s\n" +"Koko: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Ei-tekstimuotoinen liite on poistettu...\n" +"Nimi: %(filename)s\n" +"Tyyppi: %(ctype)s\n" +"Koko: %(size)d bytes\n" +"Kuvaus: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "lukemiston otsikko" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Lukemiston otsikko" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Tämänpäivän Aiheet:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Tämänpäivän Aiheet (%(msgcount)d viestiä)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "lukemiston alatunniste" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Lukemiston alatunniste" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Loppu " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Viestisi, jonka otsikko on \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Ylläpidetyn viestin edelleenlähetys" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Uusi liittymispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Liittymispyyntö" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Uusi irtisanomispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Irtisanoutumispyyntö" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Alkuperäinen viesti" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Pyyntö listalle %(realname)s on hylätty" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:697 +#, fuzzy +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#, fuzzy +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Sähköpostikomentojesi tulokset" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +#, fuzzy +msgid "Mon" +msgstr "Ei mitään" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:87 +#, fuzzy +msgid "Sat" +msgstr "Aseta" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +#, fuzzy +msgid "Apr" +msgstr "Hyväksy" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +#, fuzzy +msgid "Nov" +msgstr "Ei" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +#, fuzzy +msgid "Sep" +msgstr "Aseta" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Ei mitään tehtävää." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Tyhjät listan salasanat eivät ole sallittu" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Ei listaa nimeltä:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Virheitä ei löydetty" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Löydetyt virheet:" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo." + +#: bin/config_list:274 +#, fuzzy +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Listan nimi vaaditaan" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Tallennetaan lista" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Ei listoja joilta etsiä" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "löydetty paikasta:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(omistajana)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Virheellinen jonokansio %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +#, fuzzy +msgid "A list name is required" +msgstr "Listan nimi vaaditaan." + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Vastaavia postituslistoja ei löydetty" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "vastaavia postituslistoja löydetty:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Ei voi avata tiedostoa kirjoitusta varten:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:313 +#, fuzzy +msgid "No command given." +msgstr "Syytä ei annettu" + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Uudelleenavataan kaikki lokitiedostot" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Käynnistetään Mailman ylläpito grunner." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "paikka" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "listan luoja" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Uudestaan salasanan varmistamiseksi:" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Salasanat eivät täsmää; muutoksia ei tehty." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Keskeytetty..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Salasana vaihdettu." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Tuntematon kieli: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Anna listan nimi: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Ajajan nimeä ei annettu." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:154 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Virhe avattaessa postituslistaa %(listname)s...ohitetaan." + +#: bin/remove_members:164 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Ei nimettyä jäsentä: %(safeuser)s." + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:96 +#, fuzzy +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "lista info" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "yksityiset arkistot" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "julkiset arkistot" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Listanimeä ei annettu" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:212 +#, fuzzy +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "päivitetään vanhoja q-tiedostoja" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "poistetaan vanhoja lähdetiedostoja" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "ei listoja == ei tehtäviä, poistutaan" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "valmis" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Päivitetään postituslistoja: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Päivitetään Usenetin vesileimoja" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- ei mitään päivitettävää täällä" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Päivitys ei ole tarpeen." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Päivitetään versiosta %(hexlversion)s versioon %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Tulosta Mailman versio.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Käytetään Mailman versiota:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Avataan (mutta ei talleteta) listaa: %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Viimeistellään" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Ladataan listaa %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(lukittu)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(ei lukittu)" + +#: bin/withlist:184 +#, fuzzy +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Listan nimeä ei ole annettu." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Odottavat jäsenyydet" + +#: cron/checkdbs:109 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "Odottavat viestit:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty." + +#, fuzzy +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Heti toimitettavien lähetysten toimintatavat." + +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "ei-lukemisto otsikko" + +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "ei-lukemisto alatunniste" + +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "" +#~ "Vastaanota raakatekstin lukemistoja (RFC 1153) mieluummin kuin MIME " +#~ "lukemistoja" + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Lähetykset hyväksytyiltä jäseniltä" + +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Etsi jäsenet \n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" + +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "ei viestejä" + +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>ei viestejä</b> -- \n" +#~ "Onko viestien lähetys jäsenelle otettu pois päältä?" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " ei " + +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " kyllä " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle? " + +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Liitetty onnistuneesti:" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Liittäminen epäonnistunut:" + +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Salasana (vahvistus):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ " Vahvistusnäytölle syöttämäsi salasanat eivät täsmää,\n" +#~ " sen sijaan käytetään liittymisen alkuperäistä salasanaa.\n" +#~ " Mailman luo sinulle, jos salasana-kentät jätetään\n" +#~ " tyhjiksi. Joka tapauksessa jäsenyyden salasana\n" +#~ " lähetetään sinulle erillisessä viestissä.\n" +#~ "<p>" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "jäsenen valintasivun kautta" diff --git a/messages/fi/README.fi b/messages/fi/README.fi new file mode 100644 index 00000000..796275f0 --- /dev/null +++ b/messages/fi/README.fi @@ -0,0 +1,13 @@ + +28.6.2002 + +Mailman ohjelmiston suomentaminen + +Kehittämisehdotuksia ja kommentteja voit +lähettää osoitteella: + +pekka.haavisto@mtt.fi +tai +helpdesk@mtt.fi + +Terv. Pekka
\ No newline at end of file |