aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2004-03-16 06:04:48 +0000
committerbwarsaw <>2004-03-16 06:04:48 +0000
commit10635617c696ef4f01bc08511e7cff0714b8f1c8 (patch)
tree5e6f23e32f12abc4fde7635b11fefe48859e86ff /messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
parentc69c3623625ff339f0afd04006f77764edd25348 (diff)
downloadmailman2-10635617c696ef4f01bc08511e7cff0714b8f1c8.tar.gz
mailman2-10635617c696ef4f01bc08511e7cff0714b8f1c8.tar.xz
mailman2-10635617c696ef4f01bc08511e7cff0714b8f1c8.zip
Catalog updates for 2.1.5.
Diffstat (limited to 'messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po1397
1 files changed, 787 insertions, 610 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 99186404..20fa5519 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 11:50+0100\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@rediris.es>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
msgid " at "
msgstr " en "
@@ -34,155 +34,155 @@ msgstr "Mensaje anterior:"
msgid "Next message:"
msgstr "Próximo mensaje:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
msgid "thread"
msgstr "hilo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
msgid "subject"
msgstr "asunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "calculando el archivo de los artículos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculando el índice de hilos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
msgstr "Sin asunto"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creando directorio de almacenaje "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Preparando el estado del archivo a "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
msgid " Thread"
msgstr " Hilo"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -198,31 +198,31 @@ msgstr "por ti mismo"
msgid "by the list administrator"
msgstr "por el administrador de la lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "debido a algún motivo desconocido"
-#: Mailman/Bouncer.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:185
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitada"
-#: Mailman/Bouncer.py:187
+#: Mailman/Bouncer.py:190
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificación de rebote"
-#: Mailman/Bouncer.py:242
+#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "El último rebote recibido de usted fue hace %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
+#: Mailman/ListAdmin.py:215
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:269
+#: Mailman/Bouncer.py:272
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No hay detalles de rebotes disponibles]"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
" su lista de distribución no podrá usarse."
#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia: "
@@ -290,15 +290,15 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de administración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenidos!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:255
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar "
"públicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -318,11 +318,11 @@ msgstr ""
" ratón a un nombre de lista para visitar las\n"
" páginas de configuración de esa lista. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "right "
msgstr " correcta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -341,32 +341,32 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Se puede encontrar información general sobre las listas en "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "la página de información general de las listas de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:279
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[descripción no disponible]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:329
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Encontrado un nombre de variable no válido."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -374,11 +374,11 @@ msgstr ""
"Ayuda de configuración de la lista de distribución %(realname)s, opción "
"<br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:346
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:364
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -392,62 +392,62 @@ msgstr ""
" Asegúrese de recargar cualquier otra página que esté visualizando \n"
" esta opción para esta lista de distribución. También puede "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:375
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "volver a la página de opciones %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:391
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
"Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> Sección de %"
"(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorías de configuración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Otras actividades administrativas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Editar el código HTML de las páginas de acceso público"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir al archivo de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Borrar esta lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:425
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (requiere confirmación)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:431
msgid "Logout"
msgstr "Desconexión"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitada"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -455,11 +455,11 @@ msgstr ""
"Haga sus cambios a continuación y\n"
" confirmelos utilizando el botón del final."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tareas adicionales con los suscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -468,23 +468,23 @@ msgstr ""
" a aquellos suscriptores que actualmente no estén\n"
" visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "On"
msgstr "Activar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:557
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+#: Mailman/Cgi/admin.py:611
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -492,105 +492,105 @@ msgstr ""
"La opción introducida se ha formado incorrectamente:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Asunto %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Topic name:"
msgstr "Nombre del tema:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Regexp:"
msgstr "Expresión regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
msgstr "Agregar elemento nuevo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
msgstr "...antes de éste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "...after this one."
msgstr "...después de éste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regla de Filtrado de Spam %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expresión regular para el filtrado de spam"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
msgid "Action:"
msgstr "Acción: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule up"
msgstr "Mover la regla hacia arriba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "Move rule down"
msgstr "Mover la regla hacia abajo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:822
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -600,108 +600,108 @@ msgstr ""
" activando este valor realiza una acción inmediata pero no modifica\n"
" el estado permanente.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+#: Mailman/Cgi/admin.py:836
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscripciones en bloque"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
msgstr "Bajas en bloque"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
msgstr "Lista de suscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "(help)"
msgstr "(ayuda)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Localizar suscriptor %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expresión regular mal formada: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+#: Mailman/Cgi/admin.py:934
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:937
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "unsub"
msgstr "desuscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "member address<br>member name"
msgstr "dirección del suscriptor<br>nombre del suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "hide"
msgstr "oculto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sin correo<br>[razón]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "not metoo"
msgstr "a mí no"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nodupes"
msgstr "sin duplicados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "digest"
msgstr "agrupado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "plain"
msgstr "texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la suscripción de esta persona."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
" está activo, los envios que provengan de él\n"
" serán moderados, en otro caso serán aprobados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del suscriptor\n"
" escondida en la lista de suscriptores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -738,8 +738,8 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
"<b>sincorreo</b> -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al suscriptor?\n"
-" Si es así, se indicará un código con el motivo de la desactivación "
-" de la recepción de correo:\n"
+" Si es así, se indicará un código con el motivo de la "
+"desactivación de la recepción de correo:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- La recepción de correo la desactivó el "
"usuario a través\n"
" de su página personal.\n"
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
" hechas en versiones anteriores de Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
"<b>conf</b> -- ¿Obtiene el suscriptor confirmación\n"
" de sus envíos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
"<b>a mi no</b> -- ¿Recibirá el suscriptor copia de sus propios\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
"<b>nodupes</b> -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
" agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
" medida que llegan)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -799,19 +799,19 @@ msgstr ""
"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo texto? (en "
"caso contrario, se reciben en MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para esconder la leyenda de esta tabla."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para incluir la leyenda de esta tabla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -819,44 +819,44 @@ msgstr ""
"<p><em>Para ver más suscriptores, déle con el ratón\n"
" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "&iquest;suscribirs a este nuevo grupo o invitarlos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
-#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
-#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
-#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
@@ -865,23 +865,23 @@ msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
-#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
-#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
-#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
@@ -891,19 +891,19 @@ msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... o especifique que fichero cargar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -914,19 +914,19 @@ msgstr ""
" de la invitación de suscripción. Incluya al menos\n"
" una línea en blanco al final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la suscripción al usuario?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -964,92 +964,92 @@ msgstr ""
"los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n"
"las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Already a member"
msgstr "Ya está suscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;línea en blanco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitados satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Error inviting:"
msgstr "Error invitando a suscribirsse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Error dando de alta la suscripción:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Ha anulado su suscripción satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
"No puedo anular la suscripción de direcciones que no estén registradas:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
msgid "Not subscribed"
msgstr "No está suscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error dando de baja la suscripción:"
@@ -1113,16 +1113,16 @@ msgstr "Peticiones de suscripción"
msgid "Address/name"
msgstr "Dirección/nombre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
msgid "Your decision"
msgstr "Su decisión"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rechazo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
@@ -1130,59 +1130,59 @@ msgstr "Aprobar"
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Vetar permanentemente de esta lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "User address/name"
msgstr "Dirección/nombre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de desuscripción"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
msgid "From:"
msgstr "de:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acción a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar los mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Borrar el banderín de moderación de este suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>El remitente es ahora suscriptor de esta lista</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "añadir <b>%(esender)s</b> a uno de estos filtros de remitentes:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Holds"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Rejects"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a suscribirsse a esta\n"
" lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1199,97 +1199,97 @@ msgstr ""
" de mensajes para ver el mensaje\n"
" indivudualmente, o puede"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
msgid "Size:"
msgstr "tamaño:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No se ha dado explicación alguna]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto del Mensaje"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
-#: Mailman/ListAdmin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
+#: Mailman/ListAdmin.py:406
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
msgid "Database Updated..."
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
msgid " is already a member"
msgstr " ya es un suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "La cadena de confirmación está vacia"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
" por favor, trate de suscribirsse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
" <a href=\"%(confirmurl)s\">introduzca</a> su cadena de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
" distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n"
" el administrador de la lista)"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1330,19 +1330,19 @@ msgstr ""
" dado de baja con posterioridad. Esta solicitud ha sido\n"
" cancelada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Error del sistema, contenido corrupto: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Cadena de confirmación incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduzca su cadena de confirmación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1356,19 +1356,19 @@ msgstr ""
" el botón <em>Enviar</em> para continuar con el siguiente paso\n"
" de confirmación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Cadena de confirmación:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
msgid "Submit"
msgstr "Confirmar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de suscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr ""
" <p>O pulse <em>Cancelar mi solicitud de suscripción</em> si no\n"
" desea suscribirse a esta lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1440,39 +1440,39 @@ msgstr ""
" <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere suscribirsse a esta lista de\n"
" distribución, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de suscripción</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Your email address:"
msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your real name:"
msgstr "Su nombre y apellidos:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "Receive digests?"
msgstr "¿Recibir digests?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
msgid "Preferred language:"
msgstr "Idioma preferido:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Esperando el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1490,8 +1490,8 @@ msgstr ""
" lista. Usted será informado de la decisión del\n"
" moderador."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1501,11 +1501,11 @@ msgstr ""
" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n"
" ya ha sido dado de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "¡Ya está suscrito a esta lista de distribución!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1515,11 +1515,11 @@ msgstr ""
"invitación\n"
" ha sido descartada, avisando los administradores de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Petición de suscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1541,15 +1541,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" entrada de su suscripción</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Petición de desuscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1561,15 +1561,15 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
" la página de información general de la lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1599,24 +1599,24 @@ msgstr ""
" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n"
" de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
-#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribirs"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar y descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1629,15 +1629,15 @@ msgstr ""
" <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
" acceder a su página de entrada como suscriptor</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1678,15 +1678,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" cambio de dirección."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
msgid "Change address"
msgstr "Cambiar la dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Seguir esperando aprobación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1695,11 +1695,11 @@ msgstr ""
" tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
" este mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitente descartó el mensaje via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1715,11 +1715,11 @@ msgstr ""
" moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
" capaz de cancelarlo a tiempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mensaje enviado cancelado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1729,11 +1729,11 @@ msgstr ""
" con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n"
" distribución%(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
" tratado por el administrador de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1772,11 +1772,11 @@ msgstr ""
" O pulse en el botón <em>Seguir en espera de aprobación</em>\n"
" para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar el envío"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1788,11 +1788,11 @@ msgstr ""
"de\n"
" esta lista de distribución."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripción reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1805,11 +1805,11 @@ msgstr ""
" la página con sus preferencias de suscripción</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar la suscripción a la lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1820,11 +1820,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">página de información general\n"
" de la lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1865,11 +1865,11 @@ msgstr ""
" reactivación de la suscripción.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar suscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1991,7 +1991,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente"
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de distribución de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"<p>No hay actualmente listas de distribución de %(mailmanlink)s\n"
" anunciadas públicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2205,11 +2205,11 @@ msgstr ""
" o cambiar las preferencias de su \n"
" suscripción."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
msgstr "correcto"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2221,11 +2221,11 @@ msgstr ""
" \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
" <p>Los administradores de listas pueden visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la página general de administración de listas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2234,11 +2234,11 @@ msgstr ""
" <p>Si tiene algún problema usando las listas, haga el favor de\n"
" ponerse en contacto con "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página en "
@@ -2259,12 +2259,12 @@ msgstr "No se ha indicado una dirección"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#: Mailman/Cgi/options.py:173
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2272,11 +2272,11 @@ msgstr ""
"La solicitud de baja ha sido reenviada al administrador de la\n"
"lista para que le de el visto bueno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
+#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
@@ -2435,77 +2435,77 @@ msgstr "Ha definido sus opciones con éxito."
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que obtenga una última recopilación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:698
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:699
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:705
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme mi contraseña por email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:710
+#: Mailman/Cgi/options.py:713
msgid "password"
msgstr "contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:712
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:714
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar mis cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "days"
msgstr "días"
-#: Mailman/Cgi/options.py:728
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid "day"
msgstr "día"
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:732
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:735
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambar mi dirección y mi nombre"
-#: Mailman/Cgi/options.py:759
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>No se han definido temas</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Está suscrito a la lista con la dirección <em>%(cpuser)s</em> respetando mayúsculas "
-"y minúsculas."
+"Está suscrito a la lista con la dirección <em>%(cpuser)s</em> respetando "
+"mayúsculas y minúsculas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "email address and "
msgstr "dirección de correo electrónico y su "
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripción de %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2545,19 +2545,19 @@ msgstr ""
" entre satisfactoriamente)."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo-e: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:831
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:838
+#: Mailman/Cgi/options.py:841
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2572,11 +2572,11 @@ msgstr ""
" realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n"
" las instrucciones en el mensaje de confirmación)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:846
+#: Mailman/Cgi/options.py:849
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatorio de la clave"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2584,27 +2584,27 @@ msgstr ""
"Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n"
" se le mandará la clave por correo electrónico."
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:856
msgid "Remind"
msgstr "Recordar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "<missing>"
msgstr "<perdido>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:964
+#: Mailman/Cgi/options.py:967
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema solicitado no es válido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:969
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalles del filtrado de tópicos"
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:975
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:974
+#: Mailman/Cgi/options.py:977
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patrón (como una expresión regular):"
@@ -2891,7 +2891,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm <cadena-de-confirmación>\n"
-" Confirmar una acción. La cadena de confirmación es obligatoria y se debe\n"
+" Confirmar una acción. La cadena de confirmación es obligatoria y se "
+"debe\n"
" suministrar en el mensaje de respuesta que confirma la acción .\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
@@ -2937,7 +2938,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr "La clave de aprobación dada es incorrecta. El mensaje retenido sigue estando retenido"
+msgstr ""
+"La clave de aprobación dada es incorrecta. El mensaje retenido sigue estando "
+"retenido"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3633,123 +3636,123 @@ msgstr "suscriptores que reciben correo a medida que llega:"
msgid "Digest members:"
msgstr "suscriptores con el correo diferido (modo digest):"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1249
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1250
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1251
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1252
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1253
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "Euskara"
msgstr "Euskera"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: Mailman/Defaults.py:1281
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: Mailman/Defaults.py:1285
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1286
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1287
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Dutch"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1288
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: Mailman/Defaults.py:1289
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1290
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: Mailman/Defaults.py:1291
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Basil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1292
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: Mailman/Defaults.py:1293
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: Mailman/Defaults.py:1294
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
-#: Mailman/Defaults.py:1295
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1296
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: Mailman/Defaults.py:1297
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1298
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chino (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1299
+#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chino (Taiwan)"
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:52
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3760,27 +3763,27 @@ msgstr ""
"las claves se mandarán a la dirección administrativa de su dirección,\n"
" %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:72
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Modo Resumen)"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:78
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Bienvenido a la lista de distribución %(realname)s%(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:114
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
+#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Se ha detectado un intento de suscripción hostil"
-#: Mailman/Deliverer.py:158
+#: Mailman/Deliverer.py:159
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3792,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"a su lista. Hemos pensado que le gustaría saberlo. No hace falta que\n"
"haga nada por su parte."
-#: Mailman/Deliverer.py:177
+#: Mailman/Deliverer.py:178
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3805,6 +3808,11 @@ msgstr ""
"Hemos pensado que le gustaría saberlo. No hace falta que haga nada por su "
"parte."
+#: Mailman/Deliverer.py:212
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s mailing list probe message"
+msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s"
+
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Debido a algún motivo desconocido"
@@ -4135,7 +4143,25 @@ msgstr ""
" inhabilita la suscripción. Este valor puede ser un\n"
" número en punto flotante."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
+msgid ""
+"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
+" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
+" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
+" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
+" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
+" by just 1.\n"
+"\n"
+" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
+" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
+" removed from the mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -4145,7 +4171,7 @@ msgstr ""
" aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n"
" encuentra esta información útil)"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -4163,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"ser\n"
" un número entero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -4171,11 +4197,11 @@ msgstr ""
"El número de días entre avisos <em>su suscripción se\n"
" ha inhabilitado</em>. Este valor tiene que ser un entero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
@@ -4188,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"detectar?\n"
"la opción recomendada es <em>Sí</em>"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
@@ -4250,7 +4276,7 @@ msgstr ""
" </a> para los mensajes dirigidos a las direcciones -owner and -"
"admin."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
@@ -4259,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"notificación cuando\n"
" se desactiva una suscripción a causa de los rebotes?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4274,15 +4300,15 @@ msgstr ""
"exceso de rebotes.\n"
" De cualquier forma, siempre se intará notificar al suscriptor."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"¿Debería Mailman notificarle a usted, propietario de la lista, cuando "
-"se da de baja a un suscriptor debido a los rebotes?"
+"¿Debería Mailman notificarle a usted, propietario de la lista, cuando se da "
+"de baja a un suscriptor debido a los rebotes?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4296,7 +4322,7 @@ msgstr ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
@@ -4681,15 +4707,15 @@ msgstr "Se ha enviado una recopilación."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "No había recopilación que enviar."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valor incorrecto para la variable: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4704,7 +4730,7 @@ msgstr ""
" <p>Su lista podría no funcionar correctamente hasta que\n"
" corrija el problema."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4719,27 +4745,27 @@ msgstr ""
" verifique que el resultado es lo que pretendía\n"
" usted conseguir."
-#: Mailman/Gui/General.py:32
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Generales"
-#: Mailman/Gui/General.py:46
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Ocultar la dirección del suscriptor"
-#: Mailman/Gui/General.py:47
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Confirmar los envíos a la lista del suscriptor"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "No enviarle copia de los mensajes que envíe a la lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los suscriptores (si es posible)"
-#: Mailman/Gui/General.py:57
+#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4747,15 +4773,15 @@ msgstr ""
"Características fundamentales de la lista, incluyendo información "
"descriptiva y básica"
-#: Mailman/Gui/General.py:60
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
msgstr "Personalidad general de la lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:63
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "El nombre público de esta lista (solo cambios convincentes)"
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4778,7 +4804,7 @@ msgstr ""
" distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n"
" distinguen para cualquier otro propósito :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:73
+#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4787,7 +4813,7 @@ msgstr ""
" lista - son válidas varias direcciones\n"
" (cada una en una única línea)"
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4841,7 +4867,7 @@ msgstr ""
" Observe que los campos que se cambian aquí indican\n"
" a los administradores de la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:97
+#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4850,7 +4876,7 @@ msgstr ""
" Son válidas varias direcciones de moderador, cada una en\n"
" una línea distinta."
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4902,11 +4928,11 @@ msgstr ""
"que los\n"
" campos que se cambian indican a los administradores de la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -4921,7 +4947,7 @@ msgstr ""
" Debería ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n"
" identificar de que va la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:129
+#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -4935,7 +4961,7 @@ msgstr ""
" de carro finalizarán un párrafo - vea los detalles\n"
" para más información"
-#: Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -4955,11 +4981,11 @@ msgstr ""
" errores en el código html pueden evitar que la página\n"
" de información de la lista se visualize completamente."
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefijo para la línea subject de los envíos de la lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:142
+#: Mailman/Gui/General.py:144
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4977,7 +5003,7 @@ msgstr ""
" distribución a algo más conciso, de manera que\n"
" aún identifique a la lista de distribución"
-#: Mailman/Gui/General.py:149
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4985,11 +5011,11 @@ msgstr ""
"Esconder al remitente de un mensaje, reemplazándolo por la dirección de la "
"lista (esto elimina los campos From, Sender y Reply-to)"
-#: Mailman/Gui/General.py:152
+#: Mailman/Gui/General.py:154
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5002,19 +5028,19 @@ msgstr ""
" cuenta si Mailman añade un cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n"
" o no."
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "Explicit address"
msgstr "Dirección explícita"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "Poster"
msgstr "Remitente"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "This list"
msgstr "Esta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:164
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5025,7 +5051,8 @@ msgstr ""
" a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se "
"recomienda <em> enérgicamente</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:169
+#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5039,7 +5066,7 @@ msgid ""
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
-" \n"
+"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
@@ -5108,11 +5135,11 @@ msgstr ""
" <tt>Direccioón explícita</tt> e indique la dirección\n"
" <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela"
-#: Mailman/Gui/General.py:199
+#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:203
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5190,11 +5217,11 @@ msgstr ""
" cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n"
" dicha cabecera no se reemplazará"
-#: Mailman/Gui/General.py:230
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuración de lista en cascada"
-#: Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:235
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5202,7 +5229,7 @@ msgstr ""
"Mandar el recordatorio de las claves a la dirección \"-owner\"\n"
" en vez de mandarlo al usuario directamente"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5222,7 +5249,7 @@ msgstr ""
" deduce de la dirección suscrita a la lista y corresponde\n"
" al identificador que está delante de la arroba."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:246
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5232,7 +5259,7 @@ msgstr ""
" acuerdo con la configuración puesta en la\n"
" opción anterior \"umbrella_list\""
-#: Mailman/Gui/General.py:248
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5258,11 +5285,11 @@ msgstr ""
" tales notificaciones. '-owner' es la elección típica.\n"
" Esta opción no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No."
-#: Mailman/Gui/General.py:260
+#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "¿Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:264
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5274,7 +5301,7 @@ msgstr ""
" suscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n"
" claves a nivel individual."
-#: Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:269
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5283,7 +5310,7 @@ msgstr ""
" principio del mensaje de bienvenida mandado a\n"
" los nuevos suscriptores"
-#: Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:272
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5326,11 +5353,11 @@ msgstr ""
" <li>Una línea en blanco separa párrafos.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5344,7 +5371,7 @@ msgstr ""
" útil para migrar de forma transparente listas de otros\n"
" gestores de listas de distribución a Mailman"
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5353,11 +5380,11 @@ msgstr ""
" vacio, no se añadirá ningún texto\n"
" en especial al mensaje de desuscripción."
-#: Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "¿Mando el mensaje de despedida a quién anule su suscripción?"
-#: Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:303
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5366,7 +5393,7 @@ msgstr ""
" moderadores? ¿Así como enviarle un recordatorio\n"
" diario con las pendientes?"
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5384,7 +5411,7 @@ msgstr ""
" opción causa que las notificaciones se envíen\n"
" inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones."
-#: Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:313
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5392,13 +5419,13 @@ msgstr ""
"¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de "
"suscripción/desuscripción?"
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"¿Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en espera de "
"aprobación?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:320
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5414,15 +5441,15 @@ msgstr ""
" <em>no</em> se envían. Esta opción anula el\n"
" envío de cualquier notificación"
-#: Mailman/Gui/General.py:323
+#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuraciones adicionales"
-#: Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderación de emergencia de todo el tráfico de la lista:"
-#: Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5436,7 +5463,7 @@ msgstr ""
"usando\n"
" la lista para ofensas personales y quiera dar un periodo de calma."
-#: Mailman/Gui/General.py:339
+#: Mailman/Gui/General.py:341
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5444,7 +5471,7 @@ msgstr ""
"Opciones por defecto para los nuevos suscriptores de la lista.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:342
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5453,7 +5480,7 @@ msgstr ""
" iniciales de sus opciones se tomarán del contenido de esta "
"variable."
-#: Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5461,7 +5488,7 @@ msgstr ""
"(Filtro administrativo) ¿Comprobar los envíos e\n"
" interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?"
-#: Mailman/Gui/General.py:349
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5477,7 +5504,7 @@ msgstr ""
"administrador,\n"
" de la nueva petición"
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:358
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5485,11 +5512,11 @@ msgstr ""
"Longitud máxima del cuerpo del mensaje (KB).\n"
" Ponga 0 para no establecer límites."
-#: Mailman/Gui/General.py:360
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:364
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5507,7 +5534,7 @@ msgstr ""
" puede ser útil para seleccionar entre distintos nombres\n"
" alternativos de una máquina que tiene varias direcciones."
-#: Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5522,7 +5549,7 @@ msgstr ""
" RFC 2369</a>? Se recomienda que\n"
" ponga <em>Si</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:381
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5566,13 +5593,13 @@ msgstr ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
-#: Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
"¿Se debe incluir la cabecera <tt>List-Post:</tt> en los mensajes enviados a "
"la lista?"
-#: Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/General.py:400
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5604,7 +5631,7 @@ msgstr ""
" no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se puedan "
"incluir.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:418
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5613,7 +5640,7 @@ msgstr ""
"¡El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
"del nombre de la lista solo en cambios a mayúsculas o minúsculas."
-#: Mailman/Gui/General.py:437
+#: Mailman/Gui/General.py:448
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -6753,15 +6780,23 @@ msgid ""
"after\n"
" the first match."
msgstr ""
-"Cada regla de filtrado de una cabecera tiene dos partes, una lista de expresiones\n"
-" regulares (cada una en una línea distinta) y una acción a tomar.\n"
-" Mailman compara cada una de las cabeceras del mensaje con todas\n"
-" las expresiones regulares de esta regla y si hay alguna correspondencia,\n"
-" éste se rechazará, retendrá o descartará en función de la acción que\n"
-" indique. Use <em>Defer</em> para inhabilitar temporalmente una regla.\n"
-"\n"
-" Puede tener más de una regla de filtrado en su lista. En ese caso,\n"
-" las reglan se comparan una detrás de otra, parandose el proceso en\n"
+"Cada regla de filtrado de una cabecera tiene dos partes, una lista de "
+"expresiones\n"
+" regulares (cada una en una línea distinta) y una acción a "
+"tomar.\n"
+" Mailman compara cada una de las cabeceras del mensaje con "
+"todas\n"
+" las expresiones regulares de esta regla y si hay alguna "
+"correspondencia,\n"
+" éste se rechazará, retendrá o descartará en función de la "
+"acción que\n"
+" indique. Use <em>Defer</em> para inhabilitar temporalmente "
+"una regla.\n"
+"\n"
+" Puede tener más de una regla de filtrado en su lista. En ese "
+"caso,\n"
+" las reglan se comparan una detrás de otra, parandose el "
+"proceso en\n"
" cuanto se encuentre una coincidencia."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
@@ -7637,15 +7672,15 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Envío a un grupo de noticias moderado"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -7689,8 +7724,7 @@ msgstr ""
"El mensaje adjunto ha activado las reglas de filtrado por contenido de la \n"
"lista de distribución %(listname)s y eso ha impedido que se mande a los\n"
"suscriptores de la lista. Ha recibido la única copia que queda del mensaje\n"
-"descartado"
-"\n"
+"descartado\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
@@ -7796,67 +7830,71 @@ msgstr "Las cabeceras del mensaje activó una regla de filtrado"
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mensaje rechazado por activar una regla de filtrado"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
msgid "digest header"
msgstr "Cabecera digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Asuntos del día:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+msgid "[Message discarded by content filter]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
msgid "digest footer"
msgstr "pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:315
+#: Mailman/ListAdmin.py:287
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:354
+#: Mailman/ListAdmin.py:326
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Reenvío de mensaje moderado"
-#: Mailman/ListAdmin.py:413
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Peticion de suscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitud de suscripción"
-#: Mailman/ListAdmin.py:466
+#: Mailman/ListAdmin.py:434
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:489
+#: Mailman/ListAdmin.py:457
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Solicitud de desuscripción"
-#: Mailman/ListAdmin.py:520
+#: Mailman/ListAdmin.py:488
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaje original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:523
+#: Mailman/ListAdmin.py:491
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada"
@@ -7956,42 +7994,42 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
"el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:720
+#: Mailman/MailList.py:756
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Se le invita a suscribirsse a la lista de distribución %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
+#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:858
+#: Mailman/MailList.py:894
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de suscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:977
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:961
+#: Mailman/MailList.py:997
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1122
+#: Mailman/MailList.py:1158
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"La suscripción a %(name)s requiere aprobación por\n"
"parte del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1418
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -8013,7 +8051,7 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificación de rebote no captado"
@@ -8221,8 +8259,10 @@ msgstr ""
" -r fichero\n"
" Representa un fichero con los suscriptores a agregar, cada uno\n"
" en una línea distinta. Este conjunto de personas serán suscriptores\n"
-" regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la entrada\n"
-" estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo deprecado\n"
+" regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la "
+"entrada\n"
+" estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo "
+"deprecado\n"
" de esta opción.\n"
"\n"
" --digest-members-file=fichero\n"
@@ -8232,13 +8272,17 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Indicar si se va a mandar a los suscriptores un mensaje de bienvenida,\n"
-" ignorando la configuración que tenga de la directiva `send_welcome_msg'.\n"
+" Indicar si se va a mandar a los suscriptores un mensaje de "
+"bienvenida,\n"
+" ignorando la configuración que tenga de la directiva "
+"`send_welcome_msg'.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/fallo\n"
-" de las suscripciones, ignorando la configuración que tenga de la directiva\n"
+" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/"
+"fallo\n"
+" de las suscripciones, ignorando la configuración que tenga de la "
+"directiva\n"
" `admin_notify_mchanges'.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8246,10 +8290,12 @@ msgstr ""
" Imprime este mensaje y termina.\n"
"\n"
" lista\n"
-" El nombre de la lista de Mailman a la que se agregan los suscriptores. Tiene\n"
+" El nombre de la lista de Mailman a la que se agregan los "
+"suscriptores. Tiene\n"
" que existir.\n"
"\n"
-"Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Solo uno de los\n"
+"Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Solo uno de "
+"los\n"
"ficheros puede ser `-'.\n"
#: bin/add_members:137
@@ -8293,7 +8339,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "No hace falta hacer nada."
@@ -9346,18 +9392,30 @@ msgstr ""
"nombre de fichero no termina conningún sufijo), hay que utilizar la opción \n"
"-p o -m.\n"
-#: bin/dumpdb:101
+#: bin/dumpdb:106
msgid "No filename given."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de fichero."
-#: bin/dumpdb:104
+#: bin/dumpdb:109
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:114
+#: bin/dumpdb:119
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Por favor, especifique -p o -m."
+#: bin/dumpdb:135
+msgid "[----- start pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:140
+msgid "[----- end pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:142
+msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
+msgstr ""
+
#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
@@ -9781,21 +9839,28 @@ msgstr ""
"\n"
" --output fichero\n"
" -o fichero\n"
-" Escribe la salida al fichero especificado en vez de la salida estándar.\n"
+" Escribe la salida al fichero especificado en vez de la salida "
+"estándar.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Solo imprime los suscriptores regulares (no-digest).\n"
"\n"
" --digest[=tipo] / -d [tipo]\n"
-" Solo imprime los suscriptores digest. El argumento opcional puede ser\n"
-" \"mime\" o \"plain\" que imprime solo a los suscriptores con la entrega\n"
+" Solo imprime los suscriptores digest. El argumento opcional puede "
+"ser\n"
+" \"mime\" o \"plain\" que imprime solo a los suscriptores con la "
+"entrega\n"
" diferida de ese tipo.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Muestra los suscriptores que tienen la recepción del correo inhabilitada.\n"
-" Un argumento opcional puede se \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" o \"unknown\"\n"
-" que selecciona a aquellos suscriptores que tiene la recepción inactiva por\n"
-" dicha razón. También puede ser \"enabled\" que solo imprime a aquellos\n"
+" Muestra los suscriptores que tienen la recepción del correo "
+"inhabilitada.\n"
+" Un argumento opcional puede se \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" "
+"o \"unknown\"\n"
+" que selecciona a aquellos suscriptores que tiene la recepción "
+"inactiva por\n"
+" dicha razón. También puede ser \"enabled\" que solo imprime a "
+"aquellos\n"
" suscriptores que tienen la recepción habilitada.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
@@ -9811,7 +9876,8 @@ msgstr ""
" Esta opción ignora -r, -d, -n\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Imprime las direcciones que están almacenadas como objetos Unicode en\n"
+" Imprime las direcciones que están almacenadas como objetos Unicode "
+"en\n"
" vez de objetos cadena. Ignora -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -10156,36 +10222,36 @@ msgstr ""
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "El sitio de La lista no se encuentra: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:295
+#: bin/mailmanctl:303
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opción -u."
-#: bin/mailmanctl:326
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "No command given."
msgstr "No se ha dado ninguna orden"
-#: bin/mailmanctl:329
+#: bin/mailmanctl:337
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Orden incorrecta: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:334
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "¡Atención! podría encontrar problemas de permisos."
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:351
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Deteniendo el qrunner maestro de Mailman."
-#: bin/mailmanctl:350
+#: bin/mailmanctl:358
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Reiniciando el qrunner maestro de Mailman"
-#: bin/mailmanctl:354
+#: bin/mailmanctl:362
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Volviendo a abrir todos los cuadernos de bitácora"
-#: bin/mailmanctl:390
+#: bin/mailmanctl:398
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Arrancando el qrunner maestro de Mailman"
@@ -10608,6 +10674,75 @@ msgstr "Todo ejecuta todos los qrunners indicados arriba"
msgid "No runner name given."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de runner"
+#: bin/rb-archfix:21
+msgid ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisfied with the results.\n"
+"\n"
+"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rb-archfix.~1~:21
+msgid ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
+"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
+"have\n"
+"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
+"ruin\n"
+"your whole day.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
+"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+"\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisifed the upad\n"
+msgstr ""
+
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -10671,19 +10806,23 @@ msgstr ""
" (incompatible con --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
-" Se eliminan las direcciones dadas de todas las listas de este sistema,\n"
+" Se eliminan las direcciones dadas de todas las listas de este "
+"sistema,\n"
" sin tener en cuenta ningún dominio virtual que pueda haber, en caso\n"
-" de existir alguno. Esta opción no se puede usar con -a/--all. Además, \n"
+" de existir alguno. Esta opción no se puede usar con -a/--all. "
+"Además, \n"
" no debería indicar ninguna lista cuando se use esta opción.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" No se mandan mensajes informativos a los usuarios. Si no se especifica,\n"
+" No se mandan mensajes informativos a los usuarios. Si no se "
+"especifica,\n"
" se usa el valor por defecto que tenga asignado la lista.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" No se mandan mensajes informativos al administrador. Si no se especifica,\n"
+" No se mandan mensajes informativos al administrador. Si no se "
+"especifica,\n"
" se usa el valor por defecto que tenga asignado la lista.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -11159,25 +11298,25 @@ msgstr ""
"desde una\n"
"versión anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n"
-#: bin/update:102
+#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s"
-#: bin/update:191 bin/update:466
+#: bin/update:196 bin/update:686
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin información de "
"rebote"
-#: bin/update:216
+#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes"
-#: bin/update:238
+#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -11185,7 +11324,7 @@ msgstr ""
"Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n"
"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo."
-#: bin/update:250
+#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -11209,7 +11348,7 @@ msgstr ""
"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
"'arch'.\n"
-#: bin/update:265
+#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -11232,11 +11371,11 @@ msgstr ""
"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
"'arch'.\n"
-#: bin/update:282
+#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado"
-#: bin/update:290
+#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -11248,7 +11387,7 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:297 bin/update:320
+#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -11256,11 +11395,11 @@ msgstr ""
" parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n"
" o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste"
-#: bin/update:306
+#: bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público"
-#: bin/update:314
+#: bin/update:319
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -11272,47 +11411,74 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:345
+#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 "
-#: bin/update:352
+#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:354
+#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto"
-#: bin/update:384
+#: bin/update:363
+#, fuzzy
+msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
+msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto"
+
+#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "eliminando el directorio %(src)s y todo lo que hay en su interior"
-#: bin/update:387
+#: bin/update:396
msgid "removing %(src)s"
msgstr "borrando %(src)s"
-#: bin/update:391
+#: bin/update:400
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:396
+#: bin/update:405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:400
+#: bin/update:409
msgid "updating old qfiles"
msgstr "actualizando los qfiles antiguos"
-#: bin/update:422
+#: bin/update:509
+msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:538
+#, fuzzy
+msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua"
+
+#: bin/update:549
+#, fuzzy
+msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
+msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua"
+
+#: bin/update:573
+msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:589
+msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:642
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuentes viejos"
-#: bin/update:432
+#: bin/update:652
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "sin listas == nada que hacer"
-#: bin/update:439
+#: bin/update:659
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11321,31 +11487,27 @@ msgstr ""
"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n"
"o dos minutos..."
-#: bin/update:444
+#: bin/update:664
msgid "done"
msgstr "hecho"
-#: bin/update:446
+#: bin/update:666
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "actualizando la lista de distribución"
-#: bin/update:449
+#: bin/update:669
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualizando las marcas de Usenet"
-#: bin/update:454
+#: bin/update:674
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- no hay nada que actualizar aquí"
-#: bin/update:477
+#: bin/update:697
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas"
-#: bin/update:487
-msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua"
-
-#: bin/update:504
+#: bin/update:711
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11386,11 +11548,11 @@ msgstr ""
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
-#: bin/update:561
+#: bin/update:768
msgid "No updates are necessary."
msgstr "No hacen falta actualizaciones."
-#: bin/update:564
+#: bin/update:771
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11401,11 +11563,11 @@ msgstr ""
"Lo más probable que esto no sea seguro.\n"
"Saliendo."
-#: bin/update:569
+#: bin/update:776
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
-#: bin/update:578
+#: bin/update:785
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11562,14 +11724,19 @@ msgstr ""
"distribución.\n"
"\n"
"Hay dos maneras para usar este script: interactiva o desde un programa.\n"
-"El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto MailList\n"
-"desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute interactivamente\n"
+"El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto "
+"MailList\n"
+"desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute "
+"interactivamente\n"
"se dispondrá de un objeto llamado 'm' que representa a una lista de\n"
-"distribución, perteneciente al espacio de nombres global. Tambien se carga la\n"
+"distribución, perteneciente al espacio de nombres global. Tambien se carga "
+"la\n"
"clase MailList en el espacio de nombres global.\n"
"\n"
-"Desde un programa, puede escribir una función que opere con un objeto MailList,\n"
-"y hacer que este guión se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo si\n"
+"Desde un programa, puede escribir una función que opere con un objeto "
+"MailList,\n"
+"y hacer que este guión se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo "
+"si\n"
"quiere ejemplos).\n"
"En este caso, la sintaxis es:\n"
"\n"
@@ -11578,13 +11745,16 @@ msgstr ""
"Opciones:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
-" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre desbloqueada\n"
+" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre "
+"desbloqueada\n"
" (por ejemplo para operaciones de solo lectura). Siempre se puede \n"
" bloquear el fichero después de abrilo tecleando `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Tenga en cuenta que si usa esta opción, debe llamar explícitamente a\n"
+" Tenga en cuenta que si usa esta opción, debe llamar explícitamente "
+"a\n"
" m.Save() antes de salir, ya que el procedimiento de limpieza del\n"
-" intérprete no guardará automáticamente los cambios del objeto MailList\n"
+" intérprete no guardará automáticamente los cambios del objeto "
+"MailList\n"
" (pero desbloqueará la lista).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -11594,9 +11764,11 @@ msgstr ""
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
-" Esta opción puede usarse para ejecutar un guión con el objeto MailList \n"
+" Esta opción puede usarse para ejecutar un guión con el objeto "
+"MailList \n"
" abierto. Funciona intentado importar `module' (que ya debe estar\n"
-" accesible en su sys.path) y llamando a continuación `callable' desde\n"
+" accesible en su sys.path) y llamando a continuación `callable' "
+"desde\n"
" el módulo. 'callable' puede ser una clase o una función; se llama\n"
" con el objeto MailList como primer argumento.\n"
" Si se proporcionan argumentos adicionales en la línea de órdenes,\n"
@@ -11609,9 +11781,12 @@ msgstr ""
" llamada.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere ejecutar\n"
-" el guión en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción no\n"
-" debería incluir en la línea de ordenes un nombre de lista como argumento.\n"
+" Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere "
+"ejecutar\n"
+" el guión en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción "
+"no\n"
+" debería incluir en la línea de ordenes un nombre de lista como "
+"argumento.\n"
" La variable 'r' será una lista de todos los resultados.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -11623,8 +11798,10 @@ msgstr ""
" Mostrar este mensaje y salir.\n"
"\n"
"\n"
-"Aquí hay un ejemplo de como usar la opción -r. Supongamos que tiene un fichero\n"
-"en el directorio de instalación de Mailman llamado `listaddr.py', con las dos \n"
+"Aquí hay un ejemplo de como usar la opción -r. Supongamos que tiene un "
+"fichero\n"
+"en el directorio de instalación de Mailman llamado `listaddr.py', con las "
+"dos \n"
"funciones siguientes:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
@@ -11782,11 +11959,11 @@ msgstr ""
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador"
-#: cron/checkdbs:129
+#: cron/checkdbs:130
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Subscripciones pendientes:"
-#: cron/checkdbs:138
+#: cron/checkdbs:141
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -11794,7 +11971,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Envíos pendientes:"
-#: cron/checkdbs:144
+#: cron/checkdbs:148
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"