From 10635617c696ef4f01bc08511e7cff0714b8f1c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: bwarsaw <>
Date: Tue, 16 Mar 2004 06:04:48 +0000
Subject: Catalog updates for 2.1.5.
---
messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 1397 ++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 787 insertions(+), 610 deletions(-)
(limited to 'messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po')
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 99186404..20fa5519 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 11:50+0100\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno Currently, there are no archives.
There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "
Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar " "públicamente en %(hostname)s. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "
Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -318,11 +318,11 @@ msgstr "" " ratón a un nombre de lista para visitar las\n" " páginas de configuración de esa lista. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "right " msgstr " correcta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -341,32 +341,32 @@ msgstr "" "\n" "
Se puede encontrar información general sobre las listas en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "the mailing list overview page" msgstr "la página de información general de las listas de distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:279 msgid "
(Send questions and comments to " msgstr "
(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[descripción no disponible]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:329
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Encontrado un nombre de variable no válido."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:"
@@ -819,44 +819,44 @@ msgstr ""
" Para ver más suscriptores, déle con el ratón\n"
" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "¿suscribirs a este nuevo grupo o invitarlos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
-#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
-#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
-#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
@@ -865,23 +865,23 @@ msgstr "
msgid "No"
msgstr "No"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
-#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
-#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
-#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
@@ -891,19 +891,19 @@ msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... o especifique que fichero cargar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -914,19 +914,19 @@ msgstr ""
" de la invitación de suscripción. Incluya al menos\n"
" una línea en blanco al final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la suscripción al usuario?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
"The list administrators are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -964,92 +964,92 @@ msgstr ""
"los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n"
"las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Already a member"
msgstr "Ya está suscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "<blank line>"
msgstr "<línea en blanco>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitados satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Error inviting:"
msgstr "Error invitando a suscribirsse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Error dando de alta la suscripción:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Ha anulado su suscripción satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
"No puedo anular la suscripción de direcciones que no estén registradas:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
msgid "Not subscribed"
msgstr "No está suscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error dando de baja la suscripción:"
@@ -1113,16 +1113,16 @@ msgstr "Peticiones de suscripci
msgid "Address/name"
msgstr "Dirección/nombre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
msgid "Your decision"
msgstr "Su decisión"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rechazo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
@@ -1130,59 +1130,59 @@ msgstr "Aprobar"
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Vetar permanentemente de esta lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "User address/name"
msgstr "Dirección/nombre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de desuscripción"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
msgid "From:"
msgstr "de:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acción a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar los mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Clear this member's moderate flag"
msgstr "Borrar el banderín de moderación de este suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
msgid "The sender is now a member of this list"
msgstr "El remitente es ahora suscriptor de esta lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:"
msgstr "añadir %(esender)s a uno de estos filtros de remitentes:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Holds"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Rejects"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
msgid ""
"Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"Vetar a %(esender)s de volver a suscribirsse a esta\n"
" lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1199,97 +1199,97 @@ msgstr ""
" de mensajes para ver el mensaje\n"
" indivudualmente, o puede"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
msgid "Size:"
msgstr "tamaño:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
msgid "Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
msgid "Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No se ha dado explicación alguna]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "If you reject this post, O pulse Cancelar mi solicitud de suscripción si no\n"
" desea suscribirse a esta lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n"
@@ -1440,39 +1440,39 @@ msgstr ""
" Si ha cambiado de parecer y no quiere suscribirsse a esta lista de\n"
" distribución, puede pulsar Cancelar mi solicitud de suscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Your email address:"
msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your real name:"
msgstr "Su nombre y apellidos:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "Receive digests?"
msgstr "¿Recibir digests?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
msgid "Preferred language:"
msgstr "Idioma preferido:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Esperando el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1490,8 +1490,8 @@ msgstr ""
" lista. Usted será informado de la decisión del\n"
" moderador."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1501,11 +1501,11 @@ msgstr ""
" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n"
" ya ha sido dado de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "¡Ya está suscrito a esta lista de distribución!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1515,11 +1515,11 @@ msgstr ""
"invitación\n"
" ha sido descartada, avisando los administradores de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Petición de suscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1541,15 +1541,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" entrada de su suscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Petición de desuscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1561,15 +1561,15 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Ahora puede visitar\n"
" la página de información general de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list %(listname)s. "
@@ -1599,24 +1599,24 @@ msgstr ""
" O pulse Cancelar y descartar para cancelar esta solicitud\n"
" de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
-#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribirs"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar y descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. "
@@ -1629,15 +1629,15 @@ msgstr ""
" %(newaddr)s. Ahora puede \n"
" acceder a su página de entrada como suscriptor."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list %(listname)s. "
@@ -1678,15 +1678,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" cambio de dirección."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
msgid "Change address"
msgstr "Cambiar la dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Seguir esperando aprobación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1695,11 +1695,11 @@ msgstr ""
" tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
" este mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitente descartó el mensaje via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header %(subject)s could not be found. The most "
@@ -1715,11 +1715,11 @@ msgstr ""
" moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
" capaz de cancelarlo a tiempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mensaje enviado cancelado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n"
@@ -1729,11 +1729,11 @@ msgstr ""
" con asunto: %(subject)s a la lista de\n"
" distribución%(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
" tratado por el administrador de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n"
@@ -1772,11 +1772,11 @@ msgstr ""
" O pulse en el botón Seguir en espera de aprobación\n"
" para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar el envío"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1788,11 +1788,11 @@ msgstr ""
"de\n"
" esta lista de distribución."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripción reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now .\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar la suscripción a la lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1820,11 +1820,11 @@ msgstr ""
" página de información general\n"
" de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "not available"
msgstr "No disponible"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1865,11 +1865,11 @@ msgstr ""
" reactivación de la suscripción.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar suscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1991,7 +1991,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Se ha cambiado el c
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de distribución de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
" There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr ""
" No hay actualmente listas de distribución de %(mailmanlink)s\n"
" anunciadas públicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
" Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2205,11 +2205,11 @@ msgstr ""
" o cambiar las preferencias de su \n"
" suscripción."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
msgstr "correcto"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2221,11 +2221,11 @@ msgstr ""
" \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
" Los administradores de listas pueden visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la página general de administración de listas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2234,11 +2234,11 @@ msgstr ""
" Si tiene algún problema usando las listas, haga el favor de\n"
" ponerse en contacto con "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página en "
@@ -2259,12 +2259,12 @@ msgstr "No se ha indicado una direcci
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#: Mailman/Cgi/options.py:173
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2272,11 +2272,11 @@ msgstr ""
"La solicitud de baja ha sido reenviada al administrador de la\n"
"lista para que le de el visto bueno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
+#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
@@ -2435,77 +2435,77 @@ msgstr "Ha definido sus opciones con
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que obtenga una última recopilación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:698
msgid "Yes, I really want to unsubscribe"
msgstr "Si, realmente quiero darme de baja"
-#: Mailman/Cgi/options.py:699
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:705
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme mi contraseña por email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:710
+#: Mailman/Cgi/options.py:713
msgid "password"
msgstr "contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:712
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:714
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar mis cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "days"
msgstr "días"
-#: Mailman/Cgi/options.py:728
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid "day"
msgstr "día"
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:732
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:735
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambar mi dirección y mi nombre"
-#: Mailman/Cgi/options.py:759
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "No topics defined"
msgstr "No se han definido temas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"%(cpuser)s."
msgstr ""
"\n"
-"Está suscrito a la lista con la dirección %(cpuser)s respetando mayúsculas "
-"y minúsculas."
+"Está suscrito a la lista con la dirección %(cpuser)s respetando "
+"mayúsculas y minúsculas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "email address and "
msgstr "dirección de correo electrónico y su "
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripción de %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2545,19 +2545,19 @@ msgstr ""
" entre satisfactoriamente)."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo-e: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:831
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:838
+#: Mailman/Cgi/options.py:841
msgid ""
"By clicking on the Unsubscribe button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2572,11 +2572,11 @@ msgstr ""
" realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n"
" las instrucciones en el mensaje de confirmación)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:846
+#: Mailman/Cgi/options.py:849
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatorio de la clave"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid ""
"By clicking on the Remind button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2584,27 +2584,27 @@ msgstr ""
"Al pulsar con el ratón el botón Recordar,\n"
" se le mandará la clave por correo electrónico."
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:856
msgid "Remind"
msgstr "Recordar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:956
msgid " Su lista podría no funcionar correctamente hasta que\n"
" corrija el problema."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
"Your There are many reasons not to introduce or override the\n"
" Reply-To: header. One is that some posters depend on\n"
" their own Reply-To: settings to convey their valid\n"
@@ -5108,11 +5135,11 @@ msgstr ""
" Direccioón explícita e indique la dirección\n"
" Reply-To: debajo para apuntar a la lista paralela"
-#: Mailman/Gui/General.py:199
+#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid "Explicit Reply-To: header."
msgstr "Cabecera explícita Reply-To:"
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:203
msgid ""
"This is the address set in the Reply-To: header\n"
" when the Reply-To:,\n"
" dicha cabecera no se reemplazará"
-#: Mailman/Gui/General.py:230
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuración de lista en cascada"
-#: Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:235
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5202,7 +5229,7 @@ msgstr ""
"Mandar el recordatorio de las claves a la dirección \"-owner\"\n"
" en vez de mandarlo al usuario directamente"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5222,7 +5249,7 @@ msgstr ""
" deduce de la dirección suscrita a la lista y corresponde\n"
" al identificador que está delante de la arroba."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:246
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5232,7 +5259,7 @@ msgstr ""
" acuerdo con la configuración puesta en la\n"
" opción anterior \"umbrella_list\""
-#: Mailman/Gui/General.py:248
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5258,11 +5285,11 @@ msgstr ""
" tales notificaciones. '-owner' es la elección típica.\n"
" Esta opción no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No."
-#: Mailman/Gui/General.py:260
+#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "¿Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:264
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5274,7 +5301,7 @@ msgstr ""
" suscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n"
" claves a nivel individual."
-#: Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:269
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5283,7 +5310,7 @@ msgstr ""
" principio del mensaje de bienvenida mandado a\n"
" los nuevos suscriptores"
-#: Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:272
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5326,11 +5353,11 @@ msgstr ""
"
%(varname)s Option"
@@ -374,11 +374,11 @@ msgstr ""
"Ayuda de configuración de la lista de distribución %(realname)s, opción "
"
%(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:346
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:364
msgid ""
"Warning: changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -392,62 +392,62 @@ msgstr ""
" Asegúrese de recargar cualquier otra página que esté visualizando \n"
" esta opción para esta lista de distribución. También puede "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:375
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "volver a la página de opciones %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:391
msgid "%(realname)s mailing list administration
%(label)s Section"
msgstr ""
"Administración de la lista de distribución %(realname)s
Sección de %"
"(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorías de configuración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Otras actividades administrativas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Editar el código HTML de las páginas de acceso público"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir al archivo de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Borrar esta lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:425
msgid " (requires confirmation)
"
msgstr " (requiere confirmación)
"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:431
msgid "Logout"
msgstr "Desconexión"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitada"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the Submit Your Changes button below."
@@ -455,11 +455,11 @@ msgstr ""
"Haga sus cambios a continuación y\n"
" confirmelos utilizando el botón del final."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tareas adicionales con los suscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid ""
"
"
msgstr "Indique el texto abajo, o...
"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "
...specify a file to upload
"
msgstr "
...especifique el fichero a depositar
"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Asunto %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Topic name:"
msgstr "Nombre del tema:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Regexp:"
msgstr "Expresión regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
msgstr "Agregar elemento nuevo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
msgstr "...antes de éste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "...after this one."
msgstr "...después de éste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regla de Filtrado de Spam %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expresión regular para el filtrado de spam"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
msgid "Action:"
msgstr "Acción: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule up"
msgstr "Mover la regla hacia arriba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "Move rule down"
msgstr "Mover la regla hacia abajo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "
(Edit %(varname)s)"
msgstr "
(Editar %(varname)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "
(Details for %(varname)s)"
msgstr "
(Detalles de %(varname)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:822
msgid ""
"
Note:\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -600,108 +600,108 @@ msgstr ""
" activando este valor realiza una acción inmediata pero no modifica\n"
" el estado permanente."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+#: Mailman/Cgi/admin.py:836
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscripciones en bloque"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
msgstr "Bajas en bloque"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
msgstr "Lista de suscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "(help)"
msgstr "(ayuda)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Localizar suscriptor %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expresión regular mal formada: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+#: Mailman/Cgi/admin.py:934
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:937
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "unsub"
msgstr "desuscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "member address
member name"
msgstr "dirección del suscriptor
nombre del suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "hide"
msgstr "oculto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "nomail
[reason]"
msgstr "sin correo
[razón]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "not metoo"
msgstr "a mí no"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nodupes"
msgstr "sin duplicados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "digest"
msgstr "agrupado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "plain"
msgstr "texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"unsub -- Pincha aquí para anular la suscripción de esta persona."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
msgid ""
"mod -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
" está activo, los envios que provengan de él\n"
" serán moderados, en otro caso serán aprobados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"hide -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"oculto -- ¿Aparece la dirección del suscriptor\n"
" escondida en la lista de suscriptores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
"nomail -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -738,8 +738,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"sincorreo -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al suscriptor?\n"
-" Si es así, se indicará un código con el motivo de la desactivación "
-" de la recepción de correo:\n"
+" Si es así, se indicará un código con el motivo de la "
+"desactivación de la recepción de correo:\n"
"
"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid ""
"ack -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
"conf -- ¿Obtiene el suscriptor confirmación\n"
" de sus envíos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
"a mi no -- ¿Recibirá el suscriptor copia de sus propios\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
"nodupes -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"digest -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
" agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
" medida que llegan)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"plain -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -799,19 +799,19 @@ msgstr ""
"texto -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo texto? (en "
"caso contrario, se reciben en MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "language -- Language preferred by the user"
msgstr "idioma -- Idioma preferido por el usuario"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para esconder la leyenda de esta tabla."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para incluir la leyenda de esta tabla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid ""
"
please explain (optional):"
msgstr "Si rechaza este mensaje,
por favor, explique la causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto del Mensaje"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
-#: Mailman/ListAdmin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
+#: Mailman/ListAdmin.py:406
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
msgid "Database Updated..."
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
msgid " is already a member"
msgstr " ya es un suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "La cadena de confirmación está vacia"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
msgid ""
"Invalid confirmation string:\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
" por favor, trate de suscribirsse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
" introduzca su cadena de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
" distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n"
" el administrador de la lista)"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1330,19 +1330,19 @@ msgstr ""
" dado de baja con posterioridad. Esta solicitud ha sido\n"
" cancelada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Error del sistema, contenido corrupto: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Cadena de confirmación incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduzca su cadena de confirmación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. cookie) that you received in your email message, in the "
@@ -1356,19 +1356,19 @@ msgstr ""
" el botón Enviar para continuar con el siguiente paso\n"
" de confirmación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Cadena de confirmación:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
msgid "Submit"
msgstr "Confirmar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de suscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr ""
" %(property)s
string:\n"
@@ -4704,7 +4730,7 @@ msgstr ""
" %(property)s
string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4719,27 +4745,27 @@ msgstr ""
" verifique que el resultado es lo que pretendía\n"
" usted conseguir."
-#: Mailman/Gui/General.py:32
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Generales"
-#: Mailman/Gui/General.py:46
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Ocultar la dirección del suscriptor"
-#: Mailman/Gui/General.py:47
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Confirmar los envíos a la lista del suscriptor"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "No enviarle copia de los mensajes que envíe a la lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los suscriptores (si es posible)"
-#: Mailman/Gui/General.py:57
+#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4747,15 +4773,15 @@ msgstr ""
"Características fundamentales de la lista, incluyendo información "
"descriptiva y básica"
-#: Mailman/Gui/General.py:60
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
msgstr "Personalidad general de la lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:63
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "El nombre público de esta lista (solo cambios convincentes)"
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4778,7 +4804,7 @@ msgstr ""
" distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n"
" distinguen para cualquier otro propósito :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:73
+#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4787,7 +4813,7 @@ msgstr ""
" lista - son válidas varias direcciones\n"
" (cada una en una única línea)"
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The list administrators are the people who "
@@ -4841,7 +4867,7 @@ msgstr ""
" Observe que los campos que se cambian aquí indican\n"
" a los administradores de la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:97
+#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4850,7 +4876,7 @@ msgstr ""
" Son válidas varias direcciones de moderador, cada una en\n"
" una línea distinta."
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The list administrators are the people who "
@@ -4902,11 +4928,11 @@ msgstr ""
"que los\n"
" campos que se cambian indican a los administradores de la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -4921,7 +4947,7 @@ msgstr ""
" Debería ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n"
" identificar de que va la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:129
+#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -4935,7 +4961,7 @@ msgstr ""
" de carro finalizarán un párrafo - vea los detalles\n"
" para más información"
-#: Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html except that\n"
" newlines will be translated to <br> - so you can use "
@@ -4955,11 +4981,11 @@ msgstr ""
" errores en el código html pueden evitar que la página\n"
" de información de la lista se visualize completamente."
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefijo para la línea subject de los envíos de la lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:142
+#: Mailman/Gui/General.py:144
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4977,7 +5003,7 @@ msgstr ""
" distribución a algo más conciso, de manera que\n"
" aún identifique a la lista de distribución"
-#: Mailman/Gui/General.py:149
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4985,11 +5011,11 @@ msgstr ""
"Esconder al remitente de un mensaje, reemplazándolo por la dirección de la "
"lista (esto elimina los campos From, Sender y Reply-to)"
-#: Mailman/Gui/General.py:152
+#: Mailman/Gui/General.py:154
msgid "Reply-To: header munging"
msgstr "Cabecera explícita Reply-To:"
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid ""
"Should any existing Reply-To: header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5002,19 +5028,19 @@ msgstr ""
" cuenta si Mailman añade un cabecera Reply-To:\n"
" o no."
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "Explicit address"
msgstr "Dirección explícita"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "Poster"
msgstr "Remitente"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "This list"
msgstr "Esta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:164
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" Poster is strongly recommended for most "
@@ -5025,7 +5051,8 @@ msgstr ""
" a los mensajes enviados a la lista? El remitente original se "
"recomienda enérgicamente."
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:169
+#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" Reply-To: header in messages flowing through this\n"
@@ -5039,7 +5066,7 @@ msgid ""
" necessary (Explicit address inserts the value of reply_to_address"
"a>).\n"
-" \n"
+"\n"
"