aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/de
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <msapiro@value.net>2012-03-27 10:49:26 -0700
committerMark Sapiro <msapiro@value.net>2012-03-27 10:49:26 -0700
commit7bbf3e858facd31bf155bea29526b32fc1eafb43 (patch)
treebb674b8215ee26f7f8d26eee965fc43a4a9dab53 /messages/de
parentfe932801fe8d8457c3d1c09f10a9e0460b5a7f23 (diff)
downloadmailman2-7bbf3e858facd31bf155bea29526b32fc1eafb43.tar.gz
mailman2-7bbf3e858facd31bf155bea29526b32fc1eafb43.tar.xz
mailman2-7bbf3e858facd31bf155bea29526b32fc1eafb43.zip
First round of i18n changes.
Added missing </TABLE> tag near end of all private.html templates.
Diffstat (limited to 'messages/de')
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--]messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po321
1 files changed, 171 insertions, 150 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index a0056f0e..a1b93d52 100644..100755
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Diskussionsfaden"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
msgid "subject"
-msgstr "(kein Betreff)"
+msgstr "Betreff"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
msgid "author"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Zugang verweigert."
#: Mailman/Cgi/admin.py:198
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
-msgstr ""
+msgstr "Die Gültigkeitsdauer des Formular ist abgelaufen. (request forgery check)"
# Mailman/Cgi/admin.py:165
#: Mailman/Cgi/admin.py:204
@@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Um die Konfigurationsseite für eine nicht öffentlich verfügbare Liste zu "
-"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Addresse an. Falls "
+"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Adresse an. Falls "
"Sie die erforderliche Zugangsberechtigung haben, können sie auch eine <a "
"href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste einrichten</a>.\n"
"\n"
@@ -1145,18 +1145,23 @@ msgid ""
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
"no other."
msgstr ""
+"Zusätzlich zu den oben genannten Passwörter können Sie ein Passwort\n"
+"für die Vor-Genehmigung von Beiträge an die Liste definieren. Eines\n"
+"der beiden oben genannten Passwörter kann in einer Approved: Kopfzeile\n"
+"oder als Pseudo-Kopfzeile im Text verwendet werden, um ein Beitrag\n"
+"vorgenehmigen zu lassen, welcher ansonsten für die Moderation\n"
+"zurückgehalten würde. Darüber hinaus kann das Passwort unten, falls\n"
+"gesetzt, dafür verwendet werden, aber für keinen anderen Zweck.\n"
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
-#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:"
+msgstr "Neues Genehmigungs-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1026
#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
-#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
-msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:"
+msgstr "Genehmigungs-Passwort bestätigen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1036
#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
@@ -1166,18 +1171,17 @@ msgstr "Änderungen speichern"
# Mailman/Cgi/admin.py:1111
#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
msgid "Moderator passwords did not match"
-msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich"
+msgstr "Die Moderatoren-Passwörter stimmen nicht überein"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:140
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
-#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
-msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch."
+msgstr "Die Genehmigungs-Passwörter stimmen nicht überein"
# Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Administrator passwords did not match"
-msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmten nicht überein"
+msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmen nicht überein"
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
@@ -1192,12 +1196,12 @@ msgstr "&lt;Leerzeile&gt;"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Ungültige E-Mail-Addresse"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
msgid "Hostile address (illegal characters)"
-msgstr "Unzulässige E-Mailadresse (illegale Zeichen!)"
+msgstr "Unzulässige E-Mail-Adresse (illegale Zeichen!)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
@@ -1473,7 +1477,7 @@ msgstr "Erhalten:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:216
#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "e-Mail zur Kontrolle zurückgehalten"
+msgstr "E-Mail zur Kontrolle zurückgehalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
@@ -1521,7 +1525,7 @@ msgstr "Mail-Header:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:312
#: Mailman/Cgi/admindb.py:702
msgid "Message Excerpt:"
-msgstr "Mail-Auszug: "
+msgstr "Nachricht-Auszug: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:361
#: Mailman/Cgi/admindb.py:854
@@ -1604,7 +1608,7 @@ msgid ""
" confirmation step."
msgstr ""
"Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. <em>cookie</em>) ein, den "
-"Sie in der e-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, "
+"Sie in der E-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, "
"um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
@@ -1697,7 +1701,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
msgid "Your email address:"
-msgstr "Ihre E-Mailadresse:"
+msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:201
#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
@@ -1766,7 +1770,7 @@ msgid ""
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-"
-"Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
+"Antrag für eine E-Mail-Adresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
"gekündigt hat."
# Mailman/Deliverer.py:76
@@ -1780,7 +1784,7 @@ msgid ""
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
+"Ihre E-Mail-Adresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(listowner)s. "
@@ -1871,7 +1875,7 @@ msgstr ""
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
" mit folgenden Daten Mitglied:\n"
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>E-Mailadresse:</b> %(addr)s\n"
+" <li><b>E-Mail-Adresse:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu "
@@ -1918,7 +1922,7 @@ msgid ""
" subscribed."
msgstr ""
"%(newaddr)s ist bereits Mitglied der Liste %(realname)s. Es ist möglich das "
-"Sie versuchen einen Abo-Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, der "
+"Sie versuchen einen Abo-Antrag für eine E-Mail-Adresse zu bestätigen, der "
"bereits bestätigt wurde. "
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
@@ -1975,12 +1979,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n"
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
-" mit folgender E-Mailadresse eingetragen:\n"
+" mit folgender E-Mail-Adresse eingetragen:\n"
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n"
-" <li><b>Alte E-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
+" <li><b>Alte E-Mail-Adresse:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
-" und wollen Ihre E-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
-" <ul><li><b>Neue E-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
+" und wollen Ihre E-Mail-Adresse %(globallys)s ändern auf die\n"
+" <ul><li><b>Neue E-Mail-Adresse:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n"
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
@@ -2154,7 +2158,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n"
-"da Ihre E-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
+"da Ihre E-Mail-Adresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an E-Mail-"
"Accounts,\n"
"überfüllt waren und keine E-Mails mehr annahmen.\n"
@@ -2166,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n"
"<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n"
"<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n"
-"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre E-Mailadresse\n"
+"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre E-Mail-Adresse\n"
"vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
@@ -2267,7 +2271,7 @@ msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:170
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Falsche E-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s"
+msgstr "Falsche E-Mail-Adresse des Eigentümers: %(s)s"
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
@@ -2364,7 +2368,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste "
-"wird als E-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, "
+"wird als E-Mail-Adresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, "
"daher bitte nur Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal "
"angelegt wurde, können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n"
" <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die "
@@ -2391,7 +2395,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste:"
# Mailman/Cgi/create.py:291
#: Mailman/Cgi/create.py:343
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "E-Mailadresse des Eigentümers:"
+msgstr "E-Mail-Adresse des Eigentümers:"
# Mailman/Cgi/create.py:300
#: Mailman/Cgi/create.py:352
@@ -2472,9 +2476,8 @@ msgstr "Text-Datei der Willkommens-Mail"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
-#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
-msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
+msgstr "Impressum Nachrichtensammlung"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
@@ -2651,12 +2654,12 @@ msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript."
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
#: Mailman/Cgi/options.py:109
msgid "No address given"
-msgstr "[Keine E-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]"
+msgstr "[Keine E-Mail-Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: Mailman/Cgi/options.py:121
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Ungültige E-Mailadresse: %(safeuser)s"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(safeuser)s"
# Mailman/Cgi/options.py:93
#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
@@ -2716,7 +2719,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:305
msgid "nomail"
-msgstr ""
+msgstr "Keine E-Mail"
#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
@@ -2736,7 +2739,7 @@ msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!"
# Mailman/Cgi/options.py:236
#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mailadresse"
+msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mail-Adresse"
#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid ""
@@ -2746,11 +2749,11 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"Die neue E-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der "
+"Die neue E-Mail-Adresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der "
"Mailingliste\n"
"%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten "
"gewünscht\n"
-"haben, wird in allen anderen Listen die E-Mailadresse\n"
+"haben, wird in allen anderen Listen die E-Mail-Adresse\n"
" %(safeuser)s entsprechend angepaßt."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
@@ -2771,12 +2774,12 @@ msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. "
# Mailman/Cgi/options.py:267
#: Mailman/Cgi/options.py:410
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Ungültige E-Mailadresse"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
# Mailman/Cgi/options.py:269
#: Mailman/Cgi/options.py:412
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "E-Mailadresse ist nicht erlaubt"
+msgstr "E-Mail-Adresse ist nicht erlaubt"
# Mailman/Cgi/options.py:271
#: Mailman/Cgi/options.py:414
@@ -2789,7 +2792,7 @@ msgid ""
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Die E-Mailadresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie "
+"Die E-Mail-Adresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie "
"glauben,\n"
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(owneraddr)s."
@@ -2974,7 +2977,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s "
# Mailman/Cgi/options.py:570
#: Mailman/Cgi/options.py:809
msgid "Change My Address and Name"
-msgstr "Meine E-Mailadresse und Namen ändern "
+msgstr "Meine E-Mail-Adresse und Namen ändern "
# Mailman/Cgi/options.py:598
#: Mailman/Cgi/options.py:835
@@ -3000,7 +3003,7 @@ msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder"
# Mailman/Cgi/options.py:621
#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "email address and "
-msgstr "und E-Mailadresse"
+msgstr "und E-Mail-Adresse"
# Mailman/Cgi/options.py:623
#: Mailman/Cgi/options.py:861
@@ -3026,16 +3029,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, können Sie hier "
-"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mailadresse "
+"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mail-Adresse "
"ändern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</"
"em>.\n"
"</p><p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie "
-"bitte<b>E-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
+"bitte<b>E-Mail-Adresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
"<em>Kündigung des Abos</em>.</p><p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur "
"Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort für Sie "
"erzeugt. Sie können es sich per E-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre "
"Mailadresse angeben und dann unten auf <em>Passwort zumailen</em> klicken.</"
-"p><p>Falls Sie mehrere E-Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie "
+"p><p>Falls Sie mehrere E-Mail-Adressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie "
"bitte stets die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. "
"monatlich eine Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse "
"und auch das Passwort ausdrücklich genannt sind.</p><p><em>Wichtig:</em> Ihr "
@@ -3045,7 +3048,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:656
#: Mailman/Cgi/options.py:901
msgid "Email address:"
-msgstr "E-Mailadresse:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Cgi/options.py:905
@@ -3067,15 +3070,15 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
"<p>Möchten Sie keine E-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
-" E-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n"
+" E-Mail-Adresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n"
" des Abos</em>.</p><p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine E-Mail "
"zugesandt, in der Sie gebeten werden die Kündigung nochmals zu bestätigen. "
"Erst wenn diese Rückbestätigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der "
"Liste ausgetragen.\n"
"</p><p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n"
-" E-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
+" E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich E-Mails von anderen\n"
-" E-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>"
+" E-Mail-Konten weiterleiten lassen!</p>"
# Mailman/Cgi/options.py:679
#: Mailman/Cgi/options.py:923
@@ -3089,7 +3092,7 @@ msgid ""
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Tragen Sie oben bitte die <b>hier "
-"eingetragene</b> E-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort "
+"eingetragene</b> E-Mail-Adresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort "
"zumailen</em>. Sie bekommen Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per E-Mail "
"zugeschickt. "
@@ -3144,17 +3147,15 @@ msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s"
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
#: Mailman/Cgi/private.py:141
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
+msgstr "Wenn Sie ein Mitglieder der Liste sind, dann wurde Ihnen ihr Passwort zugesendet."
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
#: Mailman/Cgi/private.py:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
-msgstr "Ihre E-Mailadresse:"
+msgstr "Bitte Ihre E-Mail-Adresse eingeben"
# Mailman/Cgi/private.py:155
#: Mailman/Cgi/private.py:206
@@ -3282,7 +3283,7 @@ msgstr "Fehler"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mailadresse angeben."
+msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse angeben."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
@@ -3320,7 +3321,7 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
+"Ihre E-Mail-Adresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(listowner)s."
@@ -3329,7 +3330,7 @@ msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-"Die von Ihnen angegebene E-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n"
+"Die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n"
"ein '@' enthalten)."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
@@ -3338,7 +3339,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mailadresse als\n"
+"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse als\n"
"unsicher betrachtet wird.<p>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
@@ -3349,7 +3350,7 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"Eine Bestätigung von Ihrer E-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
+"Eine Bestätigung von Ihrer E-Mail-Adresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
"nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n"
"an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n"
"erfolgter Bestätigung beginnt."
@@ -3394,12 +3395,12 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer E-Mailadresse die Mailingliste\n"
+"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer E-Mail-Adresse die Mailingliste\n"
"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
"öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n"
-"herauszufinden, welche E-Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
+"herauszufinden, welche E-Mail-Adressen hier eingetragen sind.\n"
"Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n"
" wir sowas natürlich nicht zu!\n"
"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
@@ -3484,7 +3485,7 @@ msgid ""
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
+"Ihre E-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(owneraddr)s."
@@ -3570,7 +3571,7 @@ msgstr "Beschreibung: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr "e-Mails an: %(postaddr)s"
+msgstr "E-Mails an: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
@@ -3642,14 +3643,14 @@ msgstr ""
" zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n"
" können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n"
"\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne "
"Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
"\n"
" Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
-" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene E-Mailadresse "
+" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene E-Mail-Adresse "
"geschickt\n"
" wird!\n"
@@ -3674,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n"
"Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n"
"Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n"
-"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zuge-Mailt."
+"Ihnen Ihr bisheriges Passwort per E-Mail zugesendet."
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
@@ -3790,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer "
-"anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
+"anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
@@ -3801,7 +3802,7 @@ msgstr ""
" mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. "
"Danach \n"
" können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
@@ -3818,7 +3819,7 @@ msgstr ""
" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n"
" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n"
" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, dass die \n"
-" Nachrichten dieses Archives als große MIMe-Mail erstellt wird.\n"
+" Nachrichten dieses Archives als große MIME-E-Mail erstellt wird.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
@@ -3836,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre E-Mailadresse\n"
+" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre E-Mail-Adresse\n"
" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
@@ -4033,9 +4034,9 @@ msgstr ""
" Ihr Passwort erinnert.\n"
" Der nächste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n"
" sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n"
-" alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n"
+" alle Mails in einer täglichen Sammel-E-Mail erhalten möchten.\n"
"\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne "
"Angabe\n"
@@ -4056,7 +4057,7 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
+"Ihre E-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(listowner)s."
@@ -4066,7 +4067,7 @@ msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"Mailman wird die angegebene E-Mailadresse nicht als gültige Adresse\n"
+"Mailman wird die angegebene E-Mail-Adresse nicht als gültige Adresse\n"
"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)."
# Mailman/MailCommandHandler.py:652
@@ -4075,7 +4076,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere E-Mailadresse\n"
+"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere E-Mail-Adresse\n"
"angegeben haben."
# Mailman/MailCommandHandler.py:656
@@ -4165,6 +4166,13 @@ msgid ""
" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
" list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Anzeige der nicht-versteckten Mitglieder dieser Mailingliste\n"
+" who password\n"
+" Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n"
+" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n"
+" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
msgid ""
@@ -4183,7 +4191,7 @@ msgstr ""
" Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n"
" Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n"
" angeben.\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!). Wenn Sie "
@@ -4202,7 +4210,7 @@ msgstr ""
" who password\n"
" Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n"
" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n"
-" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n"
+" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n"
# Mailman/Cgi/create.py:140
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
@@ -4228,9 +4236,8 @@ msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: Mailman/Defaults.py:1483
-#, fuzzy
msgid "Asturian"
-msgstr "Estonian"
+msgstr "Asturisch"
# Mailman/Defaults.py:777
#: Mailman/Defaults.py:1484
@@ -4283,7 +4290,7 @@ msgstr "Galicisch"
#: Mailman/Defaults.py:1495
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grichisch"
#: Mailman/Defaults.py:1496
msgid "Hebrew"
@@ -4767,7 +4774,7 @@ msgid ""
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n"
-"beendet wird, wenn seine E-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n"
+"beendet wird, wenn seine E-Mail-Adresse wieder zustellbar ist und keine\n"
"Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
@@ -5261,7 +5268,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Ungültige E-Mailadresse für %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse für %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
@@ -5356,7 +5363,7 @@ msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die E-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
+"Die E-Mail-Adresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
"angegeben werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
@@ -5414,7 +5421,7 @@ msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die E-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
+"Die E-Mail-Adresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
"werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
@@ -5680,7 +5687,6 @@ msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header"
# Mailman/Gui/General.py:188
#: Mailman/Gui/General.py:210
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5720,13 +5726,13 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn "
-"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</"
+"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">Anwort geht an Liste</"
"a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt "
"viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon "
"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header "
"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein "
"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es "
-"viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier "
+"viel schwieriger macht, private E-Mail-Antworten zu verschicken. Siehe hier "
"zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful."
"html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil "
"zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
@@ -6077,10 +6083,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede "
"Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das "
-"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-e-Mailsoftware "
+"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-E-Mail-Software "
"verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein "
"sollte.\n"
-" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle E-Mailprogramme an diese "
+" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle E-Mail-Programme an diese "
"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, "
"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu "
"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur "
@@ -6122,14 +6128,14 @@ msgstr ""
"davon einfügen lassen können, oder auch nicht.... "
#: Mailman/Gui/General.py:423
-#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Soll Mailman an den Listenbesitzer nicht erkannte Bounce-Nachrichten\n"
-"zur Ansicht weiterleiten?"
+"Sollte die <tt>Sender</tt> Kopfzeile für diese Mailingliste\n"
+" umgeschrieben werden um streunende Rückmeldungen zu\n"
+" vermeiden? <em>Ja</em> wird empfohlen.\n"
#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
@@ -6546,7 +6552,7 @@ msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
msgid "Sibling lists"
-msgstr ""
+msgstr "Verwandte Listen"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
@@ -6554,6 +6560,10 @@ msgid ""
" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
+"Andere Mailinglisten auf diesem Server, dessen Mitglieder\n"
+" aus dem regulären (non-digesst) Zustellung ausgeschlossen\n"
+" sind, wenn diese Adressen in To: oder Cc: Zeilen vorhanden\n"
+" sind.\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
@@ -6571,6 +6581,8 @@ msgid ""
"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
" member."
msgstr ""
+"Ignorieren von regular_exlude_lists von welcher der Beitragsender\n"
+" kein Mitglied ist."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
msgid ""
@@ -6712,7 +6724,7 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Bestätigung (*) - Bestätigungs-e-Mail erforderlich <br>\n"
+"Bestätigung (*) - Bestätigungs-E-Mail erforderlich <br>\n"
" Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n"
" der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n"
" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
@@ -6809,7 +6821,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n"
"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n"
-"Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. "
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
@@ -6852,7 +6864,7 @@ msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Sollen E-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
+"Sollen E-Mail-Adressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
@@ -6866,7 +6878,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung "
-"von E-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
+"von E-Mail-Adressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das "
"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so "
"reinschnorcheln."
@@ -6933,7 +6945,7 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen "
"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. \n"
"\n"
-"<p>Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"<p>Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um\n"
" <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">reguläre\n"
" Ausdrücke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n"
@@ -7063,7 +7075,7 @@ msgid ""
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n"
-"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile "
+"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile "
"hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten.\n"
"Eine Zeile, die mit einem @ und einem anderen Mailinglistennamen beginnt "
@@ -7091,7 +7103,7 @@ msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch "
"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält "
"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene "
-"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
@@ -7122,7 +7134,7 @@ msgstr ""
"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht "
"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?"
"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen "
-"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
@@ -7153,7 +7165,7 @@ msgstr ""
"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie "
-"eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
@@ -7228,7 +7240,7 @@ msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-"Nachrichten an die Liste müssen exakt an die Listen-Mailadresse (oder an "
+"Nachrichten an die Liste müssen exakt an die Listen-Mail-Adresse (oder an "
"einen der unten einstellbaren Aliasnamen) adressiert sein ('To:', 'Cc'). "
# Mailman/Gui/Privacy.py:151
@@ -7254,13 +7266,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfänger \n"
"nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n"
-"beliebige E-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, "
+"beliebige E-Mail-Adresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, "
"die \n"
"explizit an die Listenadresse gerichtet sind, können Sie eine Menge SPAM "
"ausfiltern. \n"
"<p> Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die "
"automatisch an die Liste \n"
-"weitergeleitetet werden. Sie können weitere E-Mailadressen der Liste im "
+"weitergeleitetet werden. Sie können weitere E-Mail-Adressen der Liste im "
"nächsten \n"
"Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren."
@@ -7270,7 +7282,7 @@ msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Weitere E-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll "
+"Weitere E-Mail-Adressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll "
"(reguläre Ausdrücke)."
# Mailman/Gui/Privacy.py:172
@@ -7477,7 +7489,7 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mailnachricht gemäss <a "
+"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mail-Nachricht gemäss <a "
"href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">Filterregeln mit regulären "
"Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die "
"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit "
@@ -7825,7 +7837,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies "
-"wurde durch Bounces Ihrer E-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
+"wurde durch Bounces Ihrer E-Mail-Adresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. "
"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %"
"(mailto)s in Verbindung."
@@ -7841,10 +7853,10 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer E-Mailadresse bekommen, d.h.\n"
+"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer E-Mail-Adresse bekommen, d.h.\n"
"Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n"
"<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n"
-"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene E-Mailadresse wirklich korrekt ist "
+"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene E-Mail-Adresse wirklich korrekt ist "
"und\n"
"es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n"
"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n"
@@ -7866,7 +7878,7 @@ msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es "
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-E-Mail, um sicherzustellen, dass es "
"wirklich Sie sind, der abonnieren möchte."
# Mailman/HTMLFormatter.py:164
@@ -7895,7 +7907,7 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es "
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-E-Mail, um sicherzustellen, dass es "
"wirklich Sie sind, der abonnieren möchte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung "
"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - "
"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per E-Mail."
@@ -7965,12 +7977,12 @@ msgstr ""
"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen</b>, ihre eingetragene "
"Mailadresse und andere \n"
"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es "
-"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mailadresse an.<br><br>\n"
+"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mail-Adresse an.<br><br>\n"
"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste "
"eingetragen sind!\n"
"Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit "
"genannt ist. Achten Sie \n"
-"darauf, wenn Sie mehrere E-Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
+"darauf, wenn Sie mehrere E-Mail-Adressen haben und diese ggf. an andere "
"Adressen weiterleiten lassen!\n"
"<br><center> "
@@ -7994,7 +8006,7 @@ msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer E-Mailadresse "
+"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer E-Mail-Adresse "
"gefragt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
@@ -8035,12 +8047,12 @@ msgstr "Mitglieder"
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
-msgstr "E-Mailadresse:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
-msgstr "E-Mailadresse des Administrators:"
+msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
@@ -8090,6 +8102,10 @@ msgid ""
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""
+"Nachricht zurückgewiesen.\n"
+"Es sieht danach aus, dass diese Nachricht einen HTML-Teil mit der\n"
+"Approved: Passwort Zeile enthält. Diese ist so im HTML engebettet,\n"
+"dass sie nicht korrekt entfernt werden kann.\n"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
msgid ""
@@ -8310,7 +8326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n"
"veröffentlichen, vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder "
-"unter einer anderen, nicht eingetragenenen E-Mailadresse geschrieben haben. "
+"unter einer anderen, nicht eingetragenenen E-Mail-Adresse geschrieben haben. "
"Ihre E-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung "
"sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n"
"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
@@ -8693,7 +8709,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider "
-"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine E-Mailadresse "
+"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine E-Mail-Adresse "
"eines Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n"
"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten "
"Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n"
@@ -8763,11 +8779,11 @@ msgstr "Das Ergebnis Ihres E-Mail-Kommandos"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichteninhalt durch Mailmain Konfiguration unterdrückt\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "Original Nachricht durch Mailmain Konfiguration unterdrückt\n"
# Mailman/htmlformat.py:611
#: Mailman/htmlformat.py:648
@@ -8990,12 +9006,12 @@ msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "Ungültige E-Mailaddresse: leere Zeile"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: leere Zeile"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "Ungültige E-Mailaddresse: %(member)s"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: bin/add_members:147
@@ -9721,12 +9737,12 @@ msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: "
# Mailman/Cgi/options.py:267
#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
-msgstr " originale E-Mailadresse wurde entfernt: "
+msgstr " originale E-Mail-Adresse wurde entfernt: "
# Mailman/Cgi/create.py:170
#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr "Ungültige E-Mailadresse: %(toaddr)s"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:215
msgid ""
@@ -9878,7 +9894,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "Ungültige E-Mailadresse für %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse für %(k)s: %(v)s"
#: bin/config_list:345
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
@@ -10093,12 +10109,12 @@ msgstr ""
#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartetes Argument"
# Mailman/Cgi/create.py:307
#: bin/export.py:351
msgid "Invalid password scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiges Passwort Schema"
#: bin/find_member:19
msgid ""
@@ -10226,9 +10242,8 @@ msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
#: bin/fix_url.py:75
-#, fuzzy
msgid "Locking list"
-msgstr "Speichere Liste"
+msgstr "Blockiere Liste"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
@@ -10510,7 +10525,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Behält die Schreibweise der Mitglieder-E-Mailadressen so bei, wie "
+" Behält die Schreibweise der Mitglieder-E-Mail-Adressen so bei, wie "
"sie\n"
" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in "
"Kleinbuchstaben\n"
@@ -10956,14 +10971,13 @@ msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen einer deutlichen Übersetzung zum Lexikon."
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "Gibt die erzeugte Ausgabe zurück."
#: bin/newlist:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -11051,7 +11065,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-e-Mail [admin-"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-E-Mail [admin-"
"passwd]]]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
@@ -11075,22 +11089,26 @@ msgstr ""
" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese E-Mail.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Programm beenden.\n"
"\n"
"Auf der Kommandozeile können so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n"
-"wollen. Auf fehlende Parameter werden Sie vom Programm aufmerksam gemacht.\n"
+"wollen. Fehlende Parameter werden vom Programm abgefragt.\n"
"\n"
"Jede Mailman-Liste hat zwei Parameter, die den Standard-Hostnamen\n"
-"für ausgehende Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n"
+"für ausgehende E-Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n"
"festlegen. Mailman kommt zwar mit einer sinnvollen Grundeinstellung daher,\n"
"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Sites betreiben sollten, kann es\n"
-"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind.\n"
+"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind für die Liste\n"
+"welche Sie erstellen wollen.\n"
"\n"
"Die Domäne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n"
"angegeben werden:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
-"wobei `www.mydom.ain` der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte. "
+"\n"
+"wobei `www.mydom.ain' der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte. "
+"Mit dieser Einstellung werden die Benutzer via die Allgemeine "
+"Listenübersicht unter http://www.mydom.ain/mailman/listinfo sehen. "
"Bei virtuellen Mailinglisten muss eine entsprechende Zuordnung im "
"VIRTUAL_HOST-Mapping in mm_cfg.py/Defaults.py eingetragen sein, wenn der "
"Mail-Hostname automatisch bestimmt werden soll. Wird keine Zuordnung "
@@ -11101,14 +11119,19 @@ msgstr ""
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie auch die Variante\n"
+"wobei `mydom.ain' der Mail-Domäne-Name ist. Wenn Sie emailhost nicht angeben "
+"und urlhost ist nicht in der Liste der virtuellen Host, dann wird "
+"mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST für die E-Mail Schnittstelle verwendet\n"
+"\n"
+"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie zum erstellen der neuen "
+"Liste auch folgende Variante verwenden:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
-"nutzen, wobei `www.mydom.ain' wieder der URL-Hostname sein sollte. der Basis-"
+"wobei `www.mydom.ain' wieder der URL-Hostname sein sollte. der Basis-"
"Hostname der virtuellen Hosts sein sollte.\n"
"\n"
-"Werden beie Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost "
+"Werden beide Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost "
"und --emailhost Vorrang.\n"
"\n"
"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der E-Mail-"
@@ -11128,7 +11151,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste: "
#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "E-Mailadresse des Listenverwalters: "
+msgstr "E-Mail-Adresse des Listenverwalters: "
# Mailman/Cgi/create.py:307
#: bin/newlist:181
@@ -11378,7 +11401,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fromall\n"
" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n"
-" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n"
+" von eventuellen virtuellen Domänen. Diese Option kann nicht zusammen\n"
" mit -a/--all benutzt werden. Außerdem sollten Sie bei dieser Option\n"
" keinen Listennamen angeben...\n"
"\n"
@@ -11526,9 +11549,8 @@ msgstr "liegengebliebene Lock-Datei"
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
#: bin/rmlist:141
-#, fuzzy
msgid "held message file"
-msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten"
+msgstr "Datei der zurückgehaltenen Nachrichten"
# Mailman/Cgi/private.py:62
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
@@ -11686,7 +11708,7 @@ msgstr ""
" -f <dateiname | ->\n"
" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die "
"Synchronisations\n"
-" datei. Pro Zeile darf eine E-Mailadresse drin stehen. Ist statt "
+" datei. Pro Zeile darf eine E-Mail-Adresse drin stehen. Ist statt "
"des\n"
" Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n"
"\n"
@@ -12567,9 +12589,8 @@ msgstr "Noch offene Abonnementanträge:"
# Mailman/Cgi/admin.py:707
#: cron/checkdbs:155
-#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
-msgstr "Noch offene Abonnementanträge:"
+msgstr "Noch offene Abmeldeanträge:"
#: cron/checkdbs:162
msgid ""