aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2003-02-08 07:14:13 +0000
committerbwarsaw <>2003-02-08 07:14:13 +0000
commit925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687 (patch)
tree389bbd6c076718221b427d6d6e4fa199a1729ec0 /messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
parentdea51d7d5a5c5d8ea6900a838a12e230b7a000b6 (diff)
downloadmailman2-925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687.tar.gz
mailman2-925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687.tar.xz
mailman2-925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687.zip
Backporting from the trunk.
Diffstat (limited to 'messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po1237
1 files changed, 670 insertions, 567 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 607d2dd0..d90ed15b 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,14 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-27 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
@@ -26,153 +25,153 @@ msgstr "Größe nicht verfügbar"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i Bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Vorherige Nachricht:"
# Mailman/Gui/Archive.py:31
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Nächste Nachricht:"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "Diskussionsfaden"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "Autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "Datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
# Mailman/Cgi/private.py:62
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "März"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Juni"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Mai"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Dezember"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Oktober"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "September"
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Erste(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Zweite(r)"
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Dritte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Berechne verketteten Index\n"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Akutalisiere HTML für Artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!"
@@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Kein Betreff"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt"
+msgstr "Archivverzeichnis wird erstellt"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
@@ -246,9 +245,9 @@ msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s"
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
@@ -313,7 +312,7 @@ msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, "
+"Sie haben Mitglieder, die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, "
"aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder "
"bekommen deswegen gar keine Nachrichten!"
@@ -335,12 +334,12 @@ msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links"
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -399,19 +398,19 @@ msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Liste"
# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]"
@@ -434,6 +433,7 @@ msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen"
# Mailman/Cgi/admin.py:334
#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#, fuzzy
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen"
# Mailman/Cgi/admin.py:373
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Go to list archives"
-msgstr "Zum Listen-Archiv gehen"
+msgstr "Zum Archiv der Mailingliste gehen"
# Mailman/Cgi/admin.py:377
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
@@ -508,7 +508,9 @@ msgstr "Abmelden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten"
+msgstr ""
+"Notmoderation aller eingehenden Nachrichten aktiviert<BR> (Allgemeine "
+"Optionen / Zusätzliche Einstellungen)"
# Mailman/Cgi/admin.py:444
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
@@ -516,8 +518,8 @@ msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-"Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem "
-"<em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden."
+"Tragen Sie bitte die gewünschten Kennwörter ein und speichern Sie die "
+"Eintragungen über den Knopf <em>\"Änderungen vornehmen\"</em>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -586,7 +588,7 @@ msgid "Regexp:"
msgstr "Regulärer Ausdruck:"
# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
@@ -853,7 +855,8 @@ msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen."
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
-msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:913
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
@@ -870,7 +873,7 @@ msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
@@ -896,7 +899,7 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -936,7 +939,7 @@ msgstr "Nein"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -997,7 +1000,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:994
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern"
+msgstr "Passworte der Listenadministration ändern"
# Mailman/Cgi/admin.py:997
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
@@ -1122,7 +1125,7 @@ msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:"
+msgstr "Nichtmitglieder können nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Bad moderation flag value"
@@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr "Nicht abonniert:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Änderungen f¨r gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert"
+msgstr "Änderungen für gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert"
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
@@ -1277,7 +1280,7 @@ msgstr "Abbestellungs-Anfragen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
-msgstr "Absender:"
+msgstr "Absender: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
msgid "Action to take on all these held messages:"
@@ -1285,12 +1288,12 @@ msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Accept"
-msgstr "Akzeptiert"
+msgstr "Akzeptieren"
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten"
+msgstr "Mitteilung für Administrator sichern"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Forward messages (individually) to:"
@@ -1298,7 +1301,7 @@ msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "<em>Moderationseinstellung</em> für dieses mitglied löschen"
+msgstr "Absender auf <em>unmoderiert</em> setzen"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
@@ -1331,8 +1334,8 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Diesen Absender (<b>%(esender)s</b>) jegliches Abonnement\n"
-" dieser Liste verweigern"
+"Diesem Absender (<b>%(esender)s</b>) ein Abonnement\n"
+" dieser Liste für immer verweigern"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid ""
@@ -1359,11 +1362,11 @@ msgstr " Bytes"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Size:"
-msgstr "Grösse:"
+msgstr "Grösse:"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"
@@ -1380,7 +1383,7 @@ msgstr "Erhalten:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:216
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zurückgehalten"
+msgstr "e-Mail zur Kontrolle zurückgehalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
@@ -1400,7 +1403,7 @@ msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft."
# Mailman/Cgi/admindb.py:286
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
-msgstr "Tätigkeit:"
+msgstr "Aktion:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
@@ -1410,7 +1413,7 @@ msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:294
#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "Zusätzlich weiterleiten an Adressaten: "
+msgstr "Weiterleiten an Adresse: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:302
#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
@@ -1427,12 +1430,12 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:307
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
-msgstr "Mitteilungs-Header:"
+msgstr "Mail-Header:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:312
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Message Excerpt:"
-msgstr "Auszug:"
+msgstr "Mail-Auszug: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
@@ -1536,12 +1539,13 @@ msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
# Mailman/Cgi/confirm.py:179
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1558,15 +1562,21 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
-"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
-"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die "
-"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
-"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft "
-"treffen können.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
-"nicht zu abonnieren."
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n"
+" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n"
+" <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n"
+" Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n"
+" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre "
+"Mitgliedschaft\n"
+" treffen können.\n"
+"\n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
+" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
+" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
+"\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
+" Mailingliste nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
@@ -1589,15 +1599,20 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
-"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
-"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die "
-"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
-"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft "
-"treffen können.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
-"nicht zu abonnieren."
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n"
+" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n"
+" <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n"
+" Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n"
+" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n"
+" Mitgliedschaft treffen können.\n"
+"\n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
+" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
+" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
+"\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die\n"
+" Mailingliste nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
@@ -1634,17 +1649,17 @@ msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators"
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1663,8 +1678,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1675,17 +1690,17 @@ msgstr ""
"gekündigt hat."
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Antrag auf Abo bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1703,17 +1718,17 @@ msgstr ""
"gehen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen."
+msgstr "Sie haben Ihre Kündigung des Abos abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
+msgstr "Kündigung des Abos bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1726,17 +1741,17 @@ msgstr ""
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen"
+msgstr "Antrag auf Kündigung des Abos bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1753,39 +1768,43 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment mit "
-"folgenden Daten Mitglied:\n"
-" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s </ul>\n"
-" Klicken Sie auf <em>Abo-Kündigung</em> um die Kündigung zu bestätigen.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht "
-"zu kündigen."
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
+" mit folgenden Daten Mitglied:\n"
+" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu "
+"bestätigen.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um das\n"
+" Abo nicht zu kündigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Abo-Kündigung"
+msgstr "Kündigung des Abos"
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Abbrechen und verwerfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1798,17 +1817,17 @@ msgstr ""
"können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse"
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "generell"
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1831,29 +1850,31 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Änderung Ihrer Adresse für die "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment mit "
-"folgender Emailadresse abonniert:\n"
-" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s "
-"</ul>\n"
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
+" mit folgender Emailadresse eingetragen:\n"
+" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n"
+" <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
-" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
-" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em> um die Änderung zu bestätigen.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Änderung "
-"nicht zu bestätigen."
+" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
+" Änderung nicht zu bestätigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Adresse ändern"
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1862,12 +1883,12 @@ msgstr ""
"oder abzulehnen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1883,12 +1904,12 @@ msgstr ""
"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1899,18 +1920,19 @@ msgstr ""
"verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
+msgstr ""
+"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1935,11 +1957,11 @@ msgstr ""
"ermöglichen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1951,12 +1973,12 @@ msgstr ""
"gelöscht werden!"
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1968,12 +1990,12 @@ msgstr ""
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1984,11 +2006,11 @@ msgstr ""
"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2033,12 +2055,12 @@ msgstr ""
"und zu verschieben.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
@@ -2221,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die "
"Passwortfelder leer.\n"
"<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu "
-"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, daß Ihr Mailman-"
+"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, dass Ihr Mailman-"
"Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses "
"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!"
@@ -2268,7 +2290,7 @@ msgid ""
msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?"
# Mailman/Cgi/create.py:335
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2278,22 +2300,22 @@ msgstr ""
"die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)."
# Mailman/Cgi/create.py:346
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?"
# Mailman/Cgi/create.py:355
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:"
# Mailman/Cgi/create.py:360
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Erzeuge Liste"
# Mailman/Cgi/create.py:361
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Formular löschen"
@@ -2373,12 +2395,12 @@ msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:69
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2387,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"dem Server %(hostname)s."
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2397,17 +2419,18 @@ msgid ""
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf "
-"dem Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr über "
-"diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die Optionen "
-"Ihres Abonnements anzupassen."
+"dem\n"
+" Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr\n"
+" über diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die\n"
+" Optionen Ihres Abonnements anzupassen."
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "rechts"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2415,31 +2438,35 @@ msgid ""
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
"Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, "
-"benutzen Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s "
-"Listennamen angehängt. <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite "
+"benutzen\n"
+" Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s\n"
+" Listennamen angehängt.\n"
+"\n"
+" <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite "
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
-msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
+msgstr ""
+" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
# Mailman/Cgi/listinfo.py:180
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Optionen verändern"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
-msgstr "Diese Seite in / View this page in"
+msgstr "Anzeige dieser Seite auf / View this page in"
# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64
#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
@@ -2452,39 +2479,46 @@ msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript."
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s"
+
# Mailman/Cgi/options.py:93
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent."
# Mailman/Cgi/options.py:133
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:161
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
# Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s "
# Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2493,22 +2527,23 @@ msgstr ""
"verändern."
# Mailman/Cgi/options.py:231
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
-msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !"
+msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!"
# Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n"
"%(listname)s. Da Sie eine globale Änderung in allen Mailinglisten gewünscht\n"
@@ -2516,58 +2551,58 @@ msgstr ""
" %(user)s entsprechend angepaßt."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:258
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt"
# Mailman/Cgi/options.py:267
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ungültige Emailadresse"
# Mailman/Cgi/options.py:269
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt"
# Mailman/Cgi/options.py:271
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste."
# Mailman/Cgi/options.py:280
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:291
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:296
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !"
# Mailman/Cgi/options.py:312
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:321
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2578,11 +2613,11 @@ msgstr ""
"erfolgreich !"
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Ergebnis der Kündigung"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2594,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"über seine Entscheidung. "
# Mailman/Cgi/options.py:352
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2609,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s."
# Mailman/Cgi/options.py:458
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2621,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:462
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2633,77 +2668,77 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:466
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt"
# Mailman/Cgi/options.py:469
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung."
# Mailman/Cgi/options.py:532
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:536
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
# Mailman/Cgi/options.py:539
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
# Mailman/Cgi/options.py:545
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken"
# Mailman/Cgi/options.py:547
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "Passwort"
# Mailman/Cgi/options.py:549
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
# Mailman/Cgi/options.py:551
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Meine Änderungen übermitteln"
# Mailman/Cgi/options.py:561
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "Tage"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "Tag"
# Mailman/Cgi/options.py:564
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s "
# Mailman/Cgi/options.py:570
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern "
# Mailman/Cgi/options.py:598
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:606
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2714,22 +2749,23 @@ msgstr ""
"<em>%(cpuser)s</em> abonniert."
# Mailman/Cgi/options.py:619
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder"
# Mailman/Cgi/options.py:621
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "Emailadresse und"
# Mailman/Cgi/options.py:623
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(user)s "
# Mailman/Cgi/options.py:636
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2746,38 +2782,40 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-"Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem %"
-"(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht erinnern, "
-"können Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie unten auf den "
-"entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das Abonnement kündigen wollen, "
-"tragen Sie Emailadresse und Passwort ein und klicken Sie auf <em>Abo-"
-"Kündigung</em>. \n"
-" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen Cookies in "
-"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre Änderungen keine "
-"Wirkung.\n"
-" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht immer "
-"wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers "
-"automatisch ungültig, oder Sie können den Cookie durch klicken auf "
-"<em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer "
-"erfolgreichen Anmeldung. "
+"Um Ihre persönlichen Optionen zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem\n"
+" %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht\n"
+" erinnern, können Sie es sich per Email schicken lassen, indem Sie\n"
+" unten auf den entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das\n"
+" Abonnement kündigen wollen, tragen Sie Emailadresse und Passwort ein\n"
+" und klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen\n"
+" Cookies in Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre\n"
+" Änderungen keine Wirkung.\n"
+"\n"
+" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so dass Sie sich nicht\n"
+" immer wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen\n"
+" des Browsers automatisch ungültig. Sie können den Cookie auch durch\n"
+" klicken auf <em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu\n"
+" sehen Sie nach Ihrer erfolgreichen Anmeldung. "
# Mailman/Cgi/options.py:656
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Emailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
# Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
# Mailman/Cgi/options.py:669
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2785,24 +2823,25 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre "
-"Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Abo-Kündigung</"
-"em>! <p>Um Mißbrauch zu verhindern wird per Email an Sie eine Bitte um "
-"Rückbestätigung geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link mit dem Sie "
-"die Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie von der Liste "
-"abgemeldet! Alternativ können Sie per Email die Kündigung bestätigen, die "
-"Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht, die Sie bekommen. <p> "
-"<b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die Mailadresse angeben, mit der Sie "
-"in der Mailingliste eingetragen sind! Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich "
-"Mailadressen von anderen Mailaccounts aus weiterleiten lassen!"
+"Möchten Sie keine Emails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
+" Emailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n"
+" des Abos</em>. <p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine\n"
+" Email zugesandt. Diese Nachricht enthält einen Link, mit dem Sie die\n"
+" Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie aus der Mailingliste\n"
+" ausgetragen! Alternativ können Sie die Kündigung per Email Kündigung\n"
+" bestätigen. Die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht,\n"
+" die Sie bekommen. <p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n"
+" Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
+" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich Emails von anderen\n"
+" Emailkonten weiterleiten lassen!"
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Passwort-Erinnerung"
# Mailman/Cgi/options.py:683
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2811,32 +2850,32 @@ msgstr ""
"Passwort per Email zusenden zu lassen!"
# Mailman/Cgi/options.py:686
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Passwort zumailen"
# Mailman/Cgi/options.py:776
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<fehlend>"
# Mailman/Cgi/options.py:787
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s"
# Mailman/Cgi/options.py:792
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Themenfilter Details"
# Mailman/Cgi/options.py:795
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
# Mailman/Cgi/options.py:797
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):"
@@ -2856,7 +2895,7 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s"
# Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Archivdatei nicht gefunden"
@@ -2920,18 +2959,26 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste diese dauerhaft "
-"aus dem System zu löschen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig "
-"gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich völlig sicher sein das die "
-"Mailingliste ihren Zweck erfüllt hat.\n"
-" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem "
-"Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zurückgehen, auch "
-"die administrativen Anfragen.\n"
-" <p>Sie haben auf die Möglichkeit die Archive der Liste mit zu löschen. Es "
-"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</"
-"strong> löschen, damit sie später noch als historische Dokumentation dienen "
-"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
-" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut bestätigen. "
+"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste, diese "
+"dauerhaft\n"
+" aus dem System zu löschen.\n"
+"\n"
+" <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden</strong>,\n"
+" daher sollten Sie sich völlig sicher sein, dass die Mailingliste ihren "
+"Zweck\n"
+" erfüllt hat.\n"
+"\n"
+" <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n"
+" nach dem Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar\n"
+" zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n"
+"\n"
+" <p>Sie haben die Möglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu löschen.\n"
+" Es wird allerdings grundsätzlich empfohlen, dass Sie das Archiv\n"
+" <strong>nicht</strong> löschen, damit es später noch als historische\n"
+" Dokumentation Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
+"\n"
+" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie den Vorgang mit dem Listenpasswort\n"
+" erneut bestätigen. "
# Mailman/Cgi/rmlist.py:207
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
@@ -2941,7 +2988,7 @@ msgstr "Listenpasswort:"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:211
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Auch Archive löschen ?"
+msgstr "Auch das Archiv löschen?"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:219
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
@@ -2959,38 +3006,38 @@ msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Ungültige Optionen für das CGI-Skript"
# Mailman/Cgi/roster.py:97
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen"
# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:140
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3006,17 +3053,17 @@ msgstr ""
"erhalten Sie in Kürze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n"
"bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
-"Wenn Sie glauben, daß ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
+"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3025,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"ein '@' enthalten)."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -3034,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"unsicher betrachtet wird.<p>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3047,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"erfolgter Bestätigung beginnt."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:183
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3060,15 +3107,15 @@ msgstr ""
"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sie sind bereits Abonnent."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Privatsphären-Warnung von Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3086,15 +3133,14 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadrsse die Mailingliste\n"
+"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadresse die Mailingliste\n"
"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
-"öffentlich ist, so das es sein kann, dass ein schlimmer Finger die Liste\n"
-"auf vorhandene Konten abklappert. Dies wäre eine Verletzung der "
-"Intimsphäre,\n"
-"wenn wir ihn gewähren wassen würden (was wir aber nicht tun!).\n"
-"\n"
+"öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n"
+"herauszufinden, welche Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
+"Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n"
+" wir sowas natürlich nicht zu!\n"
"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
"herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen über\n"
"Ihre Privatsphäre machen, zögern Sie nicht, sich an den Administrator der\n"
@@ -3102,20 +3148,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n"
"\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n"
-"so schön heisst.\n"
+"so schön heisst und freuen Sie sich, daß Sie bereits eingetragen sind.\n"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:203
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert."
@@ -3166,7 +3212,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
+msgstr ""
+"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
@@ -3208,7 +3255,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
+msgstr ""
+"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3313,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
"\n"
-" Beachten Sie, daß in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
+" Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene Mailadresse "
"geschickt\n"
" wird!\n"
@@ -3482,7 +3530,7 @@ msgstr ""
" Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n"
" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n"
" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n"
-" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, daß die \n"
+" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, dass die \n"
" Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
@@ -3494,19 +3542,20 @@ msgstr ""
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
-" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, daß Sie Ihre Mails\n"
+" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, dass Sie Ihre Mails\n"
" an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n"
" -Wenn Sie die Nachrichten als tägliche Zusammenfassung\n"
" erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Mit dieser Option können Sie verhindern, daß Ihre Mailadresse\n"
+" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre Mailadresse\n"
" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, daß Sie e-Mails der\n"
+" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, dass Sie e-Mails "
+"der\n"
" Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n"
" der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n"
"\n"
@@ -3717,7 +3766,7 @@ msgid ""
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
-"daß ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
+"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(listowner)s."
# Mailman/MailCommandHandler.py:645
@@ -3814,7 +3863,7 @@ msgstr "Falsches Passwort."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
+msgstr "Kündigung des Abos bestätigt"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
@@ -3881,88 +3930,88 @@ msgid "Digest members:"
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Französisch"
# Mailman/Defaults.py:775
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
@@ -4295,8 +4344,8 @@ msgstr ""
"Wieviele <em>Your Membership Is Disabled</em>-Warnungen soll ein\n"
"Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n"
"entfernt wird?\n"
-"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n "
-"sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird."
+"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n"
+" sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4355,19 +4404,25 @@ msgstr ""
"Aus zwei Gründen kann es Sinn machen, diese Variable auf <em>Yes</em>\n"
"zu setzen: \n"
"1)\n"
-" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser Adresse handelt,\n"
-" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n "
-"2)\n"
-" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die Entwickler\n"
-" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren können!\n"
-"\n"
-" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle nicht "
-" erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen."
-"\n"
-" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch für alle e-mails,\n"
-" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen sind\n"
-" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese Einstellung auf <em>No</em>\n"
-" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können einen\n"
+" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser "
+"Adresse handelt,\n"
+" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n"
+" 2)\n"
+" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die "
+"Entwickler\n"
+" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren "
+"können!\n"
+"\n"
+" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle "
+"nicht erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen.\n"
+" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch für alle e-"
+"mails,\n"
+" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen "
+"sind\n"
+" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese "
+"Einstellung auf <em>No</em>\n"
+" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können "
+"einen\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!"
@@ -4522,7 +4577,8 @@ msgid ""
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
-"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in reinen\n"
+"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in "
+"reinen\n"
"blanken ASCII-Text konvertieren?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
@@ -4530,8 +4586,7 @@ msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
-"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die "
-"Filterregeln zutrifft."
+"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
@@ -4620,7 +4675,8 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:52
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:56
@@ -4722,7 +4778,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die folgenden unzulässigen Variablen wurden gefunden:\n"
"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
-"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses Problem nicht gelöst ist!"
+"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses "
+"Problem nicht gelöst ist!"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
@@ -4840,8 +4897,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
"müssen Sie\n"
-"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates Passwort</a> für <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
-"\">Moderatoren</a> "
+"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates "
+"Passwort</a> für <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">Moderatoren</a> "
"setzen\n"
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
@@ -5255,7 +5312,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
+msgstr ""
+"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
# Mailman/Gui/General.py:127
#: Mailman/Gui/General.py:270
@@ -5396,7 +5454,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails für die Moderation \n"
"vorgehalten, unabhängig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n"
-"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist und\n"
+"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist "
+"und\n"
"Sie nur vorübergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren möchten."
#: Mailman/Gui/General.py:339
@@ -5404,12 +5463,16 @@ msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
+"Standardeinstellungen für neue Mitglieder der Liste.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
+"Wenn ein neues Mitglied die Liste abboniert, werden die hier gemachten\n"
+" Einstellungen als die initialen Einstellungen für das Mitglied übernommen."
# Mailman/Gui/General.py:218
#: Mailman/Gui/General.py:346
@@ -5628,7 +5691,8 @@ msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?"
+msgstr ""
+"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5693,11 +5757,12 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
+msgstr ""
+"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
-msgstr ""
+msgstr "Vollständige Personalisierung"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
@@ -5808,7 +5873,8 @@ msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
+msgstr ""
+"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
@@ -5820,7 +5886,8 @@ msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
+msgstr ""
+"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
@@ -5905,15 +5972,19 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
-"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> "
-"Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - "
-"Die Genehmigung des Administrators der Liste ist nötig, um eine Liste zu "
-"abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
-" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
-"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
-"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
-"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
-"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
+"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br>\n"
+" Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br>\n"
+" Erfordert Genehmigung - Die Genehmigung des Administrators der\n"
+" Liste ist nötig, um eine Liste zu abonnieren."
+"<br>\n"
+" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
+"\n"
+"<p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman eine\n"
+" Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n"
+" an den neuen Abonnenten, die dieser zurückschicken muss, um Zugang\n"
+" zur Liste zu erhalten.<br>\n"
+" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute\n"
+" ohne deren Wissen in Mailinglisten eintragen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
@@ -5930,15 +6001,17 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung "
-"erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um "
-"eine Liste zu abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert "
-"beides.\n"
-" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
-"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
-"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
-"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
-"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
+"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br>\n"
+" Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n"
+" der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n"
+" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
+"\n"
+" <p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman\n"
+" eine Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n"
+" an den neuen Abonnenten, die dieser zurückschicken muss, um\n"
+" Zugang zur Liste zu erhalten.<br>\n"
+" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen\n"
+" in Mailinglisten eintragen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
@@ -5973,8 +6046,8 @@ msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein "
-"Abonnement eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
+"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein\n"
+" Abonnent eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
@@ -5993,15 +6066,15 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie "
-"eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per "
-"Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen in "
-"den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals "
-"kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
-" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer "
-"Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise "
-"firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen versorgt "
-"werden müssen."
+"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie\n"
+" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per\n"
+" Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n"
+" in den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n"
+" Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
+" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n"
+" Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise\n"
+" firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen\n"
+" versorgt werden müssen."
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
@@ -6027,7 +6100,7 @@ msgstr ""
"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n"
"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n"
"Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten. "
+"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. "
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
@@ -6047,7 +6120,7 @@ msgstr "Nur der Listenadministrator"
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List members"
-msgstr "Abonnementen der Liste"
+msgstr "Abonnenten der Liste"
# Mailman/Gui/Privacy.py:95
#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
@@ -6069,7 +6142,7 @@ msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, daß sie nicht mehr direkt als "
+"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
@@ -6128,30 +6201,34 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von "
-"Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der Moderator die "
-"Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n"
-"Dieser Abschnitt enthält "
-"die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der "
-"Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von Mitgliedern werden für die "
-"Moderation zurückgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> "
-"eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen "
-"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
-" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a href=\"?"
-"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur "
-"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> "
-"zurückgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
-"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder "
-"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich "
-"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen "
-"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. "
+"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe\n"
+" von Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der\n"
+" Moderator die Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n"
+"Dieser Abschnitt enthält die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der\n"
+" Mitglieds-, als auch der Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von "
+"Mitgliedern\n"
+" werden für die Moderation zurückgehalten, wenn deren\n"
+" <b>Moderationsschalter</b> eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob\n"
+" Mitgliedspublikationen standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
+" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">akzeptiert</a>, "
+"zur Moderation\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n"
+" zurückgehalten</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">abgewiesen</a>\n"
+" (bounced), oder\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">verworfen</a>\n"
+" werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines\n"
+" Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich automatisch akzeptiert, abgewiesen\n"
+" oder verworfen wird, unterliegt den\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen "
+"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. \n"
"\n"
"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n> "
-"Regular-Expressions</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie normale "
-"Python-Strings (i.d.R. ein einfacher normaler Backslash).\n"
+"Beginnen Sie mit einem ^, um\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguläre\n"
+" Ausdrücke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n"
+" normale Python-Strings (i.d.R. ein einfacher, normaler Backslash).\n"
"\n"
"<p>Nicht-RegExp-Ausdrücke werden immer zuerst geprüft!"
@@ -6188,19 +6265,20 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-"Jeder Abonnement verfügt über einen <em>Moderations-Schalter</em>, der "
-"festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, "
-"oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, müssen "
-"Veröffentlichungen dieses Abonnementen immer erst bestätigt werden. Sie, der "
-"Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob Veröffentlichungen "
-"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer "
-"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-"
-"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten "
-"Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen grundsätzlich zu "
-"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. "
-"Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. "
-"Schauen Sie hierfür in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-"
-"Verwaltung</a>."
+"Jeder Abonnent verfügt über einen <em>Moderationsschalter</em>, der\n"
+" festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste "
+"gehen,\n"
+" oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist,\n"
+" müssen Veröffentlichungen dieses Abonnenten immer erst bestätigt\n"
+" werden. Sie, der Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob\n"
+" Veröffentlichungen einzelner Leute moderiert werden sollen.\n"
+" <p>Wenn sich ein neuer Abonnent auf der Liste registriert, wird sein\n"
+" initialer Moderationsschalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser\n"
+" Option festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte\n"
+" Veröffentlichungen grundsätzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um\n"
+" die Moderation generell zu erzwingen. Sie können hiervon abweichende,\n"
+" individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierfür in die\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitgliederverwaltung</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
@@ -6231,16 +6309,18 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später über eien Freigabe zu entscheiden. "
+"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später "
+"über eien Freigabe zu entscheiden. \n"
"\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt eine Bounce-Nachricht\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt "
+"eine Bounce-Nachricht\n"
"an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >hier</a> eingegeben werden.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt keine\n "
-"Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n"
+" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt "
+"keine\n"
+" Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
@@ -6251,7 +6331,8 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer nicht an eine moderierte\n"
+" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer "
+"nicht an eine moderierte\n"
"Liste durchgelassen werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
@@ -6275,7 +6356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n"
"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
@@ -6300,7 +6381,7 @@ msgstr ""
"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält "
"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene "
"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid ""
@@ -6330,9 +6411,8 @@ msgstr ""
"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht "
"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?"
"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen "
-"lassen</a>. "
-"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid ""
@@ -6361,9 +6441,9 @@ msgstr ""
"findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n"
"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
-"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. "
-"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie "
+"eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
@@ -6453,7 +6533,7 @@ msgstr ""
"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine "
"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den "
"Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n"
-" <p>Der Preis dafür ist, daß die Liste dann keine weitergeleiteten "
+" <p>Der Preis dafür ist, dass die Liste dann keine weitergeleiteten "
"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst "
"wieder, wenn\n"
" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen trägt, oder\n"
@@ -6638,8 +6718,8 @@ msgstr ""
"nicht mit Sammelnachrichten.\n"
" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</"
"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie "
-"hierzu die Option"
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+"hierzu die Optionhref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>."
# Mailman/Gui/Topics.py:57
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
@@ -6669,7 +6749,7 @@ msgstr ""
"eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die "
"festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine "
"Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der "
-"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die <code>Keywords:</"
+"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, dass nur noch die <code>Keywords:</"
"code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. Wenn Sie diesen "
"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei "
"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die "
@@ -6678,7 +6758,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:70
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
+msgstr ""
+"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
# Mailman/Gui/Topics.py:72
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
@@ -6933,7 +7014,8 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert"
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
+msgstr ""
+"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
@@ -7008,9 +7090,9 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der "
-"Liste muss erst vom Moderator bestätigt werden. Sie erhalten die "
-"Entscheidung des Moderators per Email."
+"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darüber\n"
+" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n"
+" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per Email mitgeteilt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
@@ -7038,8 +7120,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, d.h. die\n"
-"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden."
+"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, was bedeutet, dass die\n"
+"Abonnentenliste von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:179
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
@@ -7047,8 +7129,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, d.h. die\n"
-"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden."
+"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, was bedeutet, dass die\n"
+"Abonnentenliste nur vom Administrator der Liste eingesehen werden kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:182
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
@@ -7056,8 +7138,9 @@ msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste "
-"kann von jedermann eingesehen werden."
+"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, was bedeutet, dass jeder "
+"die\n"
+" Abonnentenliste eingesehen kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:185
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
@@ -7094,14 +7177,14 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung "
-"zu erhalten, oder die Abo - Einstellungen zu ändern, geben Sie %(either)s "
-"Ihre Emailadresse: <p><center> "
+"Um Ihr Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine\n"
+" Passworterinnerung zu erhalten, oder die Abonnementeinstellungen zu\n"
+" ändern, geben Sie %(either)s Ihre Emailadresse: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:231
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren"
+msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen bearbeiten"
# Mailman/HTMLFormatter.py:234
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
@@ -7117,21 +7200,23 @@ msgstr ""
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt"
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:248
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
-msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
@@ -7141,12 +7226,12 @@ msgstr "Hier gibt's die Liste der"
# Mailman/HTMLFormatter.py:259
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid " subscribers: "
-msgstr " Abonnementen: "
+msgstr " Abonnenten: "
# Mailman/HTMLFormatter.py:261
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Abonnementenliste anschauen"
+msgstr "Liste der Abonnenten anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
@@ -7156,27 +7241,28 @@ msgstr "Mitglieder"
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Emailadresse:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
-msgstr "Administratoradresse:"
+msgstr "Mailadresse des Administrators:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "The subscribers list"
-msgstr "Die Abonnementenliste"
+msgstr "Die Liste der Abonnenten"
# Mailman/HTMLFormatter.py:272
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p>Geben Sie Ihren "
+msgstr " <p>Geben Sie Ihre Email"
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> "
+msgstr ""
+" und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
@@ -7186,7 +7272,7 @@ msgstr "Passwort: "
# Mailman/HTMLFormatter.py:283
#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Abonnementenliste anschauen"
+msgstr "Abonnentenliste anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:313
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
@@ -7409,11 +7495,11 @@ msgstr ""
"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
"Verbindung."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen."
@@ -7432,11 +7518,11 @@ msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Der Mailman ReplyBot"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert und entfernt"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7447,19 +7533,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "kein Betreff"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "kein Datum"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "unbekannter Sender"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7475,7 +7561,7 @@ msgstr ""
"Größe: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7491,51 +7577,51 @@ msgstr ""
"Beschreibung: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Übersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Meldungen des Tages:\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Ende "
@@ -7551,17 +7637,17 @@ msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht "
# Mailman/ListAdmin.py:344
#: Mailman/ListAdmin.py:405
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
+msgstr "Neuer Abonnementantrag für die Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/ListAdmin.py:367
#: Mailman/ListAdmin.py:428
msgid "Subscription request"
-msgstr "Listen-Abonnementantrag"
+msgstr "Abonnementantrag"
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
#: Mailman/ListAdmin.py:458
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
+msgstr "Neuer Abonnement-Antrag für Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:349
#: Mailman/ListAdmin.py:481
@@ -7704,14 +7790,15 @@ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten"
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
#: Mailman/MailList.py:835
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
@@ -7724,16 +7811,17 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute"
@@ -7753,7 +7841,7 @@ msgstr ""
"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider "
"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines "
"Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n"
-"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, daß Sie Kopien von unerkannten "
+"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten "
"Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n"
"\n"
"Für weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n"
@@ -7931,8 +8019,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokale Serverzeit"
#: Mailman/i18n.py:128
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7986,25 +8076,26 @@ msgstr ""
"Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n"
"\n"
"Benutzung:\n"
-" add_members [optionen] listenname\n"
+" add_members [Optionen] Listenname\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
-" --regular-members-file=file\n"
-" -r file\n"
-" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse/Zeile).\n"
+" --regular-members-file=Dateiname\n"
+" -r Dateiname\n"
+" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse "
+"proZeile).\n"
" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n"
" keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n"
" Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n"
"\n"
-" --digest-members-file=file\n"
-" -d=file\n"
+" --digest-members-file=Dateiname\n"
+" -d=Dateiname\n"
" Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n> \n"
" Legt fest, ob die Listenmitglieder bei grossen Änderungen eine\n"
-" Benachrichtigung erhalten, oder nicht. Standardwert: Nein.\n"
+" Benachrichtigung erhalten. Standardwert: Nein.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
@@ -8021,13 +8112,14 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n"
+" Ausgabe dieser Hilfe.\n"
"\n"
-" listname\n"
-" Der Name der (bereits angelegten) Mailingliste.\n"
+" Listenname\n"
+" Der Name der (bereits vorhandenen) Mailingliste.\n"
"\n"
-"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. Höchstens\n"
-"eine der Datei kann '-' (STDIN) sein.\n"
+"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. "
+"Höchstens\n"
+"eine der Dateien kann '-' sein.\n"
#: bin/add_members:134
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
@@ -9000,7 +9092,8 @@ msgstr ""
" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
"that\n"
@@ -9398,8 +9491,10 @@ msgstr ""
" Nur die Mitglieder von Nachrichtenübersichten (Digests) ausgeben.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können Sie\n"
-" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser\", \n"
+" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können "
+"Sie\n"
+" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser"
+"\", \n"
" \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie können auch \"enabled\"\n"
" angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n"
"\n"
@@ -9408,8 +9503,10 @@ msgstr ""
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Behält die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie sie\n"
-" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in Kleinbuchstaben\n"
+" Behält die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie "
+"sie\n"
+" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in "
+"Kleinbuchstaben\n"
" umgewandelt.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9562,8 +9659,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n"
"Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n"
-"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet "
-"und\n"
+"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet und\n"
"auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass einer der Prozesse\n"
"beendet wurde, startet es diese erneut.\n"
"\n"
@@ -9627,23 +9723,23 @@ msgstr ""
"\n"
" reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neuöffnen.\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Läuft qrunner überhaupt?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9652,7 +9748,7 @@ msgstr ""
"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n"
"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9662,7 +9758,7 @@ msgstr ""
"sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n"
"Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9680,7 +9776,7 @@ msgstr ""
"sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n"
"Hosts gehört. Wir können leider keinen Test auf ungültige Sperren über\n"
"Hostgrenzen hinweg durchführen, also bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als\n"
-"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, daß die Sperre "
+"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, dass die Sperre "
"ungültig\n"
"ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n"
"\n"
@@ -9689,38 +9785,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Programmende."
-#: bin/mailmanctl:282
+# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
+# bin/newlist:154
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n"
"bzw. benutzen Sie die Option -u."
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Keine Anweisung angegeben."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!"
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses"
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess."
@@ -9752,7 +9854,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Das Masterpasswort kann an allen Stellen benutzt werden, an denen nach\n"
"dem Passwort eines Listenadministrators gefragt wird. Dieses wiederrum kann\n"
-"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines Listen-\n"
+"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines "
+"Listen-\n"
"Mitgliedes verlangt wird.\n"
"\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n"
@@ -9935,7 +10038,8 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
+msgstr ""
+"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -10046,8 +10150,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -s/--subproc\n"
" Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n"
-" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei "
-" Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n"
+" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei "
+"Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
@@ -10131,7 +10235,8 @@ msgstr ""
" --fromall\n"
" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n"
" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n"
-" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen Listennamen \n"
+" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen "
+"Listennamen \n"
" als Parameter an!\n"
"\n"
" --nouserack\n"
@@ -10425,7 +10530,7 @@ msgstr "Ungültig : %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Hinzugefügt: %(s)s"
@@ -10629,7 +10734,8 @@ msgid ""
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr ""
+"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:297 bin/update:320
msgid ""
@@ -10650,7 +10756,8 @@ msgid ""
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr ""
+" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:345
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
@@ -11000,11 +11107,13 @@ msgstr ""
" gesetzt\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie das\n"
-" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie keinen\n"
-" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. "
-"\n"
-" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller Ergebnisse.\n"
+" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie "
+"das\n"
+" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie "
+"keinen\n"
+" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. \n"
+" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller "
+"Ergebnisse.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
@@ -11138,7 +11247,8 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf Eins\n"
+"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf "
+"Eins\n"
"\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
"\n"
@@ -11166,7 +11276,7 @@ msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten"
# Mailman/Cgi/admin.py:707
#: cron/checkdbs:100
msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "Noch offene Abonnements:"
+msgstr "Noch offene Abonnementanträge:"
#: cron/checkdbs:109
msgid ""
@@ -11307,25 +11417,20 @@ msgstr ""
" --listname=listname\n"
" Sendet die Paßworterinnerung nur für die hier genannte Liste.\n"
" Mehrere Listennamen können durch mehrere -l/--listname-Optionen\n"
-" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die Paßworterinnerung\n"
+" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die "
+"Paßworterinnerung\n"
" an alle Listen raus.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
-# bin/newlist:154
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Passwort // URL"
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
@@ -11393,8 +11498,7 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Sendet aktuelles digest einer Liste."
-"\n"
+"Sendet aktuelles digest einer Liste.\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
@@ -11403,7 +11507,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehler diese\n"
+" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n"
" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n"
# Mailman/Cgi/options.py:133
@@ -12703,4 +12807,3 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden."
-