aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po250
1 files changed, 114 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9f66c8778..2f8d29a1a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,19 +1,18 @@
-# Français (French)
-# Copyright (C) 2005 Yann Cézard
+# Français (French)
+# Copyright (C) 2005 Yann Cézard
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005.
+# Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
+"Project-Id-Version: ncmpc 0.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-26 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 21:02+0100\n"
-"Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
+"Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/i18n.h:36
@@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "n"
#: src/main.c:210
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
-msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]"
+msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]"
#: src/main.c:228
#, c-format
@@ -37,7 +36,7 @@ msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
#: src/main.c:242
#, c-format
msgid "Connected to %s"
-msgstr "Connecté à %s"
+msgstr "Connecté à %s"
#: src/screen.c:148 src/screen_help.c:205
msgid "Help"
@@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Rechercher"
#: src/screen.c:158 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
#: src/screen_lyrics.c:299
msgid "Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Paroles"
#: src/screen.c:164
msgid "Volume n/a "
@@ -88,19 +87,19 @@ msgstr "Erreur: Ecran trop petit\n"
#: src/screen.c:592
msgid "Repeat is on"
-msgstr "Mode de répetition activé"
+msgstr "Mode de répetition activé"
#: src/screen.c:593
msgid "Repeat is off"
-msgstr "Mode de répetition désactivé"
+msgstr "Mode de répetition désactivé"
#: src/screen.c:597
msgid "Random is on"
-msgstr "Mode Aléatoire activé"
+msgstr "Mode Aléatoire activé"
#: src/screen.c:598
msgid "Random is off"
-msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
+msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
#: src/screen.c:601
#, c-format
@@ -109,25 +108,23 @@ msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
#: src/screen.c:604
msgid "Database updated"
-msgstr "Base de données mise à jour"
+msgstr "Base de données mise à jour"
#: src/screen.c:737
-#, fuzzy
msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Liste de lecture aléatoire"
+msgstr "Liste de lecture aléatoire"
#: src/screen.c:741
msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Liste de lecture vidée"
+msgstr "Liste de lecture vidée"
#: src/screen.c:758 src/screen_file.c:257
-#, fuzzy
msgid "Database update started"
-msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
+msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
#: src/screen.c:760 src/screen_file.c:264
msgid "Database update running..."
-msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
+msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
#: src/screen.c:796
msgid "Find mode: Wrapped"
@@ -146,29 +143,27 @@ msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
#: src/screen_artist.c:73
-#, fuzzy
msgid "All tracks"
-msgstr "Piste suivante"
+msgstr "Toutes les pistes"
#: src/screen_artist.c:382
-#, fuzzy
msgid "All artists"
-msgstr "Artiste"
+msgstr "Tous les artistes"
#: src/screen_artist.c:387
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Albums de l'artiste : %s"
#: src/screen_artist.c:396
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Album: %s - %s"
#: src/screen_artist.c:400
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
#: src/screen_browser.c:238
#, c-format
@@ -178,12 +173,12 @@ msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
+msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
#: src/screen_browser.c:315
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
+msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
#: src/screen_utils.c:32
msgid "Find: "
@@ -195,7 +190,7 @@ msgstr "Trouver avant: "
#: src/screen_utils.c:114
msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe : "
#: src/screen_utils.c:207
#, c-format
@@ -213,13 +208,13 @@ msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
#: src/screen_play.c:265 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
msgid "Aborted"
-msgstr "Annulé"
+msgstr "Annulé"
#. success
#: src/screen_play.c:273
#, c-format
msgid "Saved %s"
-msgstr "%s enregistré"
+msgstr "%s enregistré"
#: src/screen_play.c:349
msgid "Add: "
@@ -232,7 +227,7 @@ msgstr "Liste de lecture sur %s"
#: src/screen_file.c:124
msgid "You can only delete playlists"
-msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées"
+msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées"
#: src/screen_file.c:131
#, c-format
@@ -241,7 +236,7 @@ msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
#: src/screen_file.c:143
msgid "Playlist deleted"
-msgstr "Liste de lecture éffacée"
+msgstr "Liste de lecture éffacée"
#: src/screen_file.c:197
#, c-format
@@ -251,57 +246,51 @@ msgstr "Parcourir: %s"
#: src/screen_file.c:253
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
-msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
+msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
#: src/screen_search.c:39
-#, fuzzy
msgid "artist"
-msgstr "Artiste"
+msgstr "artiste"
#: src/screen_search.c:40
-#, fuzzy
msgid "album"
-msgstr "Album"
+msgstr "album"
#: src/screen_search.c:41
-#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "Titre"
+msgstr "titre"
#: src/screen_search.c:42
-#, fuzzy
msgid "track"
-msgstr "Piste suivante"
+msgstr "piste"
#: src/screen_search.c:43
-#, fuzzy
msgid "name"
-msgstr "Nom de fichier"
+msgstr "nom"
#: src/screen_search.c:44
msgid "genre"
-msgstr ""
+msgstr "genre"
#: src/screen_search.c:45
msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "date"
#: src/screen_search.c:46
msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "compositeur"
#: src/screen_search.c:47
msgid "performer"
-msgstr ""
+msgstr "interprète"
#: src/screen_search.c:48
msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "commentaire"
#: src/screen_search.c:49
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "Titre"
+msgstr "fichier"
#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
msgid "Title"
@@ -317,17 +306,17 @@ msgstr "Nom de fichier"
#: src/screen_search.c:83
msgid "Artist + Title"
-msgstr ""
+msgstr "Artiste + Titre"
#: src/screen_search.c:245
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvais champ recherché %s"
#: src/screen_search.c:249
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
#: src/screen_search.c:309
msgid "Search: "
@@ -349,7 +338,7 @@ msgstr "Rechercher: %s"
#: src/screen_search.c:400
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
+msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
#: src/screen_search.c:404
#, c-format
@@ -375,12 +364,12 @@ msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
#: src/screen_keydef.c:71
msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
+msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
#: src/screen_keydef.c:81
#, c-format
msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
#, c-format
@@ -390,11 +379,11 @@ msgstr "Erreur: %s - %s"
#: src/screen_keydef.c:99
#, c-format
msgid "Wrote %s"
-msgstr "%s écrit"
+msgstr "%s écrit"
#: src/screen_keydef.c:136
msgid "Deleted"
-msgstr "Effacé"
+msgstr "Effacé"
#: src/screen_keydef.c:157
#, c-format
@@ -404,12 +393,12 @@ msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
#: src/screen_keydef.c:168
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
+msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
#: src/screen_keydef.c:178
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "%s assignée à %s"
+msgstr "%s assignée à %s"
#: src/screen_keydef.c:216
msgid "Add new key"
@@ -417,7 +406,7 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
#: src/screen_keydef.c:275
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
+msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
#: src/screen_keydef.c:282
msgid "Edit key bindings"
@@ -430,7 +419,7 @@ msgstr "Editer les touches pour %s"
#: src/screen_help.c:37
msgid "Keys - Movement"
-msgstr "Touches - Déplacements"
+msgstr "Touches - Déplacements"
#: src/screen_help.c:60
msgid "Keys - Global"
@@ -446,11 +435,11 @@ msgstr "Lire"
#: src/screen_help.c:94
msgid "Move song up"
-msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
+msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
#: src/screen_help.c:95
msgid "Move song down"
-msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
+msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
#: src/screen_help.c:98
msgid "Center"
@@ -462,97 +451,91 @@ msgstr "Touches - Ecran de Navigation"
#: src/screen_help.c:105
msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
+msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
#: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
-#, fuzzy
msgid "Append song to playlist"
-msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
+msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
#: src/screen_help.c:109
msgid "Delete playlist"
msgstr "Effacer la liste de lecture"
#: src/screen_help.c:117
-#, fuzzy
msgid "Keys - Search screen"
msgstr "Touches - Ecran de Recherche"
#: src/screen_help.c:120
msgid "Select and play"
-msgstr "Sélectionner et Lire"
+msgstr "Sélectionner et Lire"
#: src/screen_help.c:129
msgid "Keys - Lyrics screen"
-msgstr ""
+msgstr "Touches - Ecran des paroles"
#: src/screen_help.c:131
msgid "View Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les Paroles"
#: src/screen_help.c:132
msgid "(Re)load lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "(Re)charger les paroles"
#: src/screen_help.c:133
msgid "Interrupt retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Récupération interrompue"
#: src/screen_help.c:134
msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Forcer le téléchargement des paroles"
#: src/screen_help.c:135
msgid "Save lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paroles"
#: src/screen_lyrics.c:166
msgid "No lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de paroles"
#: src/screen_lyrics.c:290
msgid "loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Chargement..."
#: src/screen_lyrics.c:326
msgid "Lyrics saved"
-msgstr ""
+msgstr "Paroles enregistrées"
#: src/screen_song.c:105
msgid "Song viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualiseur de chanson"
#: src/screen_song.c:190
msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Compositeur"
#: src/screen_song.c:191
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Nom de fichier"
+msgstr "Nom"
#: src/screen_song.c:192
msgid "Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disque"
#: src/screen_song.c:193
-#, fuzzy
msgid "Track"
-msgstr "Piste suivante"
+msgstr "Piste"
#: src/screen_song.c:194
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Suppr"
+msgstr "Date"
#: src/screen_song.c:195
msgid "Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Style"
#: src/screen_song.c:196
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Centrer"
+msgstr "Commentaire"
#: src/command.c:67
msgid "Key configuration screen"
@@ -564,15 +547,15 @@ msgstr "Quitter"
#: src/command.c:74
msgid "Move cursor up"
-msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
#: src/command.c:76
msgid "Move cursor down"
-msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
#: src/command.c:78
msgid "Home "
-msgstr "Début "
+msgstr "Début "
#: src/command.c:80
msgid "End "
@@ -600,7 +583,7 @@ msgstr "Ecran de Navigation"
#: src/command.c:98
msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
+msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
#: src/command.c:100
msgid "Pause"
@@ -612,7 +595,7 @@ msgstr "Stop"
#: src/command.c:104
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Couper"
#: src/command.c:106
msgid "Next track"
@@ -620,7 +603,7 @@ msgstr "Piste suivante"
#: src/command.c:108
msgid "Previous track"
-msgstr "Piste précédente"
+msgstr "Piste précédente"
#: src/command.c:110
msgid "Seek forward"
@@ -640,11 +623,11 @@ msgstr "Diminuer le volume"
#: src/command.c:118
msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
+msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
#: src/command.c:120
msgid "Select all listed items"
-msgstr ""
+msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
#: src/command.c:122
msgid "Delete song from playlist"
@@ -652,7 +635,7 @@ msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
#: src/command.c:124
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Liste de lecture aléatoire"
+msgstr "Liste de lecture aléatoire"
#: src/command.c:126
msgid "Clear playlist"
@@ -660,19 +643,19 @@ msgstr "Vider la liste de lecture"
#: src/command.c:128
msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
+msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
#: src/command.c:130
msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
+msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
#: src/command.c:132
msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
+msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
#: src/command.c:134
msgid "Start a music database update"
-msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
+msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
#: src/command.c:136
msgid "Save playlist"
@@ -680,35 +663,35 @@ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
#: src/command.c:138
msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
+msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
#: src/command.c:141
msgid "Go to root directory"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au répertoire racine"
#: src/command.c:143
msgid "Go to parent directory"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au répertoire supérieur"
#: src/command.c:147
msgid "View the song"
-msgstr ""
+msgstr "Voir la chanson"
#: src/command.c:151
msgid "Locate song in browser"
-msgstr ""
+msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
#: src/command.c:155
msgid "Move item up"
-msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
+msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
#: src/command.c:157
msgid "Move item down"
-msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
+msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
#: src/command.c:159
msgid "Update screen"
-msgstr "Mettre à jour l'écran"
+msgstr "Mettre à jour l'écran"
#: src/command.c:164
msgid "Toggle find mode"
@@ -724,15 +707,15 @@ msgstr "Ecran suivant"
#: src/command.c:173
msgid "Previous screen"
-msgstr "Ecran précédent"
+msgstr "Ecran précédent"
#: src/command.c:178
msgid "Forward find"
-msgstr "Chercher après"
+msgstr "Chercher après"
#: src/command.c:180
msgid "Forward find next"
-msgstr "Chercher après/suivant"
+msgstr "Chercher après/suivant"
#: src/command.c:182
msgid "Backward find"
@@ -740,15 +723,13 @@ msgstr "Chercher avant"
#: src/command.c:184
msgid "Backward find previous"
-msgstr "Chercher avant/précédent"
+msgstr "Chercher avant/précédent"
#: src/command.c:190
-#, fuzzy
msgid "Artist screen"
-msgstr "Ecran de Liste de lecture"
+msgstr "Ecran sur l'Artiste"
#: src/command.c:194
-#, fuzzy
msgid "Search screen"
msgstr "Ecran de recherche"
@@ -757,22 +738,20 @@ msgid "Change search mode"
msgstr "Changer le mode de recherche"
#: src/command.c:201
-#, fuzzy
msgid "Lyrics screen"
-msgstr "Ecran de Liste de lecture"
+msgstr "Ecran des paroles"
#: src/command.c:203
msgid "Interrupt action"
-msgstr ""
+msgstr "Interrompre l'action"
#: src/command.c:205
-#, fuzzy
msgid "Update Lyrics"
-msgstr "Mettre à jour l'écran"
+msgstr "Mettre à jour les paroles"
#: src/command.c:228
msgid "Undefined"
-msgstr "Indéfini"
+msgstr "Indéfini"
#: src/command.c:230
msgid "Space"
@@ -780,7 +759,7 @@ msgstr "Espace"
#: src/command.c:232
msgid "Enter"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entrée"
#: src/command.c:234
msgid "Backspace"
@@ -808,7 +787,7 @@ msgstr "Droite"
#: src/command.c:246
msgid "Home"
-msgstr "Début"
+msgstr "Début"
#: src/command.c:248
msgid "End"
@@ -841,13 +820,12 @@ msgstr "Inser"
#: src/command.c:464
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr ""
-"La touche %s est assignée à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de touches)"
+msgstr "La touche %s est assignée à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de touches)"
#: src/command.c:471 src/command.c:478
#, c-format
msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
-msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s\n"
+msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s\n"
#: src/colors.c:163
#, c-format
@@ -870,10 +848,10 @@ msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n"
#~ msgid "Screen updated!"
-#~ msgstr "Ecran mis à jour!"
+#~ msgstr "Ecran mis à jour!"
#~ msgid "Welcome to the key editor!"
-#~ msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
+#~ msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Horloge"
@@ -882,7 +860,7 @@ msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n"
#~ msgstr "Ecran d'horloge"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
+#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"
+#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"