diff options
author | Andreas Obergrusberger <tradiaz@yahoo.de> | 2006-08-05 20:27:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Andreas Obergrusberger <tradiaz@yahoo.de> | 2006-08-05 20:27:03 +0000 |
commit | dc65f5efcde822072b38909aa409d92ef17c291b (patch) | |
tree | f9bd5ad2ccb477db7a088604d52b375fd4e6c074 /po/gl.po | |
parent | 08adffa6d506e99203bb7a7a62ffb540f647e408 (diff) | |
download | mpd-dc65f5efcde822072b38909aa409d92ef17c291b.tar.gz mpd-dc65f5efcde822072b38909aa409d92ef17c291b.tar.xz mpd-dc65f5efcde822072b38909aa409d92ef17c291b.zip |
interruption of lyrics loading + po blabla
git-svn-id: https://svn.musicpd.org/ncmpc/branches/tradiaz@4567 09075e82-0dd4-0310-85a5-a0d7c8717e4f
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rwxr-xr-x | po/gl.po | 1473 |
1 files changed, 799 insertions, 674 deletions
@@ -2,678 +2,803 @@ # Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-04 21:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-26 23:13+0100\n"
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
-"Language-Team: galician\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: src/ncmpc.h:36
-msgid "y"
-msgstr "s"
-
-#: src/ncmpc.h:37
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#: src/main.c:133
-msgid "Exiting..."
-msgstr "A sair..."
-
-#: src/main.c:266
-#, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
-msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a 0.11.0).\n"
-
-#: src/main.c:318
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
-msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"
-
-#: src/main.c:330
-#, c-format
-msgid "Connected to %s!"
-msgstr "Conectado com %s!"
-
-#: src/screen.c:170
-msgid ":Help "
-msgstr ":Ajuda "
-
-#: src/screen.c:174
-msgid ":Playlist "
-msgstr ":Lista "
-
-#: src/screen.c:178
-msgid ":Browse "
-msgstr ":Navegar "
-
-#: src/screen.c:183
-msgid ":Search "
-msgstr ":Procurar "
-
-#: src/screen.c:188
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
-
-#: src/screen.c:192
-#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
-
-#: src/screen.c:271
-msgid "Playing:"
-msgstr "A tocar:"
-
-#: src/screen.c:274
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[Em Pausa]"
-
-#: src/screen.c:390 src/screen.c:499
-msgid "Error: Screen to small!\n"
-msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno!\n"
-
-#: src/screen.c:644
-msgid "Repeat is on"
-msgstr "Repetiçom activada"
-
-#: src/screen.c:645
-msgid "Repeat is off"
-msgstr "Repetiçom desactivada"
-
-#: src/screen.c:648
-msgid "Random is on"
-msgstr "Aleatório activado"
-
-#: src/screen.c:649
-msgid "Random is off"
-msgstr "Aleatório desactivado"
-
-#: src/screen.c:652
-#, c-format
-msgid "Crossfade %d seconds"
-msgstr "Esvaecemento %d segundos"
-
-#: src/screen.c:655
-msgid "Database updated!"
-msgstr "Base de dados actualizada!"
-
-#: src/screen.c:817
-msgid "Shuffled playlist!"
-msgstr "Lista aleatorizada!"
-
-#: src/screen.c:821
-msgid "Cleared playlist!"
-msgstr "Lista limpada!"
-
-#: src/screen.c:839
-msgid "Database update started!"
-msgstr "A actualizaçom da BD começou!"
-
-#: src/screen.c:842 src/screen_file.c:673
-msgid "Database update running..."
-msgstr "A BD está-se a actualizar..."
-
-#: src/screen.c:855
+#
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ncmpc SVN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-26 23:13+0100\n" +"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n" +"Language-Team: galician\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: src/ncmpc.h:42 +msgid "y" +msgstr "s" + +#: src/ncmpc.h:43 +msgid "n" +msgstr "n" + +#: src/main.c:133 src/main.c:140 +msgid "Exiting..." +msgstr "A sair..." + +#: src/main.c:290 +#, c-format +msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n" +msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a 0.11.0).\n" + +#: src/main.c:342 +#, c-format +msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" +msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]" + +#: src/main.c:354 +#, c-format +msgid "Connected to %s!" +msgstr "Conectado com %s!" + +#: src/screen.c:224 +msgid ":Help " +msgstr ":Ajuda " + +#: src/screen.c:228 +msgid ":Playlist " +msgstr ":Lista " + +#: src/screen.c:232 +msgid ":Browse " +msgstr ":Navegar " + +#: src/screen.c:237 +#, fuzzy +msgid ":Artist " +msgstr "Artista" + +#: src/screen.c:243 +msgid ":Search " +msgstr ":Procurar " + +#: src/screen.c:249 +#, fuzzy +msgid ":Lyrics " +msgstr ":Lista " + +#: src/screen.c:254 +msgid "Volume n/a " +msgstr "Volume n/a " + +#: src/screen.c:258 +#, c-format +msgid " Volume %d%%" +msgstr " Volume %d%%" + +#: src/screen.c:338 +msgid "Playing:" +msgstr "A tocar:" + +#: src/screen.c:341 +msgid "[Paused]" +msgstr "[Em Pausa]" + +#: src/screen.c:471 src/screen.c:580 +#, c-format +msgid "Error: Screen to small!\n" +msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno!\n" + +#: src/screen.c:732 +msgid "Repeat is on" +msgstr "Repetiçom activada" + +#: src/screen.c:733 +msgid "Repeat is off" +msgstr "Repetiçom desactivada" + +#: src/screen.c:736 +msgid "Random is on" +msgstr "Aleatório activado" + +#: src/screen.c:737 +msgid "Random is off" +msgstr "Aleatório desactivado" + +#: src/screen.c:740 +#, c-format +msgid "Crossfade %d seconds" +msgstr "Esvaecemento %d segundos" + +#: src/screen.c:743 +msgid "Database updated!" +msgstr "Base de dados actualizada!" + +#: src/screen.c:905 +msgid "Shuffled playlist!" +msgstr "Lista aleatorizada!" + +#: src/screen.c:909 +msgid "Cleared playlist!" +msgstr "Lista limpada!" + +#: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655 +msgid "Database update started!" +msgstr "A actualizaçom da BD começou!" + +#: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663 +msgid "Database update running..." +msgstr "A BD está-se a actualizar..." + # fuzzy
-msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "Modo de procura: Limitada"
-
-#: src/screen.c:856
-msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "Modo de procura: Normal"
-
-#: src/screen.c:861
-msgid "Auto center mode: On"
-msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
-
-#: src/screen.c:862
-msgid "Auto center mode: Off"
-msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
-
-#: src/screen_utils.c:38
-msgid "Find: "
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/screen_utils.c:39
-msgid "Find backward: "
-msgstr "Procurar atrás"
-
-#: src/screen_utils.c:165
-#, c-format
-msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
-
-#: src/screen_play.c:155
-msgid "Save playlist as: "
-msgstr "Guardar lista como: "
-
-#: src/screen_play.c:185
-#, c-format
-msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
-
-#: src/screen_play.c:199 src/screen_file.c:319 src/screen_keydef.c:162
-msgid "Aborted!"
-msgstr "Abortado!"
-
-#. success
-#: src/screen_play.c:205
-#, c-format
-msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardado %s"
-
-#: src/screen_play.c:269
-msgid "Add: "
-msgstr "Engadir: "
-
-#: src/screen_play.c:324
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista"
-
-#: src/screen_play.c:326
-#, c-format
-msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Lista em %s"
-
-#: src/screen_file.c:282
-#, c-format
-msgid "Loading playlist %s..."
-msgstr "A carregar a lista %s..."
-
-#: src/screen_file.c:304
-msgid "You can only delete playlists!"
-msgstr "Apenas podes eliminar as listas!"
-
-#: src/screen_file.c:311
-#, c-format
-msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"
-
-#: src/screen_file.c:327
-msgid "Playlist deleted!"
-msgstr "Lista eliminada!"
-
-#: src/screen_file.c:346 src/screen_file.c:467 src/screen_file.c:493
-#, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "A engadir '%s' à lista\n"
-
-#: src/screen_file.c:397
-#, c-format
-msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
-
-#: src/screen_file.c:569
-#, c-format
-msgid "Browse: %s"
-msgstr "Navegar: %s"
-
-#: src/screen_file.c:658
-msgid "Screen updated!"
-msgstr "Écrã actualizado!"
-
-#: src/screen_file.c:665
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started!"
-msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou!"
-
-#: src/screen_search.c:50
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: src/screen_search.c:51
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/screen_search.c:52
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: src/screen_search.c:53
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: src/screen_search.c:114
-msgid "Search: "
-msgstr "Procurar: "
-
-#: src/screen_search.c:162
-#, c-format
-msgid "Press %s for a new search"
-msgstr "Preme %s para umha nova procura"
-
-#: src/screen_search.c:214
-#, c-format
-msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"
-
-#: src/screen_search.c:218
-#, c-format
-msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"
-
-#: src/screen_search.c:252
-#, c-format
-msgid "Search mode: %s"
-msgstr "Modo da procura: %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:46
-msgid "===> Apply & Save key bindings "
-msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "
-
-#: src/screen_keydef.c:47
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "
-
-#: src/screen_keydef.c:76
-msgid "You have new key bindings!"
-msgstr "Tes novos atalhos de teclado!"
-
-#: src/screen_keydef.c:79
-msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
-
-#: src/screen_keydef.c:90
-#, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
-#, c-format
-msgid "Error: %s - %s"
-msgstr "Erro: %s - %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:108
-#, c-format
-msgid "Wrote %s"
-msgstr "Escreveu-se %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:136
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminado"
-
-#: src/screen_keydef.c:155
-#, c-format
-msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "
-
-#: src/screen_keydef.c:168
-#, c-format
-msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:177
-#, c-format
-msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "Assignou-se %s a %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:220
-#, c-format
-msgid "%d. Add new key "
-msgstr "%d. Engadir um novo atalho "
-
-#: src/screen_keydef.c:267
-msgid "Welcome to the key editor!"
-msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!"
-
-#: src/screen_keydef.c:283
-msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"
-
-#: src/screen_keydef.c:290
-msgid "Edit key bindings"
-msgstr "Editar os atalhos de teclado"
-
-#: src/screen_keydef.c:292
-#, c-format
-msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "Editar atalhos para %s"
-
-#: src/screen_clock.c:154
-msgid "Clock"
-msgstr "Relógio"
-
-#: src/screen_help.c:43
-msgid "Keys - Movement"
-msgstr "Teclas - Movimento"
-
-#: src/screen_help.c:68
-msgid "Keys - Global"
-msgstr "Teclas - Global"
-
-#: src/screen_help.c:95
-msgid "Keys - Playlist screen"
-msgstr "Teclas - Écrã da lista"
-
-#: src/screen_help.c:97
-msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
-
-#: src/screen_help.c:100
-msgid "Move song up"
-msgstr "Mover a cançom arriba"
-
-#: src/screen_help.c:101
-msgid "Move song down"
-msgstr "Mover a cançom abaixo"
-
-#: src/screen_help.c:104
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
-
-#: src/screen_help.c:109
-msgid "Keys - Browse screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom"
-
-#: src/screen_help.c:111
-msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
-
-#: src/screen_help.c:113
-msgid "Delete playlist"
-msgstr "Eliminar lista"
-
-#: src/screen_help.c:119
-msgid "Keys - Search screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de procura"
-
-#: src/screen_help.c:121
-msgid "Search"
-msgstr "Procura"
-
-#: src/screen_help.c:122
-msgid "Select and play"
-msgstr "Seleccionar e tocar"
-
-#: src/screen_help.c:208
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/command.c:70
-msgid "Key configuration screen"
-msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"
-
-#: src/command.c:73
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: src/command.c:77
-msgid "Move cursor up"
-msgstr "Mover o cursor arriba"
-
-#: src/command.c:79
-msgid "Move cursor down"
-msgstr "Mover o cursor abaixo"
-
-#: src/command.c:81
-msgid "Home "
-msgstr "Início"
-
-#: src/command.c:83
-msgid "End "
-msgstr "Fim"
-
-#: src/command.c:85
-msgid "Page up"
-msgstr "Avance página"
-
-#: src/command.c:87
-msgid "Page down"
-msgstr "Retrocesso página"
-
-#: src/command.c:92
-msgid "Help screen"
-msgstr "Écrã de ajuda"
-
-#: src/command.c:94
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Écrã da lista"
-
-#: src/command.c:96
-msgid "Browse screen"
-msgstr "Écrã de navegaçom"
-
-#: src/command.c:101
-msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
-
-#: src/command.c:103
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: src/command.c:105
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: src/command.c:107
-msgid "Next track"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: src/command.c:109
-msgid "Previous track"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/command.c:111
-msgid "Seek forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: src/command.c:113
-msgid "Seek backward"
-msgstr "Retroceder"
-
-#: src/command.c:115
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Aumentar volume"
-
-#: src/command.c:117
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Diminuir volume"
-
-#: src/command.c:119
-msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
-
-#: src/command.c:121
-msgid "Delete song from playlist"
-msgstr "Eliminar a cançom da lista"
-
-#: src/command.c:123
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Aleatorizar a lista"
-
-#: src/command.c:125
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Limpar a lista"
-
-#: src/command.c:127
-msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
-
-#: src/command.c:129
-msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
-
-#: src/command.c:131
-msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
-
-#: src/command.c:133
-msgid "Start a music database update"
-msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
-
-#: src/command.c:135
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Guardar lista"
-
-#: src/command.c:137
-msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
-
-#: src/command.c:142
-msgid "Move item up"
-msgstr "Mover o elemento arriba"
-
-#: src/command.c:144
-msgid "Move item down"
-msgstr "Mover o elemento abaixo"
-
-#: src/command.c:146
-msgid "Update screen"
-msgstr "Actualizar o écrã"
-
-#: src/command.c:151
-msgid "Toggle find mode"
-msgstr "Alternar o modo de procura"
-
-#: src/command.c:153
-msgid "Toggle auto center mode"
-msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
-
-#: src/command.c:158
-msgid "Next screen"
-msgstr "Seguinte écrã"
-
-#: src/command.c:160
-msgid "Previous screen"
-msgstr "Écrã anterior"
-
-#: src/command.c:165
-msgid "Forward find"
-msgstr "Procurar cara adiante"
-
-#: src/command.c:167
-msgid "Forward find next"
-msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
-
-#: src/command.c:169
-msgid "Backward find"
-msgstr "Procurar cara atrás"
-
-#: src/command.c:171
-msgid "Backward find previous"
-msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
-
-#: src/command.c:177
-msgid "Search screen"
-msgstr "Écrã de procura"
-
-#: src/command.c:179
-msgid "Change search mode"
-msgstr "Mudar o modo de procura"
-
-#: src/command.c:184
-msgid "Clock screen"
-msgstr "Écrã do relógio"
-
-#: src/command.c:206
-msgid "Undefined"
-msgstr "Nom definido"
-
-#: src/command.c:208
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
-
-#: src/command.c:210
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: src/command.c:212
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: src/command.c:214
-msgid "Delete"
-msgstr "Supr"
-
-#: src/command.c:216
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/command.c:218
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/command.c:220
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: src/command.c:222
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: src/command.c:224
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: src/command.c:226
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: src/command.c:228
-msgid "PageDown"
-msgstr "Re. Pág."
-
-#: src/command.c:230
-msgid "PageUp"
-msgstr "Av. Pág."
-
-#: src/command.c:232
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: src/command.c:234
-msgid "Shift+Tab"
-msgstr "Shift+Tab"
-
-#: src/command.c:236
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: src/command.c:238
-msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: src/command.c:488
-#, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
-
-#: src/command.c:495 src/command.c:502
-#, c-format
-msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
-msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s !!!\n"
-
-#: src/colors.c:187
-#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
-
-#: src/colors.c:232
-#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
-msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
-
-#: src/colors.c:267
-msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
-msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores!\n"
-
-#: src/colors.c:284
-msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
-msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor!\n"
-
-#: src/support.c:168
-#, c-format
-msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"
-
-#: src/support.c:197
-msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"
+#: src/screen.c:943 +msgid "Find mode: Wrapped" +msgstr "Modo de procura: Limitada" + +#: src/screen.c:944 +msgid "Find mode: Normal" +msgstr "Modo de procura: Normal" + +#: src/screen.c:949 +msgid "Auto center mode: On" +msgstr "Modo de auto-centrado: activado" + +#: src/screen.c:950 +msgid "Auto center mode: Off" +msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado" + +#: src/screen_utils.c:38 +msgid "Find: " +msgstr "Procurar" + +#: src/screen_utils.c:39 +msgid "Find backward: " +msgstr "Procurar atrás" + +#: src/screen_utils.c:166 +#, c-format +msgid "Unable to find '%s'" +msgstr "Nom se puido atopar '%s'" + +#: src/screen_play.c:156 +msgid "Save playlist as: " +msgstr "Guardar lista como: " + +#: src/screen_play.c:186 +#, c-format +msgid "Replace %s [%s/%s] ? " +msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?" + +#: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162 +msgid "Aborted!" +msgstr "Abortado!" + +#. success +#: src/screen_play.c:206 +#, c-format +msgid "Saved %s" +msgstr "Guardado %s" + +#: src/screen_play.c:270 +msgid "Add: " +msgstr "Engadir: " + +#: src/screen_play.c:325 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista" + +#: src/screen_play.c:327 +#, c-format +msgid "Playlist on %s" +msgstr "Lista em %s" + +#: src/screen_file.c:256 +#, c-format +msgid "Loading playlist %s..." +msgstr "A carregar a lista %s..." + +#: src/screen_file.c:298 +msgid "You can only delete playlists!" +msgstr "Apenas podes eliminar as listas!" + +#: src/screen_file.c:305 +#, c-format +msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " +msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?" + +#: src/screen_file.c:321 +msgid "Playlist deleted!" +msgstr "Lista eliminada!" + +#: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487 +#, c-format +msgid "Adding '%s' to playlist\n" +msgstr "A engadir '%s' à lista\n" + +#: src/screen_file.c:391 +#, c-format +msgid "Adding directory %s...\n" +msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n" + +#: src/screen_file.c:552 +#, c-format +msgid "Browse: %s" +msgstr "Navegar: %s" + +#: src/screen_file.c:644 +msgid "Screen updated!" +msgstr "Écrã actualizado!" + +#: src/screen_file.c:652 +#, c-format +msgid "Database update of %s started!" +msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou!" + +#: src/screen_search.c:56 +#, fuzzy +msgid "artist" +msgstr "Artista" + +#: src/screen_search.c:57 +#, fuzzy +msgid "album" +msgstr "Álbum" + +#: src/screen_search.c:58 +#, fuzzy +msgid "title" +msgstr "Título" + +#: src/screen_search.c:59 +#, fuzzy +msgid "track" +msgstr "Seguinte" + +#: src/screen_search.c:60 +#, fuzzy +msgid "name" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/screen_search.c:61 +msgid "genre" +msgstr "" + +#: src/screen_search.c:62 +msgid "date" +msgstr "" + +#: src/screen_search.c:63 +msgid "composer" +msgstr "" + +#: src/screen_search.c:64 +msgid "performer" +msgstr "" + +#: src/screen_search.c:65 +msgid "comment" +msgstr "" + +#: src/screen_search.c:66 +#, fuzzy +msgid "file" +msgstr "Título" + +#: src/screen_search.c:100 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/screen_search.c:101 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/screen_search.c:102 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/screen_search.c:103 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/screen_search.c:244 +#, c-format +msgid "Bad search tag %s" +msgstr "" + +#: src/screen_search.c:251 +#, c-format +msgid "No argument for search tag %s" +msgstr "" + +#: src/screen_search.c:323 +msgid "Search: " +msgstr "Procurar: " + +#. if( pattern==NULL ) +#. search_new(screen, c); +#. else +#: src/screen_search.c:379 +#, c-format +msgid "Press %s for a new search" +msgstr "Preme %s para umha nova procura" + +#: src/screen_search.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search: %s" +msgstr "Procurar: " + +#: src/screen_search.c:438 +#, c-format +msgid "Search: Results for %s [%s]" +msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]" + +#: src/screen_search.c:442 +#, c-format +msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" +msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]" + +#: src/screen_search.c:476 +#, c-format +msgid "Search mode: %s" +msgstr "Modo da procura: %s" + +#: src/screen_keydef.c:46 +msgid "===> Apply & Save key bindings " +msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado " + +#: src/screen_keydef.c:47 +msgid "===> Apply key bindings " +msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado " + +#: src/screen_keydef.c:76 +msgid "You have new key bindings!" +msgstr "Tes novos atalhos de teclado!" + +#: src/screen_keydef.c:79 +msgid "Keybindings unchanged." +msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças" + +#: src/screen_keydef.c:90 +#, c-format +msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s" + +#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106 +#, c-format +msgid "Error: %s - %s" +msgstr "Erro: %s - %s" + +#: src/screen_keydef.c:108 +#, c-format +msgid "Wrote %s" +msgstr "Escreveu-se %s" + +#: src/screen_keydef.c:136 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: src/screen_keydef.c:155 +#, c-format +msgid "Enter new key for %s: " +msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: " + +#: src/screen_keydef.c:168 +#, c-format +msgid "Error: key %s is already used for %s" +msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s" + +#: src/screen_keydef.c:177 +#, c-format +msgid "Assigned %s to %s" +msgstr "Assignou-se %s a %s" + +#: src/screen_keydef.c:220 +#, c-format +msgid "%d. Add new key " +msgstr "%d. Engadir um novo atalho " + +#: src/screen_keydef.c:267 +msgid "Welcome to the key editor!" +msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!" + +#: src/screen_keydef.c:283 +msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" +msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?" + +#: src/screen_keydef.c:290 +msgid "Edit key bindings" +msgstr "Editar os atalhos de teclado" + +#: src/screen_keydef.c:292 +#, c-format +msgid "Edit keys for %s" +msgstr "Editar atalhos para %s" + +#: src/screen_clock.c:154 +msgid "Clock" +msgstr "Relógio" + +#: src/screen_help.c:43 +msgid "Keys - Movement" +msgstr "Teclas - Movimento" + +#: src/screen_help.c:69 +msgid "Keys - Global" +msgstr "Teclas - Global" + +#: src/screen_help.c:96 +msgid "Keys - Playlist screen" +msgstr "Teclas - Écrã da lista" + +#: src/screen_help.c:98 +msgid "Play" +msgstr "Tocar" + +#: src/screen_help.c:101 +msgid "Move song up" +msgstr "Mover a cançom arriba" + +#: src/screen_help.c:102 +msgid "Move song down" +msgstr "Mover a cançom abaixo" + +#: src/screen_help.c:105 +msgid "Center" +msgstr "Centrar" + +#: src/screen_help.c:110 +msgid "Keys - Browse screen" +msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom" + +#: src/screen_help.c:112 +msgid "Enter directory/Select and play song" +msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom" + +#: src/screen_help.c:115 +msgid "Delete playlist" +msgstr "Eliminar lista" + +#: src/screen_help.c:121 +msgid "Keys - Search screen" +msgstr "Teclas - Écrã de procura" + +#: src/screen_help.c:123 +msgid "Search" +msgstr "Procura" + +#: src/screen_help.c:124 +msgid "Select and play" +msgstr "Seleccionar e tocar" + +#: src/screen_help.c:131 +#, fuzzy +msgid "Keys - Lyrics screen" +msgstr "Teclas - Écrã da lista" + +#: src/screen_help.c:133 +msgid "View Lyrics" +msgstr "" + +#: src/screen_help.c:134 +msgid "(Re)load lyrics" +msgstr "" + +#: src/screen_help.c:135 +msgid "Interrupt retrieval" +msgstr "" + +#: src/screen_help.c:218 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/screen_lyrics.c:421 +msgid "Lyrics [No connection]" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:422 +msgid "Lyrics [Not found]" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:423 +msgid "Lyrics [retrieving]" +msgstr "" + +#: src/command.c:71 +msgid "Key configuration screen" +msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos" + +#: src/command.c:74 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: src/command.c:78 +msgid "Move cursor up" +msgstr "Mover o cursor arriba" + +#: src/command.c:80 +msgid "Move cursor down" +msgstr "Mover o cursor abaixo" + +#: src/command.c:82 +msgid "Home " +msgstr "Início" + +#: src/command.c:84 +msgid "End " +msgstr "Fim" + +#: src/command.c:86 +msgid "Page up" +msgstr "Avance página" + +#: src/command.c:88 +msgid "Page down" +msgstr "Retrocesso página" + +#: src/command.c:93 +msgid "Help screen" +msgstr "Écrã de ajuda" + +#: src/command.c:95 +msgid "Playlist screen" +msgstr "Écrã da lista" + +#: src/command.c:97 +msgid "Browse screen" +msgstr "Écrã de navegaçom" + +#: src/command.c:102 +msgid "Play/Enter directory" +msgstr "Tocar/Entrar num cartafol" + +#: src/command.c:104 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: src/command.c:106 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/command.c:108 +msgid "Next track" +msgstr "Seguinte" + +#: src/command.c:110 +msgid "Previous track" +msgstr "Anterior" + +#: src/command.c:112 +msgid "Seek forward" +msgstr "Avançar" + +#: src/command.c:114 +msgid "Seek backward" +msgstr "Retroceder" + +#: src/command.c:116 +msgid "Increase volume" +msgstr "Aumentar volume" + +#: src/command.c:118 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Diminuir volume" + +#: src/command.c:120 +msgid "Select/deselect song in playlist" +msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista" + +#: src/command.c:122 +msgid "Delete song from playlist" +msgstr "Eliminar a cançom da lista" + +#: src/command.c:124 +msgid "Shuffle playlist" +msgstr "Aleatorizar a lista" + +#: src/command.c:126 +msgid "Clear playlist" +msgstr "Limpar a lista" + +#: src/command.c:128 +msgid "Toggle repeat mode" +msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom" + +#: src/command.c:130 +msgid "Toggle random mode" +msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório" + +#: src/command.c:132 +msgid "Toggle crossfade mode" +msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento" + +#: src/command.c:134 +msgid "Start a music database update" +msgstr "Começar umha actualizaçom da BD" + +#: src/command.c:136 +msgid "Save playlist" +msgstr "Guardar lista" + +#: src/command.c:138 +msgid "Add url/file to playlist" +msgstr "Engadir url/ficheiro à lista" + +#: src/command.c:143 +msgid "Move item up" +msgstr "Mover o elemento arriba" + +#: src/command.c:145 +msgid "Move item down" +msgstr "Mover o elemento abaixo" + +#: src/command.c:147 +msgid "Update screen" +msgstr "Actualizar o écrã" + +#: src/command.c:152 +msgid "Toggle find mode" +msgstr "Alternar o modo de procura" + +#: src/command.c:154 +msgid "Toggle auto center mode" +msgstr "Alternar o modo de auto-centrado" + +#: src/command.c:159 +msgid "Next screen" +msgstr "Seguinte écrã" + +#: src/command.c:161 +msgid "Previous screen" +msgstr "Écrã anterior" + +#: src/command.c:166 +msgid "Forward find" +msgstr "Procurar cara adiante" + +#: src/command.c:168 +msgid "Forward find next" +msgstr "Procurar para adiante, seguinte" + +#: src/command.c:170 +msgid "Backward find" +msgstr "Procurar cara atrás" + +#: src/command.c:172 +msgid "Backward find previous" +msgstr "Procurar cara atrás, anterior" + +#: src/command.c:178 +#, fuzzy +msgid "Artist screen" +msgstr "Écrã da lista" + +#: src/command.c:182 +msgid "Search screen" +msgstr "Écrã de procura" + +#: src/command.c:184 +msgid "Change search mode" +msgstr "Mudar o modo de procura" + +#: src/command.c:189 +msgid "Clock screen" +msgstr "Écrã do relógio" + +#: src/command.c:193 +#, fuzzy +msgid "Lyrics screen" +msgstr "Écrã da lista" + +#: src/command.c:195 +msgid "Interrupt action" +msgstr "" + +#: src/command.c:218 +msgid "Undefined" +msgstr "Nom definido" + +#: src/command.c:220 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: src/command.c:222 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/command.c:224 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: src/command.c:226 +msgid "Delete" +msgstr "Supr" + +#: src/command.c:228 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: src/command.c:230 +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: src/command.c:232 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: src/command.c:234 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: src/command.c:236 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/command.c:238 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: src/command.c:240 +msgid "PageDown" +msgstr "Re. Pág." + +#: src/command.c:242 +msgid "PageUp" +msgstr "Av. Pág." + +#: src/command.c:244 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/command.c:246 +msgid "Shift+Tab" +msgstr "Shift+Tab" + +#: src/command.c:248 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: src/command.c:250 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: src/command.c:500 +#, c-format +msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" +msgstr "" +"A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)" + +#: src/command.c:507 src/command.c:514 +#, c-format +msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n" +msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s !!!\n" + +#: src/colors.c:187 +#, c-format +msgid "Warning: Unknown color - %s\n" +msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n" + +#: src/colors.c:232 +#, c-format +msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" +msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n" + +#: src/colors.c:267 +#, c-format +msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n" +msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores!\n" + +#: src/colors.c:284 +#, c-format +msgid "Terminal lacks color capabilities!\n" +msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor!\n" + +#: src/support.c:187 +#, c-format +msgid "Error: Unable to convert characters to %s" +msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s" + +#: src/support.c:216 +msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" +msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8" |