# Spanish
# Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Ingmar Gebert, 2004
# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006.
# Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
# puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-17 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
"Language-Team: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
#: src/i18n.h:36
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/i18n.h:37
msgid "n"
msgstr "n"
#: src/main.c:211
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
#: src/main.c:229
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
msgstr ""
"Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (necesitas por lo "
"menos la 0.11.0).\n"
#: src/main.c:242
#, c-format
msgid "Connected to %s!"
msgstr "Conectado a %s!"
#: src/screen.c:137
msgid ":Help "
msgstr ":Ayuda "
#: src/screen.c:141
msgid ":Playlist "
msgstr ":Lista de Canciones "
#: src/screen.c:145
msgid ":Browse "
msgstr ":Navegar "
#: src/screen.c:150
msgid ":Artist "
msgstr ":Artista "
#: src/screen.c:156
msgid ":Search "
msgstr ":Buscar"
#: src/screen.c:162
msgid ":Lyrics "
msgstr ":Letras "
#: src/screen.c:168
msgid "Volume n/a "
msgstr "Volumen n/a "
#: src/screen.c:170
#, c-format
msgid " Volume %d%%"
msgstr " Volumen %d%%"
#: src/screen.c:277
msgid "Playing:"
msgstr "Escuchando:"
#: src/screen.c:280
msgid "[Paused]"
msgstr "[Parado]"
#: src/screen.c:400 src/screen.c:473
#, c-format
msgid "Error: Screen to small!\n"
msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña\n"
#: src/screen.c:596
msgid "Repeat is on"
msgstr "Modo repetición activado"
#: src/screen.c:597
msgid "Repeat is off"
msgstr "Modo repetición desactivado"
#: src/screen.c:601
msgid "Random is on"
msgstr "Modo aleatorio activado"
#: src/screen.c:602
msgid "Random is off"
msgstr "Modo aleatorio desactivado"
#: src/screen.c:605
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Crossfade %d segundos"
#: src/screen.c:608
msgid "Database updated!"
msgstr "Base de datos actualizada!"
#: src/screen.c:741
msgid "Shuffled playlist!"
msgstr "Lista de canciones aleatorizada!"
#: src/screen.c:745
msgid "Cleared playlist!"
msgstr "Vaciada la Lista de canciones!"
#: src/screen.c:762 src/screen_file.c:254
msgid "Database update started!"
msgstr "Ha comenzado la actualización de la BD!"
#: src/screen.c:764 src/screen_file.c:261
msgid "Database update running..."
msgstr "Actualizando la base de datos..."
#: src/screen.c:800
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Tipo de búsqueda: Wrapped"
#: src/screen.c:801
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
#: src/screen.c:806
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Modo autocentrado activado"
#: src/screen.c:807
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Modo autocentrado desactivado"
#: src/screen_artist.c:73
#, fuzzy
msgid "All tracks"
msgstr "pista"
#: src/screen_artist.c:376
#, fuzzy
msgid "All artists"
msgstr "artista"
#: src/screen_artist.c:381
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr ""
#: src/screen_artist.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Error: %s - %s"
#: src/screen_artist.c:394
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr ""
#: src/screen_artist.c:634 src/screen_file.c:238
msgid "Screen updated!"
msgstr "Ventana actualizada!"
#: src/screen_browser.c:234
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Cargando la lista %s..."
#: src/screen_browser.c:257 src/screen_browser.c:366 src/screen_browser.c:392
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n"
#: src/screen_browser.c:311
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
#: src/screen_utils.c:32
msgid "Find: "
msgstr "Buscar:"
#: src/screen_utils.c:33
msgid "Find backward: "
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: src/screen_utils.c:114
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/screen_utils.c:207
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar %s"
#: src/screen_play.c:187
msgid "Save playlist as: "
msgstr "Guardar la lista como: "
#: src/screen_play.c:220
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
#: src/screen_play.c:241 src/screen_file.c:137 src/screen_keydef.c:163
msgid "Aborted!"
msgstr "Ejecución interrumpida!"
#. success
#: src/screen_play.c:249
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s Guardada"
#: src/screen_play.c:325
msgid "Add: "
msgstr "Añadir: "
#: src/screen_play.c:431
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de canciones"
#: src/screen_play.c:433
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Lista de canciones en %s"
#: src/screen_file.c:125
msgid "You can only delete playlists!"
msgstr "Sólo puedes eliminar las listas!"
#: src/screen_file.c:132
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%s/%s] ? "
#: src/screen_file.c:144
msgid "Playlist deleted!"
msgstr "Lista de canciones borrada!"
#: src/screen_file.c:198
#, c-format
msgid "Browse: %s"
msgstr "Navegando: %s"
#: src/screen_file.c:250
#, c-format
msgid "Database update of %s started!"
msgstr "La actualización de la BD %s ha comenzado!!"
#: src/screen_search.c:41
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: src/screen_search.c:42
msgid "album"
msgstr "álbum"
#: src/screen_search.c:43
msgid "title"
msgstr "título"
#: src/screen_search.c:44
msgid "track"
msgstr "pista"
#: src/screen_search.c:45
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: src/screen_search.c:46
msgid "genre"
msgstr "estilo"
#: src/screen_search.c:47
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: src/screen_search.c:48
msgid "composer"
msgstr "compositor"
#: src/screen_search.c:49
msgid "performer"
msgstr "intérprete"
#: src/screen_search.c:50
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#: src/screen_search.c:51
msgid "file"
msgstr "fichero"
#: src/screen_search.c:81
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/screen_search.c:82
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/screen_search.c:83
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: src/screen_search.c:84
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de fichero"
#: src/screen_search.c:85
#, fuzzy
msgid "Artist + Title"
msgstr ":Artista "
#: src/screen_search.c:247
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
#: src/screen_search.c:251
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
#: src/screen_search.c:311
msgid "Search: "
msgstr "Búsqueda: "
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
#: src/screen_search.c:371
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
#: src/screen_search.c:399
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Buscar: %s"
#: src/screen_search.c:402
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
#: src/screen_search.c:406
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
#: src/screen_search.c:421
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Modo de búsqueda: %s"
#: src/screen_keydef.c:41
msgid "===> Apply & Save key bindings "
msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
#: src/screen_keydef.c:42
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
#: src/screen_keydef.c:70
msgid "You have new key bindings!"
msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido!"
#: src/screen_keydef.c:72
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
#: src/screen_keydef.c:82
#, c-format
msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Error: %s - %s"
#: src/screen_keydef.c:100
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s creado"
#: src/screen_keydef.c:137
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: src/screen_keydef.c:158
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
#: src/screen_keydef.c:169
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
#: src/screen_keydef.c:179
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s asignada a %s"
#: src/screen_keydef.c:216
#, c-format
msgid "%d. Add new key "
msgstr "%d. Introduce una nueva tecla "
#: src/screen_keydef.c:262
msgid "Welcome to the key editor!"
msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!"
#: src/screen_keydef.c:276
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
#: src/screen_keydef.c:283
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
#: src/screen_keydef.c:285
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Cambia las teclas para %s"
#: src/screen_help.c:38
msgid "Keys - Movement"
msgstr "Teclas - Navegar"
#: src/screen_help.c:61
msgid "Keys - Global"
msgstr "Teclas - Global"
#: src/screen_help.c:89
msgid "Keys - Playlist screen"
msgstr "Teclas - Lista de canciones"
#: src/screen_help.c:91
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: src/screen_help.c:94
msgid "Move song up"
msgstr "Mover la canción arriba"
#: src/screen_help.c:95
msgid "Move song down"
msgstr "Mover la canción abajo"
#: src/screen_help.c:98
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/screen_help.c:103
msgid "Keys - Browse screen"
msgstr "Teclas - Navegador"
#: src/screen_help.c:105
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
#: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
#, fuzzy
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Borrar la canción de la lista"
#: src/screen_help.c:109
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
#: src/screen_help.c:117
msgid "Keys - Search screen"
msgstr "Teclas - Búsqueda"
#: src/screen_help.c:119
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: src/screen_help.c:120
msgid "Select and play"
msgstr "Seleccionar y reproducir"
#: src/screen_help.c:129
msgid "Keys - Lyrics screen"
msgstr "Teclas - Letras"
#: src/screen_help.c:131
msgid "View Lyrics"
msgstr "Ver letras"
#: src/screen_help.c:132
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)cargar letras"
#: src/screen_help.c:133
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Interrumpir la descarga"
#: src/screen_help.c:134
msgid "Explicitly download lyrics"
msgstr "Forzar la descarga de las letras"
#: src/screen_help.c:135
msgid "Save lyrics"
msgstr "Guardar las letras"
#: src/screen_help.c:205
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/screen_lyrics.c:162
#, fuzzy
msgid "No lyrics"
msgstr "Guardar las letras"
#: src/screen_lyrics.c:316
msgid "Lyrics saved!"
msgstr "Letras guardadas!"
#: src/command.c:67
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Configuración de teclas"
#: src/command.c:70
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/command.c:74
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
#: src/command.c:76
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
#: src/command.c:78
msgid "Home "
msgstr "Inicio"
#: src/command.c:80
msgid "End "
msgstr "Fin"
#: src/command.c:82
msgid "Page up"
msgstr "Página arriba"
#: src/command.c:84
msgid "Page down"
msgstr "Página abajo"
#: src/command.c:89
msgid "Help screen"
msgstr "Ayuda"
#: src/command.c:91
msgid "Playlist screen"
msgstr "Lista de canciones"
#: src/command.c:93
msgid "Browse screen"
msgstr "Navegador"
#: src/command.c:98
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
#: src/command.c:100
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/command.c:102
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/command.c:104
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/command.c:106
msgid "Next track"
msgstr "Siguiente"
#: src/command.c:108
msgid "Previous track"
msgstr "Anterior"
#: src/command.c:110
msgid "Seek forward"
msgstr "Avanzar"
#: src/command.c:112
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
#: src/command.c:114
msgid "Increase volume"
msgstr "Subir el volumen"
#: src/command.c:116
msgid "Decrease volume"
msgstr "Bajar el volumen"
#: src/command.c:118
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
#: src/command.c:120
msgid "Select all listed items"
msgstr ""
#: src/command.c:122
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Borrar la canción de la lista"
#: src/command.c:124
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
#: src/command.c:126
msgid "Clear playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
#: src/command.c:128
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Alternar modo repetición"
#: src/command.c:130
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Alternar modo aleatorio "
#: src/command.c:132
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Alternar modo crossfade"
#: src/command.c:134
msgid "Start a music database update"
msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
#: src/command.c:136
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar la lista de canciones"
#: src/command.c:138
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
#: src/command.c:141
#, fuzzy
msgid "Go to root directory"
msgstr "Entrar al directorio"
#: src/command.c:143
#, fuzzy
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Entrar al directorio"
#: src/command.c:147
msgid "Move item up"
msgstr "Moverlo arriba"
#: src/command.c:149
msgid "Move item down"
msgstr "Moverlo abajo"
#: src/command.c:151
msgid "Update screen"
msgstr "Actualizar la ventana"
#: src/command.c:156
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Alternar modo de búsqueda"
#: src/command.c:158
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
#: src/command.c:163
msgid "Next screen"
msgstr "Pantalla siguiente"
#: src/command.c:165
msgid "Previous screen"
msgstr "Pantalla anterior"
#: src/command.c:170
msgid "Forward find"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/command.c:172
msgid "Forward find next"
msgstr "Buscar siguiente"
#: src/command.c:174
msgid "Backward find"
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: src/command.c:176
msgid "Backward find previous"
msgstr "Buscar anterior"
#: src/command.c:182
msgid "Artist screen"
msgstr "Artistas"
#: src/command.c:186
msgid "Search screen"
msgstr "Búsqueda"
#: src/command.c:188
msgid "Change search mode"
msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
#: src/command.c:193
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Letras"
#: src/command.c:195
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrumpir la acción"
#: src/command.c:197
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Actualizar las letras"
#: src/command.c:220
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: src/command.c:222
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: src/command.c:224
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/command.c:226
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/command.c:228
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/command.c:230
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/command.c:232
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: src/command.c:234
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/command.c:236
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/command.c:238
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/command.c:240
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/command.c:242
msgid "PageDown"
msgstr "Pagina siguiente"
#: src/command.c:244
msgid "PageUp"
msgstr "Pagina anterior"
#: src/command.c:246
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: src/command.c:248
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tabulador"
#: src/command.c:250
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/command.c:252
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/command.c:456
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
msgstr ""
"Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
#: src/command.c:463 src/command.c:470
#, c-format
msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n"
#: src/colors.c:163
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
#: src/colors.c:206
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
#: src/colors.c:238
#, c-format
msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores!\n"
#: src/colors.c:248
#, c-format
msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Terminando..."
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Reloj"
#~ msgid "Lyrics [No connection]"
#~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
#~ msgid "Lyrics [Not found]"
#~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
#~ msgid "Lyrics [retrieving]"
#~ msgstr "Letras [descargando]"
#~ msgid "Clock screen"
#~ msgstr "Reloj"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
#~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
#~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"