aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
blob: 9ec84f745d197f0dd0fab9d94e4e63e7c8956f2f (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
# translation of mailman.po to 
# translation of mailman.po to Italian
# Mailman
# Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Fri Feb 11 21:18:16 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121
msgid "size not available"
msgstr "dimensione non disponibile"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160
msgid " at "
msgstr " a "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
msgid "Previous message:"
msgstr "Messaggio precedente:"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505
msgid "Next message:"
msgstr "Prossimo messaggio:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708
msgid "thread"
msgstr "thread"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709
msgid "subject"
msgstr "soggetto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710
msgid "author"
msgstr "autore"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711
msgid "date"
msgstr "data"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Testo zippato%(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Testo%(sz)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "April"
msgstr "Aprile"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "February"
msgstr "Febbraio"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "January"
msgstr "Gennaio"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "July"
msgstr "Luglio"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "June"
msgstr "Giugno"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maggio"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
msgid "December"
msgstr "Dicembre"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
msgid "October"
msgstr "Ottobre"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
msgid "September"
msgstr "Settembre"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "First"
msgstr "Primo"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "Second"
msgstr "Secondo"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "Third"
msgstr "Terzo"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La settimana di Luned&igrave; %(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calcolo l'indice per thread\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
msgstr "Senza oggetto"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creo la directory per gli archivi "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:292
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Ricarico lo stato dell'archivio"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:319
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Salvo lo stato dell'archivio in "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:430
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:463
msgid "  Thread"
msgstr "  Argomento"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:570
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"

#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "per troppi errori"

#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
msgstr "per decisione tua"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
msgstr "dall'amministratore della lista"

#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "per qualche ragione ignota"

#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "disabilitata"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notifica errore"

#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo � datato %(date)s"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza oggetto)"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatore"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:126
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."

#: Mailman/Cgi/admin.py:179
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
"                unusable."
msgstr ""
"Hai disabilitato la distribuzione dei messaggi\n"
"                sia in modalit&agrave; digest che non. Questa &egrave; una\n"
"                situazione impossibile. Devi attivare almeno una\n"
"                modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
"                inutilizzabile."

#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
"                off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Hai degli iscritti in modalit&agrave; digest,\n"
"                ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
"                riceveranno posta."

#: Mailman/Cgi/admin.py:192
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
"                problem."
msgstr ""
"Hai degli iscritti regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n"
"                Essi riceveranno i messaggi normalmente finch� non\n"
"                correggerai il problema."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
#: Mailman/Cgi/admin.py:216
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"

#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"

#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
"            mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
"            pubblico su %(hostname)s."

#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
"            name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Qui sotto c'&egrave; l'elenco delle liste %(mailmanlink)s visibili al "
"pubblico\n"
"            su %(hostname)s.  Clicca sul nome di\n"
"            una lista per visitare la relativa pagina di\n"
"            configurazione. "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
#: Mailman/Cgi/admin.py:266
msgid "right "
msgstr "destra "

#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
"        <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Per visitare la pagina di configurazione per gli amministratori\n"
"        di una lista non pubblica, apri una URL simile a questa\n"
"        con una '/' e il %(extra)snome della lista aggiunti.\n"
"        Se hai gli opportuni permessi, puoi anche\n"
"        <a href=\"%(creatorurl)s\">creare una nuova lista</a>.\n"
"\n"
"        <p>Informazioni generali sulle liste possono essere\n"
"        trovate alla "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "pagina di supervisione della lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:327
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"Aiuto per la configurazione della lista %(realname)s\n"
"    <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
#: Mailman/Cgi/admin.py:344
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:362
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
"other\n"
"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
"also\n"
"    "
msgstr ""
"<em><strong>Attenzione:</strong> cambiare questa opzione\n"
"    pu&ograve; causare disallineamenti in altre schermate.  Assicurati\n"
"    di ricaricare le pagine e di vuotare le cache.  Puoi anche "

#: Mailman/Cgi/admin.py:373
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s."

#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorie di Configurazione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"

#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"

#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Modifica le pagine HTML e i file di testo pubblici"

#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vai all'archivio della lista"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Cancella questa lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:429
msgid "Logout"
msgstr "Termina sessione"

#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"La moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista &egrave; "
"abilitata"

#: Mailman/Cgi/admin.py:484
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
"        usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso."

#: Mailman/Cgi/admin.py:502
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Altre azioni per gli iscritti"

#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
"            those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n"
"            quelli attualmente non visualizzati"

#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid "Off"
msgstr "No"

#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid "On"
msgstr "S&igrave;"

#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Set"
msgstr "Attivo"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
#: Mailman/Cgi/admin.py:555
msgid "Value"
msgstr "Valore"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
#: Mailman/Cgi/admin.py:609
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
" %(record)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:667
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Argomento %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome argomento:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Add new item..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "...before this one."
msgstr "...prima di questo."

#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...after this one."
msgstr "...dopo di questo."

#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regola Anti-spam %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Espressione Regolare Anti-Spam:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301
#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Defer"
msgstr "Rimando la decisione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Rigetta"

#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr "Sospendi"

#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"

#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Accetto"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Move rule up"
msgstr "Muovi la regola verso l'alto"

#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule down"
msgstr "Muovi la regola verso il basso"

#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Modifica <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
"        permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
"        settare questo valore provoca un'azione immediata ma\n"
"        non modifica lo stato permanente.</em>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/admin.py:834
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Iscrizione di massa"

#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "Mass Removals"
msgstr "Rimozioni di massa"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
#: Mailman/Cgi/admin.py:848
msgid "Membership List"
msgstr "Elenco degli iscritti"

#: Mailman/Cgi/admin.py:855
msgid "(help)"
msgstr "(aiuto)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:856
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Trova iscritto %(link)s:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:859
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:876
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Espressione regolare non valida: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:932
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"

#: Mailman/Cgi/admin.py:958
msgid "unsub"
msgstr "cancella"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "member address<br>member name"
msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "hide"
msgstr "nascondi"

#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "mod"
msgstr "moderato"

#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[motivo]"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "ack"
msgstr "conferma"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "not metoo"
msgstr "non anche a me"

#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "nodupes"
msgstr "no doppioni"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "digest"
msgstr "digest"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "plain"
msgstr "testo"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "language"
msgstr "lingua"

#: Mailman/Cgi/admin.py:976
msgid "?"
msgstr "?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "U"
msgstr "U"

#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "A"
msgstr "A"

#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "B"
msgstr "E"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
"        approved."
msgstr ""
"<b>mod</b> -- Flag di moderazione per un utente.  Se attivato,\n"
"        i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
"        a moderazione, altrimenti saranno approvati."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
"        the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
"        nella lista degli iscritti?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
"        delivery:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
"                    personal options page.\n"
"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
"                    administrators.\n"
"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
"                    This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
"                    in older versions of Mailman.\n"
"            </ul>"
msgstr ""
"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati?  Se s&igrave;, "
"viene\n"
"        data un'abbreviazione del motivo per cui l'invio &egrave stato\n"
"        disabilitato:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato "
"dall'utente\n"
"                    attraverso la pagina delle sue opzioni personali.\n"
"                <li><b>A</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dagli \n"
"                    amministratori della lista.\n"
"                <li><b>E</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dal "
"sistema\n"
"                    a causa di un eccessivo numero di messaggi di errore \n"
"                    sull'indirizzo dell'iscritto.\n"
"                <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione &egrave; "
"ignota.\n"
"                    Questo succede quando gli iscritti sono stati "
"disabilitati in\n"
"                    una versione precedente di Mailman.\n"
"            </ul>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
"        posts?"
msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
"        own postings?"
msgstr ""
"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia\n"
"         del messaggio che manda?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
"        same message?"
msgstr ""
"<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n"
"         dello stesso messaggio?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
"        (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
"        (altrimenti, messaggi singoli)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>testo</b> -- Quando in modo digest, l'iscritto deve ricevere\n"
"        dei digest in puro testo?  (altrimenti MIME)"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1105
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
"        range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Per vedere altre sezioni, clicca sull'intervallo\n"
"        appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "da %(start)s a %(end)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Invite"
msgstr "Invita"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscrivi"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "S&igrave;"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o specifica un file da inviare:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
"least\n"
"    one blank line at the end..."
msgstr ""
"Inserisci un messaggio addizionale da aggiungere in testa\n"
"    ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione.  Metti\n"
"    almeno una riga vuota al termine..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/admin.py:1214
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"Gli <em>amministratori di lista</em> sono le persone che hanno \n"
"controllo completo su tutti i parametri di questa lista.\n"
"Essi sono in grado di cambiare ogni variabile di configurazione che sia\n"
"mostrata in queste pagine di amministrazione.\n"
"\n"
"<p>I <em>moderatori di lista</em> hanno capacit&agrave; molto\n"
"pi&ugrave; limitate; essi non possono cambiare la configurazione\n"
"della lista ma possono gestire le richieste amministrative pendenti,\n"
"inclusi l'approvazione o il rifiuto delle richieste di iscrizione e\n"
"la sorte dei messaggi trattenuti.  Naturalmente questa operazione\n"
"pu&ograve; essere svolta anche dagli <em>amministratori di lista</em>.\n"
"\n"
"<p>Per poter suddividere i compiti in modo adeguato, devi scegliere\n"
"una password di moderatore separata e inserirla nel campo sottostante\n"
"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Conferma la password di amministratore:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Conferma la password di moderatore:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Applica le modifiche"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Le password di amministratore non sono identiche"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "Already a member"
msgstr "Gi&agrave; iscritto."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitati con successo:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Iscritti con successo:"

#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Error inviting:"
msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:"

#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Errore durante l'iscrizione:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Cancellati con successo:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Rimosso con successo:"

#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Errore durante la cancellazione:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Non ci sono richieste in attesa."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Clicca qui per ricaricare la pagina."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Submit All Data"
msgstr "Manda tutto"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Scarta tutti i messaggi marcati <em>Rimando la decisione</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:210
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:215
msgid "a single held message."
msgstr "un singolo messaggio trattenuto."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:220
msgid "all held messages."
msgstr "tutti i messaggi trattenuti."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "elenco delle liste disponibili."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
msgstr "Devi indicare una lista.  Qui c'&egrave; il %(link)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
msgid "Address/name"
msgstr "Indirizzo/nome"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:334
msgid "Your decision"
msgstr "La tua decisione"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rifiuto"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 Mailman/Cgi/admindb.py:361
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
#: Mailman/Cgi/admindb.py:312
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "User address/name"
msgstr "Indirizzo/nome utente"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Richieste di cancellazione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
#: Mailman/Cgi/admindb.py:396 Mailman/Cgi/admindb.py:620
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:417
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:435
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Il mittente ora &egrave; un iscritto di questa lista</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad uno di questi filtri mittenti"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid "Accepts"
msgstr "Accetta"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid "Discards"
msgstr "Scarta"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid "Holds"
msgstr "Sospendi"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid "Rejects"
msgstr "Rigetta"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
"                    mailing list"
msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
"            message, or you can "
msgstr ""
"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
"            oppure puoi "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:469
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:623
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
#: Mailman/Cgi/admindb.py:494
msgid " bytes"
msgstr " bytes"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:494
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuto:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d di %(total)d)"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
msgid "Message Headers:"
msgstr "Intestazione del messaggio:"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estratto del messaggio:"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142
msgid "No reason given"
msgstr "Nessuna motivazione fornita"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296
#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:798
msgid "Database Updated..."
msgstr "Database Aggiornato..."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:801
msgid " is already a member"
msgstr " &egrave; gi&agrave; iscritto"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "La stringa di conferma era vuota."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
"    %(days)s days after the initial subscription request.  If your\n"
"    confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
"    string."
msgstr ""
"<b>Stringa di conferma non valida:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Nota che le stringhe di convalida scadono\n"
"    approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale.\n"
"    Se la tua richiesta &egrave; scaduta per favore ripeti la\n"
"    procedura da capo.  Altrimenti\n"
"    <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n"
"    di conferma."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
"been\n"
"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"L'indirizzo di cui chiedi la cancellazione non &egrave; "
"presente                 tra gli iscritti alla lista.  Forse sei "
"gi&agrave;                 stato cancellato, ad esempio dall'amministratore? "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
"                    cancelled."
msgstr ""
"L'indirizzo per cui &egrave; stata chiesta modifica\n"
"                   &egrave; stato cancellato dalla lista.  Questa richiesta\n"
"                   &egrave; stata ignorata."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Stringa di conferma non valida"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Inserisci il cookie di conferma"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
"    confirmation step."
msgstr ""
"Per favore inserisci nel riquadro sottostante la stringa di conferma\n"
"    (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email.  Quindi premi\n"
"    il pulsante <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Stringa di convalida:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
msgid "Submit"
msgstr "Esegui"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
"    options page which you can use to further customize your membership\n"
"    options.\n"
"\n"
"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
"to\n"
"    subscribe to this list."
msgstr ""
"La tua conferma &egrave; richiesta per poter completare la procedura\n"
"    di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>.  I parametri\n"
"    della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n"
"    modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n"
"    per completare la procedura.  Una volta ricevuta la tua conferma,\n"
"    ti verr&agrave; mostrata la pagina delle opzioni per la tua\n"
"    iscrizione, dove potrai personalizzare il tuo profilo.\n"
"\n"
"    <p>Nota: la tua password ti sar&agrave; inviata per email\n"
"    quando l'iscrizione sar&agrave; confermata.  Puoi cambiarla\n"
"    visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n"
"\n"
"    <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n"
"    questa richiesta."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
"        receive notice of their decision.\n"
"\n"
"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
"        page.\n"
"\n"
"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
"        request</em>."
msgstr ""
"La tua conferma &egrave; richiesta per poter completare la procedura\n"
"    di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>.  I parametri\n"
"    della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n"
"    modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n"
"    per completare la procedura.  Una volta che avrai confermato la\n"
"    tua richiesta, il moderatore dovr&agrave; approvarla o respingerla.\n"
"    Riceverai una notifica della sua decisione.\n"
"\n"
"    <p>Nota: la tua password ti sar&agrave; inviata per email\n"
"    quando l'iscrizione sar&agrave; confermata.  Puoi cambiarla\n"
"    visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n"
"\n"
"    <p>Oppure clicca <em>Cancella la mia richiesta di iscrizione</em>\n"
"    per cancellare questa richiesta."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Your email address:"
msgstr "Il tuo indirizzo email:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your real name:"
msgstr "Il tuo vero nome:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "Receive digests?"
msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
msgid "Preferred language:"
msgstr "Lingua preferita:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancella la mia richiesta di iscrizione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
"            of the moderator's decision."
msgstr ""
"            Hai confermato correttamente la tua iscrizione alla lista\n"
"            %(listname)s, ma &egrave; ancora richiesta l'approvazione\n"
"            finale del moderatore della lista.  Sarai informato sulla\n"
"            decisione del moderatore."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string.  It is\n"
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
"            address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Stringa di conferma non valida.  &Egrave; possibile\n"
"            che tu stia provando a confermare la cancellazione per un\n"
"            indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sei gi&agrave; un membro di questa lista!"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
"            alerted."
msgstr ""
"            Non eri stato invitato in questa lista.  L'invito &egrave; "
"stato\n"
"            scartato e gli amministratori di entrambe le liste sono stati\n"
"            avvisati."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
"            with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
"            <p>You can now\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
"            page</a>."
msgstr ""
"            Hai confermato correttamente la tua richiesta di iscrizione\n"
"            per l'indirizzo \"%(addr)s\" alla lista %(listname)s.  Una\n"
"            conferma separata sar&agrave; inviata al tuo indirizzo\n"
"            email, insieme alla tua password, ad altri utili link e\n"
"            informazioni.\n"
"\n"
"            <p>Ora puoi\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella tua pagina di\n"
"            login</a>."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
"            information page</a>."
msgstr ""
"            Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n"
"            Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n"
"            di informazioni principale</a>."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponibile</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
"    request."
msgstr ""
"&Egrave; necessaria la tua conferma per completare la procedura\n"
"    di cancellazione dalla lista <em>%(listname)s</em>. Attualmente\n"
"    sei iscritto con\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Indirizzo:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Premi il pulsante <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n"
"    la procedura.\n"
"\n"
"    <p>Oppure premi <em>Cancella e scarta</em> per cancellare questa\n"
"    richiesta di cancellazione."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancella e scarta"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
"You\n"
"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
"            login page</a>."
msgstr ""
"            Hai cambiato con successo il tuo indirizzo nella lista\n"
"            %(listname)s da <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>.\n"
"            Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella\n"
"            pagina di login per le tue opzioni</a>."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalmente"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
"    request."
msgstr ""
"La tua conferma &egrave; richiesta per completare la procedura\n"
"    di cambio indirizzo sulla lista <em>%(listname)s</em>.      Al momento "
"sei iscritto con\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Vecchio indirizzo:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    ed hai richiesto di cambiare %(globallys)s il tuo indirizzo\n"
"    in\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Nuovo indirizzo:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Premi il pulsante <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n"
"    completare la procedura."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Cambia indirizzo"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua ad attendere approvazione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
"    opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
"rifiutare questo messaggio."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
"likely\n"
"            reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
"            time."
msgstr ""
"Il messaggio trattenuto con oggetto\n"
"            <em>%(subject)s</em> non &egrave; stato rintracciato.\n"
"            Il motivo pi&ugrave; probabile &egrave; che il moderatore\n"
"            abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
"            Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
"            %(listname)s."
msgstr ""
"            Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
"            oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
"        already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto &egrave; gi&agrave;\n"
"       stato gestito dall'amministratore della lista."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
"    allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"&Egrave; richiesta la tua conferma per cancellare il tuo messaggio\n"
"    diretto alla lista <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Mittente:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Oggetto:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Ragione:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Premi il pulsante <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n"
"\n"
"    <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
"    per aspettare ancora la decisione del moderatore."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancella l'invio"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
"    this mailing list."
msgstr ""
"Hai cancellato la riabilitazione del tuo stato di iscrizione.\n"
"    Se continueremo a ricevere messaggi di errore dal tuo indirizzo,\n"
"    esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Iscrizione riabilitata."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
"            "
msgstr ""
"            Hai riabilitato correttamente la tua iscrizione alla lista \n"
"            %(listname)s.  Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">visitare la \n"
"            pagina delle tue opzioni</a>.\n"
"            "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Ci dispiace ma ti sei gi� cancellato da questa lista.  Per \n"
"            reiscriverti, per favore visita la \n"
"            <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
"            lista</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponibile</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
"    following information on file:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
"    re-enabling your membership.\n"
"    "
msgstr ""
"Il tuo stato di iscrizione alla lista %(realname)s &egrave;\n"
"    attualmente disabilitato a causa di un eccessivo numero\n"
"    di errori nell'invio di messaggi al tuo indirizzo.\n"
"    &Egrave; richiesta la tua conferma per riabilitare la\n"
"    spedizione al tuo indirizzo.  Abbiamo le seguenti\n"
"    informazioni:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Indirizzo:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Nome:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Ultimo errore verificato il:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Numero approssimativo di giorni prima che \n"
"               tu sia permanentemente rimosso da questa\n"
"               lista:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Clicca il pulsante <em>Riabilita iscrizione</em> per\n"
"    ricominciare a ricevere i messaggi dalla lista.\n"
"    Oppure clicca <em>Cancella</em> per rimandare la\n"
"    decisione.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Riabilita iscrizione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "URL specificato non valido"

#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Ritorna alla "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "pagina di supervisione della lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Ritorna al "

#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "pannello di controllo"

#: Mailman/Cgi/create.py:102
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(safelistname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:109
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "Lista gi� esistente: %(safelistname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
#: Mailman/Cgi/create.py:113
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
#: Mailman/Cgi/create.py:117
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Ti sei dimenticato di specificare il proprietario della lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
"                passwords."
msgstr ""
"Lascia in bianco i campi di password iniziale e conferma\n"
"                se vuoi che Mailman generi in automatico la\n"
"                password di lista."

#: Mailman/Cgi/create.py:133
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Le password non sono uguali"

#: Mailman/Cgi/create.py:142
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->"

#: Mailman/Cgi/create.py:154
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste"

#: Mailman/Cgi/create.py:162
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Lista ignota: %(safelistname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista gi� esistente: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nome lista non valido: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:206
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
"                Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"Qualche errore ignoto si &egrave; verificato durante\n"
"                la creazione della lista.  Per favore contatta\n"
"                l'amministratore di Mailman per assistenza."

#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:252
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Risultato della creazione della lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:258
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
msgstr ""
"Hai creato correttamente la lista <b>%(listname)s</b>\n"
"    e la notifica &egrave; stata inviata al proprietario\n"
"    <b>%(owner)s</b>.  Ora:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
#: Mailman/Cgi/create.py:262
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visita la pagina di amministrazione"

#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Create another list"
msgstr "Crea una nuova lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:282
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "

#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
"    list is created.\n"
"\n"
"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
"    initial list password fields empty.\n"
"\n"
"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
"    password can also be used for authentication.\n"
"    "
msgstr ""
"Puoi creare una nuova lista inserendo le informazioni\n"
"    appropriate nel form sottostante.  Il nome della lista sar&agrave;\n"
"    usato come indirizzo primario per l'invio di messaggi alla lista,\n"
"    quindi dovrebbe essere in minuscolo.  Non lo potrai cambiare una\n"
"    volta che la lista sar&agrave; creata.\n"
"\n"
"    <p>Devi anche inserire l'indirizzo email del proprietario iniziale.\n"
"    Quando la lista &egrave; stata creata, il proprietario ricever&agrave;\n"
"    una notifica insieme alla password iniziale.  Il proprietario\n"
"    potr&agrave; quindi modificare la password e aggiungere o togliere\n"
"    indirizzi di altri proprietari.\n"
"\n"
"    <p>Se vuoi che Mailman generi automaticamene la password iniziale per\n"
"    l'amministratore, clicca su 'Si' nel campo Auto-genera sottostante,\n"
"    e lascia in bianco i campi della password.\n"
"\n"
"    <p>Devi avere i giusti diritti per creare nuove liste.  Ogni server\n"
"    dovrebbe avere una password per il <em>creatore delle liste</em> che\n"
"    pu&ograve; essere inserita nel campo sottostante.  Notare che anche\n"
"    la password dell'amministratore di Mailman va bene.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/create.py:319
msgid "List Identity"
msgstr "Identit&agrave; della lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid "Name of list:"
msgstr "Nome della lista:"

#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Indirizzo del proprietario iniziale:"

#: Mailman/Cgi/create.py:338
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Auto-genera la password iniziale?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
#: Mailman/Cgi/create.py:346
msgid "Initial list password:"
msgstr "Password iniziale per la lista:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Conferma la password:"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
#: Mailman/Cgi/create.py:362
msgid "List Characteristics"
msgstr "Caratteristiche della lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:366
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
"    new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"I nuovi iscritti devono essere messi in quarantena\n"
"     prima che possano inviare messaggi non moderati a questa\n"
"     lista?  Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n"
"     dai nuoi iscritti siano sospesi per default."

#: Mailman/Cgi/create.py:395
msgid ""
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
"        default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Elenco di lingue inizialmente supportate.  <p>Nota che se non\n"
"        scegli almeno una lingua iniziale, la lista user&agrave;\n"
"        la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Cgi/create.py:415
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Password del creatore di liste:"

#: Mailman/Cgi/create.py:420
msgid "Create List"
msgstr "Crea lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:421
msgid "Clear Form"
msgstr "Pulisci"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:72
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
msgstr "Pagina di informazioni generali sulla lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:73
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Pagina dei risultati delle iscrizioni"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:74
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
msgstr "Pagina delle opzioni specifiche per gli utenti"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
msgid "Welcome email text file"
msgstr "Testo del messaggio di benvenuto"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
msgid "List name is required."
msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Modifica HTML : Errore"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Template non valido"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleziona la pagina da modificare:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:138
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Vedi o edita le informazioni della configurazione della lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:173
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Quando hai finito di fare modifiche..."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "Submit Changes"
msgstr "Esegui Variazioni"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:186
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Non puoi avere una pagina html vuota."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML invariato."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML modificato con successo."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Liste su %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n"
"            su %(hostname)s."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
"about\n"
"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
"            on your subscription."
msgstr ""
"<p>Qui sotto vedi un elenco di tutte le liste di\n"
"            %(hostname)s. Clicca sul nome di una lista per ricevere\n"
"            ulteriori informazioni o per iscriverti, cancellarti\n"
"            o cambiare le opzioni della tua iscrizione."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
msgstr "destra"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
"        list name appended.\n"
"        <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Per visitare la pagina di info di una lista non pubblica,\n"
"        apri una URL simile a questa ma seguita da un `/' e col\n"
"        %(adj)s nome della lista aggiunto.\n"
"        <p>Gli amministratori possono visitare "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" per trovare l'interfaccia di gestione della tua lista.\n"
"         <p>Se hai difficolt&agrave;, invia domande o commenti a "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica Opzioni"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Vedi questa pagina in"

#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
msgstr "Errore nello script CGI"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/archives.py:77
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:51
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:64
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:73
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:53
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:103
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:44
#: Mailman/Cgi/options.py:60
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: Mailman/Cgi/options.py:104
msgid "No address given"
msgstr "Nessun indirizzo fornito"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/options.py:116
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:173
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
"                    forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione � stata inoltrata \n"
"all'amministratore della lista per essere approvata."

#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."

#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."

#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
#: Mailman/Cgi/options.py:266
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
"        requested mailing list."
msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"

#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Stai gi� usando questo indirizzo"

#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s &egrave; gi&agrave;\n"
"iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n"
"cambio globale di indirizzo.  Se confermi, ogni altra lista contenente\n"
"l'indirizzo %(safeuser)s sar&agrave; cambiata."

#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Il nuovo indirizzo � gi� un iscritto: %(newaddr)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"

#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Una richiesta di conferma &egrave; stata spedita a %(newaddr)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s � gi� iscritto alla lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:383
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."

#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Le password non possono essere vuote"

#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."

#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
"                have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Devi confermare la tua richiesta di cancellazione spuntando il\n"
"                quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n"
"                Non sei stato cancellato!"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Risultati di cancellazione"

#: Mailman/Cgi/options.py:459
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
"            receive notification once the list moderators have made their\n"
"            decision."
msgstr ""
"La tua richiesta di cancellazione &egrave; stata ricevuta\n"
"            e inoltrata ai moderatori della lista per approvazione.\n"
"            Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
"            preso una decisione."

#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
"questions\n"
"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
"            %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n"
"        %(fqdn_listname)s.  Se eri in modalit&agrave; digest\n"
"        potresti ricevere ancora un messaggio.  Se hai qualche domanda\n"
"        a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n"
"        lista all'indirizzo %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
"your\n"
"            other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione digest per questa\n"
"            lista, quindi le tue opzioni di distribuzione non sono\n"
"            state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
"            sono stati salvati correttamente."

#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
"However\n"
"            your other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione non-digest\n"
"            per questa lista, quindi le tue opzioni di distribuzione\n"
"            non sono state modificate. In ogni caso gli altri parametri\n"
"            sono stati salvati correttamente."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."

#: Mailman/Cgi/options.py:698
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>S&igrave;, voglio veramente cancellarmi</em>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia la mia password"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
#: Mailman/Cgi/options.py:705
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mandami la mia password via email"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
#: Mailman/Cgi/options.py:713
msgid "password"
msgstr "password"

#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Log out"
msgstr "Termina Sessione"

#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Esegui le variazioni"

#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid "day"
msgstr "giorno"

#: Mailman/Cgi/options.py:732
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"

#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Sei iscritto a questa lista con l'indirizzo\n"
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."

#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "email address and "
msgstr "indirizzo email e"

#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:813
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
"    confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
"    effect.\n"
"    "
msgstr ""
"Per poter cambiare le tue opzioni di iscrizione, devi\n"
"    prima di tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n"
"    nella sezione sottostante.\n"
"    Se non te la ricordi, puoi fartela inviare via mail cliccando il\n"
"    pulsante sottostante.  Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n"
"    allora clicca su <em>Cancellami</em> e ti verr&agrave; inviato\n"
"    un messaggio con la richiesta di conferma.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Importante:</em></strong> da questo momento in\n"
"    avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non riuscirai\n"
"    a completare nessuna operazione.\n"
"    "

# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: Mailman/Cgi/options.py:831
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log in"
msgstr "Entra"

#: Mailman/Cgi/options.py:841
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
"    message)."
msgstr ""
"Cliccando sul pulsante <em>Cancellami</em> un messaggio\n"
"        di conferma ti sar&agrave; inviato.  Questo messaggio\n"
"        contiene un link sul quale dovrai cliccare per completare\n"
"        la procedura di rimozione (puoi anche confermare via\n"
"        email; vedi le istruzioni nel messaggio)."

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: Mailman/Cgi/options.py:849
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria password"

#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
"    password will be emailed to you."
msgstr ""
"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n"
"        ti sar&agrave; spedita la tua password."

#: Mailman/Cgi/options.py:856
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"

#: Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "<missing>"
msgstr "<mancante>"

#: Mailman/Cgi/options.py:967
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Topic filter details"
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"

#: Mailman/Cgi/options.py:975
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: Mailman/Cgi/options.py:977
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pattern (come regexp):"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Errore di archivio privato"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
msgstr "Devi indicare una lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99
#: Mailman/Cgi/private.py:102
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154
#: Mailman/Cgi/private.py:159
msgid "Private archive file not found"
msgstr "File di archivio privato non trovato"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Non ti stai comportando molto bene come gestore di lista...."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Non sei autorizzato a cancellare questa lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Risultati di cancellazione lista"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Hai cancellato correttamente la lista\n"
"    <b>%(listname)s</b>."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
"s\n"
"        for details."
msgstr ""
"C'� stato un problema durante la cancellazione della lista\n"
"          <b>%(listname)s</b>.  Contatta l'amministratore del\n"
"          server all'indirizzo %(sitelist)s per i dettagli"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Rimuovi permanentemente la lista <em>%(realname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
"    administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
"    historical record of your mailing list.\n"
"\n"
"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
"    "
msgstr ""
"Questa pagina ti permette, come gestore di lista, di\n"
"    rimuovere permanentemente la lista dal sistema. <strong>Non\n"
"    potrai tornare indietro</strong> quindi pensaci bene e\n"
"    procedi solo se sei assolutamente sicuro che questa lista\n"
"    ha terminato il suo lavoro e non sar&agrave; pi&ugrave;\n"
"    necessaria.\n"
"\n"
"    <p>Nota che non sar&agrave; inviato nessun avviso agli iscritti\n"
"    della lista e dopo questa azione tutti i messaggi inviati alla\n"
"    lista e ai suoi indirizzi amministrativi saranno persi.\n"
"\n"
"    <p>Hai anche l'opzione di rimuovere gli archivi della lista.\n"
"    &Egrave; quasi sempre raccomandabile che tu <strong>non</strong>\n"
"    rimuova poich&eacute; possono servire come documentazione\n"
"    storica della lista.\n"
"\n"
"    <p>Per tua sicurezza, ti verr&agrave; chiesto di confermare la\n"
"    password della lista.\n"
"    "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
msgstr "Password di lista:"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Cancello anche gli archivi?"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Ferma tutto</b> e ritorna all'amministrazione di lista"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
msgstr "Cancella questa lista"

#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opzioni non valide allo script CGI"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Errore"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Le password non sono identiche."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione &egrave; stata ricevuta e sar&agrave;\n"
"elaborata quanto prima.  A seconda della configurazione della lista,\n"
"la tua richiesta potrebbe dover essere confermata tramite una tua\n"
"mail oppure approvata dal moderatore della lista.  Se &egrave; \n"
"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n"
"contenente istruzioni dettagliate."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"        contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"All'indirizzo email che hai fornito &egrave; interdetta l'iscrizione\n"
"         a questa lista.  Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
"         i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"L'indirizzo email che hai fornito non &egrave; valido.  (Ad esempio\n"
"deve contenere una `@'.)"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&egrave; \n"
"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"Una conferma dal tuo indirizzo di email &egrave; richiesta per evitare che \n"
"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso.  Un messaggio contenente "
"istruzioni \n"
"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s.  Per favore, nota che la "
"tua \n"
"iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&eacute; non risponderai alla \n"
"richiesta di conferma."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione &egrave; stata <em>rimandata</em> \n"
"perch&egrave; %(x)s. La tua richiesta &egrave; stata inoltrata \n"
"al moderatore della lista. Riceverai un email che ti \n"
"informer&agrave; della sua decisione."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sei gi� iscritto."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Avvertimento privacy di Mailman"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Qualcuno ha provato ad iscrivere il tuo indirizzo alla lista \n"
"%(listaddr)s.  Tu sei gi� iscritto a questa lista.\n"
"\n"
"Nota che lo stato di iscrizione non � pubblico, quindi � possibile\n"
"che un malintenzionato stesse cercando di capire chi � iscritto.\n"
"Questa sarebbe una violazione della privacy, se l'avessimo permesso,\n"
"ma non l'abbiamo fatto.\n"
"\n"
"Se ad effettuare la richiesta di iscrizione sei stato tu e ti eri\n"
"dimenticato di essere gi� iscritto, puoi ignorare questo messaggio.\n"
"Se sospetti che qualcuno stesse cercando di scoprire se sei uno\n"
"degli iscritti, e sei preoccupato per la tua privacy, allora\n"
"invia senza problemi una email all'amministratore della lista\n"
"%(listowner)s.\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Questa lista non supporta il modo digest."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
msgid ""
"\n"
"    confirm <confirmation-string>\n"
"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
"be\n"
"        supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
"    confirm <stringa-di-conferma>\n"
"        Conferma un'azione.  La stringa-di-conferma � richiesta e\n"
"        dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n"
"        conferma.\n"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"Stringa di conferma non valida.  Nota che le stringhe di convalida \n"
"scadono approssimativamente dopo %(days)s giorni dalla richiesta iniziale.\n"
"Se la tua richiesta � scaduta, per favore ripeti la procedura da capo."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"La tua richiesta � stata inoltrata al moderatore\n"
"                della lista per approvazione."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
msgid ""
"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr "Non sei un iscritto.  Ti sei gi� cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Non eri stato invitato in questa lista.  L'invito � stato scartato e gli "
"amministratori di entrambe le liste sono stati avvisati."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
msgstr ""
"La password di approvazione fornita � non valida.  Il messaggio sospeso � "
"ancora sospeso."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Conferma convalidata"

#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
"    echo [args]\n"
"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
"    echo [argomenti]\n"
"        Semplicemente ripeti una conferma.  Gli argomenti vengono\n"
"        ripetuti identici.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
"    end\n"
"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
"automatically\n"
"        adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
"    end\n"
"        Termina l'elaborazione dei comandi.  Usa questo comando se\n"
"        il tuo programma di gestione della posta aggiunge automaticamente\n"
"        una firma.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
"    help\n"
"        Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
"    help\n"
"        Scrivi questo messaggio d'aiuto.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Puoi gestire le tue opzioni personali a questa url:"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
"    info\n"
"        Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    info\n"
"        Ottieni informazioni riguardanti questa lista.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name:    %(listname)s"
msgstr "Nome lista:   %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description:  %(description)s"
msgstr "Descrizione:  %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
msgstr "Messaggi a:   %(postaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Comandi per la lista: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
msgstr "Proprietari:  %(owneraddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Altre informazioni: %(listurl)s"

#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "Il comando `join' � sinonimo di `susbscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "Il comando `leave' � sinonimo di `unsubscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
"    lists\n"
"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
"    lists\n"
"        Ottieni un elenco delle liste pubbliche su questo server\n"
"        GNU Mailman.\n"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Liste pubbliche su %(hostname)s:"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Nome lista:   %(realname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid "     Description: %(description)s"
msgstr "     Descrizione:     %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr "     Richieste a:     %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
"        you can change your password.\n"
"\n"
"        If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
"the\n"
"        response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
"    password [<vecchia> <nuova>] [address=<indirizzo>]\n"
"        Ottieni o cambi la tua password.  Senza parametri, la risposta\n"
"        conterr� la tua password.  Se dai i parametri <vecchia> e\n"
"        <nuova> puoi cambiare la tua password.\n"
"\n"
"        Se stai inviando da un indirizzo che non � quello con il\n"
"        quale sei registrato su Mailman, puoi specificare il tuo\n"
"        indirizzo con `address=<indirizzo>' (senza le parentesi\n"
"        intorno all'indirizzo e senza le virgolette!)  Nota che in\n"
"        questo caso la risposta viene inviata sempre all'indirizzo\n"
"        registrato.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "La tua password �: %(password)s"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Non hai fornito la password vecchia corretta, quindi la tua password\n"
"non � stata cambiata.  Usa la versione senza parametri del comando\n"
"password per ottenere la vecchia password, poi riprova."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"Uso:"

#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "Il comando `remove' � sinonimo di `unsubscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Set or view your membership options.\n"
"\n"
"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
"        options you can change.\n"
"\n"
"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
"        settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Imposta o vedi le tue opzioni.\n"
"\n"
"        Usa `set help' (senza le virgolette) per avere una lista pi�\n"
"        dettagliata delle opzioni che puoi cambiare.\n"
"\n"
"        Usa `set show' (senza le virgolette) per vedere l'impostazione\n"
"        attuale delle tue opzioni.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
"    set help\n"
"        Show this detailed help.\n"
"\n"
"    set show [address=<address>]\n"
"        View your current option settings.  If you're posting from an "
"address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
"        To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
"instead\n"
"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
"useful\n"
"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
"        you return from vacation!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
"        the membership list.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
"        will receive.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
"        reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set help\n"
"        Mostra questo aiuto dettagliato.\n"
"\n"
"    set show [address=<indirizzo>]\n"
"        Visualizza l'attuale impostazione delle tue opzioni.  Se stai\n"
"        scrivendo da un indirizzo che non � quello con cui sei registrato\n"
"        nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n"
"        `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n"
"        virgolette!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<indirizzo>]\n"
"        Per modificare una qualunque delle tue opzioni devi prima di\n"
"        tutto fornire questo comando, usando la tua password.  Se stai\n"
"        scrivendo da un indirizzo che non � quello con cui sei registrato\n"
"        nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n"
"        `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n"
"        virgolette!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        Quando attivi l'opzione ack, ricevi un messaggio di conferma\n"
"        ogni volta che invii un messaggio alla lista.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        Quando disattivi l'opzione `digest', ricevi i messaggi\n"
"        immediatamente nonappena qualcuno scrive alla lista.  Usa\n"
"        `set digest plain' se invece vuoi ricevere i messaggi accorpati\n"
"        in un unico messaggio di testo (digest RFC 1153).  Usa\n"
"        `set digest mime' se vuoi ricevere i messaggi come allegati di\n"
"        un unico messaggio MIME.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Abilita o disabilita l'invio dei messaggi al tuo indirizzoo.\n"
"        Questo non ti disiscrive dalla lista ma dice solo che Mailman\n"
"        per ora non ti deve mandare messaggi.  E' utile quando vai in\n"
"        vacanza.  Ricordati di usare `set delivery on' quando torni!\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Usa `set hide on' per nascondere il tuo indirizzo quando\n"
"        qualcuno chiede l'elenco degli iscritti.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Usa `set duplicates off' se vuoi che Mailman non ti mandi\n"
"        i messaggi quando il tuo indirizzo era esplicitamente presente\n"
"        nei campi To: o Cc: del messaggio.  Questo pu� ridurre il numero\n"
"        di duplicati che riceverai.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Usa `set reminders off' se vuoi disabilitare l'invio mensile\n"
"        del promemoria contenente la tua password per questa lista.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "Comando set errato: %(subcmd)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Le attuali impostazioni per le tue opzioni:"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "off"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "on"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid "    ack %(onoff)s"
msgstr "    ack %(onoff)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid "    digest plain"
msgstr "    digest normale"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid "    digest mime"
msgstr "    digest mime"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid "    digest off"
msgstr "    digest disabilitato"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "delivery on"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "delivery off"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "per decisione tua"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "per decisione dell'amministratore"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "a causa degli errori"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr "    %(status)s (%(how)s il %(date)s)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid "    myposts %(onoff)s"
msgstr "    myposts %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid "    hide %(onoff)s"
msgstr "    hide %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid "    duplicates %(onoff)s"
msgstr "    duplicates %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid "    reminders %(onoff)s"
msgstr "    reminders %(onoff)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "La password fornita � sbagliata"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Parametro errato: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "Non autenticato"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "Impostata opzione ack"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "Impostata opzione digest"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
msgstr "invio abilitato"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
msgstr "invio disabilitato dall'utente"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "Impostata opzione myposts"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "Impostata opzione hide"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "Impostata opzione duplicates"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "Impostata opzione reminder"

#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "il comando `stop' � sinonimo di `end'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
"your\n"
"        password.\n"
"\n"
"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo>]\n"
"        Ti iscrive a questa lista.  Devi fornire una password che ti sar�\n"
"        chiesta quando vorrai disiscriverti o cambiare le tue opzioni, ma\n"
"        se ometti la password ne verr� generata una per te.  Ti sar�\n"
"        inviato un promemoria periodico contenente la tua password.\n"
"\n"
"        Il parametro successivo pu� essere `nodigest' o 'digest' (senza\n"
"        virgolette!).\n"
"        Se desideri iscrivere alla lista un indirizzo diverso da quello\n"
"        da cui stai stai spedendo in questo momento, puoi specificare\n"
"        `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n"
"        senza virgolette!)\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Parametro digest errato: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Non � stato trovato un indirizzo valido da iscrivere"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"All'indirizzo email che hai fornito � interdetta l'iscrizione a questa\n"
"lista.  Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n"
"della lista all'indirizzo %(listowner)s."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n"
"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"La tua iscrizione non � stata accettata perch�\n"
"l'indirizzo email che � stato fornito � insicuro."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Sei gi� iscritto!"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nessuno pu&ograve; iscriversi al modo digest di questa lista!"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione � stata inoltrata \n"
"all'amministratore su %(listowner)s per essere esaminata."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
"match\n"
"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<indirizzo>]\n"
"        Ti cancella dalla lista.  Se specifichi una password deve essere\n"
"        quella valida.  Se non la specifichi, una richiesta di conferma\n"
"        sar� inviata all'indirizzo che stai cercando di rimuovere dalla\n"
"        lista.  Se vuoi rimuovere un indirizzo diverso da quello da cui\n"
"        stai spedendo in questo momento, puoi specificare il parametro\n"
"        `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n"
"        senza virgolette!)\n"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s non � un iscritto alla lista %(listname)s."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione � stata inoltrata \n"
"all'amministratore della lista per essere approvata."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "La password fornita � sbagliata"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
"\n"
"    who\n"
"        See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who\n"
"        Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
"\n"
"    who password [address=<address>]\n"
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
"        list members only, and you must supply your membership password to\n"
"        retrieve it.  If you're posting from an address other than your\n"
"        membership address, specify your membership address with\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    who password [address=<indirizzo>]\n"
"        Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.  L'elenco �\n"
"        disponibile solo per gli iscritti quindi devi specificare la\n"
"        tua password per dimostrare di essere autorizzato a riceverlo.\n"
"        Se stai scrivendo da un indirizzo diverso da quello con cui sei\n"
"        registrato nella lista puoi specificare `address=<indirizzo>'\n"
"        (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza virgolette!).\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
"\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who password\n"
"        Ottieni un elenco degli iscritti alla lista.  L'elenco �\n"
"        disponibile solo per gli amministratori e i moderatori quindi\n"
"        devi fornire la relativa password per dimostrare di essere\n"
"        autorizzato.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "Non sei autorizzato a vedere l'elenco degli iscritti."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
msgstr "La lista non ha iscritti."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Iscritti in modalit� Non-Digest:"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
msgstr "Iscritti digest:"

# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"

#: Mailman/Defaults.py:1311
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"

#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Danish"
msgstr "Danese"

#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "German"
msgstr "Tedesco"

# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"

# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
#: Mailman/Defaults.py:1315
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"

#: Mailman/Defaults.py:1316
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"

#: Mailman/Defaults.py:1317
msgid "Euskara"
msgstr "Basco"

#: Mailman/Defaults.py:1318
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"

#: Mailman/Defaults.py:1319
msgid "French"
msgstr "Francese"

#: Mailman/Defaults.py:1320
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"

#: Mailman/Defaults.py:1321
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"

# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
#: Mailman/Defaults.py:1322
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: Mailman/Defaults.py:1323
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: Mailman/Defaults.py:1324
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: Mailman/Defaults.py:1325
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: Mailman/Defaults.py:1326
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"

#: Mailman/Defaults.py:1327
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"

#: Mailman/Defaults.py:1328
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"

#: Mailman/Defaults.py:1329
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"

#: Mailman/Defaults.py:1330
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"

#: Mailman/Defaults.py:1331
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"

#: Mailman/Defaults.py:1332
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: Mailman/Defaults.py:1333
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"

#: Mailman/Defaults.py:1334
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"

#: Mailman/Defaults.py:1335
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"

#: Mailman/Defaults.py:1336
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: Mailman/Defaults.py:1337
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"

#: Mailman/Defaults.py:1338
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Cinese (Cina)"

#: Mailman/Defaults.py:1339
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Cinese (Taiwan)"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208
#: Mailman/Deliverer.py:52
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Nota: Siccome questa &egrave; una lista di liste, le notizie\n"
"amministrative come i promemoria delle password verranno inviati\n"
"al tuo indirizzo amministrativo, %(addr)s."

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Deliverer.py:72
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (modalit&agrave; digest)"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
#: Mailman/Deliverer.py:78
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:114
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Rilevato tentativo ostile di iscrizione alla lista"

#: Mailman/Deliverer.py:167
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list.  We just thought you'd like to know.  No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"%(address)s era stato invitato in un'altra lista,\n"
"ma in un malizioso e deliberato tentativo ha provato a confermare\n"
"l'invito come se fosse relativo alla tua lista.  Abbiamo pensato\n"
"che tu lo volessi sapere.  Non &egrave; richiesta alcuna azione\n"
"da parte tua."

#: Mailman/Deliverer.py:186
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list.  We just thought you'd like to know.  No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Hai invitato %(address)s nella tua lista, ma egli ha\n"
"maliziosamente e deliberatamente tentato di confermare\n"
"l'invito come se fosse relativo ad un'altra lista.\n"
"Abbiamo creduto giusto fartelo sapere.  Non sono richieste\n"
"azioni da parte tua."

#: Mailman/Deliverer.py:220
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "messaggio sonda dalla lista %(listname)s"

#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per qualche ragione ignota"

#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Il tuo messaggio � stato rigettato"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Opzioni di archiviazione"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista."

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Archivia i messaggi?"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "Privato"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "Pubblico"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestralmente"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Annualmente"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Auto-risponditore"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Caratteristiche dell'auto-risponditore.<p>\n"
"\n"
"Nel campo testuale sottostante verr&agrave; eseguita interpolazione\n"
"delle stringhe con le seguenti sostituzioni chiave/valore:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>il nome della lista</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>l'URL della pagina listinfo</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>l'indirizzo -request della lista</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>l'indirizzo -owner della lista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n"
"riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
"             posters?"
msgstr "Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive alla lista?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -owner address?"
msgstr ""
"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive\n"
"             all'indirizzo -owner della lista?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -owner."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "S&igrave;, e scarta"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "S&igrave;, e inoltra"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
"             system as a normal mail command."
msgstr ""
"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive all'indirizzo\n"
"             -request della lista?  In caso affermativo, decidi\n"
"             anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n"
"             o elaborato normalmente."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -request."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
"             every message)."
msgstr ""
"Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n"
"             possa ricevere un'altra risposta automatica dalla lista o\n"
"             dagli indirizzi -request/-owner.  Metti a zero (o\n"
"             negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n"
"             sempre a tutti i messaggi)."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Gestione degli errori di invio"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
"            of information from the message: the address of the member the\n"
"            message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
"1\n"
"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
"bounce\n"
"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
"the\n"
"            member will not receive any postings from the list until their\n"
"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
"            administrator or the user).  However, they will receive "
"occasional\n"
"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
"            membership.\n"
"\n"
"            <p>You can control both the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
"            certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
"            are received -- the bounce information is\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
"            traffic volume of your list."
msgstr ""
"Queste regole controllano il sistema di gestione automatica \n"
"             delle email di errore in Mailman.  Ecco una spiegazione\n"
"             di come funziona.\n"
"\n"
"             <p>Quando viene ricevuta una email di errore, Mailman\n"
"             prova ad estrarre due informazioni dal messaggio:\n"
"             l'indirizzo dell'iscritto a cui il messaggio era\n"
"             stato spedito e la gravit&agrave; del problema che\n"
"             ha causato l'errore.  Tale gravit&agrave; pu&ograve;\n"
"             essere <em>hard</em> o <em>soft</em> a seconda se\n"
"             si trattava di un errore fatale o temporaneo.  In\n"
"             caso di dubbi viene assegnato livello hard.\n"
"\n"
"             <p>Se non pu&ograve; essere estratto l'indirizzo di un\n"
"             iscritto dal messaggio, allora sar� scartato.  Altrimenti\n"
"             ad ogni iscritto viene assegnato un <em>punteggio \n"
"             errori</em> che viene incrementato ad ogni nuovo errore\n"
"             incontrato.  Gli errori classificati hard incrementano\n"
"             il punteggio di una unit&agrave; mentre i soft soltanto\n"
"             di 0.5.  Il punteggio viene incrementato soltanto una\n"
"             volta al giorno quindi errori multipli nello stesso\n"
"             giorno contano sempre come uno solo.\n"
"\n"
"             <p>Quando il punteggio di un iscritto &egrave; pi&ugrave;\n"
"             grande della \n"
"             <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">soglia\n"
"             punteggio errori</a>, l'iscritto viene disabilitato.\n"
"             Una volta disabilitato, l'iscritto non ricever&agrave;\n"
"             pi&ugrave; messaggi dalla lista fino a che non sar&agrave;\n"
"             riabilitato esplicitamente (dall'amministratore o \n"
"             dall'utente stesso).  In ogni caso potr&agrave; ricevere\n"
"             promemoria occasionali per ricordargli che la sua \n"
"             iscrizione &egrave; stata disabilitata, e questi \n"
"             promemoria conterranno istruzioni su come procedere per\n"
"             la riabilitazione.\n"
"\n"
"             <p>Puoi controllare sia il <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">numero\n"
"             di promemoria</a> che saranno spediti sia la <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"             >frequenza</a> con la quale saranno spediti.\n"
"\n"
"             <p>C'&egrave; un'altra importante variabile di\n"
"             configurazione; dopo un certo periodo di tempo,\n"
"             durante il quale non sono ricevuti errori \n"
"             dall'iscritto, le informazioni sugli errori sono\n"
"             <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\"\n"
"             >considerate scadute</a> e scartate.  Aggiustando\n"
"             questo valore, e la soglia del punteggio, puoi \n"
"             controllare quanto velocemente gli iscritti con\n"
"             errori vengono disabilitati.  Dovresti regolare\n"
"             entrambe queste variabili sul volume di traffico\n"
"             della tua lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
"             messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
"             isn't inundated with them."
msgstr ""
"Mettendo questo valore a <em>No</em>, disabiliti\n"
"              l'elaborazione automatica delle email di errore \n"
"              per questa lista, in ogni caso i messaggi di errore\n"
"              saranno scartati in modo che l'amministratore non\n"
"              ne sia sommerso."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
"             number."
msgstr ""
"Il valore massimo del punteggio errori, sopra il quale \n"
"              un iscritto viene disabilitato.  Pu&ograve;\n"
"              essere un numero con la virgola."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
"             point number.  Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
"             member, that member's score is incremented.  Hard bounces "
"(fatal\n"
"             errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
"             errors) increase the score by 0.5.  Only one bounce per day\n"
"             counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
"             received for a member on the same day, their score will "
"increase\n"
"             by just 1.\n"
"\n"
"             This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
"             removed from the mailing list."
msgstr ""
"Ad ogni iscritto viene assegnato un punteggio di errori d'invio,\n"
"             come numero decimale.  Quando Mailman riceve un rimbalzo\n"
"             da un iscritto, il punteggio dell'iscritto viene incrementato.\n"
"             Gli errori permanenti incrementano il punteggio di 1 mentre\n"
"             gli errori temporanei aumentano di 0.5.  Solo un errore al\n"
"             giorno influisce sul punteggio dell'iscritto, quindi anche se\n"
"             vengono ricevuti 10 rimbalzi nello stesso giorno, il punteggio\n"
"             salir&agrave; soltanto di una unit&agrave;\n"
"\n"
"             Questa variabile descrive il limite superiore per il punteggio\n"
"             di un iscritto, superato il quale sar&agrave; automaticamente\n"
"             disabilitato ma non rimosso dalla lista."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
"             interim.  This value must be an integer."
msgstr ""
"Il numero di giorni dopo i quali le informazioni sugli \n"
"              errori di invio ad un iscritto vengono dimenticate se\n"
"              nessun altro errore si &egrave; verificato nel frattempo.\n"
"              Deve essere intero."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
"             disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
"             value must be an integer."
msgstr ""
"Quanti avvertimenti <em>La tua iscrizione &egrave; disabilitata</em>\n"
"              vengono inviati ad un iscritto prima che il suo \n"
"              indirizzo sia cancellato dalla lista.\n"
"              Usa 0 se vuoi che la cancellazione sia immediata \n"
"              quando il punteggio errori supera la soglia.\n"
"              Deve essere un numero intero."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
msgstr ""
"Numero di giorni che intercorrono tra gli invii \n"
"              dell'avvertimento <em>La tua iscrizione &egrave;\n"
"              disabilitata</em>.  Deve essere intero."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
"em>\n"
"             is recommended."
msgstr ""
"Mailman dovrebbe inviare a te, gestore della lista, ogni \n"
"              messaggio d'errore che non &egrave; stato possibile\n"
"              intercettare nell'apposito modulo software?\n"
"              <em>Si</em> &egrave; la scelta raccomandata."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
"             you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
"             you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
"             so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
"             without further processing.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
"             should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
"want\n"
"             to set up an\n"
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n"
"             Mailman &egrave; abbastanza robusto, &egrave; impossibile\n"
"             interpretare correttamente ogni formato di messaggio d'errore\n"
"             al mondo.  Dovresti tenere questa variabile a <em>Si</em> per\n"
"             due ragioni:\n"
"1)\n"
"             Se si tratta veramente di un errore permanente nell'indirizzo\n"
"             di uno dei tuoi iscritti, dovresti probabilmente rimuoverlo \n"
"             manualmente dalla lista e\n"
"2)\n"
"             potresti voler inoltrare il messaggio agli sviluppatori di\n"
"             Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere "
"aggiunto\n"
"             all'insieme di quelli riconosciuti.\n"
"\n"
"             <p>Se davvero non te ne frega niente, allora metti questa\n"
"             variabile a <em>No</em> e tutti gli errori non gestiti saranno\n"
"             scartati silenziosamente.\n"
"\n"
"             <p><b>Nota:</b> Questa variabile ha effetto anche su tutti i\n"
"             messaggi inviati all'indirizzo -admin della lista.  Questo\n"
"             indirizzo &egrave; attualmente deprecato e non dovrebbe mai\n"
"             essere utilizzato, ma qualcuno potrebbe sempre inviare un\n"
"             messaggio a questo indirizzo.  Se questo accade e questa\n"
"             variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sar&agrave;\n"
"             scartato come se fosse un messaggio di errore.\n"
"             Potresti settare una <a             href=\"?VARHELP=autoreply/"
"autoresponse_admin_text\">risposta\n"
"             automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n"
"             -admin."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n"
"             la disabilitazione di un iscritto?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
"             An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i messaggi\n"
"             di notifica che vengono normalmente inviati ai gestori\n"
"             della lista quando uno degli iscritti viene disabilitato\n"
"             a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n"
"             Un tentativo per avvisare l'iscritto viene sempre fatto."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli invii falliti\n"
"             provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
"             attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i\n"
"             messaggi di notifica che vengono normalmente inviati ai\n"
"             gestori della lista quando un iscritto viene rimosso a\n"
"             causa di un eccessivo numero di invii falliti verso il\n"
"             suo indirizzo.  Un tentativo per avvisare l'iscritto\n"
"             viene sempre fatto."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Valore errato per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;contenuto"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "Inoltra al proprietario della lista"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Conserva"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
"            received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
"            individual attachments are first compared to the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
"            types, it is discarded.\n"
"\n"
"            <p>Then, if there are <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
"defined,\n"
"            this check is skipped.\n"
"\n"
"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
"is\n"
"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
"            discarded.  Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
"will\n"
"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
"            filtering.\n"
"\n"
"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
"            configured to allow these conversions."
msgstr ""
"Politiche riguardanti il contenuto dei messaggi.\n"
"\n"
"            <p>Il filtraggio sul contenuto funziona in questo modo:\n"
"            quando un messaggio viene ricevuto dalla lista e tu hai\n"
"            abilitato questa opzione, i singoli allegati\n"
"            vengono prima di tutto confrontati con i\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtri\n"
"            sul tipo</a>.  Se il tipo dell'allegato corrisponde ad uno\n"
"            dei valori impostati, l'allegato viene scartato.\n"
"\n"
"            <p>In seguito, se ci sono <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipi\n"
"            permessi</a> definiti, ogni allegato che <em>non</em>\n"
"            corrisponde a nessun tipo permesso viene scartato.\n"
"            Se non sono stati impostati tipi permessi, questo test\n"
"            viene saltato.\n"
"\n"
"            <p>Dopo questo filtraggio iniziale, ogni allegato\n"
"            <tt>multipart</tt> che &egrave; rimasto vuoto viene\n"
"            scartato.  Se l'intero messaggio rimane vuoto allora\n"
"            sar&agrave; scartato interamente.  In seguito, ogni\n"
"            sezione <tt>multipart/alternative</tt> viene rimpiazzata\n"
"            dalla prima alternativa non vuota.\n"
"\n"
"            <p>Infine, ogni parte <tt>text/html</tt> che &egrave; rimasta\n"
"            pu&ograve; essere convertita in <tt>text/plain</tt> se <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> &egrave; abilitato e il sito\n"
"            &egrave; configurato per eseguire la conversione richiesta."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
"             to the settings below?"
msgstr ""
"Mailman deve filtrare il traffico della lista secondo le\n"
"             regole che seguono?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
"             type."
msgstr ""
"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad un certo\n"
"              tipo di contenuto."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
"             matches one of these content types.  Each line should contain "
"a\n"
"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che\n"
"             corrisponde ad almeno uno di questi tipi di contenuto.\n"
"             Ogni riga dovrebbe contenere una stringa nella forma\n"
"             <tt>tipo/sottotipo</tt>, ad esempio <tt>image/gif</tt>.\n"
"             Non specificare il sottotipo se vuoi rimuovere tutti gli\n"
"             allegati di un tipo maggiore, ad es. tutte le <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Le righe vuote sono ignorate.\n"
"\n"
"             <p>Vedi anche <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
"\"\n"
"             >pass_mime_types</a> per una lista bianca dei tipi di "
"contenuto\n"
"             permessi."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
"             test."
msgstr ""
"Rimuovi gli allegati che non hanno un tipo di contenuto\n"
"             corrispondente.  Lascia in bianco questo campo per\n"
"             disabilitare questo filtro."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
"are\n"
"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
"             will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che non ha\n"
"             un tipo di contenuto corrispondente.  Requisiti e\n"
"             formati sono gli stessi di <a \n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Nota:</b> se aggiungi valori in questo\n"
"             elenco ma non inserisci <tt>multipart</tt>, ogni\n"
"             messaggio con allegati sar&agrave; rigettato dal\n"
"             filtro."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
"             extension."
msgstr ""
"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad una certa\n"
"estensione nel nome del file."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
"             test."
msgstr ""
"Rimuovi gli allegati che non hanno una estensione del nome file "
"corrispondente.  Lascia in bianco questo campo per disabilitare questo "
"filtro."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
"             stripped."
msgstr ""
"Mailman deve convertire in testo semplice le parti <tt>text/html</tt>?\n"
"               Questa conversione viene eseguita dopo che gli altri\n"
"               allegati MIME sono stati rimossi."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
"             rules."
msgstr ""
"Azione da intraprendere quando un la regola di filtro sul\n"
"              contenuto &egrave; applicabile ad un messaggio. "

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
"             content type matches one of the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
"             <strong>not</strong> match one of the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
"             message, the message ends up empty.\n"
"\n"
"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
"             still contains content.  In that case the message is always\n"
"             forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
"             a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
"             option is only available if enabled by the site\n"
"             administrator."
msgstr ""
"Viene intrapresa una di queste azioni quando una delle regole di\n"
"             filtro &egrave; applicabile al messaggio, ovvero il\n"
"             tipo di contenuto principale corrisponde ad uno dei\n"
"             valori indicati in <a\n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, oppure tale tipo di contenuto\n"
"             principale <strong>non</strong> corrisponde a nessuno\n"
"             dei valori indicati in <a \n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, o ancora se dopo il filtraggio\n"
"             degli allegati il messaggio rimane vuoto.\n"
"\n"
"             <p>Nota che quest'azione non viene intrapresa se\n"
"             dopo il filtraggio degli allegati il messaggio contiene\n"
"             ancora qualcosa.  In questo caso il messaggio viene\n"
"             sempre inoltrato agli iscritti della lista.\n"
"\n"
"             <p>Quando i messaggi vengono scartati, una riga di log\n"
"             contenente il Message-ID del messaggio scartato viene\n"
"             scritta nel file di log.  Quando i messaggi vengono\n"
"             rigettati o inoltrati al proprietario della lista,\n"
"             viene inserito il motivo che ha provocanto l'azione\n"
"             nella notifica di errore che viene inviata indietro\n"
"             al mittente.  Quando dei messaggi viene conservata una\n"
"             copia, vengono salvati in una speciale directory coda\n"
"             sul disco, cos&igrave; che l'amministratore del server\n"
"             possa vederlo (e possibilmente recuperarlo), ma non\n"
"             viene fatto altro.  Questa ultima opzione &egrave;\n"
"             disponibile solo se abilitata dall'amministratore."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tipo MIME non valido ignorato: %(spectype)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Opzioni digest"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Caratteristiche degli invii digest."

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:59
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi raggruppati in digest "
"giornalieri?"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Normale"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:67
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Testo"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:68
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Quando invio i digest, qual &egrave; il modo predefinito?"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:71
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
"dimensione minima?"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:79
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"

#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Testo aggiunto in fondo ad ogni digest"

#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. "

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
"             incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Quando viene cominciato un nuovo volume dei digest, il\n"
"             il numero del volume viene incrementato e il\n"
"             contatore dei messaggi ricomincia da 1."

#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
"             with the next digest sent out."
msgstr ""
"Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n"
"             nuovo volume a partire dal prossimo digest."

#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
"             empty?"
msgstr ""
"Mailman deve inviare il prossimo digest adesso se non &egrave;\n"
"             vuoto?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
"            %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"Il prossimo digest sar&agrave; inviato come\n"
"            volume %(volume)s, numero %(number)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Un digest &egrave; stato spedito."

#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Non c'erano digest in attesa."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
"                problem."
msgstr ""
"Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n"
"                variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</"
"code>:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n"
"                finch&egrave; non risolvi il problema."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
"                    double check that this is what you intended.\n"
"                    "
msgstr ""
"La tua stringa <code>%(property)s</code> sembrava\n"
"                    avere qualche problema correggibile nel suo\n"
"                    nuovo valore.  User&ograve; il valore corretto.\n"
"                    Per favore controlla che questo sia quello che\n"
"                    intendevi fare."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni Generali"

#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto"

#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto"

#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto"

#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)"

#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
"            info and basic behaviors."
msgstr ""
"Caratteristiche fondamentali della lista, incluse le informazioni\n"
"            descrittive e i comportamenti di base."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/"
"minuscole)."

#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
"(Email\n"
"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
"             almost everything else :-)"
msgstr ""
"La scrittura in maiuscolo di questo nome pu&ograve; essere\n"
"             cambiata per renderlo presentabile come marchio o nome\n"
"             proprio, o per realizzare un acronimo in maiuscolo,\n"
"             etc.  In ogni caso, il nome sar&agrave; pubblicato\n"
"             come indirizzo email (ad esempio, nelle notifiche\n"
"             di conferma iscrizione), quindi <em>non</em>\n"
"             dovrebbe essere alterato in altri modi. (Gli\n"
"             indirizzi email non sono sensibili alla variazione\n"
"             maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n"
"             pressoch&eacute; tutto il resto :-)"

#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"L'email dell'amministratore della lista.  &Egrave; possibile\n"
"             specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."

#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
"             are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista.\n"
"             Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n"
"             persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n"
"             della lista.  Essi possono cambiare tutte le\n"
"             variabili di configurazione che sono visualizzate\n"
"             nelle pagine web di amministrazione.\n"
"\n"
"             <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n"
"             pi&ugrave; limitati; essi non possono cambiare i\n"
"             parametri della lista ma possono elaborare le\n"
"             richieste amministrative pendenti, incluso\n"
"             l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n"
"             iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n"
"             Naturalmente queste sono cose che anche gli\n"
"             amministratori possono fare.\n"
"\n"
"             <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n"
"             e amministratori, puoi\n"
"             <a href=\"passwords\">decidere una password\n"
"             di moderatore</a> e devi inoltre fornire\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">l'indirizzo\n"
"             email dei moderatori</a>.  Nota che il campo che stai\n"
"             cambiando qui &egrave; quello degli amministratori."

#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"L'email del moderatore della lista.  &Egrave; possibile\n"
"             specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."

#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
"             specifies the list moderators."
msgstr ""
"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista\n"
"             Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n"
"             persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n"
"             della lista.  Essi possono cambiare tutte le\n"
"             variabili di configurazione che sono visualizzate\n"
"             nelle pagine web di amministrazione.\n"
"\n"
"             <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n"
"             pi&ugrave; limitati; essi non possono cambiare i\n"
"             parametri della lista ma possono elaborare le\n"
"             richieste amministrative pendenti, incluso\n"
"             l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n"
"             iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n"
"             Naturalmente queste sono cose che anche gli\n"
"             amministratori possono fare.\n"
"\n"
"             <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n"
"             e amministratori, puoi decidere una\n"
"             <a href=\"passwords\">password di moderatore</a>\n"
"             e devi inoltre fornire l'indirizzo email dei moderatori\n"
"             in questa sezione.  Nota che il campo che stai cambiando\n"
"             qui &egrave; quello dei moderatori."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista."

#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
"should\n"
"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
"                the list is."
msgstr ""
"Questa descrizione &egrave; usata quando la lista &egrave;\n"
"                elencata con altre liste, o nelle intestazioni\n"
"                e cos&igrave; via. Dovrebbe essere la descrizione\n"
"                pi&ugrave; breve possibile che identifichi questa lista."

#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
"             for more info."
msgstr ""
"Una descrizione introduttiva - pochi paragrafi - alla lista.\n"
"             Sar&agrave; inclusa, come html, in cima alla\n"
"             pagina listinfo.  I ritorni a capo delimitano\n"
"             i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni."

#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
"links,\n"
"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
"-\n"
"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
"             display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Il testo sar&agrave; trattato come html <em>eccetto</em>\n"
"             che per i ritorni a capo che saranno tradotti\n"
"             in &lt;br&gt; - in questo modo puoi usare link,\n"
"             testo preformattato, etc. ma non inserire ritorni\n"
"             a capo tranne dove vuoi separare i paragrafi.\n"
"             Controlla la sintassi delle tue variazioni: un errore\n"
"             nel codice HTML (come ad esempio un costrutto non terminato)\n"
"             pu&ograve; inficiare la visualizzazione dell'intera\n"
"             pagina listinfo."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista."

#: Mailman/Gui/General.py:144
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
"             long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
"             still identifies the mailing list.\n"
"             You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
"             "
msgstr ""
"Questo testo verr&agrave; preposto all'oggetto dei messaggi\n"
"             inviati alla lista, al fine di distinguere i\n"
"             messaggi della mailing list nella mailbox.\n"
"             La concisione &egrave; fondamentale qui,\n"
"             &egrave; corretto accorciare i nomi lunghi\n"
"             delle liste con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
"             che comunque le identifichi\n"
"             Puoi anche aggiungere un numero progressivo\n"
"             inserendo la direttiva %%d, ad esempio\n"
"             [nomelista %%d] -> [nomelista 123]\n"
"             (nomelista %%05d) -> (nomelista 00123)\n"
"             "

#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Nascondi il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n"
"           l'indirizzo della lista (Elimina i campi From,\n"
"           Sender e Reply-To)"

#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita"

#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
"             added by Mailman or not."
msgstr ""
"Devo togliere ogni campo preesistente <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             nel messaggio originale?  Se s&igrave; questo verr&agrave; "
"fatto\n"
"             sempre, anche se poi Mailman non ne aggiunger&agrave; uno suo."

#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Indirizzo esplicito"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Mittente"

#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Questa lista"

#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
"             lists."
msgstr ""
"Dove sono dirette le risposte ai messaggi provenienti dalla lista?\n"
"             <tt>Mittente</tt> &egrave; <em>fortemente</em>\n"
"             raccomandato per molte liste."

#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
"             messages, overriding the header in the original message if\n"
"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
"\">Reply-To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
"             list."
msgstr ""
"Questa opzione decide cosa fa Mailman con il campo\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n"
"             Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n"
"             aggiunger&agrave; nessun <tt>Reply-To:</tt> e non\n"
"             toglier&agrave; i valori eventualmente presenti.\n"
"             Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n"
"             esplicito</em> allora Mailman inserir&agrave; uno\n"
"             specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n"
"             sovrascrivendo il valore eventualmente presente nel\n"
"             messaggio originale (<em>Indirizzo esplicito</em>\n"
"             inserisce il valore del campo\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">\n"
"             reply_to_address</a>).\n"
"\n"
"             <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
"             bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n"
"             Uno &egrave; che per qualche persona la validit&agrave;\n"
"             del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro &egrave;\n"
"             fondamentale per poter ricevere le risposte.\n"
"             Un altro &egrave; che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             diventa pi&ugrave; difficile inviare risposte private.\n"
"             Vedi\n"
"             <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"             `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
"             generale su questo argomento.  Vedi\n"
"             <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
"mhtml\">\n"
"             Reply-To Munging Considered Useful</a> per un'opinione\n"
"             diversa.\n"
"\n"
"             <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n"
"             a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n"
"             discussione.  Ad esempio una lista con annunci di `patch'\n"
"             o `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n"
"             automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n"
"             ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n"
"             Per supportare questo tipo di liste, seleziona\n"
"             <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             sottostante in modo che punti alla lista parallela."

#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."

#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
"             when the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
"\">Reply-To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
"You\n"
"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"             variable.\n"
"\n"
"             <p>Note that if the original message contains a\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Questo &egrave; il valore che assume il campo\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n"
"             quando l'opzione\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             &egrave; settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n"
"\n"
"             <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
"             bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n"
"             Uno &egrave; che per qualche persona la validit&agrave;\n"
"             del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro &egrave;\n"
"             fondamentale per poter ricevere le risposte.\n"
"             Un altro &egrave; che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             diventa pi&ugrave; difficile inviare risposte private.\n"
"             Vedi\n"
"             <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"             `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
"             generale su questo argomento.  Vedi\n"
"             <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
"mhtml\">\n"
"             Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
"             diversa.\n"
"\n"
"             <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n"
"             a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n"
"             discussione.  Ad esempio una lista con annunci di `patches'\n"
"             or `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n"
"             automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n"
"             ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n"
"\n"
"             Per supportare questo tipo di liste, compila qui il\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> che vuoi usare e scegli\n"
"             <tt>Indirizzo esplicito</tt> nella variabile\n"
"             <tt>risposte vanno alla lista</tt>\n"
"\n"
"             <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n"
"             un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sar&agrave; cambiato."

#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Impostazioni per liste ombrello"

#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
"             directly to user."
msgstr ""
"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n"
"             direttamente all'utente."

#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
"             address derived from the member's address - it will have the\n"
"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
"             account name."
msgstr ""
"Setta questo valore su s&igrave; quando questa lista &egrave;\n"
"             usata solo per distribuire ad altre liste.  Quando\n"
"             settato, le notifiche come le conferme e i promemoria\n"
"             verranno diretti ad un indirizzo derivato dall'indirizzo\n"
"             dell'iscritto - esso avr&agrave; il valore di\n"
"             \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra."

#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
"             setting."
msgstr ""
"Suffisso da usare quando questa lista &egrave; un ombrello\n"
"             per altre liste, in accordo con l'impostazione\n"
"             del precedente parametro \"umbrella_list\"."

#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
"             is \"No\"."
msgstr ""
"Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n"
"             lista ha come iscritti altre liste, le notifiche \n"
"             amministrative come le conferme e i promemoria\n"
"             delle password non verranno inviate agli iscritti delle\n"
"             liste membro ma invece ai rispettivi amministratori.\n"
"             In questo caso, il valore di questa impostazione\n"
"             verr&agrave; aggiunto al nome della lista membro.\n"
"             `-owner' &egrave; la scelta tipica.\n"
"             Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n"
"             &egrave; su \"No\"."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?"

#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
"             per month to your members.  Note that members may disable "
"their\n"
"             own individual password reminders."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che vengano inviati promemoria\n"
"              mensili per ricordare la password ai tuoi iscritti.\n"
"              Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
"             message"
msgstr ""
"Testo, specifico di questa lista, che verr&agrave; \n"
"             inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
"             inviati ai nuovi iscritti"

#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
"message\n"
"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
"             of thing.\n"
"\n"
"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
"             following rules:\n"
"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
"                     70 characters.\n"
"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"Questo valore, se presente, sar&agrave; aggiunto in testa\n"
"             al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n"
"             del messaggio contiene gi&agrave; gli indirizzi e\n"
"             gli URL necessari per accedere ai servizi della lista,\n"
"             quindi questo tipo di informazioni pu&ograve; essere\n"
"             omesso. Questo testo dovrebbe contenere solo le\n"
"             informazioni relative allo scopo della lista e alle sue\n"
"             regole, o cose di questo genere.\n"
"             <p>Nota che il testo verr&agrave; gestito in base\n"
"             alle seguenti regole:\n"
"             <ul><li>Ogni paragrafo viene formattato in modo che\n"
"                     le righe siano lunghe al massimo 70 caratteri.\n"
"                 <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n"
"                     non sar&agrave; formattata.\n"
"                 <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n"
"             </ul>"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"

#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
"most\n"
"             useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
"             list manager to Mailman."
msgstr ""
"Disattivalo solo se hai in progetto di iscrivere le persone \n"
"             manualmente e non vuoi che loro sappiano che l'hai fatto.\n"
"             Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
"             facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."

#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
"             text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n"
"             vuoto, non verr&agrave; aggiunto nessun messaggio\n"
"             alla notifica di rimozione."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"

#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"L'amministratore deve ricevere immediata notifica di ogni\n"
"             nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n"
"             riassunto giornaliero?"

#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
"             immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Agli amministratori (e ai moderatori) di lista &egrave; inviato\n"
"             giornalmente un promemoria con l'elenco delle\n"
"             richieste amministrative in attesa di approvazione.\n"
"             Ad esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n"
"             messaggi che sono stati trattenuti per una\n"
"             qualche ragione. Attivando questa opzione si\n"
"             avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498
#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
"             unsubscribes?"
msgstr ""
"L'amministratore deve ricevere notizia delle iscrizioni\n"
"             e cancellazioni?"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501
#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene "
"trattenuto per approvazione?"

#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Additional settings"
msgstr "Parametri Addizionali"

#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista."

#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
"             period."
msgstr ""
"Quando questa opzione viene abilitata, tutto il traffico\n"
"             della lista viene moderato, ovvero sospeso in attesa\n"
"             di decisione.  Abilita questa opzione quando la lista\n"
"             sta subendo una flamewar e vuoi raffreddare gli animi."

#: Mailman/Gui/General.py:341
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"Opzioni di default per i nuovi iscritti a questa lista.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"

#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
"             set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
"Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n"
"              iniziali vengono prese da questa variabile."

#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
"             that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
"             quelli che sembrano essere richieste amministrative?"

#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
"             requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
"             in the process."
msgstr ""
"Questa opzione abilita Alcuni test che controlleranno i messaggi\n"
"             per verificare se siano delle richieste amministrative\n"
"             (subscribe, unsubscribe, eccetera.); in caso affermativo,\n"
"             questi messaggi vengono aggiunti alla coda delle richieste\n"
"             amministrative e viene informanto l'amministratore della\n"
"             lista."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
#: Mailman/Gui/General.py:358
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
"             for no limit."
msgstr ""
"Massima lunghezza in kilobytes (KB) del testo di un messaggio.\n"
"             Usa 0 per non mettere limiti."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome di host che questa lista preferisce."

#: Mailman/Gui/General.py:364
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
"be\n"
"             useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
"             multiple addresses."
msgstr ""
"host_name &egrave; il nome usato per i messaggi relativi\n"
"             a Mailman su questo host e generalmente dovrebbe\n"
"             essere l'indirizzo della macchina che esegue lo\n"
"             smistamento della posta, se ce n'&egrave; una.\n"
"             Questo parametro pu&ograve; essere utile per scegliere\n"
"             il nome tra varie alternative su host che hanno\n"
"             indirizzi multipli."

#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
"                 recommended."
msgstr ""
"I messaggi di questa lista devono includere i campi\n"
"                  <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC2369</"
"a>\n"
"                  (ad esempio <tt>List-*</tt>)?  &Egrave; altamente \n"
"                  raccomandato rispondere s&igrave;."

#: Mailman/Gui/General.py:381
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
"                 normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
"                 These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
"\n"
"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
"                 and if you have a large number of members who are using\n"
"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
"                 headers.  You should first try to educate your members as "
"to\n"
"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
"                 these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 definisce un insieme di campi List-* che sono\n"
"                  normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n"
"                  iscritti della lista.\n"
"                  Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano "
"programmi\n"
"                  di posta aderenti agli standard.  Questa opzione\n"
"                  dovrebbe essere di norma abilitata.\n"
"                  <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono "
"aderenti\n"
"                  agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n"
"                  programmi non conformi, essi potrebbero essere "
"infastiditi \n"
"                  da questi campi.  Prima di tutto dovresti provare ad\n"
"                  educare i tuoi utenti sul motivo per cui questi campi\n"
"                  esistono e su come nasconderle nel loro programma.  Come\n"
"                  ultima scelta puoi disabilitare i campi, anche se\n"
"                  questa soluzione &egrave; non raccomandata (e in futuro "
"la\n"
"                  possibilit&agrave; di rimuovere i campi potrebbe\n"
"                  essere rimossa)."

#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?"

#: Mailman/Gui/General.py:400
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
"             recommended by\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
"             very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
"of\n"
"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
"             headers.)"
msgstr ""
"Il campo <tt>List-Post:</tt> &egrave; una di quelle raccomandate da\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             In ogni caso, per le liste <em>solo-annunci</em>, solamente un\n"
"             piccolo gruppo di persone &egrave; abilitato a inviare "
"messaggi\n"
"             alla lista;  agli altri &egrave; vietato.  Per le liste di\n"
"             questo tipo, il campo <tt>List-Post:</tt> &egrave;\n"
"             fuorviante.  (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n"
"             campi <tt>List-*:</tt>.)"

#: Mailman/Gui/General.py:415
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
"            Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
"Scarta i messaggi che sono sospesi da pi&ugrave; di questo numero di "
"giorni.\n"
"Usa 0 per non scartare nulla automaticamente."

#: Mailman/Gui/General.py:425
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
"            only."
msgstr ""
"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n"
"                    cambiato! Pu&ograve; differire dal nome della lista\n"
"                    solo per minuscole/maiuscole."

#: Mailman/Gui/General.py:455
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
msgstr ""
"Non puoi aggiungere un Reply-To: verso un esplicito indirizzo\n"
"            se l'indirizzo non � specificato.  Azzero questo valore."

#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Opzioni&nbsp;di&nbsp;lingua"

#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "Lingua predefinita per questa lista."

#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
"             language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
"             own preferences for when they interact with the list.  All "
"other\n"
"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
"             email posted by list members."
msgstr ""
"Questa &egrave; la lingua naturale predefinita per questa lista.\n"
"             Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
"\">pi&ugrave;\n"
"             di una lingua</a> &egrave; supportata, allora gli utenti\n"
"             potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n"
"             interagiscono con la lista.  Tutte le altre interazioni\n"
"             saranno condotte con la lingua di default.  Questo si applica\n"
"             sia ai messaggi dell'interfaccia web che a quelli via mail,\n"
"             ma non ai messaggi inviati dagli iscritti."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Lingue supportate da questa lista."

#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
"             Note that the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
"             language</a> must be included."
msgstr ""
"Queste sono tutte le lingue naturali supportate da questa lista.\n"
"             Nota che la\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lingua\n"
"             di default</a> deve essere inclusa."

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "Quando serve"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Codifica il\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefisso del\n"
"             soggetto</a> anche quando consiste di soli caratteri ASCII? "

#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
"ambiguity\n"
"             in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
"             header."
msgstr ""
"Se la lingua di default della tua lista usa non set di\n"
"             caratteri non-ASCII e il prefisso contiene caratteri\n"
"             non ASCII, allora il prefisso sar� sempre codificato\n"
"             secondo gli standard rilevanti.  Al contrario, se il\n"
"             prefisso contiene solo caratteri ASCII, potresti voler\n"
"             cambiare questa opzione a <em>Mai</em> per disabilitare\n"
"             la codifica del prefisso.  Questo pu&ograve; rendere il\n"
"             soggetto pi&ugrave; per gli utenti che usano programmi\n"
"             di gestione della posta che non gestiscono le codifiche\n"
"             non-ASCII.\n"
"\n"
"             <p>Nota per&ograve;, che se la tua lista riceve soggetti\n"
"             sia codificati che non, potresti voler scegliere\n"
"             <em>Quando serve</em>.  Usando questa modalit&agrave;,\n"
"             Mailman non codificher&agrave; i prefissi ASCII quando\n"
"             il resto dell'oggetto contiene solo caratteri ASCII,\n"
"             ma lo codificher&agrave; in caso contrario.  Questo\n"
"             risolve un'ambiguit&agrave; nello standard che pu&ograve;\n"
"             confondere alcuni programmi di posta e far visualizzare\n"
"             uno spazio extra o uno spazio mancante tra prefisso e\n"
"             soggetto originale"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:39
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:524
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Gestione&nbsp;Iscritti..."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
msgstr "Elenco&nbsp;degli&nbsp;iscritti"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
msgstr "Iscrizione&nbsp;di&nbsp;massa"

#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Rimozione&nbsp;di&nbsp;massa"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opzioni&nbsp;non&nbsp;digest"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
"             than in batched digests?"
msgstr ""
"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n"
"             invece che in digest giornalieri?"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
msgstr "Personalizzazione completa"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
"                 section for a discussion of important performance\n"
"                 issues."
msgstr ""
"Mailman deve personalizzare ogni invio non digest?\n"
"                 Questo &egrave; spesso utile per liste di soli\n"
"                 annunci, ma <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">leggi la\n"
"                 sezione dettagli</a> per una discussione di\n"
"                 importanti effetti sulle prestazioni."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
"                 the mail server.\n"
"\n"
"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
"                 sure it is acceptable.\n"
"\n"
"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
"to\n"
"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
"                 address.\n"
"\n"
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
"                 variables that can be included in the <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
"                 <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
"                 for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"                         coerced to lower case.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
"                         that the user is subscribed with.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
"                         page.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "
msgstr ""
"Normalmente, Mailman invia al mail server i messaggi regolari\n"
"                 raggruppati in pacchetti.  Questo &egrave; molto\n"
"                 pi&ugrave; efficiente perch&egrave; riduce la\n"
"                 quantit&agrave; di traffico tra Mailman e il\n"
"                 server di posta.\n"
"\n"
"                 <p>Tuttavia, qualche lista potrebbe trovare\n"
"                 pi&ugrave; efficiente un approccio pi&ugrave;\n"
"                 personalizzato.  In questo caso Mailman prepara\n"
"                 un messaggio diverso per ogni iscritto non digest\n"
"                 della lista.\n"
"                 Attivare questa opzione potrebbe degradare le\n"
"                 prestazioni del tuo sito, quindi devi pensarci\n"
"                 attentamente e valutare se esistono altri modi\n"
"                 per ottenere quello che vuoi.\n"
"                 Devi anche tenere attentamente sotto controllo\n"
"                 il carico di sistema per assicurarti che sia\n"
"                 accettabile.\n"
"\n"
"                 <p>Scegli <em>No</em> per disabilitare la\n"
"                 personalizzazione ed inviare i messaggi a blocchi.\n"
"                 Scegli <em>S&igrave;</em> per personalizzare gli\n"
"                 invii e permettere sostituzioni di variabile addizionali\n"
"                 nella apertura e nella chiusura del messaggio (vedi\n"
"                 sotto).\n"
"                 In aggiunta, scegliendo <em>Personalizzazione\n"
"                 completa</em>, il campo <code>To</code> dei messaggi\n"
"                 sar&agrave; modificato in modo da includere l'indirizzo\n"
"                 dell'iscritto invece di quello che era indicato nel\n"
"                 messaggio originale.\n"
"\n"
"                 <p>Quando vengono abilitate liste personalizzate,\n"
"                 qualche nuova variabile diventa utilizzabile nella <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">apertura\n"
"                 del messaggio</a> e nella <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">chiusura\n"
"                 del messaggio</a>.\n"
"\n"
"                 <p>Queste sostituzioni saranno disponibili in\n"
"                 apertura e chiusura quando questa opzione sar&agrave;\n"
"                 abilitata:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - Indirizzo dell'utente,\n"
"                         forzato a tutte minuscole.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - Indirizzo con il\n"
"                         quale l'utente si &egrave; iscritto, con\n"
"                         maiuscole e minuscole originali.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - Password dell'utente.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - Nome dell'utente.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - URL per la pagina\n"
"                         delle opzioni per utenti.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"        coerced to lower case.\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
"        that the user is subscribed with.\n"
"    <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"    <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
"        page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Quando la <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizzazione</a>\n"
"&egrave; attiva per questa lista, sono disponibili variabili aggiuntive da\n"
"sostituire nell'apertura e nella chiusura del messaggio:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - L'indirizzo dell'iscritto, in minuscolo\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - L'indirizzo dell'iscritto, con le\n"
"        stesse maiuscole e minuscole che ha usato per iscriversi.\n"
"    <li><b>user_password</b> - La password dell'iscritto.\n"
"    <li><b>user_name</b> - Nome e cognome dell'iscritto.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - URL per la pagina di opzioni\n"
"        dell'iscritto.\n"
"</ul>\n"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr ""
"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n"
"             immediatamente."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr "Filtra gli allegati dei messaggi non-digest?"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
"             disappear, you can use content filter options."
msgstr ""
"Quando gli allegati vengono filtrati, essi vengono salvati in un'area "
"archivio e vengono creati collegamenti nel testo del messaggio in modo che "
"l'iscritto possa accederli attraverso un browser web.  Se vuoi che gli "
"allegati spariscano completamente. allora puoi usare le opzione del filtro "
"sul contenuto."

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Password"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
msgstr "Opzioni per la privacy..."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Regole&nbsp;di&nbsp;iscrizione"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;mittente"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;destinatario"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;spam"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Richiede approvazione"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Conferma e approvazione"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
"                           Recommended </em>)<br>\n"
"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           Approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
"                           from creating subscriptions for others without\n"
"                           their consent."
msgstr ""
"Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n"
"                           Conferma (*) - richiesta conferma tramite "
"email<br>\n"
"                           Richiede approvazione - richiede\n"
"                           l'approvazione dell'amministratore della\n"
"                           lista<br>\n"
"                           Conferma e approvazione - sia conferma che\n"
"                           approvazione<p>\n"
"\n"
"                           (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione,\n"
"                           Mailman invia al richiedente una notifica con\n"
"                           un numero identificatore univoco che\n"
"                           dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
"                           completare la procedura.<br>\n"
"\n"
"                           Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
"                           (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
"                           subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"conferma (*) - &egrave; richiesta una conferma via email <br>\n"
"                           Richiede approvazione - le iscrizioni devono\n"
"                           essere approvate dall'amministratore<br>\n"
"                           Conferma e approvazione - sia la conferma che\n"
"                           che l'approvazione sono richiesti\n"
"\n"
"                           (*) quando qualcuno richiede "
"l'iscrizione,                            Mailman invia al richiedente una "
"notifica con\n"
"                           un numero identificatore univoco che\n"
"                           dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
"                           completare la procedura.<br>\n"
"\n"
"                           Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
"                           (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
"            list is public or not.  See also the\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
"            separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Questa sezione ti permette di configurare le regole di iscrizione\n"
"            ed esposizione degli iscritti.  Puoi anche controllare\n"
"            se la lista &egrave; pubblica o no.  Vedi anche la sezione\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Opzioni d'archiviazione</a> per \n"
"            altre opzioni di privacy sugli archivi."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:583
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "Iscrizione"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:586
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
"             machine?"
msgstr ""
"Questa lista deve essere elencata quando qualcuno chiede quali liste\n"
"             sono presenti su questa macchina?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"&Egrave; richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n"
"              per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
"             really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
"             approval before an unsubscription request is processed.  "
"Examples\n"
"             of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
"             are required to be members of."
msgstr ""
"Quando gli iscritti vogliono lasciare la lista, invieranno una\n"
"              richiesta di cancellazione via email o via web.\n"
"              Normalmente &egrave; meglio lasciare che la cancellazione\n"
"              sia libera in modo che le cose siano semplici per gli \n"
"              utenti (si arrabbiano parecchio se non possono cancellarsi!).\n"
"              <p>Per alcune liste per&ograve; potresti voler imporre la\n"
"              decisione del moderatore anche sulle cancellazioni.\n"
"              Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n"
"              devono essere iscritti tutti gli impiegati."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "Elenco delle interdizioni"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
"             mailing list."
msgstr ""
"Elenco di indirizzi cui &egrave; interdetta l'iscrizione a questa\n"
"             lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
"Add\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match."
msgstr ""
"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a               "
"questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n"
"              Aggiungi indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "Esposizione degli iscritti"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "Chiunque"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "Solo l'amministratore della lista"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "Iscritti della lista"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
"             admin password authentication."
msgstr ""
"Quando abilitato, la lista degli iscritti &egrave; protetta\n"
"             dall'autenticazione via password di un iscritto\n"
"             o dell'amministratore."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
"             as email addresses?"
msgstr ""
"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n"
"             direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
"             spammers."
msgstr ""
"L'attivazione di questa opzione causa la trasformazione degli\n"
"             indirizzi email degli iscritti quando sono esposti nelle\n"
"             pagine web della lista (sia nel testo che nei link),\n"
"             cos&igrave; non saranno facilmente riconosciuti come\n"
"             indirizzi email. L'intenzione &egrave; di evitare che\n"
"             gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
"             usati dagli spammer."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
"            moderation steps are take to decide whether the a moderator "
"must\n"
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
"            member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"            >accepted</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
"            moderation</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"            >rejected</a> (bounced), or\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"            >discarded</a>,\n"
"            either individually or as a group.  Any\n"
"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
"            non-member rules</a>.\n"
"\n"
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
"            \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
"so\n"
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
"            use a single backslash).\n"
"\n"
"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Quando un messaggio viene spedito alla lista, vengono seguiti\n"
"             una serie di passi di moderazione per decidere se il\n"
"             moderatore deve approvare o meno il messaggio.  Questa \n"
"             sezione contiene i controlli per la moderazione dei messaggi\n"
"             provenienti da iscritti e da non-iscritti.\n"
"\n"
"             <p>I messaggi provenienti dagli iscritti vengono sospesi in\n"
"             attesa di essere vagliati dal moderatore se il <b>flag di\n"
"             moderazione</b> &egrave; settato per l'iscritto.  \n"
"             Puoi decidere il valore di default di tale flag.\n"
"\n"
"             <p>I messaggi provenienti dai non iscritti possono essere\n"
"             automaticamente \n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >accettati</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
"             >sospesi per moderazione</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmember\"\n"
"             >rigettati</a> (rinviati al mittente con errore), oppure\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >scartati</a>, sia individualmente o come gruppo.\n"
"             Ogni messaggio proveniente da un non iscritto i cui \n"
"             messaggi non siano esplicitamente accettati, rigettati o \n"
"             scartati, sar&agrave; filtrato dalle\n"
"             <a \"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"\n"
"             >regole generali per non iscritti</a>.\n"
"\n"
"              <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n"
"              inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n"
"              <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm"
"\"\n"
"              >Espressione regolare Python</a>.  Quando inserisci "
"backslash,\n"
"              fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n"
"              esempio generalmente usa un solo backslash).\n"
"\n"
"              <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n"
"              senza espressioni regolari."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Filtri per iscritti"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
"             whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
"When\n"
"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
"accept\n"
"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
"default,\n"
"             moderate member postings first.  You can always manually set "
"an\n"
"             individual member's moderation bit by using the\n"
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
"             screens</a>."
msgstr ""
"Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n"
"              i messaggi inviati da questo iscritto devono essere "
"pubblicati\n"
"              immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n"
"              dal moderatore.\n"
"              Quando il flag &egrave; attivato, i messaggi inviati da "
"questo\n"
"              iscritto dovranno essere approvati.  Tu, amministratore della\n"
"              lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n"
"\n"
"              <p>Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, il suo flag\n"
"              di moderazione prende il valore da questa opzione.  Disattiva\n"
"              questa opzione se vuoi che i messaggi siano pubblicati\n"
"              automaticamente per default.  Attiva questa opzione se vuoi\n"
"              che i messaggi siano approvati per default.  Puoi sempre\n"
"              modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n"
"              il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione "
"degli\n"
"              iscritti</a>."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
"             list."
msgstr ""
"Azione da intraprendere quando un iscritto moderato\n"
"              scrive alla lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
"             by the list moderators.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
"             bounce notice can be <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >configured by you</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
"             no notice sent to the post's author.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Sospendi</b> -- trattiene il messaggio in attesa\n"
"             dell'approvazione da parte dei moderatori della lista.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Rigetta</b> -- rigetta automaticamente il messaggio\n"
"             inviando una notifica all'autore dello stesso.  Il testo della\n"
"             notifica pu&ograve; essere <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >configurato da te</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Scarta</b> -- semplicemente scarta il messaggio,\n"
"             senza inviare alcuna notifica.\n"
"             </ul>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >rejection notice</a> to\n"
"             be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Testo da includere in ogni\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >notifica di rifiuto</a> che viene inviata agli iscritti\n"
"             moderati che avevano provato a scrivere alla lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtri per non iscritti"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
"             automatically accepted."
msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n"
"              sempre accettati automaticamente."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match."
msgstr ""
"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n"
"              automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n"
"              Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             immediately held for moderation."
msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n"
"              immediatamente trattenuti per moderazione."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
"             The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
"per\n"
"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
"             expression match."
msgstr ""
"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
"              immediatamente ed automaticamente sospesi in attesa della\n"
"              decisione dei moderatori della lista.  Il mittente \n"
"              ricever&agrave; una notifica che gli permetter&agrave; di\n"
"              cancellare l'invio del messaggio sospeso.  \n"
"              Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically rejected."
msgstr ""
"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n"
"              rifiutati."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
"             option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
"             should be\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
"              automaticamente rifiutati.  In altre parole saranno\n"
"              rispediti al mittente con una notifica di rifiuto.\n"
"              Questa opzione non &egrave; adatta per spammer noti e\n"
"              per questi ultimi sarebbe meglio <a \n"
"              href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"              >scartare automaticamente</a> i messaggi.\n"
"\n"
"              <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n"
"              con un carattere ^ per indicare una espressione regolare."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically discarded."
msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n"
"              sempre scartati automaticamente."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
"             further processing or notification.  The sender will not "
"receive\n"
"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
"              automaticamente scartati.  Questo significa che il messaggio\n"
"              sar&agrave; ignorato senza alcuna elaborazione n&eacute;\n"
"              notifica.  Il mittente non ricever&agrave; alcuna risposta o\n"
"              errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n"
"              opzionalmente <a \n"
"              href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards"
"\">ricevere\n"
"              copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n"
"\n"
"              <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
"             explicit action is defined."
msgstr ""
"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non &egrave;\n"
"              stata definita esplicitamente un'azione."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >accepted</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"             >rejected</a> (bounced), and\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
"action\n"
"             is taken."
msgstr ""
"Quando viene ricevuto un messaggio da un non iscritto, il\n"
"              mittente viene confrontato con elenchi di indirizzi\n"
"              esplicitamente\n"
"              <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"              >accettati</a>,\n"
"              <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
"              >sospesi</a>,\n"
"              <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"              >rifiutati</a>, e \n"
"              <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"              >scartati</a>.  \n"
"              Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n"
"              viene presa questa azione."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"I messaggi spediti da non iscritti, che sono automaticamente\n"
"scartati, devono essere inoltrati in copia al moderatore della\n"
"lista?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
"             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
"             internally crafted default message."
msgstr ""
"Testo che viene inserito nella notifica di rigetto che viene inviata\n"
"             ai non iscritti che inviano messaggi alla lista.  Questa notifica\n"
"             pu� contenere il simbolo %%(listowner)s che verr� sostituito\n"
"             con l'indirizzo del gestore della lista e sostituisce il messaggio\n"
"             di default che viene costruito internamente."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
"            the recipient of the message."
msgstr ""
"Questa sezione ti permette di impostare vari filtri basati\n"
"            sul destinatario del messaggio."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtri sul destinatario"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"I messaggi devono avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n"
"             alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
"             nei campi destinazione (to, cc)?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
"             postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
"                 <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
"             </ol>"
msgstr ""
"Parecchi (in effetti, la maggioranza) spam non nominano\n"
"             esplicitamente le loro miriadi di destinazioni\n"
"             nel campo apposito - infatti, spesso nel campo\n"
"             &egrave; presente un indirizzo completamente falso.\n"
"             Questo vincolo si applica soltanto alla parte a\n"
"             sinistra della `@' ma &egrave; sufficiente per\n"
"             rigettare la maggior parte dei messaggi di spam.\n"
"\n"
"             <p>Il contro &egrave; che la lista non accetter&agrave;\n"
"             messaggi inoltrati da terze persone, a meno che\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>l'indirizzo inoltrante abbia lo stesso nome, o\n"
"\n"
"                 <li>l'indirizzo inoltrante sia incluso nell'opzione\n"
"                 che elenca gli alias accettabili per la lista.\n"
"\n"
"             </ol>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
"             destination names for this list."
msgstr ""
"Altri nomi (espressioni regolari) che sono considerati validi\n"
"             quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
"             (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
"a\n"
"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
"             against every recipient address in the message.  The matching "
"is\n"
"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
"             anchored to the start of the string.\n"
"             \n"
"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
"or\n"
"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
"             against the entire recipient address.\n"
"             \n"
"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
"             recipient address."
msgstr ""
"Indirizzi alternativi che sono accettabili quando\n"
"             &egrave; abilitato `require_explicit_destination'.\n"
"             Questa opzione prende una lista di espressioni regolari,\n"
"             una per riga, e la confronta con ogni destinatario del\n"
"             messaggio.  Il confronto avviene tramite la funzione\n"
"             Python re.match(), il che significa che le espressioni\n"
"             regolari sono sempre ancorate all'inizio della stringa.\n"
"\n"
"             <p>Per compatibilit&agrave; all'indietro con Mailman 1.1,\n"
"             se l'espressione regolare non contiene `@' allora il pattern\n"
"             &egrave; confrontato soltanto con la parte locale\n"
"             dell'indirizzo (quella a sx della `@').  Se il confronto\n"
"             fallisce o il pattern contiene una `@', allora il pattern\n"
"             viene confrontato con l'intero indirizzo email.\n"
"\n"
"             <p>Il confronto con la parte locale &egrave; deprecato;\n"
"             in una versione futura il confronto verr&agrave; eseguito\n"
"             sempre sull'indirizzo intero."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Se un messaggio ha questo numero, o pi&ugrave;, di destinatari,\n"
"             sar&agrave; trattenuto per l'approvazione\n"
"             dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n"
"             tetto massimo."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
"            your list members end up receiving.\n"
"            "
msgstr ""
"Questa sezione ti permette di configurare vari filtri\n"
"             anti spam, che ti possono aiutare a ridurre lo spam\n"
"             ricevuto dagli iscritti della tua lista.\n"
"             "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
msgid "Header filters"
msgstr "Filtri per le intestazioni"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Regole di filtro da applicare all'intestazione del messaggio."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
"             matches the message's headers against every regular expression "
"in\n"
"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
"to\n"
"             temporarily disable a rule.\n"
"\n"
"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
"             the first match.\n"
"\n"
"             Note that headers are collected from all the attachments \n"
"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
"             types or file name extensions."
msgstr ""
"Ogni regola di filtro sulle intestazioni ha due parti: un elenco di "
"epressioni\n"
"             regolari, una per riga, e un'azione da eseguire.  Mailman\n"
"             compara le intestazioni del messaggio con ogni espressione "
"regolare\n"
"             nella regola e se almeno una corrisponde allora il messaggio "
"viene\n"
"             respinto, trattenuto o scartato a seconda dell'azione che hai\n"
"             specificato.  Una <em>Rimando la decisione</em> per "
"disabilitare\n"
"             temporaneamente una espressione regolare.\n"
"             Puoi avere pi� una regola per la tua lista.  In questo caso "
"ogni\n"
"             regola viene controllata in sequenza e la prima che corrisponde "
"�\n"
"             l'unica che viene usata. Nota che le intestazioni del messaggio "
"vengono collezionate da tutti gli allegati (eccetto per i messaggi "
"amministrativi di mailman) e confrontate con le espressioni regolari.  Con "
"questa funzionalit&agrave; puoi in effetti eliminare tipi di file pericolosi "
"o particolari estensioni nel nome file."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtri anti-spam antiquati"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le espressioni regolari "
"specificate."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
"             matching against the specified header.  The match is done\n"
"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
"             as comments.\n"
"\n"
"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
"             anywhere among the addresses.\n"
"\n"
"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
"This\n"
"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
"             bracketing it."
msgstr ""
"Usa questa opzione per proibire la spedizione di messaggi\n"
"             contenenti specifici valori nell'intestazione.\n"
"             Quello che devi fornire &egrave; un'espressione\n"
"             regolare che sar&agrave; confrontata con il relativo\n"
"             campo.  Il confronto &egrave; eseguito senza\n"
"             tenere in conto maiuscole e minuscole.  Le linee che\n"
"             iniziano con `#' saranno ignorate come commenti.\n"
"\n"
"             <p>Per esempio:<pre>to: .*@public.com </pre> dice di\n"
"             bloccare tutti i messaggi con il campoe <em>To:</em>\n"
"             contenente `@public.com' ovunque nell'indirizzo.\n"
"\n"
"             <p>Nota che gli spazi iniziali vengono scartati\n"
"             dall'espressione regolare.  Questo pu&ograve; essere\n"
"             aggirato in molti modi, ad esempio con l'escape o\n"
"             mettendoli tra quadre."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
"                Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
"Le regole di filtro sulle intestazioni richiedono un modello.\n"
"                Le regole incomplete saranno ignorate."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:486
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
"                rule will be ignored."
msgstr ""
"Il modello '%(safepattern)s' per filtrare le intestazioni dei messaggi\n"
"                non contiene una espressione regolare valida .  Questa\n"
"                regola sar� ignorata."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"

#: Mailman/Gui/Topics.py:43
msgid "List topic keywords"
msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista"

#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
"             according to <a\n"
"            href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">regular\n"
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
"only\n"
"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
"             digest delivery.\n"
"\n"
"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
"             specified by the <a\n"
"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
"             configuration variable."
msgstr ""
"Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n"
"             in base a\n"
"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
"             espressioni regolari</a> che puoi specificare pi&ugrave;\n"
"             in basso.  Se i campi <code>Subject:</code> oppure\n"
"             <code>Keywords:</code> nel messaggio contengono parole\n"
"             che corrispondono ad una delle espressioni regolari,\n"
"             allora il messaggio viene collocato logicamente in un\n"
"             <em>raccoglitore</em> per quell'argomento. Ogni utente\n"
"             pu&ograve; quindi scegliere di ricevere solo i messaggi\n"
"             che appartengono a particolari raccoglitori.  I messaggi\n"
"             che non possono essere categorizzati secondo nessun\n"
"             argomento registrato, non saranno inviati alla lista.\n"
"\n"
"             <p>Nota che questa funzione &egrave; disponibile solo\n"
"             per la modalit&agrave; non digest.\n"
"\n"
"             <p>>&Egrave; anche possibile cercare nel corpo del messaggio\n"
"             le parole chiave <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n"
"             come specificato nell'opzione\n"
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
"a>."

#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n"
"analizzate dal classificatore di argomenti?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
"when\n"
"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
"body\n"
"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
"this\n"
"             value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
"             until a non-header-like line is encountered.\n"
"             "
msgstr ""
"Il classificatore di argomenti analizzer&agrave; questo numero\n"
"             di righe nel corpo del messaggio cercando le parole\n"
"             che corrispondono agli argomenti registrati.\n"
"             L'analisi termina quando &egrave; stato analizzato\n"
"             il numero di righe richiesto oppure quando viene\n"
"             incontrata una riga che non assomiglia ad una\n"
"             intestazione.\n"
"             Scegliendo il valore zero non verr&agrave; eseguita\n"
"             l'analisi del corpo del messaggio (ovvero saranno\n"
"             cercate le parole chiave soltanto nei campi\n"
"             <code>Subject:</code> e <code>Keywords:</code>\n"
"             dell'intestazione).  Scegliendo un numero negativo\n"
"             il corpo del messaggio sar&agrave; analizzato fino\n"
"             alla prima riga che non assomiglia ad un'intestazione.\n"
"             "

#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."

#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
"             Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
"             \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Ogni parola chiave di argomento &egrave; in realt&agrave; una\n"
"             espressione regolare che viene confrontata con certe\n"
"             parti del messaggio, tipicamente i campi\n"
"             <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>.\n"
"             Nota che anche le prime righe del testo del messaggio\n"
"             possono contenere intestazioni dello stesso tipo\n"
"             e il confronto pu&ograve; essere eseguito anche\n"
"             su queste."

#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Le specifiche di argomento richiedono sia un nome che\n"
"                un profilo di riconoscimento.  Gli argomenti\n"
"                incompleti saranno ignorati."

#: Mailman/Gui/Topics.py:128
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
"                legal regular expression.  It will be discarded."
msgstr ""
"Il modello di argomento `%(safepattern)s' non � una espressione\n"
"                regolare valida.  Sar� eliminata."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Gateway&nbsp;Mail&lt;-&gt;News"

# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "Configurazione del news server"

# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n"
"             tuo news server."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
"             optionally of the format name:port, where port is a port "
"number.\n"
"\n"
"             The news server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
"             already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
"must\n"
"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
"             capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Questo valore pu&ograve; essere il nome del tuo server news,\n"
"             oppure opzionalmente nella forma nome:porta, dove posta\n"
"             &egrave; un numero di porta.\n"
"             Il server news non &egrave; parte di Mailman.  Devi gi&agrave;\n"
"             avere accesso a un server NNTP e questo server deve\n"
"             abilitarci alla lettura e all'invio."

# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
"             newsgroup?"
msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
"             list?"
msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opzioni di inoltro"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Lista aperta, gruppo moderato"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "La stessa poltica del gruppo"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
"             set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
"selecting\n"
"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
"             will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
"             or to the mailing list membership.\n"
"\n"
"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Questa impostazione determina la politica di moderazione del gruppo\n"
"             e le sue interazioni con la politica di moderazione della\n"
"             lista.  Questo si applica soltanto per i gruppi verso i\n"
"             quali stai inoltrando i messaggi della lista, quindi metti\n"
"             questa opzione a <em>Nessuno</em> se stai inoltrando solo\n"
"             da Usenet verso la lista o se il gruppo interessato non\n"
"             &egrave; moderato.\n"
"\n"
"             <p>Se il gruppo &egrave; moderato, puoi usare questa\n"
"             lista come indirizzo di moderazione per il gruppo.\n"
"             Scegliendo <em>Moderato</em>, sar&agrave; aggiunto uno\n"
"             stato di sospensione addizionale al processo di approvazione\n"
"             dei messaggi.  Tutti i messaggi inviati alla lista dovranno\n"
"             essere approvati prima di essere spediti al gruppo o agli\n"
"             iscritti della lista.\n"
"\n"
"             <p><em>Nota che se il messaggio ha un campo <tt>Approved</tt>\n"
"             contenente la password di amministrazione della lista, questo\n"
"             controllo sar&agrave; saltato, permettendo in questo modo ad\n"
"             alcune persone privilegiate di inviare messaggi direttamente\n"
"             alla lista e al gruppo.</em>\n"
"\n"
"             <p>Infine, se il gruppo &egrave; moderato ma vuoi avere una\n"
"             politica di invio aperto in ogni caso, puoi selezionare\n"
"             <em>Lista aperta, gruppo moderato</em>.  L'effetto di\n"
"             questa scelta &egrave; che tutti i messaggi inoltrati a\n"
"             Usenet conterranno un campo <tt>Approved</tt>."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
"off\n"
"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
"             gated messages either."
msgstr ""
"Mailman aggiunge all'oggetto dei messaggi un testo\n"
"             specificato <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">nella\n"
"             configurazione</a> e normalmente questo testo viene aggiunto\n"
"             anche ai messaggi inviati ai newsgroup; puoi selezionare\n"
"             <em>No</em> per non aggiungere il testo all'oggetto dei\n"
"             messaggi che vengono inviati sui newsgroup.  Ovviamente,\n"
"             se non &egrave; stato specificato alcun testo da aggiungere\n"
"             all'oggetto dei messaggi, l'oggetto dei messaggi inviati ai\n"
"             newsgroup non viene modificato."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Messa in pari di massa"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
"             this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
"             not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Quando dici a Mailman di mettersi in pari con il newsgroup,\n"
"             questo significa che vuoi che il trasferimento di messaggi "
"alla\n"
"             lista inizi con il prossimo messaggio trovato.  Tutti i \n"
"             messaggi precedenti sul newsgroup saranno ignorati.  E' come\n"
"             se tu stessi leggendo il gruppo e marcassi tutti i messaggi\n"
"             come <em>letti</em>.  Mettendoti in pari gli iscritti della "
"lista\n"
"             non vedranno nessun messaggio vecchio."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Messa in pari completata"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
"                newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Non puoi abilitare l'inoltro dei messaggi se non\n"
"                 hai impostato sia il <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host"
"\">campo\n"
"                 news server</a> che il <a href=\"?VARHELP=gateway/"
"linked_newsgroup\">nome\n"
"                 del gruppo linkato</a>."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Lista %(listinfo_link)s gestita da %(owner_link)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (richiede autorizzazione)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(non &egrave; mostrato 1 iscritto nascosto)</em>"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; l'hai disabilitato tu"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato dall'amministratore della lista"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
"            last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; &egrave; stato disabilitato a causa di troppi\n"
"             errori di invio.  L'ultimo errore &egrave; stato\n"
"             ricevuto il %(date)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato per qualche ragione ignota"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente "
"disabilitato%(reason)s."

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Consegna della posta"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
"            questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>Potresti aver disabilitato l'invio intenzionalmente\n"
"            o potrebbe essere successo in automatico a causa di messaggi\n"
"            di errore che sono tornati indietro dal tuo indirizzo.  In\n"
"            entrambi i casi, per riabilitare l'invio, cambia l'opzione\n"
"            %(link)s qui sotto.  Contatta %(mailto)s se hai domande\n"
"            o necessiti aiuto."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
"            address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
"            the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n"
"             verso il tuo indirizzo email.  Attualmente il tuo "
"<em>punteggio\n"
"             errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s.  Per\n"
"             favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto "
"alla\n"
"             lista sia corretto e funzionante.  Il tuo punteggio errori \n"
"             sar&agrave; automaticamente azzerato se i problemi saranno\n"
"             corretti velocemente."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)"
"s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Ti verr&agrave; inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare "
"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
"            moderator's decision by email."
msgstr ""
"Questa &egrave; una lista chiusa, quindi la tua iscrizione &egrave; stata "
"sospesa in attesa di autorizzazione. Sarai avvertito della decisione del "
"moderatore tramite email."

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "anche "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
"            confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
"            decision by email."
msgstr ""
"Ti verr&agrave; inviata una richiesta di conferma via email, per evitare che "
"terzi possano iscriverti senza il tuo permesso.  Una volta ricevuta la "
"conferma, la tua richiesta sar&agrave; vagliata dal moderatore della lista.  "
"La decisione finale ti sar&agrave; notificata via email."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
"            list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n"
"iscritti non &egrave; disponibile ai non iscritti."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
"            list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista protetta, questo significa che\n"
"l'elenco degli iscritti &egrave; visibile solo all'amministratore della "
"lista."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
"            list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n"
"lista degli iscritti &egrave; aperta a chiunque"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
"                easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&eacute; non siano facilmente "
"identificabili dagli spammer). "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
"            `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Nota che questa &egrave; una lista ombrello, intesa ad avere come "
"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua "
"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>o</i></b> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
"        or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
"        email address:\n"
"        <p><center> "
msgstr ""
"Per cambiare le impostazioni della tua iscrizione (cose\n"
"        come digest e modalit&agrave; di invio, promemoria\n"
"        della password, cancellazione da %(realname)s)\n"
"        %(either)s inserisci l'indirizzo email con il quale\n"
"        sei iscritto: <p><center> "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Cancellati o modifica opzioni"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
"                      the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti "
"(vedi sopra)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
"        your email address"
msgstr ""
" Se lasci in bianco il riquadro, ti sar&agrave; chiesto\n"
"        il tuo indirizzo email"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"                members.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s &egrave; disponibile solo\n"
"                agli iscritti della lista.</i>)"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"            administrator.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s &egrave; disponibile solo\n"
"            all'amministratore della lista.</i>)"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr ": "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "iscritti"

# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Indirizzo:"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "La lista degli iscritti"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Inserisci il tuo "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
msgid "The current archive"
msgstr "L'archivio corrente"

#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s"

#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"Il tuo messaggio urgente alla lista %(realname)s non e' stato\n"
"approvato.  In allegato trovi il messaggio originale, come\n"
"ricevuto da Mailman.\n"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Mittente esplicitamente proibito"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Ti � proibito inviare messaggi a questa lista."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "Ai non iscritti non � permesso inviare messaggi a questa lista."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "Un messaggio diretto ad una lista chiusa richiede approvazione"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Questa lista � ristretta; il tuo messaggio non � stato approvato."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Troppi destinatari nel messaggio"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Per piacere accorcia la lista dei destinatari; � troppo lunga."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Il messaggio ha destinazione implicita"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Copie carbone nascoste (BCC) e altri destinatari impliciti non sono\n"
"permessi.  Prova a rimandare il tuo messaggio mettendo la lista degli\n"
"indirizzi nei campi To: o Cc:"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "Il messaggio potrebbe contenere richieste amministrative"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Per piacere *non* mandare richieste amministrative alla lista.\n"
"Se desideri iscriverti, visita %(listurl)s o invia un messaggio con la\n"
"parola `help' all'indirizzo %(request)s."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "Il messaggio ha un campo sospetto."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"Il testo del messaggio � troppo grande: %(size)d bytes\n"
"               con un limite di %(limit)d KB"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n"
"in modo che diventi meno di %(kb)d KB."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n"
"Mailman scarter� il messaggio sospeso.  Fai questo se il\n"
"messaggio era spam.  Se rispondi a questo messaggio inserendo \n"
"un campo Approved: contenente la password di lista,\n"
"allora sar� approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n"
"La riga Approved: pu� anche apparire sulla prima riga del\n"
"testo della tua risposta."

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio era esplicitamente proibito"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio non era esplicitamente permesso"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr "L'estensione del nome file era esplicitamente proibita. "

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
msgstr "L'estensione del nome file non era esplicitamente permessa. "

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio � rimasto vuoto"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"Per il messaggio allegato applicano le regole di filtraggio\n"
"della lista %(listname)s e gli � quindi stato impedito di\n"
"raggiungere gli iscritti alla lista.  Stai ricevendo l'unica\n"
"copia rimasta di questo messaggio scartato.\n"
"\n"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notifica di messaggio filtrato sul contenuto"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n"
"messaggio � stato automaticamente rifiutato.  Se pensi che ci\n"
"sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n"
"all'indirizzo %(listowner)s."

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notifica di scarto automatico"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Il messaggio allegato � stato scartato automaticamente."

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\""

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Il Replybot di Mailman"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
"� stato filtrato un testo allegato il cui set di caratteri non era\n"
"indicato...\n"
"Nome: %(filename)s\n"
"Url: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:213
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:257
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Un allegato HTML � stato rimosso...\n"
"URL: %(url)s\n"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
msgid "no subject"
msgstr "senza oggetto"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no date"
msgstr "data assente"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "unknown sender"
msgstr "mittente sconosciuto"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
"Un messaggio incapsulato � stato rimosso...\n"
"Da:         %(who)s\n"
"Oggetto :   %(subject)s\n"
"Data:       %(date)s\n"
"Dimensione: %(size)s\n"
"Url:        %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
"Un allegato non testuale � stato rimosso....\n"
"Nome:        %(filename)s\n"
"Tipo:        %(ctype)s\n"
"Dimensione:  %(size)d bytes\n"
"Descrizione: %(desc)s\n"
"Url:         %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Le intestazioni del messaggio corrispondono ad una regola"

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Messaggio respinto a causa di una regola di filtro"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195
msgid "digest header"
msgstr "intestazione digest"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198
msgid "Digest Header"
msgstr "Intestazione Digest"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Argomenti del Giorno:\n"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Messaggio scartato dal filtro contenuti]"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343
msgid "digest footer"
msgstr "chiusura del digest"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346
msgid "Digest Footer"
msgstr "Chiusura del digest"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360
msgid "End of "
msgstr "Fine di "

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""

#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Inoltro del messaggio moderato"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Richiesta di cancellazione"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Messaggio originale"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"

#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"La lista %(listname)s' � stata creata attraverso l'interfaccia\n"
"web.  Per completare l'attivazione della lista devi aggiornare\n"
"l'opportuno file /etc/aliases (o equivalente).  Potresti anche\n"
"aver bisogno di eseguire il programma `newaliases'.\n"
"\n"
"Di seguito puoi vedere le righe per il file /etc/aliases:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:75
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n"
"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n"
"\n"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## lista %(listname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"La lista `%(listname)s' � stata rimossa attraverso l'interfaccia web.\n"
"Per completare la disattivazione di questa lista, devi aggiornare\n"
"l'appropriato file /etc/aliases (o equivalente).  Potrebbe anche\n"
"essere necessario eseguire newaliases.\n"
"\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n"
"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n"
"comando newaliases:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"

#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "controllo dei permessi su %(file)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(corretto)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
#: Mailman/MailList.py:214
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "� richiesta la tua conferma per iscriverti alla lista %(listname)s"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
#: Mailman/MailList.py:224
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "� richiesta la tua conferma per disiscriverti dalla lista %(listname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
#: Mailman/MailList.py:887 Mailman/MailList.py:1276
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"

#: Mailman/MailList.py:921
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1004
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/MailList.py:1024
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1185
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"

#: Mailman/MailList.py:1448
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Il messaggio allegato � stato ricevuto come una notifica di\n"
"errore ma o il formato della notifica non � stato riconosciuto\n"
"oppure non � stato possibile estrarre l'indirizzo dell'iscritto.\n"
"Questa lista � stata configurata per inviare all'amministrtatore\n"
"tutte le notifiche di errore non riconosciute.\n"
"\n"
"Per maggiori informazioni vedi:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notifica errore non riconosciuta"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n"
"mostrati qui sotto.  Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Risultati:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"- Non elaborati:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"Non sono stati trovati comandi in questo messaggio.\n"
"Per ricevere le istruzioni d'uso, invia un messaggio\n"
"contenente soltanto la parola \"help\".\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"- Ignorati:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- Finito.\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio"

#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s"

#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"

#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
msgstr "Gio"

#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
msgstr "Gen"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
msgstr "Giu"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
msgstr "Lug"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
msgstr "Ott"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora locale del server"

#: Mailman/i18n.py:139
msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"

#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=file\n"
"    -r file\n"
"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.  Note that\n"
"        -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d file\n"
"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
"        already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"Aggiunta di iscritti dalla linea di comando.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    add_members [opzioni] nomelista\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=file\n"
"    -r file\n"
"        Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n"
"        riga.  Le persone contenute in questo elenco diverranno\n"
"        iscritti non digest.\n"
"        Se file � `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n"
"        -n/--non-digest-members-file sono sinonimi deprecati per\n"
"        questa opzione.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d file\n"
"        Come sopra, tranne che queste persone diverranno iscritti digest.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n"
"        indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n"
"        nella configurazione della lista.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n"
"        notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n"
"        indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n"
"        nella configurazione della lista.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    nomelista\n"
"        Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi iscritti. Deve\n"
"        riferirsi ad una lista gi� esistente.\n"
"\n"
"Devi specificare almeno uno tra i parametri -r e -d.  Non pi� di uno dei\n"
"files pu� essere `-'.\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Gi� iscritto: %(member)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Iscritto: %(member)s"

#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"

#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"

#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard "
"input."

#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"

#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non ho niente da fare."

#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
"usually\n"
"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
"        chunks.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
"        Defaults to 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
"specify\n"
"        the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"Ricostruisce l'archivio della lista.\n"
"\n"
"Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n"
"Puoi voler fare questo se hai modificato o rimosso qualche messaggio\n"
"nell'archivio.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] <nomelista> [<mbox>]\n"
"\n"
"Dove le opzioni sono: \n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio ed esce.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Rendi meno prolisso l'output\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        Prima di iniziare la rigenerazione cancella il vecchio archivio.\n"
"        Normalmente si usa questa opzione, tranne quando rigeneri\n"
"        l'archivio per blocchi.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Inizia ad indicizzare partendo dall'N-esimo messaggio, dove 0\n"
"        � il primo nel file mbox.  Se non specificato inizia da 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end M\n"
"        Termina l'indicizzazione all'N-esimo messaggio.  Questo script\n"
"        non � molto efficiente per quanto riguarda l'uso della memoria\n"
"        e per gli archivi molto larghi potrebbe non essere possibile\n"
"        indicizzare il file mbox interamente.  Per questa ragione puoi\n"
"        specificare i punti di partenza e termine.\n"
"\n"
"Dove <mbox> � il percorso completo per l'archivio della lista in\n"
"formato mbox.  Normalmente si trover� nella directory archives/private.\n"
"Per esempio:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> � opzionale.  Se non viene specificato, sar� calcolato.\n"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "il nome della lista � obbligatorio"

#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"

#: bin/arch:183
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s"

#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"Aggiusta gli archivi creati da MM2.1b4.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n"
"\n"
"Dove le opzioni sono:\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio ed esce.\n"
"\n"
"Usa questo programma solo per `aggiustare' qualche database dell'archivio\n"
"che potrebbe essere stato scritto da Mailman 2.1b4 con dati inutili al suo\n"
"interno.  Usalo in questo modo dalla tua directory $PREFIX\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(nota che le virgolette rovesciate sono necessarie)\n"
"\n"
"Ad operazione completata dovrai eseguire `bin/check_perms -f'.\n"

#: bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Change the password for all lists.\n"
"\n"
"    --domain=domain\n"
"    -d domain\n"
"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
"It\n"
"        is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
"        multiple -l options.\n"
"\n"
"    --password=newpassword\n"
"    -p newpassword\n"
"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
"        generated new password.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
"        (presumably out-of-band).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"Cambia la password di una lista.\n"
"\n"
"Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n"
"cifrato -- normalmente.\n"
"Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n"
"cos� utilizzavano md5.  Se ad un certo punto un upgrade di Python\n"
"ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n"
"\n"
"A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n"
"conservate in formato digest SHA1 esadecimale.  Questo rompe la\n"
"compatibilit� con le password di tutte le liste create con una versione\n"
"di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n"
"in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n"
"\n"
"Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le "
"invia a tutti i proprietari della lista.\n"
"\n"
"Uso: change_pw [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Cambia la password per tutte le liste.\n"
"\n"
"    --domain=dominio\n"
"    -d dominio\n"
"        Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale "
"'dominio'.\n"
"        E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n"
"\n"
"    --listname=nomelista\n"
"    -l nomelista\n"
"        Cambia la password soltanto per la lista indicata.  E' possibile\n"
"        indicare multiple opzioni -l.\n"
"\n"
"    --password=nuovapassword\n"
"    -p nuovapassword\n"
"        Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n"
"        liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n"
"         -a, -d e -l).  Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n"
"        nuove password generate casualmente.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n"
"        Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n"
"        password (ad esempio usando un altro mezzo).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"

#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s"

#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista"

#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s"

#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s"

#: bin/change_pw:190
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking.  Visit your list admin page at\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n"
"per la tua lista %(listname)s.  Ora �\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attivit�\n"
"di ammministrazione.  Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n"
"e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio.  Visita la pagina di\n"
"amministrazione della lista all'indirizzo\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"

#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
"on\n"
"        the command line are checked.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Controlla l'integrit� del database di configurazione di una lista.\n"
"\n"
"Vengono controllati tutti i seguenti file:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"Non viene considerato errore se uno qualunque di questi\n"
"non � presente.  config.pck e config.pck.last sono \n"
"versioni \"pickled\" del formato di file 2.1a3 e successivo.\n"
"config.db e config.db.last sono usati in tutte le versioni\n"
"precedenti e sono Python marshals.\n"
"config.safety � un \"pickle\" utilizzato dalla 2.1a3 e \n"
"successive quando il config.pck non pu� essere letto.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [nomelista ...]]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Controlla il database di tutte le liste.  Altrimenti solo\n"
"        quelle indicate sulla riga di comando.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Output dettagliato.  Viene stampato lo stato di ogni file\n"
"        testato.  Altrimenti vengono mostrati solo i file danneggiati.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"

#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "Non ci sono liste di nome:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Lista:"

#: bin/check_db:148
msgid "   %(file)s: okay"
msgstr "   %(file)s: ok"

#: bin/check_perms:19
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
msgstr ""
"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n"
"corretti o appartengono al gruppo errato.  Con -f (eseguendo come root),\n"
"corregge tutti i problemi sui permessi.  Con -v fornisce un report\n"
"maggiormente dettagliato.\n"

#: bin/check_perms:108
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
msgstr "    controllo di gid e modo per %(path)s"

#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"

#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "controllo di modo per %(prefix)s"

#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ATTENZIONE: la directory %(d)s non esiste"

#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s"

#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "controllo permessi su %(private)s"

#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti"

#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:"

#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo"

#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin"

#: bin/check_perms:263
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
msgstr "    controllo del flag set-gid per %(path)s"

#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s deve essere set-gid"

#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s"

#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid"

#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"

#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)"
"s)"

#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"

#: bin/check_perms:330
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
msgstr "    controllo dei permessi su: %(path)s"

#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"

#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Nessun problema trovato"

#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemi riscontrati:"

#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n"
"%(MAILMAN_USER)s (o root) con il flag -f"

#: bin/cleanarch:19
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Don't actually output anything.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit\n"
msgstr ""
"Pulisce un file archivio .mbox.\n"
"\n"
"L'archiviatore cerca le righe Unix-From che separano i messaggi in un \n"
"file mbox.  Per compatibilit�, cerca specificamente le righe che iniziano\n"
"con \"From \" -- ovvero le lettere F-maiuscola, r-minuscola, o-minuscola,\n"
"m-minuscola e lo spazio, ignorando qualunque altra cosa sulla riga.\n"
"\n"
"Normalmente, ogni riga che inizia con \"From \" nel testo del messaggio\n"
"dovrebbe essere neutralizzata inserendo un carattere > all'inizio della\n"
"riga.  E' possibile che per qualche motivo alcune righe di questo tipo\n"
"non siano state neutralizzate.  Questo script cerca di risolvere questo\n"
"problema eseguendo un test pi� complesso sulle righe Unix-From.\n"
"Ogni riga che inizia con \"From \" ma non passa il test approfondito viene\n"
"neutralizzata con un carattere >.\n"
"\n"
"Uso: cleanarch [opzioni] < fileinput > fileoutput\n"
"Opzioni:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Stampa un carattere # per ogni linea esaminata.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Non stampare a video le informazioni sulle righe cambiate.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Non produrre alcun output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"

#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d"

#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s"

#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "trovati %(messages)d messaggi"

#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
"        options can be supplied.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
"        them too.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Do the modifications quietly.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
"        --quiet flag.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Clona un iscritto.\n"
"\n"
"Clonare un iscritto significa che viene aggiunto un nuovo iscritto che\n"
"ha le stesse opzioni e la stessa password dell'iscritto originale.\n"
"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n"
"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n"
"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n"
"\n"
"L'iscrizione dell'iscritto preesistente non viene modificata in alcun\n"
"modo.  Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r.  Se\n"
"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n"
"lista, usa il flag -a.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --listname=nomelista\n"
"    -l nomelista\n"
"        Controlla e modifica soltanto le liste indicate.  Se non viene\n"
"        fornito il flag -l allora l'operazione sar� eseguita su tutte\n"
"        le lista.  Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che � stato clonato.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n"
"        e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n"
"        questo.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Esegui la procedura silenziosamente.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n"
"        Inibisce il flag --quiet.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
"\n"
"davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n"
"indirizzo dell'utente.  anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n"
"rappresenta il nuovo indirizzo che sar� aggiunto alla lista\n"
"\n"

#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "elaborazione della lista:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
#: bin/clone_member:101
msgid "    scanning list owners:"
msgstr "    scansione dei proprietari della lista:"

#: bin/clone_member:119
msgid "    new list owners:"
msgstr "    nuovi proprietari di lista:"

#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(non cambiato)"

#: bin/clone_member:130
msgid "    address not found:"
msgstr "    indirizzo non trovato:"

#: bin/clone_member:139
msgid "    clone address added:"
msgstr "    indirizzo di clone aggiunto:"

#: bin/clone_member:142
msgid "    clone address is already a member:"
msgstr "    l'indirizzo di clone � gi� un iscritto:"

#: bin/clone_member:145
msgid "    original address removed:"
msgstr "    indirizzo originale rimosso:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s"

#: bin/clone_member:209
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n"
"%(e)s"

#: bin/config_list:19
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --inputfile filename\n"
"    -i filename\n"
"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
"\n"
"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
"you\n"
"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
"Using\n"
"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
"    --outputfile filename\n"
"    -o filename\n"
"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
"this\n"
"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
"        particular list and imprint those settings on another list.  "
"filename\n"
"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
"standard\n"
"        out is used.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
"        useful with -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
"useful\n"
"        with -i.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n"
"\n"
"Usage: config_list [opzioni] nomelista\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    --inputfile nomefile\n"
"    -i nomefile\n"
"        Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n"
"        nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n"
"        lista.  Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n"
"        contenere codice Python valido.\n"
"        Ogni variabile che non � gi� un attributo dell'oggetto lista\n"
"        viene ignorata (compare un messaggio di errore).  Vedi anche\n"
"        l'opzione -c.\n"
"\n"
"        Una variabile speciale di nome `mlist' viene messa nei globali\n"
"        durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n"
"        Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n"
"        ma STAI ATTENTO!  Usare questa possibilit� potrebbe danneggiare\n"
"        (anche irreparabilmente) la tua lista!\n"
"\n"
"    --outputfile nomefile\n"
"    -o nomefile\n"
"        Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n"
"        configurazione in un formato che pu� essere usato come input\n"
"        per questo script.  In questo modo diventa particolarmente\n"
"        semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n"
"        ad un'altra.  nomefile � il file sul quale i settaggi saranno\n"
"        scritti.  Se nomefile � `-', allora sar� usato lo stdout.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n"
"        veramente cambiata.  E' utile soltanto insieme a -i\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n"
"        E' utile soltanto insieme a -i\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n"
"\n"

#: bin/config_list:109
msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
"## catturata il %(when)s\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
#: bin/config_list:131
msgid "options"
msgstr "opzioni"

#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"
msgstr "i valori permessi sono:"

#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "l'attributo \"%(k)s\" � stato ignorato"

#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "l'attributo \"%(k)s\" � stato cambiato"

#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s"

#: bin/config_list:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s"

#: bin/config_list:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s"

#: bin/config_list:331
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o"

#: bin/config_list:333
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: bin/config_list:337
msgid "List name is required"
msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."

#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"Converte le stringhe interpolate da forma %-stringa a forma $-stringa.\n"
"\n"
"Questo script � fatto per essere usato tramite bin/withlist, cio�:\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mialista>\n"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "Salvo la lista"

#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr "%%%"

#: bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    discard [options] file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't print status messages.\n"
msgstr ""
"Scarta un messaggio trattenuto.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    discard [opzioni] file ...\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Non scrivere i messaggi di stato.\n"

#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr "Ignoro un messaggio non trattenuto: %(f)s"

#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr "Ingnoro un messaggio trattenuto con id non valido: %(f)s"

#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr "Scartato il messaggio #%(id)s per la lista %(listname)s"

#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
"there's\n"
"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
"that\n"
"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database Mailman.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n"
"        tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n"
"        tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Non provare a stampare il contenuto dell'oggetto.  Questo �\n"
"        utile se ci sono problemi con l'oggetto e tu vuoi soltanto\n"
"        ottenere una rappresentazione non serializzata.  Utile con\n"
"        `python -i bin/dumpdb <file>'.  In questo caso, la radice\n"
"        dell'albero sar� memorizzata in una variabile globale di nome\n"
"        \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Se nomefile finisce con `.db', allora si assume che il file contenga\n"
"un Python marshal.  Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n"
"che contenga un Python pickle.  In ogni caso, se vuoi saltare queste\n"
"assunzioni di default -- o se nomefile non ha suffisso riconosciuto --,\n"
"usa le opzioni -p o -m.\n"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/dumpdb:106
msgid "No filename given."
msgstr "Non � stato fornito un nome di file."

#: bin/dumpdb:109
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"

#: bin/dumpdb:119
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Per favore specifica -p oppure -m."

#: bin/dumpdb:135
msgid "[----- start pickle file -----]"
msgstr "[----- inizio del file pickle -----]"

#: bin/dumpdb:140
msgid "[----- end pickle file -----]"
msgstr "[----- fine del file pickle -----]"

#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr "<----- inizio oggetto %(cnt)s ----->"

#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Include only the named list in the search.\n"
"\n"
"    --exclude=listname\n"
"    -x listname\n"
"        Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Search list owners as well as members.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Dove:\n"
"    --listname=nomelista\n"
"    -l nomelista\n"
"        Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n"
"\n"
"    --exclude=nomelista\n"
"    -x nomelista\n"
"        Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra iscritti).\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n"
"\n"
"Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n"
"se � presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n"
"ricerca solo le liste indicate; se � presente almeno una opzione\n"
"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n"
"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n"
"\n"
"La sintassi delle espressioni regolari � simile a quella di Perl5,\n"
"usando il modulo Python re.  La specifica completa si pu� trovare\n"
"all'indirizzo:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"La ricerca degli indirizzi � non sensibile a maiuscole/minuscole\n"
"ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n"
"\n"

#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca � richiesta"

#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "Non ho liste su cui cercare."

#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "trovato in:"

#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(come proprietario)"

#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
"        used.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"Riporta l'attributo web_page_url di una lista al valore di default.\n"
"\n"
"Questo script � scritto per essere eseguito tramite bin/withlist,\n"
"cio�:\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url nomelista [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Cerca urlhost nella tabella degli host virtuali e imposta\n"
"        il valore degli attributi web_page_url e host_name per la\n"
"        lista ai valori trovati.  Praticamente muove la lista da\n"
"        un dominio virtuale ad un altro.\n"
"\n"
"        Senza questa opzione vengono usati i valori di default per\n"
"        web_page_url e host_name.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Scrive quello che sta facendo.\n"
"\n"
"Se eseguito da solo (senza withlist), scrive questo messaggio ed esce.\n"

#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "Imposto web_page_url a: %(web_page_url)s"

#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s"

#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Some MTA output can include more verbose help text.  Use this to "
"tone\n"
"        down the verbosity.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Rigenera gli alias di Mailman da zero.\n"
"\n"
"L'output dipende dal valore della variabile `MTA' nel file mm_cfg.py\n"
"\n"
"Uso: genaliases [opzioni]\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        L'output per alcuni MTA pu� contenere commenti.  Usa questa         "
"opzione per limitare la verbosit�.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"

#: bin/inject:19
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
"\n"
"    -q queuename\n"
"    --queue=queuename\n"
"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
"be\n"
"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
"the\n"
"        incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"Inietta un messaggio nella coda di ricezione di Mailman.\n"
"\n"
"Uso: inject [opzioni] [nomefile]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    -l nomelista\n"
"    --listname=nomelista\n"
"        Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio.  "
"Richiesto.\n"
"\n"
"    -q nomecoda\n"
"    --queue=nomecoda\n"
"        Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio.  Il nome "
"della\n"
"        coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella "
"directory\n"
"        qfiles.  Se omesso verr� usata la coda incoming.\n"
"\n"
"nomefile � il nome del file di testo che contiene il messaggio da "
"iniettare.\n"
"Se omesso, verr� usato lo standard input.\n"

#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Directory di coda errata: %(qdir)s"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: bin/inject:88
msgid "A list name is required"
msgstr "Il nome della lista � obbligatorio"

#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"Elenca tutti i proprietari di una lista.\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n"
"\n"
"Dove:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"`nomelista' � il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n"
"proprietari.  Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di pi� liste.\n"

#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s"

#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=domain\n"
"    -V domain\n"
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
"        set.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elenca tutte le liste.\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [opzioni]\n"
"\n"
"Dove:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        Elenca solo le liste che sono pubbliche\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=dominio\n"
"    -V dominio\n"
"        Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n"
"        Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW �\n"
"        settata.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Mostra solo il nome della lista, senza descrizione.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "liste corrispondenti trovate:"

#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --output file\n"
"    -o file\n"
"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
"        digest.\n"
"\n"
"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
"can\n"
"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
"        enabled.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        Include the full names in the output.\n"
"\n"
"    --preserve / -p\n"
"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
"    --invalid / -i\n"
"        Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
"        Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --unicode / -u\n"
"        Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
"normal\n"
"        string objects.  Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
"Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomelista\n"
"\n"
"Dove:\n"
"\n"
"    --output file\n"
"    -o file\n"
"        Scrive il risultato sul file specificato invece che su standard "
"out.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Riporta solo gli iscritti regolari (non digest).\n"
"\n"
"    --digest[=tipo] / -d [tipo]\n"
"        Riporta solo gli iscritti digest.  L'argomento opzionale pu�\n"
"        essere \"mime\" oppure \"plain\", nel qual caso scrive solo\n"
"        gli iscritti per li corrispondente tipo di digest.\n"
"\n"
"    --nomail[=motivo] / -n [motivo]\n"
"        Riporta gli iscritti che hanno l'invio al loro indirizzo\n"
"        disattivato.  L'argomento opzionale pu� valere \"byadmin\",\n"
"        \"byuser\", \"bybounce\", oppure \"unknown\", nel qual caso\n"
"        vengono elencati soltanto gli iscritti che hanno l'invio\n"
"        disabilitato per il motivo indicato.  Il motivo pu� anche\n"
"        essere \"enabled\", in questo caso vengono elencati gli\n"
"        iscritti che hanno l'invio attivato.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f         Includi il percorso completo nell'output.\n"
"\n"
"    --preserve / -p\n"
"        Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n"
"        originali di quando furono inseriti.  Altrimenti, gli indirizzi\n"
"        vengono riportati in minuscolo.\n"
"\n"
"    --invalid / -i\n"
"        Riporta soltanto gli indirizzi che non sono validi.\n"
"        Ignora -r, -d e -n.\n"
"\n"
"    --unicode / -u\n"
"        Riporta soltanto gli indirizzi che sono conservati in formato\n"
"        Unicode invece che come normali stringhe.  Ignora -r, -d e -n.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    nomelista � il nome della lista da usare.\n"
"\n"
"Nota che se non fornisci n� -r n� -d, saranno riportati prima gli iscritti\n"
"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n"
"gruppi.\n"

#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s"

#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"

#: bin/list_owners:19
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
"        the email address.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
"        all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Elenca i gestori di una lista, o di tutte le liste.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Raggruppa i gestori per lista ed include i nomi delle liste\n"
"        nell'output.  In caso contrario i gestori vengono ordinati\n"
"        alfabeticamente per indirizzo e mostrati una sola volta\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Include anche i moderatori nell'output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    nomelista\n"
"        Visualizza i gestori per le liste specificate.  E' possibile\n"
"        indicare pi� di una lista dopo le opzioni.  Se non viene indicata\n"
"        alcuna lista, allora saranno mostrate tutte.\n"

#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
"        command is given.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
"this\n"
"        user and group before the check is made.\n"
"\n"
"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
"        not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
"described\n"
"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
"        standard error.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
"and\n"
"              exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
"              more messages will be processed.\n"
"\n"
"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
"              use the newly installed code.\n"
"\n"
"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
"              next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di "
"Mailman.\n"
"\n"
"Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n"
"Mailman, assicurandosi che i vari gestori siano ancora vivi e\n"
"funzionanti.\n"
"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n"
"loro pid.  Quando si accorge che un sottoprocesso � uscito, lo rilancia.\n"
"\n"
"I gestori rispondono ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP.\n"
"SIGINT e SIGTERM provocano la terminazione corretta dei gestori\n"
"ma il master rilancia soltanto i gestori terminati da SIGINT.\n"
"SIGHUP provoca la chiusura dei file di log sia del master che dei \n"
"gestori.  I file saranno riaperti automaticamente non appena ci\n"
"sar� qualcosa da scrivere.\n"
"\n"
"Anche il master risponde ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP,\n"
"che propaga semplicemente a tutti i sottoprocessi (nota che il master\n"
"chiude e riapre i suoi log alla ricezione di SIGHUP).  Il master \n"
"inoltre lascia il suo pid nel file data/master-qrunner.pid ma \n"
"normalmente non hai bisogno di usare questo pid direttamente.\n"
"I comandi `start', `stop' e `restart' fanno tutto quanto per te. \n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Non riavviare i sottoprocessi quando escono a causa di un \n"
"        errore o per un SIGINT (non vengono comunque mai riavviati\n"
"        se escono per un SIGTERM).\n"
"        Usa questa opzione solo per debugging.  E' utile solo in\n"
"        combinazione con `start'.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n"
"        e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n"
"        nella configurazione di Mailman).  Se lo lanci come root,\n"
"        lo script cambier� l'identit� su questo utente prima che i\n"
"        check siano eseguiti.\n"
"\n"
"        Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n"
"        quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n"
"        modificati e controllati sar� saltato.  Questa opzione non\n"
"        � raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n"
"\n"
"        Nota inoltre che se usi -u con un utente che non � nel gruppo\n"
"        mailman potresti avere problemi di permessi, ad esempio\n"
"        potresti non riuscire a cancellare gli archivi della lista via web.\n"
"        Buona fortuna!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        Se mailmanctl trova un lock per il master qrunner, normalmente\n"
"        esce con un messaggio di errore.  Con questa opzione mailmanctl\n"
"        esegue un controllo ulteriore e, se un processo sullo stesso \n"
"        host e con lo stesso pid descritti nel file di lock, � ancora\n"
"        in esecuzione allora mailmanctl uscir� ugualmente altrimenti\n"
"        se non viene trovato alcun processo corrispondente mailmanctl\n"
"        rimuover� il lock apparentemente abbandonato ed eseguir� un\n"
"        altro tentativo di acquisire il lock del master.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Non mostrare i messaggi di stato.  I messaggi di errore sono\n"
"        ugualmente mostrati sullo standard error.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrivi questo messaggio ed esci.\n"
"\n"
"Comandi:\n"
"\n"
"    start   - Fa partire il demone qrunner principale.  Scrive un messaggio\n"
"              ed esce se il qrunner principale � gi� in funzione.\n"
"\n"
"    stop    - Arresta il qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n"
"              Dopo l'arresto i messaggi non saranno pi� elaborati.\n"
"\n"
"    restart - Fa ripartire i sotto-processi ma non il master.  Questo � \n"
"              molto utile per lo sviluppo perch� senza un restart completo\n"
"              i sottoprocessi non caricheranno i moduli cambiati.\n"
"\n"
"    reopen  - Semplicemente far� riaprire tutti i file di log.\n"

#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"

#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "qrunner sta girando?"

#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s"

#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "pid file abbandonato rimosso."

#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perch�\n"
"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n"

#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale.  Sembra che\n"
"si tratti di un lock abbandonato.  Prova a rilanciare mailmanctl con\n"
"l'opzione -s.\n"

#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Non riesco ad acquisire il lock del qrunner principale, sembra che\n"
"sia stato acquisito da qualche processo su qualche altro host.  Non\n"
"possiamo verificare l'integrit� dei lock tra un host e l'altro,\n"
"quindi dovrai farlo tu manualmente.  O, se sai che il lock �\n"
"abbandonato, rilancia mailmanctl con l'opzione -s.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Esco."

#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"

#: bin/mailmanctl:303
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/mailmanctl:334
msgid "No command given."
msgstr "Nessuna motivazione fornita."

#: bin/mailmanctl:337
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando errato: %(command)s"

#: bin/mailmanctl:342
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
msgstr "Attenzione!  Potresti incontrare problemi con i permessi."

#: bin/mailmanctl:351
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman"

#: bin/mailmanctl:358
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman"

#: bin/mailmanctl:362
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Riapro tutti i file di log"

#: bin/mailmanctl:398
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman"

#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
"list\n"
"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
"        the total power of the site administrator.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n"
"\n"
"La password di server pu� essere utilizzata in molti se non tutti i\n"
"posti in cui pu� essere usata la password di amministratore della\n"
"lista, che a sua volta pu� essere usata in molti posti nei quali �\n"
"richiesta la password di un utente.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n"
"        globale per il server.  Il creatore di liste � autorizzato\n"
"        a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n"
"        sul sistema come l'amministratore del server.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verr� chiesta.\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "server"

#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "creatore di liste"

#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Conferma la nuova password: "

#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata."

#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Interrotto..."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "La password � stata cambiata."

#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "Cambio di password fallito."

#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
"into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file).  This is essentially the same function as "
"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -o file\n"
"    --output-file=file\n"
"        Specify the output file to write to.  If omitted, output will go to "
"a\n"
"        file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        Display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Genera un catalogo messaggi binario a partire da una descrizione\n"
"testuale della traduzione.\n"
"\n"
"Questo programma converte un catalogo messaggi dalla forma Uniforum "
"testuale\n"
"(file .po) inun catalogo binario GNU (file .mo).  Si tratta sostanzialmente\n"
"della stessa funzione realizzata dal comando GNU msgfmt, tuttavia questa �\n"
"una implementazione pi� semplice.\n"
"\n"
"Uso: msgfmt.py [OPZIONI] nomefile.po \n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -o file\n"
"    --output-file=file\n"
"        Specifica il nome del file in cui scrivere il risultato.  Se omesso\n"
"        il risultato sar� scritto in un file di nome filename.mo (basato "
"sul\n"
"        nome del file di input).\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        Mostra informazioni sulla versione ed esce.\n"

#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr "Aggiunge una traduzione non-fuzzy nel dizionario."

#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "Restituisce l'output generato."

#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l language\n"
"    --language=language\n"
"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
"        letter language code.\n"
"\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Gives the list's web interface host name.\n"
"\n"
"    -e emailhost\n"
"    --emailhost=emailhost\n"
"        Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
"        notification.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
"command\n"
"like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
"new list in by spelling the listname like so:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"Crea una nuova lista vuota.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -l lingua\n"
"    --language=lingua\n"
"        Sceglie la lingua preferita per la lista, che deve essere\n"
"        espressa come abbreviazione a due lettere.\n"
"\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Fornisce il nome host dell`interfaccia web della lista.\n"
"\n"
"    -e emailhost\n"
"    --emailhost=emailhost\n"
"        Fornisce il dominio email della lista.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n"
"        della creazione della lista.  Questa opzione sopprime la\n"
"        richiesta e la notifica.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n"
"quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n"
"\n"
"Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n"
"da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n"
"si trova l'interfaccia web.\n"
"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n"
"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n"
"su domini virtuali multipli, allora i valori predefiniti potrebbero\n"
"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n"
"\n"
"Puoi anche specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n"
"comando in questo modo:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.miodominio.com --emailhost=miodominio.com "
"mialista\n"
"\n"
"Dove `miodominio.com' sar� usato per l'URL di questa lista.  \n"
"Ad esempio con questo valore la pagina di informazioni generali\n"
"sulla lista dovrebbe essere mostrata all'indirizzo \n"
"http://www.miodominio.com/mailman/listinfo.\n"
"Se non specifichi emailhost ma urlhost non � nella lista dei virtual host\n"
"allora verr� usato il valore di mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST per\n"
"l'interfaccia email.\n"
"\n"
"Per retrocompatibilit� puoi anche specificare il dominio su cui creare la\n"
"tua nuova lista usando il nomelista in questa forma:\n"
"\n"
"    mialista@www.miodominio.com\n"
"\n"
"Dove www.miodominio.com viene usato per `urlhost' ma anche per\n"
"`emailhost' se non viene trovato nella tabella dei virtual host.  Nota\n"
"che '--urlhost' e '--emailhost' hanno precedenza su questa notazione.\n"
"\n"
"Se scrivi il nome della lista come soltanto `mialista' allora\n"
"l'hostname per gli indirizzi email sar� preso da DEFAULT_EMAIL_HOST\n"
"e l'URL da DEFAULT_URL (come definiti in Defaults.py o ridefiniti\n"
"in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"

#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Inserisci il nome della lista: "

#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: "

#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "

#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La password di lista non deve essere vuota"

#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..."

#: bin/qrunner:19
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -r runner[:slice:range]\n"
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
"of\n"
"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
"        [0..range).\n"
"\n"
"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
"not\n"
"        given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
"Otherwise,\n"
"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
"        or SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
"        behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Esegue uno o pi� qrunners, una volta o ripetutamente.\n"
"\n"
"Ogni data classe di runner viene eseguita in round-robin.  In altre parole\n"
"il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n"
"nella sua directory.  Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n"
"per consumare tutti i file nella sua directory, e cos� via.\n"
"Il numero totale di iterazioni pu� essere specificato sulla riga di "
"comando.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -r runner[:slice:range]\n"
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
"        Esegue il runner specificato, che deve essere una delle stringhe \n"
"        restituite dall'opzione -l.  Se vengono forniti anche slice:range\n"
"        allora saranno usati per assegnare processi multipli ad una coda.\n"
"        range � il numero totale di qrunner su questa coda mentre slice\n"
"        assegna a questo qrunner un numero nell'intervallo [0..range).\n"
"\n"
"        Se usi la forma slice:range, faresti bene ad assicurarti che ad\n"
"        ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n"
"        Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n"
"\n"
"        Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sar� "
"eseguito\n"
"        una volta in round-robin.  Lo speciale runner 'All' � un modo per "
"dire \n"
"        che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Esegue ogni runner esattamente una volta nel suo loop principale.\n"
"        Altrimenti ogni runner gira indefinitamente, fino a quando riceve\n"
"        un SIGTERM o SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Mostra i nomi dei possibili runner ed esce.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Produce pi� informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner � lanciato "
"come\n"
"        sottoprocesso dello script mailmanctl.  Cambia alcuni comportamenti "
"di\n"
"        uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
"\n"
"runner � richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve "
"essere uno\n"
"dei nomi mostrati dallo switch -l.\n"

#: bin/qrunner:176
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s"

#: bin/qrunner:177
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/qrunner:213
msgid "No runner name given."
msgstr "Non � stato fornito un nome di qrunner."

#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them.  These\n"
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
msgstr ""
"Riduce lo spazio disco occupato dagli archivi Pipermail.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n"
"\n"
"Dove le opzioni sono:\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Usa questo comando solo per aggiustare i file database degli articoli che\n"
"sono stati creati con Mailman 2.1.3 o precedenti e hanno l'attributo\n"
"html_body al loro interno.  Questi attributi possono causare grossi\n"
"sprechi di memoria ed impattare le prestazioni per liste ad alta attivit�,\n"
"specialmente quelle in cui circolano messaggi con testo molto grosso.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"Dovresti eseguire bin/check_perms -f' dopo aver usato questo script.\n"
"\n"
"Probabilmente vorrai cancellare i file -article.bak creati da questo script\n"
"una volta che sarai soddisfatto dei risultati.\n"
"\n"
"Questo script viene fornito unicamente per motivo di comodit�.\n"
"Non sar� supportato.\n"

#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --file=file\n"
"    -f file\n"
"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
"        `-', read stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Remove all members of the mailing list.\n"
"        (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"        Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
"        regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
"be\n"
"        used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using\n"
"        this option.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        Don't send the user acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Don't send the admin acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuove iscritti da una lista.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    remove_members [opzioni] [nomelista] [indir1 ...]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --file=file\n"
"    -f file\n"
"        Rimuove gli indirizzi degli iscritti elencati nel file specificato.\n"
"        Se file � `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Rimuove tutti gli iscritti dalla lista.\n"
"        (mutuamente esclusivo con --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"       Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n"
"       conto degli eventuali domini virtuali.  Questa opzione non pu�\n"
"       essere usata con -a/--all.  Inoltre, non dovresti specificare il\n"
"       nome di una lista quando usi questa opzione.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        Non inviare conferma all'utente.  Se non specificato,\n"
"        viene usata l'impostazione di default per la lista\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Non inviare conferma all'amministratore.  Se non specificato,\n"
"        viene usata l'impostazione di default per la lista\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    nomelista � il nome della lista da utilizzare.\n"
"\n"
"    indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n"
"\n"

#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s."

#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto."

#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s."

#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s"

#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
"This script resets all the passwords of a mailing list's members.  It can "
"also\n"
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
"your\n"
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
"Rigenera la password per gli iscritti di una lista.\n"
"\n"
"Questo script rigenera la password di tutti gli iscritti ad una lista.  Esso pu� anche\n"
"essere usato per rigenerare la password di tutti gli iscritti a tutte le liste, ma �\n"
"tua responsabilit� far sapere agli utenti che la loro password � stata cambiata.\n"
"\n"
"Questo script va eseguito come uno scritp bin/withlist, ovvero\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw nomelista [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    -v / --verboso\n"
"        Scrive quello che sta facendo.\n"

#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr "Cambio le password per la lista %(listname)s"

#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr "Nuova password per l'iscritto %(member)40s: %(randompw)s"

#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
"        deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuove gli iscritti di una lista con impunit� - stai attento!\n"
"\n"
"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista.  Per default, gli\n"
"archivi della lista non vengono rimossi, il che � molto utile per\n"
"chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    rmlist [-a] [-h] nomelista\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        rimuove anche gli archivi, o rimuove ogni loro traccia residua\n"
"        se la lista era gi� stata cancellata in precedenza.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"

#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Rimozione di %(msg)s"

#: bin/rmlist:80
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "non trovato %(msg)s della lista %(listname)s in %(filename)s"

#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Non esiste (o � stata cancellata) la lista: %(listname)s"

#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s.  Rimuovo i suoi archivi residui."

#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Non rimuovo gli archivi.  Rilanciami con -a per rimuoverli."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "informazioni sulla lista"

#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
msgstr "file di lock rimasto abbandonato"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "archivi privati"

#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "archivi pubblici"

#: bin/show_qfiles:3
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print `helpful' message delimiters.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
"Mostra il contenuto di uno o pi� file nella coda di Mailman.\n"
"\n"
"Uso: show_qfiles [opzioni] qfile ...\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Non scrivere `utili' delimitatori di messaggio.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
"\n"
"Esempio: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"

#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
"        done to the list.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
"no\n"
"        message is sent.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
"is\n"
"        sent.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
"d=no\n"
"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
"option,\n"
"        the default for the list is used.\n"
"\n"
"    --file <filename | ->\n"
"    -f <filename | ->\n"
"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
"        `-' then stdin is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this message.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"Sincronizza gli iscritti di una lista con un file di testo.\n"
"\n"
"Questo script � utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n"
"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n"
"Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n"
"Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n"
"Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n"
"aggiunti o rimossi.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n"
"\n"
"Dove le `opzioni' sono:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Non eseguire veramente i cambiamenti, scrivi solo quello che\n"
"        verrebbe fatto con la lista.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Decide se agli iscritti aggiunti sar� inviato o meno un messaggio\n"
"        di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n"
"        `send_welcome_msg'.  Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
"        inviato.  Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Decide se agli iscritti che lasciano la lista sar� inviato o meno\n"
"        un messaggio di saluto, saltando il valore dell'impostazione\n"
"        `send_goodbye_msg'.  Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
"        inviato.  Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalit� digest\n"
"        o meno.  Con -d=yes oppure -d, saranno iscritti digest.  Con -d=no\n"
"        (o se non viene specificata l'opzione -d) saranno\n"
"        iscritti regolari.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    --a[=<yes|no>]\n"
"        Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n"
"        iscrizione o cancellazione.  Se stai aggiungendo molti indirizzi\n"
"        sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n"
"        Con -a=yes oppure -a, verranno spedite le notifiche.  Con -a=no,\n"
"        non verranno spedite.  Se non viene specificata l'opzione -a,\n"
"        sar� usato il default della lista.\n"
"\n"
"    --file <nomefile | ->\n"
"    -f <nomefile | ->\n"
"        Questa opzione � obbligatoria.  Specifica quale file deve essere\n"
"        usato per la sincronizzazione.  Gli indirizzi devono apparire uno\n"
"        per riga.  Se nomefile � `-' allora sar� letto lo stdin.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
"\n"
"    nomelista\n"
"        Obbligatorio.  Indica quale lista va sincronizzata.\n"

#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Scelta errata: %(yesno)s"

#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "Esecuzione simulata"

#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Non � stata specificata l'opzione -f"

#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Non � stata specificata la lista da sincronizzare"

#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile"

#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s"

#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
msgstr "Ignoro     :  %(addr)30s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
msgstr "Non valido :  %(addr)30s"

#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."

#: bin/sync_members:260
msgid "Added  : %(s)s"
msgstr "Aggiunto   :  %(s)s"

#: bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Rimosso: %(s)s"

#: bin/transcheck:18
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Controlla una data traduzione di Mailman, assicurandosi che le \n"
"variabili e i tag refereziati nelle traduzioni siano gli stessi \n"
"che sono presenti nei file originali dei template e del catalogo. \n"
"\n"
"Uso:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lingua>\n"
"\n"
"Dove <lingua> � il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n"
"chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n"

#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali"

#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "scandisce una stringa del file originale"

#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr "scandisce una stringa tradotta"

#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "controllo differenze tra messi e tolti"

#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr"

#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
"            0  idle\n"
"            1  filename-or-comment\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  end\n"
"        "
msgstr ""
"Tavola degli stati per l'automa a stati finiti del parser:\n"
"            0  idle\n"
"            1  filename-or-comment\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  end\n"
"        "

#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
"controlla la traduzione di un template confrontandola\n"
"        con l'originale.  Cerca anche i tag <MM-*> se html\n"
"        � non nullo"

#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr"

#: bin/unshunt:19
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
"Sposta un messaggio dalla coda shunt alla coda originale.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [directory]\n"
"\n"
"Dove:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Opzionalmente `directory' indica una directory da cui prelevare i\n"
"messaggi invece che da qfiles/shunt.\n"

#: bin/unshunt:81
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Non riesco a rimettere dentro il messaggio %(filebase)s, lo salto:\n"
"%(e)s"

#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -f/--force\n"
"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
"number\n"
"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    -f/--force\n"
"        Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento.  Normalmente\n"
"        se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n"
"        versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n"
"        fatto niente.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n"
"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
"Conosce le specificit� di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"

#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"

#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"

#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Riabilito %(n)s indirizzi che erano stati disabilitati per errori di "
"spedizione ma per i quali non abbiamo altre informazioni"

#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Aggiornamento del database dei messaggi sospesi."

#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed � un file.  Questo non\n"
"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."

#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati.  Siccome questa lista\n"
"attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n"
"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominer�\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"in\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"

#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
"        %s\n"
"    to\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s ha archivi mbox sia pubblici che privati.  Siccome questa lista\n"
"attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n"
"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominer�\n"
"        %s\n"
"    in\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"

#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"

#: bin/update:295
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    trovato file ignoto, sposto\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    in\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
"    sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
"    o sei un'anima coraggiosa, o mi hai gi� eseguito."

#: bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"

#: bin/update:319
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    trovato file ignoto, sposto\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    in\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"

#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"

#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"

#: bin/update:363
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s non esiste, lascio intoccato"

#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene"

#: bin/update:396
msgid "removing %(src)s"
msgstr "rimozione di %(src)s"

#: bin/update:400
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"

#: bin/update:405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"

#: bin/update:409
msgid "updating old qfiles"
msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"

#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "il messaggio � incomprensibile: %(filebase)s"

#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db di Mailman 2.0"

#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending.pck di Mailman 2.1.4"

#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Ignoro dati pendenti errati:  %(key)s: %(val)s"

#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "ATTENZIONE: Ignoro ID duplicato: %(id)s."

#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "elimino i vecchi file sorgente"

#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"

#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n"
"che possano funzionare con b6.  Se i tuoi archivi sono grandi,\n"
"potrebbero essere necessari vari minuti..."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"

#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"

#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- niente da aggiornare qui"

#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"

#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
"    version you were previously running.\n"
"\n"
"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
"    changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
"    Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n"
"    dire quale versione fosse presente prima.\n"
"\n"
"    Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n"
"    aggiornare manualmente le tue liste.  Per ogni lista devi copiare\n"
"    il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
"    In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n"
"    web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n"
"    perderai.\n"
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"

#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Non sono necessarie modifiche."

#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n"
"%(hextversion)s.  Probabilmente non � sicuro eseguire questa manovra.\n"
"Esco."

#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"

#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ERRORE:\n"
"\n"
"I lock di qualche lista non possono essere acquisiti.  Questo significa\n"
"o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n"
"lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n"
"lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente.  Vedi i file INSTALL e\n"
"UPGRADE per i dettagli.\n"

#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n"

#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Mailman versione:"

#: bin/withlist:19
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
"after\n"
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
"()\n"
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
"        the list).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
"        This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
"        directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
"        sys.path), and then calling `callable' from the module.  callable "
"can\n"
"        be a class or function; it is called with the MailList object as "
"the\n"
"        first argument.  If additional args are given on the command line,\n"
"        they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
"        the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
"should\n"
"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
"`r'\n"
"        will be a list of all the results.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Suppress all status messages.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMemberError:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
"Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n"
"\n"
"Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n"
"Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n"
"MailList usando l'interprete interattivo Python's.  Quando lanciato\n"
"interattivamente, � disponibile un oggetto MailList chiamato `m' nel\n"
"namespace globale.  Viene anche caricata la classe MailList nel namespace\n"
"globale.\n"
"\n"
"In un programma, puoi scrivere una funzione che opera su un oggetto\n"
"MailList, e questo script si prender� cura di mettere tutto a posto\n"
"(vedi pi� in basso per alcuni esempi).\n"
"Per fare questo esegui lo script come segue:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Alla partenza mette un lock sulla lista.  Normalmente la lista\n"
"        viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n"
"        Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n"
"        `m.Lock()'\n"
"\n"
"        Nota che se usi questa opzione dovrai esplicitamente chiamare\n"
"        m.Save() prima di uscire, poich� la procedura di chiusura\n"
"        dell'interprete non salver� automaticamente i cambiamenti\n"
"        effettuati sull'oggetto lista (ma toglier� il lock).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Ti lascia un prompt interattivo dopo che tutte le altre\n"
"        operazioni sono state completate.  Questo � il default se non\n"
"        viene fornita l'opzione -r.\n"
"\n"
"    --run [modulo.]chiamabile\n"
"    -r [modulo.]chiamabile\n"
"        Questo pu� essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
"        MailList aperto.  Quello che succede � che viene tentato l'import\n"
"        di `modulo' (che deve essere nella stessa directory di withlist o\n"
"        accessibile nel sys.path) e quindi viene chiamato `chiamabile' \n"
"        dal modulo.  `chiamabile' pu� essere una classe o una funzione;\n"
"        viene chiamata con l'oggetto MailList come primo argomento.\n"
"        Se sono forniti argomenti addizionali sulla riga di comando, \n"
"        saranno passati come argomenti posizionali successivi in\n"
"        `chiamabile'.\n"
"\n"
"        Nota che `modulo' � opzionale; se � omesso allora sar� importato\n"
"        un modulo di nome `chiamabile'.\n"
"\n"
"        La variabile globale `r' assumer� il valore del risultato della\n"
"        chiamata.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Questa opzione funziona solo insieme alla -r.  Usala se vuoi\n"
"        eseguire lo script su tutte le liste.  Se usi -a non dovresti\n"
"        indicare il nome di una lista tra gli argomenti del comando.\n"
"        La variabile `r' conterr� un elenco dei risultati.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Sopprimi tutti i messaggi di stato.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"\n"
"Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r.  Supponiamo ci sia un\n"
"file nella directory in cui � stato installato Mailman, e che si chiami\n"
"`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n"
"messaggi della lista scrivendo questo comando:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mialista\n"
"Loading list: mialista (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mialista@miodominio.com\n"
"\n"
"E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n"
"iscrizione in questo modo:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n"
"Loading list: mialista (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n"
"particolare su una particolare lista.  Potresti mettere la seguente\n"
"funzione in un file chiamato `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMemberError:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"

#: bin/withlist:163
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
"    "
msgstr ""
"Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n"
"\n"
"    Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n"
"    o per una chiamata a os._exit().  Per� viene eseguito se accade\n"
"     un'eccezione.\n"
"    "

#: bin/withlist:174
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"

#: bin/withlist:178
msgid "Finalizing"
msgstr "Chiusura"

#: bin/withlist:187
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Carico la lista %(listname)s"

#: bin/withlist:189
msgid "(locked)"
msgstr "(bloccata)"

#: bin/withlist:191
msgid "(unlocked)"
msgstr "(sbloccata)"

#: bin/withlist:196
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Lista ignota: %(listname)s"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: bin/withlist:236
msgid "No list name supplied."
msgstr "Il nome della lista � obbligatorio."

#: bin/withlist:245
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all richiede --run"

#: bin/withlist:265
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importo %(module)s..."

#: bin/withlist:268
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."

#: bin/withlist:289
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "La variabile `m' � l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"

#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n"
"dei digest\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n"
"oppure per tutte se non � stata specificata nessuna lista.\n"

#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Controlla se esistono messaggi pendenti e avvisa gli amministratori\n"
"di lista se necessario.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"

#: cron/checkdbs:107
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: %(discarded)d vecchie richieste automaticamente scadute.\n"
"\n"

#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"

#: cron/checkdbs:123
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr "risultato del check sulle richieste di moderazione di %(realname)s "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Iscrizioni pendenti:"

#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"Messaggi pendenti:"

#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"       Da: %(sender)s il %(date)s\n"
"  Oggetto: %(subject)s\n"
"    Causa: %(reason)s"

#: cron/disabled:19
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
"        owner/administrator.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
"        (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
"        default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
"        notification yet.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"Esamina gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n"
"\n"
"Questo script fa un giro di tutte le liste cercando quegli iscritti\n"
"per i quali l'invio dei messaggi � disabilitato.  Se sono stati\n"
"disabilitati per eccesso di errori, allora riceveranno un'altra notifica\n"
"o saranno rimossi se hanno ricevuto gi� il massimo numero di notifiche.\n"
"\n"
"Usa le opzioni --byadmin, --byuser, and --unknown per inviare le\n"
"notifiche anche agli iscritti che sono stati disabilitati per altri\n"
"motivi.  Usa --all per mandare la notifica a tutti gli utenti\n"
"disabilitati.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Invia notifiche anche agli utenti disabilitati manualmente\n"
"        dall'amministratore della lista.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Invia notitiche anche agli utenti che si sono disabilitati da soli.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Invia notifiche anche agli utenti per i quali il motivo della\n"
"        disabilitazione non � noto (tipicamente indirizzi che sono stati\n"
"        disabilitati tanto tempo fa da una vecchia versione di Mailman).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Non inviare notifiche agli utenti disasbilitati per eccesso di\n"
"        errori di invio (sono notificati per default).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Invia notifiche a tutti gli utenti disabilitati.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Invia notifiche agli iscritti disabilitati anche se se non\n"
"        � ancora passato abbastanza tempo dalla loro ultima notifica.\n"
"\n"
"    -l nomelista\n"
"    --listname=nomelista\n"
"        Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n"

#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[disabilitato dal controllo periodico, nessun messaggio disponibile]"

#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n"
"alle liste.\n"
"\n"
"Uso: gate_news [opzioni]\n"
"\n"
"Dove le opzioni sono\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"

#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
"are\n"
"        allowed.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n"
"\n"
"Questo script spazzola tutte le liste e raccoglie gli indirizzi\n"
"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n"
"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW � vero.\n"
"Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n"
"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n"
"per l'utente.  Il promemoria viene inviato come proveniente da\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    -l nomelista\n"
"    --listname=nomelista\n"
"        Invia il promemoria della password soltanto alla lista indicata.\n"
"        Se omesso, il promemoria viene inviato a tutte le liste.  Sono\n"
"        permesse multiple opzioni -l/--listname.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"

#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"

#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        print this message and exit\n"
"\n"
"    listnames\n"
"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
"Without \n"
"        this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n"
"\n"
"Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron.  Quando viene\n"
"eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n"
"\n"
"Dove:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    nomiliste\n"
"        Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n"
"        Se non viene indicato nulla, vengono elaborate tutte le liste\n"
"        archiviate.\n"
"\n"

#: cron/senddigests:19
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
"        lists are sent out.\n"
msgstr ""
"Invia i digest per le liste che hanno messaggi pendenti e\n"
"digest_send_periodic abilitato.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    -l nomelista\n"
"    --listname=nomelista\n"
"        Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
"        inviato per tutte.\n"