From c3dd9838526d6dcee5d31d18374d6d8fedc3b99d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mark Sapiro Date: Thu, 5 Feb 2015 14:10:11 -0800 Subject: Mailman's character set for Romanian has been changed from iso-8859-2 to utf-8 and the templates and messages recoded. --- messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 4002 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 2001 insertions(+), 2001 deletions(-) (limited to 'messages/ro') diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index a6a94344..db7500f4 100755 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -14,23 +14,23 @@ msgstr "" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" -msgstr "mărimea nu este disponibilă" +msgstr "mărimea nu este disponibilă" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i octeți " +msgstr " %(size)i octeĆŁi " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:181 msgid "No subject" -msgstr "Fără subiect" +msgstr "Fără subiect" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Mesajul anterior:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 #, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Mesajul următor:" +msgstr "Mesajul următor:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "data" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "

Currently, there are no archives.

" -msgstr "

Nu sunt arhive în acest moment

" +msgstr "

Nu sunt arhive Ăźn acest moment

" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Text%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "pregătesc arhivele\n" +msgstr "pregătesc arhivele\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Săptămâna ce începe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "SăptămĂąna ce Ăźncepe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Calculez indexul firului de discuție (threaded index)\n" +msgstr "Calculez indexul firului de discuĆŁie (threaded index)\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "lipsește fișierul %(filename)s al articolului!" +msgstr "lipseƟte fiƟierul %(filename)s al articolului!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " @@ -179,15 +179,15 @@ msgstr "Creez directorul arhivei " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Reîncarc starea arhivei" +msgstr "ReĂźncarc starea arhivei" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Conserv informațiile de stare ale arhivei " +msgstr "Conserv informaĆŁiile de stare ale arhivei " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:439 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Actualizez fișierele de index pentru arhiva [%(archive)s]" +msgstr "Actualizez fiƟierele de index pentru arhiva [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:472 msgid " Thread" @@ -199,15 +199,15 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "datorită eșecurilor de livrare (bounces) excesive" +msgstr "datorită eƟecurilor de livrare (bounces) excesive" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by yourself" -msgstr "de către dumneavoastră" +msgstr "de către dumneavoastră" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by the list administrator" -msgstr "de către administratorul listei" +msgstr "de către administratorul listei" #: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "dezactivat" #: Mailman/Bouncer.py:245 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Notificare de eșec la livrare (bounce)" +msgstr "Notificare de eƟec la livrare (bounce)" #: Mailman/Bouncer.py:300 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -"Ultimul eșec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat " +"Ultimul eƟec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat " "%(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 @@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" -msgstr "(fără subiect)" +msgstr "(fără subiect)" #: Mailman/Bouncer.py:333 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre eșec]" +msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre eƟec]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" @@ -257,16 +257,16 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 #: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Nu există lista %(safelistname)s" +msgstr "Nu există lista %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 msgid "Authorization failed." -msgstr "Autorizarea a eșuat." +msgstr "Autorizarea a eƟuat." #: Mailman/Cgi/admin.py:199 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "Sesiuna dumneavoastră a expirat." +msgstr "Sesiuna dumneavoastră a expirat." #: Mailman/Cgi/admin.py:205 msgid "" @@ -276,15 +276,15 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Ați dezactivat atât livrarea pe volume, cât și\n" -"a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabilă.\n" -"Trebuie să activați măcar una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n" -"mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă." +"AĆŁi dezactivat atĂąt livrarea pe volume, cĂąt Ɵi\n" +"a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabilă.\n" +"Trebuie să activaĆŁi măcar una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n" +"mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă." #: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224 #: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "Warning: " -msgstr "Atenție: " +msgstr "AtenĆŁie: " #: Mailman/Cgi/admin.py:214 msgid "" @@ -292,9 +292,9 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Aveți abonați ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de " -"volume este anulată.\n" -"Acești membri nu vor putea primi mesaje.%(dm)r" +"AveĆŁi abonaĆŁi ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de " +"volume este anulată.\n" +"AceƟti membri nu vor putea primi mesaje.%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:221 msgid "" @@ -303,13 +303,13 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Aveți abonați ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt " +"AveĆŁi abonaĆŁi ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt " "dezactivate.\n" -"Ei nu vor primi mesaje până la rezolvarea acestei probleme.%(rm)r" +"Ei nu vor primi mesaje pĂąnă la rezolvarea acestei probleme.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Listele de discuții de la %(hostname)s - Linkuri administrative" +msgstr "Listele de discuĆŁii de la %(hostname)s - Linkuri administrative" #: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "Welcome!" @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" "

There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

Nu sunt liste de discuții %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s." +"

Nu sunt liste de discuĆŁii %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s." "

" #: Mailman/Cgi/admin.py:290 @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

Mai jos sunt toate listele de discuții %(mailmanlink)s publice la " +"

Mai jos sunt toate listele de discuĆŁii %(mailmanlink)s publice la " "%(hostname)s.\n" "Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare.

" @@ -352,24 +352,24 @@ msgid "" "\n" "

General list information can be found at " msgstr "" -"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul unei liste " -"nepublicate, deschideți un URL similar cu acesta, dar având un '/' și numele " -"%(extra)s al listei adăugate. Dacă aveți autoritatea necesară, puteți de " -"asemenea, crea o nouă listă de discuții.\n" +"Pentru a accesa paginile de configurare administrative Ăźn cazul unei liste " +"nepublicate, deschideĆŁi un URL similar cu acesta, dar avĂąnd un '/' Ɵi numele " +"%(extra)s al listei adăugate. Dacă aveĆŁi autoritatea necesară, puteĆŁi de " +"asemenea, crea o nouă listă de discuĆŁii.\n" "\n" -"

Puteți găsi informații generale despre listă la " +"

PuteĆŁi găsi informaĆŁii generale despre listă la " #: Mailman/Cgi/admin.py:306 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "pagina de informații generale a listei" +msgstr "pagina de informaĆŁii generale a listei" #: Mailman/Cgi/admin.py:308 msgid "

(Send questions and comments to " -msgstr "

(Trimiteți întrebările și comentariile la " +msgstr "

(TrimiteĆŁi Ăźntrebările Ɵi comentariile la " #: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216 msgid "List" -msgstr "Lista de discuții" +msgstr "Lista de discuĆŁii" #: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:141 @@ -382,19 +382,19 @@ msgstr "[nu are descriere]" #: Mailman/Cgi/admin.py:359 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă." +msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă." #: Mailman/Cgi/admin.py:369 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
%(varname)s Option" msgstr "" -"Ajutor la configurarea listei de discuții %(realname)s\n" -"Opțiunea
%(varname)s" +"Ajutor la configurarea listei de discuĆŁii %(realname)s\n" +"OpĆŁiunea
%(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - Opțiuni Ajutor" +msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - OpĆŁiuni Ajutor" #: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "" @@ -405,17 +405,17 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"Atenție: modificarea acestei opțiuni aici\n" -" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. Asigurați-vă de " -"reîncărcarea\n" -" tuturor celorlalte pagini care afișează această opțiune pentru această " -"listă.\n" -" De asemenea, mai puteți\n" +"AtenĆŁie: modificarea acestei opĆŁiuni aici\n" +" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. AsiguraĆŁi-vă de " +"reĂźncărcarea\n" +" tuturor celorlalte pagini care afiƟează această opĆŁiune pentru această " +"listă.\n" +" De asemenea, mai puteĆŁi\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "înapoi la pagina de opțiuni %(categoryname)s." +msgstr "Ăźnapoi la pagina de opĆŁiuni %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:421 msgid "%(realname)s mailing list administration
%(label)s Section" -msgstr "Administrarea listei de discuții %(realname)s
Secțiunea %(label)s" +msgstr "Administrarea listei de discuĆŁii %(realname)s
SecĆŁiunea %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:438 msgid "Configuration Categories" @@ -431,19 +431,19 @@ msgstr "Configurarea categoriilor" #: Mailman/Cgi/admin.py:439 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Alte activități administrative" +msgstr "Alte activităƣi administrative" #: Mailman/Cgi/admin.py:443 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Cereri în așteptarea moderării" +msgstr "Cereri Ăźn aƟteptarea moderării" #: Mailman/Cgi/admin.py:445 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Spre pagina de informații generale a listei" +msgstr "Spre pagina de informaĆŁii generale a listei" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Editează codul HTML al paginilor publice" +msgstr "Editează codul HTML al paginilor publice" #: Mailman/Cgi/admin.py:449 msgid "Go to list archives" @@ -451,29 +451,29 @@ msgstr "Spre arhivele listei" #: Mailman/Cgi/admin.py:455 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "ƞterge această listă" +msgstr "Äčžterge această listă" #: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid " (requires confirmation)
 
" -msgstr " (necesită confirmare)
 
" +msgstr " (necesită confirmare)
 
" #: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218 #: Mailman/Cgi/admindb.py:299 msgid "Logout" -msgstr "Ieșire" +msgstr "IeƟire" #: Mailman/Cgi/admin.py:506 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" -"Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată" +"Moderarea excepĆŁională de urgenƣă a traficului Ăźntregii liste este activată" #: Mailman/Cgi/admin.py:517 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Faceți modificările necesare în secțiunea ce urmează, apoi salvați-le\n" -" folosind butonul Salvați datele de mai jos." +"FaceĆŁi modificările necesare Ăźn secĆŁiunea ce urmează, apoi salvaĆŁi-le\n" +" folosind butonul SalvaĆŁi datele de mai jos." #: Mailman/Cgi/admin.py:535 msgid "Additional Member Tasks" @@ -484,8 +484,8 @@ msgid "" "

  • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
  • Activați moderarea tuturor membrilor, incluzând\n" -" membrii care acum nu sunt afișați" +"
  • ActivaĆŁi moderarea tuturor membrilor, incluzĂąnd\n" +" membrii care acum nu sunt afiƟaĆŁi" #: Mailman/Cgi/admin.py:545 msgid "Off" @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Pornit" #: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Set" -msgstr "Activează" +msgstr "Activează" #: Mailman/Cgi/admin.py:588 msgid "Value" @@ -508,16 +508,16 @@ msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Opțiuni eronate:\n" +"OpĆŁiuni eronate:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Enter the text below, or...
    " -msgstr "Introduceți textul mai jos, sau...
    " +msgstr "IntroduceĆŁi textul mai jos, sau...
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "
    ...specify a file to upload
    " -msgstr "
    ...specificați un fișier de încărcat
    " +msgstr "
    ...specificaƣi un fiƟier de üncărcat
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731 msgid "Topic %(i)d" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Topica %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782 msgid "Delete" -msgstr "ƞterge" +msgstr "Äčžterge" #: Mailman/Cgi/admin.py:733 msgid "Topic name:" @@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "Descriere:" #: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "Add new item..." -msgstr "Adaugă o înregistrare nouă..." +msgstr "Adaugă o Ăźnregistrare nouă..." #: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 msgid "...before this one." -msgstr "...înainte de aceasta." +msgstr "...Ăźnainte de aceasta." #: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "...after this one." -msgstr "...după aceasta." +msgstr "...după aceasta." #: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Filtru Regexp Spam:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:717 msgid "Defer" -msgstr "Amână" +msgstr "AmĂąnă" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356 #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469 @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Respinge" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:233 #: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Hold" -msgstr "Reține" +msgstr "ReĆŁine" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357 #: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469 @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Re #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233 #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Discard" -msgstr "Ignoră" +msgstr "Ignoră" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408 @@ -593,19 +593,19 @@ msgstr "Accept" #: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:723 msgid "Action:" -msgstr "Acțiune:" +msgstr "AcĆŁiune:" #: Mailman/Cgi/admin.py:810 msgid "Move rule up" -msgstr "Mută regula mai sus" +msgstr "Mută regula mai sus" #: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "Move rule down" -msgstr "Mută regula mai jos" +msgstr "Mută regula mai jos" #: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "
    (Edit %(varname)s)" -msgstr "
    (Modifică %(varname)s)" +msgstr "
    (Modifică %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:846 msgid "
    (Details for %(varname)s)" @@ -617,17 +617,17 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.
    " msgstr "" -"
    Notă:\n" -" setarea acestei valori va acționa imediat, dar nu va modifica\n" -" starea normală, permanentă." +"
    Notă:\n" +" setarea acestei valori va acĆŁiona imediat, dar nu va modifica\n" +" starea normală, permanentă." #: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Abonare în masă" +msgstr "Abonare Ăźn masă" #: Mailman/Cgi/admin.py:874 msgid "Mass Removals" -msgstr "Dezabonare în masă" +msgstr "Dezabonare Ăźn masă" #: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "Membership List" @@ -639,23 +639,23 @@ msgstr "(ajutor)" #: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Caută membrul %(link)s:" +msgstr "Caută membrul %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Search..." -msgstr "Caută..." +msgstr "Caută..." #: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Expresie regulară eronată: " +msgstr "Expresie regulară eronată: " #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s membri în total, %(membercnt)s afișați" +msgstr "%(allcnt)s membri Ăźn total, %(membercnt)s afiƟaĆŁi" #: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s membri în total" +msgstr "%(allcnt)s membri Ăźn total" #: Mailman/Cgi/admin.py:991 msgid "unsub" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "mod" #: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "nomail
    [reason]" -msgstr "fără mail
    [motiv]" +msgstr "fără mail
    [motiv]" #: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "ack" @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "eu nu" #: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "nodupes" -msgstr "fără dubluri" +msgstr "fără dubluri" #: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "plain" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "unsub -- Apăsați aici pentru dezabonare" +msgstr "unsub -- ApăsaĆŁi aici pentru dezabonare" #: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" @@ -727,8 +727,8 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- Flag-ul de moderare personală. Dacă este setat\n" -" mesajele acestuia vor fi moderate; în caz contrar, mesajele vor " +"mod -- Flag-ul de moderare personală. Dacă este setat\n" +" mesajele acestuia vor fi moderate; Ăźn caz contrar, mesajele vor " "fi aprobate." #: Mailman/Cgi/admin.py:1090 @@ -736,8 +736,8 @@ msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"ascuns -- Este adresa utilizatorului ascunsă pe lista " -"abonaților?" +"ascuns -- Este adresa utilizatorului ascunsă pe lista " +"abonaĆŁilor?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1092 msgid "" @@ -757,24 +757,24 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " " msgstr "" -"fără mail -- Este livrarea mesajelor anulată către acest membru? " -"Dacă da,\n" -" va fi prezentată o abreviere care descrie motivul anulării livrării\n" +"fără mail -- Este livrarea mesajelor anulată către acest membru? " +"Dacă da,\n" +" va fi prezentată o abreviere care descrie motivul anulării livrării\n" " mesajelor:\n" -" \n" " " msgstr "" -"În mod normal, Mailman trimite mesajele normale în pachete către serverul de " +"În mod normal, Mailman trimite mesajele normale Ăźn pachete către serverul de " "mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman " -"și server.\n" -"\n" -"

    Totuși, unele liste pot câștiga de pe urma unei abordări mai personale. " -"În acest caz, Mailman va genera câte un mesaj nou pentru fiecare abonat al " -"listei. Activarea acestei opțiuni poate scădea performanțele listei " -"dumneavoastră deci va trebui să luați în calcul dacă acest tip de " -"personalizare merită aplicat, sau dacă nu există și alte metode de a obține " -"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui să monitorizați încărcarea " -"sistemului dumneavoastră, pentru a vă asigura că este î?n limite acceptabile." +"Ɵi server.\n" +"\n" +"

    TotuƟi, unele liste pot cñƟtiga de pe urma unei abordări mai personale. " +"În acest caz, Mailman va genera cñte un mesaj nou pentru fiecare abonat al " +"listei. Activarea acestei opƣiuni poate scădea performanƣele listei " +"dumneavoastră deci va trebui să luaƣi ün calcul dacă acest tip de " +"personalizare merită aplicat, sau dacă nu există Ɵi alte metode de a obƣine " +"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui să monitorizaƣi üncărcarea " +"sistemului dumneavoastră, pentru a vă asigura că este ü?n limite acceptabile." "

    \n" "\n" -"

    Alegeți Nu pentru a dezactiva personalizarea mesajelor și a le " -"trimite în pachete. Alegeți Da pentru a personaliza livrarea și a " -"permite adăugarea de variabile suplimentare în headere și footere. (vezi mai " -"jos). În plus, selecând opțiunea Personalizare completă, headerul " -"To: al mesajului publicat va fi modificat pentru a conține " -"adresa abonatului, în loc de adresa de publicare a listei.

    \n" +"

    Alegeƣi Nu pentru a dezactiva personalizarea mesajelor Ɵi a le " +"trimite ün pachete. Alegeƣi Da pentru a personaliza livrarea Ɵi a " +"permite adăugarea de variabile suplimentare ün headere Ɵi footere. (vezi mai " +"jos). În plus, selecñnd opƣiunea Personalizare completă, headerul " +"To: al mesajului publicat va fi modificat pentru a conƣine " +"adresa abonatului, ün loc de adresa de publicare a listei.

    \n" "\n" "

    " @@ -6092,46 +6092,46 @@ msgid "" " page.\n" "\n" msgstr "" -"Când esse activată personalizarea pentru această listă, sunt permise variabile de substituție suplimentare " -"în header și footer:\n" +"CĂąnd esse activată personalizarea pentru această listă, sunt permise variabile de substituĆŁie suplimentare " +"Ăźn header Ɵi footer:\n" "\n" "

    \n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Introducerea adăugată mesajelor individuale trimise membrilor" +msgstr "Introducerea adăugată mesajelor individuale trimise membrilor" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. " +msgstr "Textul introductiv adăugat Ăźnaintea oricărui mesaj livrat imediat. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei" +"Textul de Ăźncheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. " +"Textul de Ăźncheiere adăugat la sfĂąrƟitul fiecărui mesaj livrat imediat. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 #, fuzzy msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "Șterg atașamentele din mesajele distribuite normal ?" +msgstr "ƞterg ataƟamentele din mesajele distribuite normal ?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6208,7 +6208,7 @@ msgstr "Parole" #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." -msgstr "Opțiuni de intimitate..." +msgstr "OpĆŁiuni de intimitate..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" @@ -6220,7 +6220,7 @@ msgstr "Filtre expeditori" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtre recepție" +msgstr "Filtre recepĆŁie" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" @@ -6236,15 +6236,15 @@ msgstr "Confirm" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" -msgstr "Necesită aprobare" +msgstr "Necesită aprobare" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Confirmare și aprobare" +msgstr "Confirmare Ɵi aprobare" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?
    " -msgstr "Ce pași sunt necesari pentru abonare?
    " +msgstr "Ce paƟi sunt necesari pentru abonare?
    " #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 #, fuzzy @@ -6267,9 +6267,9 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Nimic - nu există pași de verificare (Nu se recomandă!)
    \n" -"Confirmare (*) - este necesară confirmarea adresei de email;
    \n" -"Confirmare și aprobare" +"Nimic - nu există paƟi de verificare (Nu se recomandă!)
    \n" +"Confirmare (*) - este necesară confirmarea adresei de email;
    \n" +"Confirmare Ɵi aprobare" #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" @@ -6286,16 +6286,16 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesară
    \n" -"Aprobarea este necesară - necesită aprobarea abonării de către " +"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesară
    \n" +"Aprobarea este necesară - necesită aprobarea abonării de către " "administratorul listei
    \n" -"Confirmare și aprobare - atât confirmarea e-mailului, cât și aprobarea " +"Confirmare Ɵi aprobare - atĂąt confirmarea e-mailului, cĂąt Ɵi aprobarea " "administratorului listei sunt necesare.
    \n" "\n" -"

    (*) când cineva solicită o abonare, Mailman îi trimite o notă de " -"confirmare, conținând un cod unic de confirmare; pentru a se abona, " -"utilizatorul trebuie să răspundă la această notă de confirmare.
    Astfel " -"se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului." +"

    (*) cùnd cineva solicită o abonare, Mailman ßi trimite o notă de " +"confirmare, conƣinùnd un cod unic de confirmare; pentru a se abona, " +"utilizatorul trebuie să răspundă la această notă de confirmare.
    Astfel " +"se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului." #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -6305,11 +6305,11 @@ msgid "" "
    Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Această secțiune vă permite configurarea politicii de\n" -"afișare a datelor de abonare. De asemenea, puteți decide dacă aceasta\n" -"este o listă publică sau nu. Vezi și secțiunea\n" -"Opțiuni de arhivare pentru setări\n" -"separate ale confidențialității arhivelor." +"Această secĆŁiune vă permite configurarea politicii de\n" +"afiƟare a datelor de abonare. De asemenea, puteĆŁi decide dacă aceasta\n" +"este o listă publică sau nu. Vezi Ɵi secĆŁiunea\n" +"OpĆŁiuni de arhivare pentru setări\n" +"separate ale confidenĆŁialităƣii arhivelor." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" @@ -6320,7 +6320,7 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Afișez această listă atunci când vizitatorii întreabă ce liste sunt " +"AfiƟez această listă atunci cĂąnd vizitatorii Ăźntreabă ce liste sunt " "disponibile\n" " pe acest server?" @@ -6338,7 +6338,7 @@ msgid "" " addresses one per line. You may begin a line with a ^ " "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." -msgstr "Adresele din această listă" +msgstr "Adresele din această listă" #: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" @@ -6351,8 +6351,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"Este necesară aprobarea moderatorului pentru cererile\n" -" de părăsire a listei? (Recomandat: Nu)" +"Este necesară aprobarea moderatorului pentru cererile\n" +" de părăsire a listei? (Recomandat: Nu)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "" @@ -6371,27 +6371,27 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Când abonații vor să părăsească lista, vor face o cerere de dezabonare, fie " -"prin e-mail, fie pe web. În mod normal, cel mai bine e să permiteți " -"părăsirea liberă a listei, astfel încât abonații să se poată dezabona cu " -"ușurință (uneori devii foarte iritat dacă nu poți părăsi o listă de " -"discuții!).\n" -"

    În cazul anumitor liste, totuși, puteți impune aprobarea moderatorului " -"înainte ca cererea de părăsire a listei să fie procesată. Exemple de astfel " -"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toți angajații sunt " -"obligați să subscrie." +"CĂąnd abonaĆŁii vor să părăsească lista, vor face o cerere de dezabonare, fie " +"prin e-mail, fie pe web. În mod normal, cel mai bine e să permiteĆŁi " +"părăsirea liberă a listei, astfel ĂźncĂąt abonaĆŁii să se poată dezabona cu " +"uƟurinƣă (uneori devii foarte iritat dacă nu poĆŁi părăsi o listă de " +"discuĆŁii!).\n" +"

    În cazul anumitor liste, totuƟi, puteĆŁi impune aprobarea moderatorului " +"Ăźnainte ca cererea de părăsire a listei să fie procesată. Exemple de astfel " +"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toĆŁi angajaĆŁii sunt " +"obligaĆŁi să subscrie." #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Ban list" -msgstr "Lista neagră" +msgstr "Lista neagră" #: Mailman/Gui/Privacy.py:145 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Lista adreselor care au interdicție de abonare la\n" -" această listă de discuții." +"Lista adreselor care au interdicĆŁie de abonare la\n" +" această listă de discuĆŁii." #: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" @@ -6400,11 +6400,11 @@ msgid "" "Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." -msgstr "Adresele din această listă" +msgstr "Adresele din această listă" #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "Membership exposure" -msgstr "Afișarea membrilor" +msgstr "AfiƟarea membrilor" #: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "Anyone" @@ -6420,22 +6420,22 @@ msgstr "Membrii listei" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Cine poate afișa lista abonaților?" +msgstr "Cine poate afiƟa lista abonaĆŁilor?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:158 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Odată setat acest parametru, lista abonaților este protejată prin acces cu " -"parolă de abonat sau de administrator." +"Odată setat acest parametru, lista abonaĆŁilor este protejată prin acces cu " +"parolă de abonat sau de administrator." #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Afișez adresele membrilor astfel încât să nu fie direct recunoscute ca fiind " +"AfiƟez adresele membrilor astfel ĂźncĂąt să nu fie direct recunoscute ca fiind " "adrese de email?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:164 @@ -6447,9 +6447,9 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Setarea acestei opțiuni determină transformarea adreselor membrilor afișate " -"pe listele web (atât ca și text, cât și ca link) astfel încât să nu fie " -"recunoscute imediat ca și adrese de email. Intenția este de a preveni " +"Setarea acestei opĆŁiuni determină transformarea adreselor membrilor afiƟate " +"pe listele web (atĂąt ca Ɵi text, cĂąt Ɵi ca link) astfel ĂźncĂąt să nu fie " +"recunoscute imediat ca Ɵi adrese de email. IntenĆŁia este de a preveni " "colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri." #: Mailman/Gui/Privacy.py:175 @@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid "" " use a single backslash).\n" "\n" "

    Note that non-regexp matches are always done first." -msgstr "Când un mesaj este publicat " +msgstr "CĂąnd un mesaj este publicat " #: Mailman/Gui/Privacy.py:212 msgid "Member filters" @@ -6503,7 +6503,7 @@ msgstr "Filtre membri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "În mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?" +msgstr "În mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" @@ -6530,17 +6530,17 @@ msgid "" " screens." msgstr "" "Fiecare membru abonal al listei are un fanion de moderare care " -"indică dacă mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe listă, " -"sau trebuie mai întâi aprobate de moderatorul listei. Atunci când fanionul " -"de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai întâi " -"aprobate. Dumnevoastră, în calitate de administrator, puteți decide dacă " -"mesajele unui anumit abonat să fie moderate sau nu.\n" -"\n" -"

    Când un nou membru se abonează, starea inițială a fanionului său de " -"moderare ia valoarea acestei opțiuni. Dezactivați această opțiune pentru a " -"accepta implicit mesajele noilor abonați. Activați această opțiune pentru a " -"modera implicit primele mesaje ale noilor abonați. Veți putea seta oricând " -"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind CĂąnd un nou membru se abonează, starea iniĆŁială a fanionului său de " +"moderare ia valoarea acestei opĆŁiuni. DezactivaĆŁi această opĆŁiune pentru a " +"accepta implicit mesajele noilor abonaĆŁi. ActivaĆŁi această opĆŁiune pentru a " +"modera implicit primele mesaje ale noilor abonaĆŁi. VeĆŁi putea seta oricĂąnd " +"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat Ăźn parte, folosind paginile de administrare ale abonamentelor." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -6548,7 +6548,7 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Acțiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n" +"AcĆŁiunea de urmat cĂąnd un membru supravegheat (moderat)\n" " trimite un mesaj listei." #: Mailman/Gui/Privacy.py:236 @@ -6568,15 +6568,15 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " " msgstr "" -"

    • Hold -- reține mesajul pentru aprobare de către moderatorii " +"
      • Hold -- reĆŁine mesajul pentru aprobare de către moderatorii " "listei.\n" "\n" "

      • Reject -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea " -"unei notificări de eșec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi " +"unei notificări de eƟec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi " "configurat de " -"dumneavoastră.\n" +"dumneavoastră.\n" "\n" -"

      • Discard -- această opțiune ignoră pur și simplu mesajul, fără " +"

      • Discard -- această opĆŁiune ignoră pur Ɵi simplu mesajul, fără " "a trimite vreo notificare la expeditor.\n" "
      " @@ -6587,10 +6587,10 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Textul ce este inclus în orice\n" +"Textul ce este inclus Ăźn orice\n" " notă de respingere trimisă\n" -" membrilor supravegheați ce publică mesaje pe acestă listă." +" >notă de respingere trimisă\n" +" membrilor supravegheaĆŁi ce publică mesaje pe acestă listă." #: Mailman/Gui/Privacy.py:258 #, fuzzy @@ -6598,7 +6598,7 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Acțiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n" +"AcĆŁiunea de urmat cĂąnd un membru supravegheat (moderat)\n" " trimite un mesaj listei." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 @@ -6631,15 +6631,15 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
      • Hold -- reține mesajul pentru aprobare de către moderatorii " +"
        • Hold -- reĆŁine mesajul pentru aprobare de către moderatorii " "listei.\n" "\n" "

        • Reject -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea " -"unei notificări de eșec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi " +"unei notificări de eƟec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi " "configurat de " -"dumneavoastră.\n" +"dumneavoastră.\n" "\n" -"

        • Discard -- această opțiune ignoră pur și simplu mesajul, fără " +"

        • Discard -- această opĆŁiune ignoră pur Ɵi simplu mesajul, fără " "a trimite vreo notificare la expeditor.\n" "
        " @@ -6675,10 +6675,10 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Textul ce este inclus în orice\n" +"Textul ce este inclus Ăźn orice\n" " notă de respingere trimisă\n" -" membrilor supravegheați ce publică mesaje pe acestă listă." +" >notă de respingere trimisă\n" +" membrilor supravegheaĆŁi ce publică mesaje pe acestă listă." #: Mailman/Gui/Privacy.py:309 msgid "" @@ -6747,7 +6747,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale căror mesaje sunt\n" +"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale căror mesaje sunt\n" " automat acceptate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 @@ -6762,17 +6762,17 @@ msgid "" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" "Mesajele publicate de aceste persoane vor fi automat acceptate\n" -" fără alte verificări. Adăugați adresele câte una pe rând;\n" -" începeți rândul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n" -" regulată." +" fără alte verificări. AdăugaĆŁi adresele cĂąte una pe rĂąnd;\n" +" ĂźncepeĆŁi rĂąndul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n" +" regulată." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n" -" vor fi reținute imediat pentru verificare." +"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n" +" vor fi reĆŁinute imediat pentru verificare." #: Mailman/Gui/Privacy.py:371 msgid "" @@ -6785,18 +6785,18 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Mesajele de la oricare din acești expeditori non-membri vor fi imediat " -"reținute pentru aprobare de către moderatorii listei. Expeditorul va primi " -"un mesaj de notificare, care îi va permite să anuleze mesajul reținut. " -"Adăugați adresele câte una pe rând, folosind caracterul ^ pentru a desemna o " -"expresie regulată." +"Mesajele de la oricare din aceƟti expeditori non-membri vor fi imediat " +"reĆŁinute pentru aprobare de către moderatorii listei. Expeditorul va primi " +"un mesaj de notificare, care Ăźi va permite să anuleze mesajul reĆŁinut. " +"AdăugaĆŁi adresele cĂąte una pe rĂąnd, folosind caracterul ^ pentru a desemna o " +"expresie regulată." #: Mailman/Gui/Privacy.py:379 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n" +"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n" " vor fi automat respinse." #: Mailman/Gui/Privacy.py:382 @@ -6814,21 +6814,21 @@ msgid "" "

        Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat " +"Mesajele trimise de oricare dintre aceƟti non-membri vor fi automat " "respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu " -"o notificare a respingerii automate. Această opțiune nu este cea mai " -"potrivită în cazul spammerilor recunoscuți, în cazul lor mesajele trebuind " +"o notificare a respingerii automate. Această opĆŁiune nu este cea mai " +"potrivită Ăźn cazul spammerilor recunoscuĆŁi, Ăźn cazul lor mesajele trebuind " "ignorate " "automat.\n" "\n" -"

        Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un " -"caracter ^ pentru a desemna o expresie regulată

        ." +"

        Adăugaƣi adresele cùte una pe linie; ßncepeƣi fiecare linie cu un " +"caracter ^ pentru a desemna o expresie regulată

        ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:394 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." -msgstr "Lista adreselor ne-abonateale căror mesajevor fi automat ignorate." +msgstr "Lista adreselor ne-abonateale căror mesajevor fi automat ignorate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:397 msgid "" @@ -6844,23 +6844,23 @@ msgid "" "

        Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat " -"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi șterse fără nici o procesare sau " -"notificare ulterioară. Deși expeditorul nu va primi nici o notificare sau " -"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opțiunea de a primi copii ale mesajelor " "auto-ignorate.\n" "\n" -"

        Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un " -"caracter ^ pentru a desemna o expresie regulată

        ." +"

        Adăugaƣi adresele cùte una pe linie; ßncepeƣi fiecare linie cu un " +"caracter ^ pentru a desemna o expresie regulată

        ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:409 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Acțiunea de urmat în cazul mesajelor trimise de neabonați, pentru care nu " -"este definită o acțiune explicită." +"AcĆŁiunea de urmat Ăźn cazul mesajelor trimise de neabonaĆŁi, pentru care nu " +"este definită o acĆŁiune explicită." #: Mailman/Gui/Privacy.py:412 msgid "" @@ -6877,25 +6877,25 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Când este recepționat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n" -"adresa expeditorului este comparată cu adresele din listele adreselor " +"CĂąnd este recepĆŁionat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n" +"adresa expeditorului este comparată cu adresele din listele adreselor " "explicit\n" "acceptate,\n" -"reținute,\n" +"reĆŁinute,\n" "respinse " "(bounced),\n" -"și respectiv ignorate.\n" -"Dacă nu este găsită nici o corespondență, atunci este aplicată această " -"acțiune." +"Dacă nu este găsită nici o corespondenƣă, atunci este aplicată această " +"acĆŁiune." #: Mailman/Gui/Privacy.py:424 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Să trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori " -"neabonați, care sunt automat ignorate?" +"Să trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori " +"neabonaĆŁi, care sunt automat ignorate?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:428 #, fuzzy @@ -6915,7 +6915,7 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Această secțiune vă permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza " +"Această secĆŁiune vă permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza " "recipientului mesajului." #: Mailman/Gui/Privacy.py:439 @@ -6927,8 +6927,8 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Trebuie mesajele să aibă adresa listei la destinatar (câmpurile to, cc), sau " -"să fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?" +"Trebuie mesajele să aibă adresa listei la destinatar (cĂąmpurile to, cc), sau " +"să fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:446 #, fuzzy @@ -6951,17 +6951,17 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afișează în mod explicit " -"miliardele de destinații gestionate în câmpurile explicite de adresă de " -"destinație." +"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afiƟează Ăźn mod explicit " +"miliardele de destinaĆŁii gestionate Ăźn cĂąmpurile explicite de adresă de " +"destinaĆŁie." #: Mailman/Gui/Privacy.py:464 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Aliasurile (regexp) calificate ca și destinații explicite în câmpurile to " -"sau cc pentru această listă." +"Aliasurile (regexp) calificate ca Ɵi destinaĆŁii explicite Ăźn cĂąmpurile to " +"sau cc pentru această listă." #: Mailman/Gui/Privacy.py:467 msgid "" @@ -6987,38 +6987,38 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Adresele alternative acceptate atunci când este activat parametrul\n" -"'require_explicit_destination'. Această opțiune ia lista expresiilor " +"Adresele alternative acceptate atunci cĂąnd este activat parametrul\n" +"'require_explicit_destination'. Această opĆŁiune ia lista expresiilor " "regulate,\n" -"câte una pe linie, și o compară cu fiecare recipient din lista de adrese a " +"cĂąte una pe linie, Ɵi o compară cu fiecare recipient din lista de adrese a " "mesajului.\n" -"Compararea se face folosind funcția Python re.match(), însemnând că\n" -"cele două expresii sunt verificate de la începutul stringului.\n" +"Compararea se face folosind funcĆŁia Python re.match(), ĂźnsemnĂąnd că\n" +"cele două expresii sunt verificate de la Ăźnceputul stringului.\n" "\n" "

        Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman " "1.1),\n" -"dacă regexp-ul nu conține un caracter '@', atunci șablonul este comparat " +"dacă regexp-ul nu conĆŁine un caracter '@', atunci Ɵablonul este comparat " "doar cu\n" -"partea locală a adresei recipientului. Dacă această comparare eșuează, sau " -"dacă\n" -"șablonul conține un '@', atunci șablonul este comparat cu întreaga adresă a " +"partea locală a adresei recipientului. Dacă această comparare eƟuează, sau " +"dacă\n" +"Ɵablonul conĆŁine un '@', atunci Ɵablonul este comparat cu Ăźntreaga adresă a " "recipientului.

        \n" "\n" -"

        Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, și în versiunile " +"

        Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, Ɵi Ăźn versiunile " "viitoare\n" -"compararea se va face întotdeauna cu întreaga adresă a recipientului.

        " +"compararea se va face ßntotdeauna cu ßntreaga adresă a recipientului.

        " #: Mailman/Gui/Privacy.py:485 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Limita maximă a recipientelor acceptate pentru un mesaj." +msgstr "Limita maximă a recipientelor acceptate pentru un mesaj." #: Mailman/Gui/Privacy.py:487 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Dacă un mesaj are acest număr, sau mai multe, de destinatari, este reținut " -"pentru aprobare. Folosiți valoarea 0 dacă nu doriți prag limită." +"Dacă un mesaj are acest număr, sau mai multe, de destinatari, este reĆŁinut " +"pentru aprobare. FolosiĆŁi valoarea 0 dacă nu doriĆŁi prag limită." #: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Această secțiune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot " +"Această secĆŁiune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot " "reduce drastic mesajele nedorite primite de membrii listei." #: Mailman/Gui/Privacy.py:497 @@ -7038,7 +7038,7 @@ msgstr "Filtre header" #: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "" -"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în " +"Cuvintele cheie ale topicii, cĂąte unul pe linie, care trebuie căutate Ăźn " "fiecare mesaj." #: Mailman/Gui/Privacy.py:502 @@ -7064,25 +7064,25 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Fiecare regulă a filtrelor de headere are două părți, o listă de expresii " -"regulate --câte una pe linie --, și o acțiune de urmat. Mailman compară " -"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulată din regulă, și dacă se " -"potrivesc, mesajul este respins, reținut sau ignorat, conform acțiunii " -"specificate. Folosiți Amână pentru a dezactiva temporar o regulă.\n" +"Fiecare regulă a filtrelor de headere are două părĆŁi, o listă de expresii " +"regulate --cĂąte una pe linie --, Ɵi o acĆŁiune de urmat. Mailman compară " +"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulată din regulă, Ɵi dacă se " +"potrivesc, mesajul este respins, reĆŁinut sau ignorat, conform acĆŁiunii " +"specificate. FolosiĆŁi AmĂąnă pentru a dezactiva temporar o regulă.\n" "\n" -"PPuteți avea mai mult de o regulă de filtrare pentru lista dumneavoastră. " -"În acest caz, fiecare regulă este comparată pe rând, procesul oprindu-se la " -"prima concordanță." +"PPuteĆŁi avea mai mult de o regulă de filtrare pentru lista dumneavoastră. " +"În acest caz, fiecare regulă este comparată pe rĂąnd, procesul oprindu-se la " +"prima concordanƣă." #: Mailman/Gui/Privacy.py:519 msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Filtre anti-SPAM moștenite" +msgstr "Filtre anti-SPAM moƟtenite" #: Mailman/Gui/Privacy.py:522 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Reține mesajele ale căror header se potrivește cu o expresie regulată " -"(regexp) specificată." +"ReĆŁine mesajele ale căror header se potriveƟte cu o expresie regulată " +"(regexp) specificată." #: Mailman/Gui/Privacy.py:523 msgid "" @@ -7103,18 +7103,18 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Folosiți această opțiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza " -"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea țintă este o expresie " -"regulată ce va fi comparată cu headerul specificat. Comparația se face " -"neținând cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care " -"încep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n" +"FolosiĆŁi această opĆŁiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza " +"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea ĆŁintă este o expresie " +"regulată ce va fi comparată cu headerul specificat. ComparaĆŁia se face " +"neĆŁinĂąnd cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care " +"Ăźncep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n" "\n" "

        De exemplu:\n" -"

        to: .*@public.com 
        spune să rețin toate mesajele cu un header e-" -"mail care conține '@public.com' orinude printre adrese.

        \n" +"
        to: .*@public.com 
        spune să reƣin toate mesajele cu un header e-" +"mail care conƣine '@public.com' orinude printre adrese.

        \n" "\n" -"

        Notați că spațiile goale de la începutul regexp-ului sunt eliminate. " -"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în " +"

        Notaƣi că spaƣiile goale de la ßnceputul regexp-ului sunt eliminate. " +"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punùndu-l ßn " "paranteze sau prin escape.

        " #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 @@ -7128,7 +7128,7 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Regulile de filtrare la headere necesită un șablon.\n" +"Regulile de filtrare la headere necesită un Ɵablon.\n" "Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:616 @@ -7137,8 +7137,8 @@ msgid "" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"Șablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie " -"regulară legală. Această regulă va fi ignorată." +"ƞablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie " +"regulară legală. Această regulă va fi ignorată." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" @@ -7186,36 +7186,36 @@ msgid "" "\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"Filtrul de topici categorizează fiecare e-mail sosit pe baza expresiilor regulate de filtrare pe care le specificați mai jos.\n" -"\n" -"Dacă unul din headerele Subject:sau Keywords:\n" -"conține cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat " -"în mod logic\n" -"într-o ramură de topică.\n" -"\n" -"Fiecare utilizator poate alege să primească doar mesajele dintr-o anumită " -"ramură\n" -"(sau ramuri) ale listei de discuții.\n" -"Orice mesaj ce nu este categorizat într-o ramură la care abonatul este " -"înregistrat\n" +"a> pe care le specificaĆŁi mai jos.\n" +"\n" +"Dacă unul din headerele Subject:sau Keywords:\n" +"conĆŁine cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat " +"Ăźn mod logic\n" +"Ăźntr-o ramură de topică.\n" +"\n" +"Fiecare utilizator poate alege să primească doar mesajele dintr-o anumită " +"ramură\n" +"(sau ramuri) ale listei de discuĆŁii.\n" +"Orice mesaj ce nu este categorizat Ăźntr-o ramură la care abonatul este " +"Ăźnregistrat\n" "nu va fi livrat acestuia.\n" "\n" -"

        Notați că această facilitate funcționează doar la livrarea individuală a " +"

        NotaĆŁi că această facilitate funcĆŁionează doar la livrarea individuală a " "mesajelor,\n" -"și nu la livrarea volumelor (digest delivery).

        \n" +"Ɵi nu la livrarea volumelor (digest delivery).

        \n" "\n" -"

        De asemenea, corpul mesajului poate fi opțional scanat pentru headere de " -"tipul Subject: și Keyword:, după cum este " -"specificat în variabila de configurare\n" +"

        De asemenea, corpul mesajului poate fi opĆŁional scanat pentru headere de " +"tipul Subject: Ɵi Keyword:, după cum este " +"specificat Ăźn variabila de configurare\n" "topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?" +"CĂąte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -7235,19 +7235,19 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Comparatorul de topici va scana acest număr de linii din mesaj,\n" -"căutând cuvinte cheie care să se potrivească. Scanarea corpului mesajului se " -"termină la atingerea numărului de linii specificat, sau la întâlnirea unei " -"linii de tip non-header. Setând această valoare la zero, nici o linie din " -"corpul mesajului nu va fi scanată (adică doar headerele Keywords: și Subject: vor fi scanate. Setând valoarea la un număr " -"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, până la întâlnirea " +"Comparatorul de topici va scana acest număr de linii din mesaj,\n" +"căutĂąnd cuvinte cheie care să se potrivească. Scanarea corpului mesajului se " +"termină la atingerea numărului de linii specificat, sau la ĂźntĂąlnirea unei " +"linii de tip non-header. SetĂąnd această valoare la zero, nici o linie din " +"corpul mesajului nu va fi scanată (adică doar headerele Keywords: Ɵi Subject: vor fi scanate. SetĂąnd valoarea la un număr " +"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, pĂąnă la ĂźntĂąlnirea " "unei linii non-header." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în " +"Cuvintele cheie ale topicii, cĂąte unul pe linie, care trebuie căutate Ăźn " "fiecare mesaj." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 @@ -7262,11 +7262,11 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Fiecare cuvânt cheie de topică este de fapt o expresie regulată, și care " -"este comparată cu anumite părți ale unui mesaj e-mail, cel puțin headerele " -"Keywords: și Subject:.\n" -"Notați că primele câteva linii ale copului mesajului pot conține, de " -"asemenea, un \"header\" Keywords: și Subject:, " +"Fiecare cuvĂąnt cheie de topică este de fapt o expresie regulată, Ɵi care " +"este comparată cu anumite părĆŁi ale unui mesaj e-mail, cel puĆŁin headerele " +"Keywords: Ɵi Subject:.\n" +"NotaĆŁi că primele cĂąteva linii ale copului mesajului pot conĆŁine, de " +"asemenea, un \"header\" Keywords: Ɵi Subject:, " "care va fi de asemenea parcurs pentru comparare." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 @@ -7274,7 +7274,7 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Specificațiile de topică necesită atât un nume, cât și un șablon. Topicile " +"SpecificaĆŁiile de topică necesită atĂąt un nume, cĂąt Ɵi un Ɵablon. Topicile " "incomplete vor fi ignorate." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 @@ -7282,24 +7282,24 @@ msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regulară legală. Va " +"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regulară legală. Va " "fi ignorat." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Porți (gateways) Mail<->News" +msgstr "PorĆŁi (gateways) Mail<->News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News și News-to-Mail." +msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News Ɵi News-to-Mail." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Setările serverului NNTP" +msgstr "Setările serverului NNTP" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Numele mașinii pe care rulează serverul dumneavoastră de știri." +msgstr "Numele maƟinii pe care rulează serverul dumneavoastră de Ɵtiri." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -7313,13 +7313,13 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Această valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastră de știri, ori " -"formatul opțional nume:port, unde port este un număr valid de port de " +"Această valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastră de Ɵtiri, ori " +"formatul opĆŁional nume:port, unde port este un număr valid de port de " "acces.\n" "\n" -"Serverul de știri nu face parte din specificațiile Mailman. Trebuie să " -"aveți acces la serverul NNTP, și acest server să recunoască mașina pe care " -"rulează Mailman ca o fiind capabilă să citească și să publice știri." +"Serverul de Ɵtiri nu face parte din specificaĆŁiile Mailman. Trebuie să " +"aveĆŁi acces la serverul NNTP, Ɵi acest server să recunoască maƟina pe care " +"rulează Mailman ca o fiind capabilă să citească Ɵi să publice Ɵtiri." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." @@ -7329,25 +7329,25 @@ msgstr "Numele grupului Usenet pentru care se face translatarea." msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "Să fie trimise noile mesaje ale listei și către newsgroup?" +msgstr "Să fie trimise noile mesaje ale listei Ɵi către newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "Să fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise și către listă?" +msgstr "Să fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise Ɵi către listă?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "Opțiuni de forward" +msgstr "OpĆŁiuni de forward" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" -msgstr "Moderată" +msgstr "Moderată" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Listă deschisă, grup moderat" +msgstr "Listă deschisă, grup moderat" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." @@ -7390,9 +7390,9 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Această setare determină politica de moderare a newsgroup-ului și " -"interacțiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuții. Se " -"aplică doar pentru newsgroup-ul spre care faceți gatewaying." +"Această setare determină politica de moderare a newsgroup-ului Ɵi " +"interacĆŁiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuĆŁii. Se " +"aplică doar pentru newsgroup-ul spre care faceĆŁi gatewaying." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" @@ -7412,20 +7412,20 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman prefixează headerele Subject: cu un text configurabil și în mod normal, " -"acest mesaj apare în mesajele dirijate către Usenet. Puteți seta această " -"opțiune pe Nu pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. " -"Bineînțeles, dacă dezactivați prefixarea headerelor Subject:, " +"Mailman prefixează headerele Subject: cu un text configurabil Ɵi Ăźn mod normal, " +"acest mesaj apare Ăźn mesajele dirijate către Usenet. PuteĆŁi seta această " +"opĆŁiune pe Nu pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. " +"BineĂźnĆŁeles, dacă dezactivaĆŁi prefixarea headerelor Subject:, " "acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Capturare în masă" +msgstr "Capturare Ăźn masă" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" -msgstr "Să efectueze Mailman o capturare (catchup) din newsgroup?" +msgstr "Să efectueze Mailman o capturare (catchup) din newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -7438,17 +7438,17 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Când spuneți agentului Mailman să facă o preluare (catchup) de pe un " -"newsgroup, asta înseamnă că doriți să începeți direcționarea mesajelor către " -"lista de discuții, de la primul mesaj nou găsit. Toate mesajele anterioare " -"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca și cum ați fi citit singur " -"newsgroup-ul și ați fi marcat toate mesajele curente ca fiind citite. Prin preluare, membrii listei dumneavoastră nu vor putea vedea nici " +"CĂąnd spuneĆŁi agentului Mailman să facă o preluare (catchup) de pe un " +"newsgroup, asta Ăźnseamnă că doriĆŁi să ĂźncepeĆŁi direcĆŁionarea mesajelor către " +"lista de discuĆŁii, de la primul mesaj nou găsit. Toate mesajele anterioare " +"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca Ɵi cum aĆŁi fi citit singur " +"newsgroup-ul Ɵi aĆŁi fi marcat toate mesajele curente ca fiind citite. Prin preluare, membrii listei dumneavoastră nu vor putea vedea nici " "unul din mesajele anterioare." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Capturarea în masă s-a încheiat" +msgstr "Capturarea Ăźn masă s-a Ăźncheiat" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -7458,61 +7458,61 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"Nu puteți activa interconectarea până când atât\n" -" câmpul news server cât și\n" -" câmpul linked " +"Nu puteĆŁi activa interconectarea pĂąnă cĂąnd atĂąt\n" +" cĂąmpul news server cĂąt Ɵi\n" +" cĂąmpul linked " "newsgroup\n" " sunt completate." #: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deținută de %(owner_link)s" +msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deĆŁinută de %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "Interfața administrativă a %(realname)s" +msgstr "InterfaĆŁa administrativă a %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (necesită autorizare)" +msgstr " (necesită autorizare)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:60 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Toate listele de discuții de pe %(hostname)s" +msgstr "Toate listele de discuĆŁii de pe %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:77 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(1 abonat ascuns nu este afișat)" +msgstr "(1 abonat ascuns nu este afiƟat)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d abonați ascunși nu sunt afișați)" +msgstr "(%(num_concealed)d abonaĆŁi ascunƟi nu sunt afiƟaĆŁi)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; a fost dezactivată de către dumneavoastră" +msgstr "; a fost dezactivată de către dumneavoastră" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; a fost dezactivată de către administratorul listei" +msgstr "; a fost dezactivată de către administratorul listei" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; a fost dezactivată datorită eșecurilor excesive.\n" -" Ultima notiifcare de eșec a fost primită în %(date)s" +"; a fost dezactivată datorită eƟecurilor excesive.\n" +" Ultima notiifcare de eƟec a fost primită Ăźn %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute" +msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -"Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s." +"Notă: livrarea mesajelor listei este Ăźn acest moment dezactivată%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" @@ -7534,15 +7534,15 @@ msgid "" msgstr "" "

        %(note)s\n" "\n" -"

        Poate că ați dezactivat livrarea mesajelor listei în mod " -"intenționat,\n" -" sau poate că aceasta a fost declanșată de eșcurile de livrare " +"

        Poate că aĆŁi dezactivat livrarea mesajelor listei Ăźn mod " +"intenĆŁionat,\n" +" sau poate că aceasta a fost declanƟată de eƟcurile de livrare " "la\n" -" adresa dumneavoastră de email. În orice caz, pentru a re-activa " +" adresa dumneavoastră de email. În orice caz, pentru a re-activa " "livrarea\n" -" modificați opțiunea %(link)s de mai jos. Contactați %(mailto)s " -"dacă aveți\n" -" orice întrebări sau aveți nevoie de ajutor." +" modificaĆŁi opĆŁiunea %(link)s de mai jos. ContactaĆŁi %(mailto)s " +"dacă aveĆŁi\n" +" orice Ăźntrebări sau aveĆŁi nevoie de ajutor." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" @@ -7555,29 +7555,29 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

        Recent am primit câteva notificări de eșec în cazul livrării mesajelor la " -"adresa dumneavoastră. Scorul de eșec în cazul dumneavoastră este " -"de %(score)s față de maximul admis %(total)s. Vă rugăm să verificați " -"corectitudinea adresei dumneavoastră de abonare, precum și faptul că nu sunt " -"probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eșec va fi " -"resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt.

        " +"

        Recent am primit cñteva notificări de eƟec ün cazul livrării mesajelor la " +"adresa dumneavoastră. Scorul de eƟec ün cazul dumneavoastră este " +"de %(score)s faƣă de maximul admis %(total)s. Vă rugăm să verificaƣi " +"corectitudinea adresei dumneavoastră de abonare, precum Ɵi faptul că nu sunt " +"probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eƟec va fi " +"resetat automat dacă problemele se rezolvă ün timp scurt.

        " #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

        " msgstr "" -"(Notă - vă aonați la o listă de liste de discuții, astfel încât notificarea " -"%(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul " -"dumneavoastră, %(addr)s.)

        " +"(Notă - vă aonaƣi la o listă de liste de discuƣii, astfel ßncùt notificarea " +"%(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul " +"dumneavoastră, %(addr)s.)

        " #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Veți primi un cu o cerere de confirmare,\n" -" pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă." +"VeĆŁi primi un cu o cerere de confirmare,\n" +" pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" @@ -7585,9 +7585,9 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Aceasta este o listă închisă, înseamnând că cererea dumneavoastră de " +"Aceasta este o listă Ăźnchisă, ĂźnseamnĂąnd că cererea dumneavoastră de " "abonare\n" -" va fi reținută pentru aprobare. Veți fi notificat prin email " +" va fi reĆŁinută pentru aprobare. VeĆŁi fi notificat prin email " "despre decizia\n" " moderatorului listei." @@ -7604,10 +7604,10 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Veți primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni " -"abonarea dumneavoastră abuzivă de către alte persoane. De îndată ce " -"confirmarea este primită, cererea dumneavoastră va fi reținută pentru " -"aprobare de către un moderator al listei. Veți fi anunțat(ă) despre decizia " +"VeĆŁi primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni " +"abonarea dumneavoastră abuzivă de către alte persoane. De Ăźndată ce " +"confirmarea este primită, cererea dumneavoastră va fi reĆŁinută pentru " +"aprobare de către un moderator al listei. VeĆŁi fi anunĆŁat(ă) despre decizia " "moderatorului prin e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 @@ -7615,16 +7615,16 @@ msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Aceasta este %(also)so listă privată, însemnând că lista\n" -" membrilor abonați nu este disponibilă persoanelor externe." +"Aceasta este %(also)so listă privată, ĂźnsemnĂąnd că lista\n" +" membrilor abonaĆŁi nu este disponibilă persoanelor externe." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Aceasta este %(also)so listă ascunsă, însemnând că lista\n" -" membrilor abonați este disponibilă numai administratorilor " +"Aceasta este %(also)so listă ascunsă, ĂźnsemnĂąnd că lista\n" +" membrilor abonaĆŁi este disponibilă numai administratorilor " "listei." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 @@ -7632,16 +7632,16 @@ msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Aceasta este %(also)so listă publică, însemnând că lista\n" -" membrilor abonați este disponibilă oricui." +"Aceasta este %(also)so listă publică, ĂźnsemnĂąnd că lista\n" +" membrilor abonaĆŁi este disponibilă oricui." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (dar ascundem puțin adresele de email, astfel încât acestea\n" -" să nu fie ușor de recunoscut de către roboții de spam)." +" (dar ascundem puĆŁin adresele de email, astfel ĂźncĂąt acestea\n" +" să nu fie uƟor de recunoscut de către roboĆŁii de spam)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" @@ -7650,9 +7650,9 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

        Notați că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca și membrii abonați doar " -"alte liste de discuții. Printre altele, asta înseamnă că cererea de " -"confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)" +"

        Notaƣi că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca Ɵi membrii abonaƣi doar " +"alte liste de discuƣii. Printre altele, asta ünseamnă că cererea de " +"confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "either " @@ -7666,34 +7666,34 @@ msgid "" " email address:\n" "

        " msgstr "" -"Pentru a vă dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificări de " -"reamintire a parolei de acces sau pentru a vă modifica opțiunile de " -"abonament, %(either)s introduceți adrea dumneavoastră de abonare:\n" +"Pentru a vă dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificări de " +"reamintire a parolei de acces sau pentru a vă modifica opĆŁiunile de " +"abonament, %(either)s introduceĆŁi adrea dumneavoastră de abonare:\n" "

        " #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Opțiuni de modificare sau dezabonare" +msgstr "OpĆŁiuni de modificare sau dezabonare" #: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "

        ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"

        ... sau alegeți valoarea corespunzătoare din lista " -"abonaților (vezi mai sus)." +"

        ... sau alegeĆŁi valoarea corespunzătoare din lista " +"abonaĆŁilor (vezi mai sus)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr " Dacă lăsați acest câmp gol, vi se va cere adresa de e-mail" +msgstr " Dacă lăsaĆŁi acest cĂąmp gol, vi se va cere adresa de e-mail" #: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" -msgstr "(%(which)s este disponibilă numai membrilor listei.)" +msgstr "(%(which)s este disponibilă numai membrilor listei.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" @@ -7703,15 +7703,15 @@ msgstr "(%(which)s este disponibil numai la administratratorul listei.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Click aici pentru o listă a " +msgstr "Click aici pentru o listă a " #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " -msgstr " abonați: " +msgstr " abonaĆŁi: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Accesează lista abonaților" +msgstr "Accesează lista abonaĆŁilor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" @@ -7727,16 +7727,16 @@ msgstr "Adresa administratorului:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" -msgstr "Lista abonaților" +msgstr "Lista abonaĆŁilor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "

        Enter your " -msgstr "

        Introduceți" +msgstr "

        IntroduceĆŁi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list:

        " msgstr "" -" și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților:

        " +" Ɵi parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaƣilor:

        " #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " @@ -7744,15 +7744,15 @@ msgstr "Parola:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Afișați lista abobaților" +msgstr "AfiƟaĆŁi lista abobaĆŁilor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:350 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Lunar, parola de acces vă va fi trimisă ca un mesaj de reamintire." +msgstr "Lunar, parola de acces vă va fi trimisă ca un mesaj de reamintire." #: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" -msgstr "Arhiva curentă" +msgstr "Arhiva curentă" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" @@ -7771,61 +7771,61 @@ msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"Mesajul dumneavoastră urgent către lista %(realname)s nu a fost\n" -"autorizat pentru livrare. Atașat aveți mesajul original, așa cum a fost " -"primit de către Mailman.\n" +"Mesajul dumneavoastră urgent către lista %(realname)s nu a fost\n" +"autorizat pentru livrare. AtaƟat aveĆŁi mesajul original, aƟa cum a fost " +"primit de către Mailman.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Reținerea de urgență a întregului trafic al listei este în funcțiune" +msgstr "ReĆŁinerea de urgenƣă a Ăźntregului trafic al listei este Ăźn funcĆŁiune" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" -"Mesajul dumneavoastră a fost considerat nepotrivit de către moderatorul " +"Mesajul dumneavoastră a fost considerat nepotrivit de către moderatorul " "listei." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Expeditorul are interdicție explicită" +msgstr "Expeditorul are interdicĆŁie explicită" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Vă este interzisă publicarea de mesaje pe această listă." +msgstr "Vă este interzisă publicarea de mesaje pe această listă." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Publicat pe o listă suprevegheată" +msgstr "Publicat pe o listă suprevegheată" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă" +msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă." +"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Publicarea pe o listă restricționată după expeditor necesită aprobare" +msgstr "Publicarea pe o listă restricĆŁionată după expeditor necesită aprobare" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" -"Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat." +"Această listă este restricĆŁionată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Prea multe recipiente (adrese) în mesaj" +msgstr "Prea multe recipiente (adrese) Ăźn mesaj" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Vă rugăm să micșorați lista destinatarilor; este prea lungă." +msgstr "Vă rugăm să micƟoraĆŁi lista destinatarilor; este prea lungă." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Mesajul are destinație implicită" +msgstr "Mesajul are destinaĆŁie implicită" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -7833,13 +7833,13 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Copiile oarbe (BCc) sau alte destinații implicite nu sunt\n" -"permise. Încercați să retrimiteți mesajul, incluzând explicit\n" -"adresa listei în câmpurile To sau Cc." +"Copiile oarbe (BCc) sau alte destinaĆŁii implicite nu sunt\n" +"permise. ÎncercaĆŁi să retrimiteĆŁi mesajul, incluzĂąnd explicit\n" +"adresa listei Ăźn cĂąmpurile To sau Cc." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "S-ar putea ca mesajul să conțină comenzi administrative" +msgstr "S-ar putea ca mesajul să conĆŁină comenzi administrative" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" @@ -7849,12 +7849,12 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Vă rugăm să *nu* publicați cereri administrative pe lista de discuții. " -"Dacă\n" -"doriți să părăsiți această listă, vizitați %(listurl)s sau trimiteți un " +"Vă rugăm să *nu* publicaĆŁi cereri administrative pe lista de discuĆŁii. " +"Dacă\n" +"doriĆŁi să părăsiĆŁi această listă, vizitaĆŁi %(listurl)s sau trimiteĆŁi un " "mesaj\n" -"conținând doar cuvântul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n" -"pentru a obține informații suplimentare." +"conĆŁinĂąnd doar cuvĂąntul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n" +"pentru a obĆŁine informaĆŁii suplimentare." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" @@ -7862,14 +7862,14 @@ msgstr "Mesajul are un header suspicios" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Mesajul dumneavoastră are un header suspicios." +msgstr "Mesajul dumneavoastră are un header suspicios." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octeți pentru o limită maximă de\n" +"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octeĆŁi pentru o limită maximă de\n" "%(limit)d Ko" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 @@ -7877,8 +7877,8 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Mesajul dumneavoastră este prea mare; vă rugăm să-l reduceți\n" -"la mai puțin de %(kb)d Ko." +"Mesajul dumneavoastră este prea mare; vă rugăm să-l reduceĆŁi\n" +"la mai puĆŁin de %(kb)d Ko." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" @@ -7886,11 +7886,11 @@ msgstr "Publicarea la un newsgroup supravegheat" #: Mailman/Handlers/Hold.py:247 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Mesajul dumneavoastră la %(listname)s așteaptă aprobarea moderatorului" +msgstr "Mesajul dumneavoastră la %(listname)s aƟteaptă aprobarea moderatorului" #: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesită aprobare" +msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesită aprobare" #: Mailman/Handlers/Hold.py:273 msgid "" @@ -7902,32 +7902,32 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Dacă răspundeți la acest mesaj, păstrând headerul Subject: intact, Mailman " -"va ignora mesajul reținut. Faceți asta dacă mesajul primit este spam. Dacă " -"răspundeți la acest mesaj și includeți un header Approved:, împreună cu " -"parola listei inclusă, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe listă. " -"Headerul Approved: poate apare și în prima linie a corpului mesajului " -"replică." +"Dacă răspundeĆŁi la acest mesaj, păstrĂąnd headerul Subject: intact, Mailman " +"va ignora mesajul reĆŁinut. FaceĆŁi asta dacă mesajul primit este spam. Dacă " +"răspundeĆŁi la acest mesaj Ɵi includeĆŁi un header Approved:, Ăźmpreună cu " +"parola listei inclusă, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe listă. " +"Headerul Approved: poate apare Ɵi Ăźn prima linie a corpului mesajului " +"replică." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat" +msgstr "Tipul conĆŁinutului acestui mesaj a fost explicit restricĆŁionat" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" +msgstr "Tipul conĆŁinutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat" +msgstr "Tipul conĆŁinutului acestui mesaj a fost explicit restricĆŁionat" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" +msgstr "Tipul conĆŁinutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "După filtrarea conținutului, mesajul a rămas gol" +msgstr "După filtrarea conĆŁinutului, mesajul a rămas gol" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 msgid "" @@ -7938,14 +7938,14 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Mesajul atașat se încadrează în regulile de filtrare de conținut ale listei " -"%(listname)s și a fost blocat. Dumneavoastră ați primit singura copie a " +"Mesajul ataƟat se Ăźncadrează Ăźn regulile de filtrare de conĆŁinut ale listei " +"%(listname)s Ɵi a fost blocat. Dumneavoastră aĆŁi primit singura copie a " "mesajului ignorat.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Notificare de filtrare a conținutului mesajului" +msgstr "Notificare de filtrare a conĆŁinutului mesajului" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:170 #, fuzzy @@ -7958,28 +7958,28 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nu aveți dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul " -"dumneavoastră a fost respins automat.\n" -"Dacă credeți că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, " -"contactați proprietarul listei la %(listowner)s.s" +"Nu aveĆŁi dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul " +"dumneavoastră a fost respins automat.\n" +"Dacă credeĆŁi că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, " +"contactaĆŁi proprietarul listei la %(listowner)s.s" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:187 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Notificare de ignorare automată" +msgstr "Notificare de ignorare automată" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:190 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Mesajul atașat a fost automat ignorat." +msgstr "Mesajul ataƟat a fost automat ignorat." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" -"Rărpunsul automat pentru mesajul dumneavoastră către lista de discuții " +"Rărpunsul automat pentru mesajul dumneavoastră către lista de discuĆŁii " "\"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Robotul de răspunsuri automate Mailman" +msgstr "Robotul de răspunsuri automate Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 #, fuzzy @@ -7994,23 +7994,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "Atașamentul HTML a fost eliminat" +msgstr "AtaƟamentul HTML a fost eliminat" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un atașament HTML a fost eliminat \n" +"Un ataƟament HTML a fost eliminat \n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 msgid "no subject" -msgstr "fără subiect" +msgstr "fără subiect" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 msgid "no date" -msgstr "fără dată" +msgstr "fără dată" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "unknown sender" @@ -8026,11 +8026,11 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un mesaj inclus a fost șters...\n" +"Un mesaj inclus a fost Ɵters...\n" "De la: %(who)s\n" "Subiect: %(subject)s\n" "Data: %(date)s\n" -"Mărimea: %(size)s\n" +"Mărimea: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 @@ -8043,24 +8043,24 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un atașament non-text a fost șters...\n" +"Un ataƟament non-text a fost Ɵters...\n" "Nume: %(filename)s\n" "Tip: %(ctype)s\n" -"Mărime: %(size)d octeți\n" +"Mărime: %(size)d octeĆŁi\n" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s\n" +msgstr "Am sărit conĆŁinutul de tipul %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "-------------- partea următoare --------------\n" +msgstr "-------------- partea următoare --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare" +msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:109 #, fuzzy @@ -8071,10 +8071,10 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nu aveți dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul " -"dumneavoastră a fost respins automat.\n" -"Dacă credeți că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, " -"contactați proprietarul listei la %(listowner)s.s" +"Nu aveĆŁi dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul " +"dumneavoastră a fost respins automat.\n" +"Dacă credeĆŁi că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, " +"contactaĆŁi proprietarul listei la %(listowner)s.s" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154 msgid "Message rejected by filter rule match" @@ -8090,7 +8090,7 @@ msgstr "introducere rezumat" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212 msgid "Digest Header" -msgstr "Prefață la rezumat" +msgstr "Prefaƣă la rezumat" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225 msgid "Today's Topics:\n" @@ -8102,27 +8102,27 @@ msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conținut]s" +msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conĆŁinut]s" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 msgid "digest footer" -msgstr "text de încheiere al ediției" +msgstr "text de Ăźncheiere al ediĆŁiei" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370 msgid "Digest Footer" -msgstr "Textul de încheiere al ediției" +msgstr "Textul de Ăźncheiere al ediĆŁiei" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377 msgid "End of " -msgstr "Sfârșitul " +msgstr "SfĂąrƟitul " #: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "Public mesajul dumneavoastră intitulat: \"%(subject)s\"" +msgstr "Public mesajul dumneavoastră intitulat: \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430 msgid "[No reason given]" -msgstr "[Fără motiv]" +msgstr "[Fără motiv]" #: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" @@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "Forwardez mesajul moderat" #: Mailman/ListAdmin.py:403 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Cerere nouă de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s" +msgstr "Cerere nouă de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "Subscription request" @@ -8138,11 +8138,11 @@ msgstr "Cerere de abonare" #: Mailman/ListAdmin.py:460 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Cerere nouă de părăsire a listei %(realname)s de către %(addr)s" +msgstr "Cerere nouă de părăsire a listei %(realname)s de către %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:484 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Cerere de părăsire" +msgstr "Cerere de părăsire" #: Mailman/ListAdmin.py:517 msgid "Original Message" @@ -8150,7 +8150,7 @@ msgstr "Mesaj original" #: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă" +msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -8161,12 +8161,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Lista de discuții '%(listname)s' a fost creată prin intermediul interfeței\n" -"web. Pentru a completa activarea acestei liste, fișierul corespunzător\n" +"Lista de discuĆŁii '%(listname)s' a fost creată prin intermediul interfeĆŁei\n" +"web. Pentru a completa activarea acestei liste, fiƟierul corespunzător\n" "/etc/aliases (sau echivalent) trebuie actualizat. S-ar putea, de asemenea,\n" -"să fiți nevoit să rulați programul 'newaliases'.\n" +"să fiĆŁi nevoit să rulaĆŁi programul 'newaliases'.\n" "\n" -"Acestea sunt datele din fișierul /etc/aliases:\n" +"Acestea sunt datele din fiƟierul /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -8174,17 +8174,17 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Pentru a încheia crearea listei dumneavoastră de discuții, trebuie să\n" -"modificați fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adăugarea\n" -"următoarelor linii, și probabil prin rularea programului 'newaliases':\n" +"Pentru a Ăźncheia crearea listei dumneavoastră de discuĆŁii, trebuie să\n" +"modificaĆŁi fiƟierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adăugarea\n" +"următoarelor linii, Ɵi probabil prin rularea programului 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## Lista de discuții %(listname)s" +msgstr "## Lista de discuĆŁii %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Cerere de creare de listă nouă pentru %(listname)s" +msgstr "Cerere de creare de listă nouă pentru %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -8196,12 +8196,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"ista de discuții '%(listname)s' a fost ștearsă prin intermediul interfeței " -"web. Pentru a încheia dezactivarea acestei liste de discuții, fișierele " -"corespunzătoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De " -"asemenea, s-ar putea să trebuiască să rulați programul 'newaliases'.\n" +"ista de discuĆŁii '%(listname)s' a fost Ɵtearsă prin intermediul interfeĆŁei " +"web. Pentru a Ăźncheia dezactivarea acestei liste de discuĆŁii, fiƟierele " +"corespunzătoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De " +"asemenea, s-ar putea să trebuiască să rulaĆŁi programul 'newaliases'.\n" "\n" -"Iată liniile din fișierul /etc/aliases ce trebuie șterse:\n" +"Iată liniile din fiƟierul /etc/aliases ce trebuie Ɵterse:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 msgid "" @@ -8213,15 +8213,15 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Pentru a încheia ștergerea listei dumneavoastră, trebuie să modificați " -"fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a șterge " -"următoarele linii, și eventual să rulați programul 'newaliases':\n" +"Pentru a Ăźncheia Ɵtergerea listei dumneavoastră, trebuie să modificaĆŁi " +"fiƟierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a Ɵterge " +"următoarele linii, Ɵi eventual să rulaĆŁi programul 'newaliases':\n" "\n" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Cerere de ștergere a listei de discuții %(listname)s" +msgstr "Cerere de Ɵtergere a listei de discuĆŁii %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:324 msgid "checking permissions on %(file)s" @@ -8229,7 +8229,7 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)" +msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363 #: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8242,17 +8242,17 @@ msgstr "(rezolv)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:352 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "verific posesorul fișierelor %(dbfile)s" +msgstr "verific posesorul fiƟierelor %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:360 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -"%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s" +"%(dbfile)s este deĆŁinut de %(owner)s (trebuie să fie deĆŁinut de %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:372 #, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "Permisiunile %(dbfile)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)" +msgstr "Permisiunile %(dbfile)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" @@ -8261,7 +8261,7 @@ msgstr "Invitaie abonare la lista de discuii %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții " +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuĆŁii " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382 @@ -8270,7 +8270,7 @@ msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:959 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului" +msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului" #: Mailman/MailList.py:1028 bin/add_members:252 msgid "%(realname)s subscription notification" @@ -8278,24 +8278,24 @@ msgstr "notificare de abonare la %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1047 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului" +msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului" #: Mailman/MailList.py:1068 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" +msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1226 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" +msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1291 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului" +msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului" #: Mailman/MailList.py:1556 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi" +msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343 msgid "" @@ -8310,29 +8310,29 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Mesajul atașat a fost recepționat ca un eșec, însă formatul de notificare de " -"eșec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adresă de abonat din " -"sursă. Această listă de discuții a fost configurată să trimită toate " -"mesajele de eșec nerecunoscute către administratorii listei.\n" +"Mesajul ataƟat a fost recepĆŁionat ca un eƟec, Ăźnsă formatul de notificare de " +"eƟec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adresă de abonat din " +"sursă. Această listă de discuĆŁii a fost configurată să trimită toate " +"mesajele de eƟec nerecunoscute către administratorii listei.\n" "\n" -"Pentru mai multe detalii, urmăriți: %(adminurl)s\n" +"Pentru mai multe detalii, urmăriĆŁi: %(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Notificare de eșec neînregistrată" +msgstr "Notificare de eƟec neĂźnregistrată" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "Ignor părțile non-text/MIME" +msgstr "Ignor părĆŁile non-text/MIME" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă sunt prezentate mai jos.\n" -"Atașat aveți mesajul original.\n" +"Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă sunt prezentate mai jos.\n" +"AtaƟat aveĆŁi mesajul original.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "- Results:" @@ -8351,8 +8351,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"Nu au fost găsite comenzi în acest mesaj.\n" -"Pentru a obține instrucțiuni, trimiteți un mesaj conținând doar cuvântul " +"Nu au fost găsite comenzi Ăźn acest mesaj.\n" +"Pentru a obĆŁine instrucĆŁiuni, trimiteĆŁi un mesaj conĆŁinĂąnd doar cuvĂąntul " "\"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 @@ -8375,7 +8375,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă" +msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -8419,7 +8419,7 @@ msgstr "Vin" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sat" -msgstr "Sâm" +msgstr "SĂąm" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sun" @@ -8471,7 +8471,7 @@ msgstr "Sep" #: Mailman/i18n.py:111 msgid "Server Local Time" -msgstr "Ora locală pe server" +msgstr "Ora locală pe server" #: Mailman/i18n.py:150 msgid "" @@ -8529,22 +8529,22 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" "Folosire:\n" -" add_members [opțiuni] numelistă\n" +" add_members [opĆŁiuni] numelistă\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" -" --regular-members-file=fișier\n" -" -r fișier\n" -" Un fișier ce conține adresele membrilor de adăugat, cu câte\n" -" o adresă pe rând. Această listă se referă la abonamentele normale\n" -" (non-digest). Dacă fișierul este `-', vor fi citite adresele din " -"stdin. Notați că\n" +" --regular-members-file=fiƟier\n" +" -r fiƟier\n" +" Un fiƟier ce conĆŁine adresele membrilor de adăugat, cu cĂąte\n" +" o adresă pe rĂąnd. Această listă se referă la abonamentele normale\n" +" (non-digest). Dacă fiƟierul este `-', vor fi citite adresele din " +"stdin. NotaĆŁi că\n" " -n/--non-digest-members-file sunt sinonime depreciate ale acestei " -"opțiuni.\n" +"opĆŁiuni.\n" "\n" -" --digest-members-file=fișier\n" -" -d fișier\n" -" Similar ca și mai sus, dar acești membri vor primi doar volume de " +" --digest-members-file=fiƟier\n" +" -d fiƟier\n" +" Similar ca Ɵi mai sus, dar aceƟti membri vor primi doar volume de " "rezumate ale mesajelor (digest).\n" "\n" " --welcome-msg=\n" @@ -8555,15 +8555,15 @@ msgstr "Este deja membru: %(member)s" #: bin/add_members:152 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Adresă eronată/invalidă: rând gol" +msgstr "Adresă eronată/invalidă: rĂąnd gol" #: bin/add_members:154 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Adresă eronată/invalidă: %(member)s" +msgstr "Adresă eronată/invalidă: %(member)s" #: bin/add_members:156 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale): %(member)s" +msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale): %(member)s" #: bin/add_members:158 msgid "Subscribed: %(member)s" @@ -8580,20 +8580,20 @@ msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:214 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul " +"Nu pot citi nici membrii abonaĆŁi normal Ɵi nici membrii abonaĆŁi la rezumatul " "zilnic din datele standard de intrare." #: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s" +msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s" #: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "Nimic de făcut." +msgstr "Nimic de făcut." #: bin/arch:19 msgid "" @@ -8643,52 +8643,52 @@ msgid "" "\n" " is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"Reconstruiește arhiva unei liste.\n" +"ReconstruieƟte arhiva unei liste.\n" "\n" -"Folosiți această comandă pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuții. " +"FolosiĆŁi această comandă pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuĆŁii. " "S-ar putea\n" -"să doriți acest lucru în urma editării sau ștergerii unor mesaje din " -"arhivă.\n" +"să doriĆŁi acest lucru Ăźn urma editării sau Ɵtergerii unor mesaje din " +"arhivă.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] []\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni] []\n" "\n" -"Unde opțiunile sunt:\n" +"Unde opĆŁiunile sunt:\n" " -h / --help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n" +" AfiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia programului\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Afișează mai puține detalii la procesare.\n" +" AfiƟează mai puĆŁine detalii la procesare.\n" "\n" " --wipe\n" -" Șterge mai întâi arhiva originală înainte de regenerare. De obicei " -"veți\n" -" dori să folosiți această facilitate, excepție făcând cazurile în " -"care regenerați arhiva\n" -" pe bucăți.\n" +" ƞterge mai ĂźntĂąi arhiva originală Ăźnainte de regenerare. De obicei " +"veĆŁi\n" +" dori să folosiĆŁi această facilitate, excepĆŁie făcĂąnd cazurile Ăźn " +"care regeneraĆŁi arhiva\n" +" pe bucăƣi.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Începe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din " +" Începe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din " "mbox.\n" -" Valoarea predefinită este 0.\n" +" Valoarea predefinită este 0.\n" "\n" " -e M \n" " --end=M\n" -" Termină indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte " +" Termină indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte " "eficient\n" -" în privința memoriei utilizate, și în cazul unor arhive mari, este " +" Ăźn privinĆŁa memoriei utilizate, Ɵi Ăźn cazul unor arhive mari, este " "posibil\n" -" să nu puteți indexa întregul mbox. Din acest motiv, puteți " +" să nu puteĆŁi indexa Ăźntregul mbox. Din acest motiv, puteĆŁi " "specifica\n" -" articolele de start și de sfârșit pentru indexare.\n" +" articolele de start Ɵi de sfĂąrƟit pentru indexare.\n" "\n" -"Unde este calea către arhiva completă mbox a listei. De obicei, " +"Unde este calea către arhiva completă mbox a listei. De obicei, " "aceasta va fi\n" "o cale spre directorul archives/private. De exemplu\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" -" este opțional. Dacă lipsește, va fi calculat.\n" +" este opĆŁional. Dacă lipseƟte, va fi calculat.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" @@ -8699,12 +8699,12 @@ msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" -"Nu există o astfel de listă: \"%(listname)s\"\n" +"Nu există o astfel de listă: \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Nu pot deschide fișierul mbox %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Nu pot deschide fiƟierul mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" @@ -8726,23 +8726,23 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" -"Corectează arhivele MM2.1b4.\n" +"Corectează arhivele MM2.1b4.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] fișier ...\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni] fiƟier ...\n" "\n" -"Unde opțiunile sunt:\n" +"Unde opĆŁiunile sunt:\n" " -h / --help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n" +" AfiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia programului\n" "\n" -"Folosiți această comandă numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi " -"putut fi scrise în Mailman 2.1b4 și care pot conține date eronate. Folosiți " -"scriptul de mai jos în directorul $PREFIX :\n" +"FolosiĆŁi această comandă numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi " +"putut fi scrise Ăźn Mailman 2.1b4 Ɵi care pot conĆŁine date eronate. FolosiĆŁi " +"scriptul de mai jos Ăźn directorul $PREFIX :\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" -"(luați aminte, ghilimelele inverse sunt obligatorii)\n" +"(luaĆŁi aminte, ghilimelele inverse sunt obligatorii)\n" "\n" -"Va trebui să rulați `bin/check_perms -f' după rularea acestui script.\n" +"Va trebui să rulaĆŁi `bin/check_perms -f' după rularea acestui script.\n" #: bin/change_pw:20 #, fuzzy @@ -8800,15 +8800,15 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -"Modifică parola unei liste.\n" +"Modifică parola unei liste.\n" "\n" -"Înainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei în forma " +"Înainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei Ăźn forma " "crypt.\n" "Deoarece unele versiuni Python nu aveau disponibil modulul crypt, la " -"instalare, așa că parolele erau stocate în forma md5. Apoi brusc Python " -"instala modulul crypt, și toate parolele erau imposibil de folosit.\n" +"instalare, aƟa că parolele erau stocate Ăźn forma md5. Apoi brusc Python " +"instala modulul crypt, Ɵi toate parolele erau imposibil de folosit.\n" "\n" -"În Mailman 2.1, toate parolele listelor și site-ului sunt stocate în forma " +"În Mailman 2.1, toate parolele listelor Ɵi site-ului sunt stocate Ăźn forma " "SHA1 hexdigest.\n" #: bin/change_pw:144 @@ -8817,15 +8817,15 @@ msgstr "Argumente eronate: %(strargs)s" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru listă" +msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru listă" #: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Noua parolă a listei %(listname)s: %(notifypassword)s" +msgstr "Noua parolă a listei %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Noua parolă pentru lista %(listname)s" +msgstr "Noua parolă pentru lista %(listname)s" #: bin/change_pw:190 msgid "" @@ -8843,15 +8843,15 @@ msgid "" " %(adminurl)s\n" msgstr "" "Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de " -"acces la lista de discuții %(listname)s. Aceasta este acum\n" +"acces la lista de discuĆŁii %(listname)s. Aceasta este acum\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Asigurați-vă că o veți folosi pentru administrarea ulterioară a listei.\n" -"Puteți intra acum în secțiunea de administrare a listei dumneavoastră,\n" -"pentru a schimba parola cu una mai convenabilă.\n" +"AsiguraĆŁi-vă că o veĆŁi folosi pentru administrarea ulterioară a listei.\n" +"PuteĆŁi intra acum Ăźn secĆŁiunea de administrare a listei dumneavoastră,\n" +"pentru a schimba parola cu una mai convenabilă.\n" "\n" -"Pagina de administrare a listei dumneavoastră este %(adminurl)s\n" +"Pagina de administrare a listei dumneavoastră este %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 #, fuzzy @@ -8889,9 +8889,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Verifică integritatea fișierului de configurare al unei liste.\n" +"Verifică integritatea fiƟierului de configurare al unei liste.\n" "\n" -"Toate fișierele următoare sunt verificate:\n" +"Toate fiƟierele următoare sunt verificate:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -8902,7 +8902,7 @@ msgstr "" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "Nu există lista cu numele:" +msgstr "Nu există lista cu numele:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" @@ -8923,36 +8923,36 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Verificați permisiunile pentru instalarea Mailman.\n" +"VerificaĆŁi permisiunile pentru instalarea Mailman.\n" "\n" "Folosire: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Fără argumente, verifică și raportează toate fișierele care au permisiuni " -"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca și " -"root), repară toate problemele apărute pe parcurs. Adăugând -v, afișează " -"explicit detaliile operațiunilor.\n" +"Fără argumente, verifică Ɵi raportează toate fiƟierele care au permisiuni " +"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca Ɵi " +"root), repară toate problemele apărute pe parcurs. AdăugĂąnd -v, afiƟează " +"explicit detaliile operaĆŁiunilor.\n" "\n" #: bin/check_perms:110 msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " verific gid și mode pentru %(path)s" +msgstr " verific gid Ɵi mode pentru %(path)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)" +"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "permisiunile de director trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "permisiunile de director trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "permisiunile pe surse trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "permisiunile pe surse trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "fișierele articol db trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "fiƟierele articol db trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -8960,11 +8960,11 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "ATENȚIE: nu există directorul: %(d)s" +msgstr "ATENĆąIE: nu există directorul: %(d)s" #: bin/check_perms:197 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "directorul trebuie să aibă cel puțin 02775: %(d)s" +msgstr "directorul trebuie să aibă cel puĆŁin 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 msgid "checking perms on %(private)s" @@ -8972,7 +8972,7 @@ msgstr "verific permisiunile la %(private)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s nu trebuie să poată fi citit de alții" +msgstr "%(private)s nu trebuie să poată fi citit de alĆŁii" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -8985,11 +8985,11 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "Permisiunile fișierului mbox trebuie să fie măcar 0660" +msgstr "Permisiunile fiƟierului mbox trebuie să fie măcar 0660" #: bin/check_perms:263 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000" +msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" @@ -9001,7 +9001,7 @@ msgstr " verific set-gid pentru %(path)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid" +msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid" #: bin/check_perms:292 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" @@ -9009,7 +9009,7 @@ msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid" +msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid" #: bin/check_perms:306 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" @@ -9018,7 +9018,7 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie să fie exact 0640 (am detectat " +"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie să fie exact 0640 (am detectat " "%(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 @@ -9031,7 +9031,7 @@ msgstr " verific permisiunile la: %(path)s" #: bin/check_perms:356 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "permisiunile de fișier trebuie să fie cel puțin 660: %(path)s" +msgstr "permisiunile de fiƟier trebuie să fie cel puĆŁin 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9039,12 +9039,12 @@ msgstr "Nu sunt probleme" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" -msgstr "Probleme găsite:" +msgstr "Probleme găsite:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara" +"Re-rulaĆŁi ca Ɵi %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opĆŁiunea -f pentru a repara" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -9079,51 +9079,51 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" -"Curăță un fișier arhivă .mbox.\n" +"Curăƣă un fiƟier arhivă .mbox.\n" "\n" -"Agentul de arhivare caută linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n" -"dintr-o arhivă mbox. Pentru compatibilitate, caută exact liniile care încep " +"Agentul de arhivare caută linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n" +"dintr-o arhivă mbox. Pentru compatibilitate, caută exact liniile care Ăźncep " "cu\n" -"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m și un spațiu), ignorând " +"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m Ɵi un spaĆŁiu), ignorĂąnd " "orice\n" "alt text din linie.\n" "\n" -"În mod normal, liniile ce încep cu \"From\" în corpul unui mesaj\n" -"ar trebui mascate (escaped), astfel încât primul caracter pe o linie să fie " +"În mod normal, liniile ce Ăźncep cu \"From\" Ăźn corpul unui mesaj\n" +"ar trebui mascate (escaped), astfel ĂźncĂąt primul caracter pe o linie să fie " ">.\n" -"Este posibil totuși ca aceste linii să nu fie mascate (escaped). Acest " +"Este posibil totuƟi ca aceste linii să nu fie mascate (escaped). Acest " "script\n" -"încearcă să rezolve problemele, efectuînd un test mai strict pe liniile\n" -"de tipul Unix-From. Orice linii care încep cu \"From\" dar nu trec acest " +"Ăźncearcă să rezolve problemele, efectuĂźnd un test mai strict pe liniile\n" +"de tipul Unix-From. Orice linii care Ăźncep cu \"From\" dar nu trec acest " "test strict\n" "sunt mascate (escaped) cu un caracter >.\n" "\n" -"Folosire: cleanarch [opțiuni] < fișierintrare > fișierieșire\n" -"Opțiuni:\n" +"Folosire: cleanarch [opĆŁiuni] < fiƟierintrare > fiƟierieƟire\n" +"OpĆŁiuni:\n" " -s n\n" " --status=n\n" " Pune un caracter # la fiecare n linii procesate\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Nu tipărește informații despre liniile modificate\n" +" Nu tipăreƟte informaĆŁii despre liniile modificate\n" "\n" " -n / --dry-run\n" -" Nu afișează nimic.\n" +" Nu afiƟează nimic.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n" +" AfiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Linia Unix-From a fost modificată: %(lineno)d" +msgstr "Linia Unix-From a fost modificată: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Număr de stare eronat: %(arg)s" +msgstr "Număr de stare eronat: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "%(messages)d mesaje găsite" +msgstr "%(messages)d mesaje găsite" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -9182,59 +9182,59 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Clonează o adresă abonată.\n" +"Clonează o adresă abonată.\n" "\n" -"Clonarea unei adrese abonate înseamnă că va fi creat un nou abonament,\n" -"ce are toate opțiunile și parolele de acces ca și abonamentul original. " -"Notați\n" -"că această operațiune presupune foartă multă încrederedin partea celui\n" -"ce o rulează -- nu verifică noua adresă, nu trimite nici un mesaj de bun " +"Clonarea unei adrese abonate Ăźnseamnă că va fi creat un nou abonament,\n" +"ce are toate opĆŁiunile Ɵi parolele de acces ca Ɵi abonamentul original. " +"NotaĆŁi\n" +"că această operaĆŁiune presupune foartă multă Ăźncrederedin partea celui\n" +"ce o rulează -- nu verifică noua adresă, nu trimite nici un mesaj de bun " "venit, etc.\n" "\n" -"De obicei, abonamentul original nu este modificat în nici o formă. Dacă " -"doriți să\n" -"ștergeți vechea adresă, folosiți fanionul -r. Dacă de asemenea, doriți să " -"modificați\n" -"oricare din adresele administrative ale listei, folosiți fanionul -a.\n" +"De obicei, abonamentul original nu este modificat Ăźn nici o formă. Dacă " +"doriĆŁi să\n" +"ƟtergeĆŁi vechea adresă, folosiĆŁi fanionul -r. Dacă de asemenea, doriĆŁi să " +"modificaĆŁi\n" +"oricare din adresele administrative ale listei, folosiĆŁi fanionul -a.\n" "\n" "Folosire:\n" -" clone_member [opțiuni] adresaveche adresanoua\n" +" clone_member [opĆŁiuni] adresaveche adresanoua\n" "\n" "Unde:\n" "\n" -" --listname=numelistă\n" -" -l numelistă\n" -" Verifică și modifică numai listele date. Dacă opțiunea -l nu este " -"specificată,\n" -" atunci sunt scanate toate listele de discuții în căutarea adresei " +" --listname=numelistă\n" +" -l numelistă\n" +" Verifică Ɵi modifică numai listele date. Dacă opĆŁiunea -l nu este " +"specificată,\n" +" atunci sunt scanate toate listele de discuĆŁii Ăźn căutarea adresei " "date.\n" -" Puteți scrie mai multe opțiuni -l.\n" +" PuteĆŁi scrie mai multe opĆŁiuni -l.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Șterge vechea adresă din lista de discuții, după clonare.\n" +" ƞterge vechea adresă din lista de discuĆŁii, după clonare.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Parcuge lista adreselor administrative și dacă găsește adresele " +" Parcuge lista adreselor administrative Ɵi dacă găseƟte adresele " "vechi,\n" -" le clonează sau le modifică și pe acestea.\n" +" le clonează sau le modifică Ɵi pe acestea.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" Face modificările în liniște, fără a afișa date de stare.\n" +" Face modificările Ăźn liniƟte, fără a afiƟa date de stare.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Simulează modificările, afișând ceea ce va fi modificat.\n" -" Această opțiune inhibă fanionul --quiet.\n" +" Simulează modificările, afiƟñnd ceea ce va fi modificat.\n" +" Această opĆŁiune inhibă fanionul --quiet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n" +" AfiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia programului.\n" "\n" -" adresaveche este vechea adresă a abonatului\n" -" adresanouă este noua adresă a abonatului.\n" +" adresaveche este vechea adresă a abonatului\n" +" adresanouă este noua adresă a abonatului.\n" "\n" #: bin/clone_member:94 @@ -9251,27 +9251,27 @@ msgstr " noii proprietari ai listei:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "(fără modificări)" +msgstr "(fără modificări)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr " adresa nu a fost găsită:" +msgstr " adresa nu a fost găsită:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr " adresa clonă a fost adăugată:" +msgstr " adresa clonă a fost adăugată:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " adresa clonă este deja înregistrată ca membru:" +msgstr " adresa clonă este deja Ăźnregistrată ca membru:" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " adresa originală a fost ștearsă:" +msgstr " adresa originală a fost Ɵtearsă:" #: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s" +msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 msgid "" @@ -9394,12 +9394,12 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\"\n" -"## capturate în %(when)s\n" +"## Setările de configurare pentru lista de discuĆŁii \"%(listname)s\"\n" +"## capturate Ăźn %(when)s\n" #: bin/config_list:143 msgid "options" -msgstr "opțiuni" +msgstr "opĆŁiuni" #: bin/config_list:202 msgid "legal values are:" @@ -9415,15 +9415,15 @@ msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost modificat" #: bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurată: %(k)s" +msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurată: %(k)s" #: bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valoare invalidă pentru proprietatea: %(k)s" +msgstr "Valoare invalidă pentru proprietatea: %(k)s" #: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Adresă de email invalidă pentru opțiunea %(k)s: %(v)s" +msgstr "Adresă de email invalidă pentru opĆŁiunea %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -9445,7 +9445,7 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" msgstr "" -"Convertește stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-" +"ConverteƟte stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-" "strings.\n" "\n" "Acest script trebuie rulat ca un script bin/withlist, astfel:\n" @@ -9474,29 +9474,29 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Ignoră mesajele reținute.\n" +"Ignoră mesajele reĆŁinute.\n" "\n" "Folosire:\n" -" discard [opțiuni] fișier ...\n" +" discard [opĆŁiuni] fiƟier ...\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" " --help / -h\n" -" Tipărește acest mesaj de ajutor și iese.\n" +" TipăreƟte acest mesaj de ajutor Ɵi iese.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Nu tipărește mesajele de stare.\n" +" Nu tipăreƟte mesajele de stare.\n" #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ignor mesajul ne-reținut: %(f)s" +msgstr "Ignor mesajul ne-reĆŁinut: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Ignor mesajul reținut cu id eronat: %(f)s" +msgstr "Ignor mesajul reĆŁinut cu id eronat: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Am aruncat mesajul reținut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s" +msgstr "Am aruncat mesajul reĆŁinut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 #, fuzzy @@ -9571,7 +9571,7 @@ msgstr "" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr "Lipsește numele fișierului." +msgstr "LipseƟte numele fiƟierului." #: bin/dumpdb:108 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" @@ -9579,7 +9579,7 @@ msgstr "Argumente eronate: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Specificați ori -p ori -m" +msgstr "SpecificaĆŁi ori -p ori -m" #: bin/dumpdb:133 #, fuzzy @@ -9641,7 +9641,7 @@ msgstr "" #: bin/export.py:351 #, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Parola inițială a listei:" +msgstr "Parola iniĆŁială a listei:" #: bin/find_member:19 #, fuzzy @@ -9730,19 +9730,19 @@ msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Expresie regulară de căutare obligatorie" +msgstr "Expresie regulară de căutare obligatorie" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "Nu sunt liste de căutat" +msgstr "Nu sunt liste de căutat" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" -msgstr "găsit în" +msgstr "găsit Ăźn" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" -msgstr "(ca și proprietar)" +msgstr "(ca Ɵi proprietar)" #: bin/fix_url.py:19 #, fuzzy @@ -9825,20 +9825,20 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenerează aliasurile specifice Mailman de la zero.\n" +"Regenerează aliasurile specifice Mailman de la zero.\n" "\n" -"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fișierul " -"dumneavoastră mm_cfg.py.\n" +"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fiƟierul " +"dumneavoastră mm_cfg.py.\n" "\n" -"Folosire: genaliases [opțiuni]\n" -"Opțiuni:\n" +"Folosire: genaliases [opĆŁiuni]\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai " -"detaliate. Folosiți această comandă pentru a reduce detaliile afișate.\n" +"detaliate. FolosiĆŁi această comandă pentru a reduce detaliile afiƟate.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" +" AfiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia.\n" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." @@ -9897,11 +9897,11 @@ msgstr "" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Director de coadă eronat: %(qdir)s" +msgstr "Director de coadă eronat: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr "Un nume de listă este obligatoriu" +msgstr "Un nume de listă este obligatoriu" #: bin/list_admins:20 msgid "" @@ -9927,29 +9927,29 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Afișează toți proprietarii unei liste de discuții.\n" +"AfiƟează toĆŁi proprietarii unei liste de discuĆŁii.\n" "\n" -"Folosire: %(program)s [opțiuni] numelistă ...\n" +"Folosire: %(program)s [opĆŁiuni] numelistă ...\n" "\n" "Unde:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" Afișează toți proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtuală " -"dată.\n" +" AfiƟează toĆŁi proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtuală " +"dată.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Afișează toți proprietarii tuturor listelor de discuție din acest " +" AfiƟează toĆŁi proprietarii tuturor listelor de discuĆŁie din acest " "sistem\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n" +" AfiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia programului.\n" "\n" -"`numelistă' este numele listei de discuții pentru care doriți afișarea " +"`numelistă' este numele listei de discuĆŁii pentru care doriĆŁi afiƟarea " "proprietarilor.\n" -"Puteți avea mai multe nume de liste în linia de comandă.\n" +"PuteĆŁi avea mai multe nume de liste Ăźn linia de comandă.\n" #: bin/list_admins:97 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" @@ -9983,16 +9983,16 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Afișează toate listele de discuții.\n" +"AfiƟează toate listele de discuĆŁii.\n" "\n" #: bin/list_lists:113 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Nu am găsit liste de discuții conforme cererii" +msgstr "Nu am găsit liste de discuĆŁii conforme cererii" #: bin/list_lists:117 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "liste de discuții găsite:" +msgstr "liste de discuĆŁii găsite:" #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -10111,15 +10111,15 @@ msgstr "" #: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "Opțiune eronată --nomail: %(why)s" +msgstr "OpĆŁiune eronată --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Opțiune eronată --digest: %(kind)s" +msgstr "OpĆŁiune eronată --digest: %(kind)s" #: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Nu am putut deschide fișierul pentru scriere:" +msgstr "Nu am putut deschide fiƟierul pentru scriere:" #: bin/list_owners:20 #, fuzzy @@ -10147,11 +10147,11 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Lista proprietarilor unei liste de discuții, sau a tuturor listelor de " -"discuții\n" +"Lista proprietarilor unei liste de discuĆŁii, sau a tuturor listelor de " +"discuĆŁii\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n" -"Opțiuni:\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni] [numelistă ...]\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" " " @@ -10344,11 +10344,11 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "PID nu poate fi citit în: %(pidfile)s" +msgstr "PID nu poate fi citit Ăźn: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "Dar qrunner funcționează oare?" +msgstr "Dar qrunner funcĆŁionează oare?" #: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" @@ -10356,7 +10356,7 @@ msgstr "Nici un copil cu pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "Fișierul stale pid a fost șters." +msgstr "FiƟierul stale pid a fost Ɵters." #: bin/mailmanctl:221 #, fuzzy @@ -10409,25 +10409,25 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "Lista site-ului lipsește: %(sitelistname)s" +msgstr "Lista site-ului lipseƟte: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -"Rulați acest program ca și root sau ca și userul %(name)s, sau folosiți " +"RulaĆŁi acest program ca Ɵi root sau ca Ɵi userul %(name)s, sau folosiĆŁi " "parametrul -u." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." -msgstr "Lipsește comanda." +msgstr "LipseƟte comanda." #: bin/mailmanctl:339 msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Comandă eronată: %(command)s" +msgstr "Comandă eronată: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Atenție: S-ar putea să întâmpinați probleme la permisiuni." +msgstr "AtenĆŁie: S-ar putea să ĂźntĂąmpinaĆŁi probleme la permisiuni." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -10439,7 +10439,7 @@ msgstr "Restartez programul principal qrunner al Mailman" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Redeschid toate fișierele de jurnal (log)" +msgstr "Redeschid toate fiƟierele de jurnal (log)" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." @@ -10502,7 +10502,7 @@ msgstr "creatorul listei" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Noua %(pwdesc)s parolă: " +msgstr "Noua %(pwdesc)s parolă: " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " @@ -10514,15 +10514,15 @@ msgstr "Parolele nu se potrivesc; nu modific nimic." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." -msgstr "Întrerupt..." +msgstr "Întrerupt..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Parola a fost schimbată." +msgstr "Parola a fost schimbată." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "Schimbarea parolei a eșuat." +msgstr "Schimbarea parolei a eƟuat." #: bin/msgfmt.py:5 #, fuzzy @@ -10579,11 +10579,11 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Adăugați o nouă traducere non-fuzzy în dicționar" +msgstr "AdăugaĆŁi o nouă traducere non-fuzzy Ăźn dicĆŁionar" #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Returnez ieșirea generată." +msgstr "Returnez ieƟirea generată." #: bin/newlist:20 #, fuzzy @@ -10683,7 +10683,7 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Crează o listă de discuții nouă, nepopulată.\n" +"Crează o listă de discuĆŁii nouă, nepopulată.\n" "\n" "Folosire: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-" "password]]]\n" @@ -10691,23 +10691,23 @@ msgstr "" #: bin/newlist:161 msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "Limbă necunoscută: %(lang)s" +msgstr "Limbă necunoscută: %(lang)s" #: bin/newlist:166 msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Introduceți numele listei: " +msgstr "IntroduceĆŁi numele listei: " #: bin/newlist:187 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Introduceți adresa de email a persoanei ce administrează lista: " +msgstr "IntroduceĆŁi adresa de email a persoanei ce administrează lista: " #: bin/newlist:192 msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Parola inițială a listei %(listname)s: " +msgstr "Parola iniĆŁială a listei %(listname)s: " #: bin/newlist:196 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Parola listei nu poate fi nulă" +msgstr "Parola listei nu poate fi nulă" #: bin/newlist:219 msgid "" @@ -10717,7 +10717,7 @@ msgstr "" #: bin/newlist:243 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Apăsați enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s" +msgstr "ApăsaĆŁi enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s" #: bin/qrunner:20 #, fuzzy @@ -10849,15 +10849,15 @@ msgstr "" #: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "%(name)s rulează qrunner-ul %(runnername)s" +msgstr "%(name)s rulează qrunner-ul %(runnername)s" #: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "Toate funcționează peste instanțele qrunners de mai sus." +msgstr "Toate funcĆŁionează peste instanĆŁele qrunners de mai sus." #: bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." -msgstr "Lipsește numele runner-ului." +msgstr "LipseƟte numele runner-ului." #: bin/rb-archfix:21 #, fuzzy @@ -11010,7 +11010,7 @@ msgstr "" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Nu am putut deschide fișierul pentru citire: %(filename)s." +msgstr "Nu am putut deschide fiƟierul pentru citire: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." @@ -11018,11 +11018,11 @@ msgstr "Eroare la deschiderea listei %(listname)s... trec mai departe." #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Nu există acest membru: %(addr)s" +msgstr "Nu există acest membru: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost șters din lista: %(listname)s." +msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost Ɵters din lista: %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 #, fuzzy @@ -11064,11 +11064,11 @@ msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Cerere de ștergere a listei de discuții %(listname)s" +msgstr "Cerere de Ɵtergere a listei de discuĆŁii %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "Noua parolă pentru utilizatorul %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "Noua parolă pentru utilizatorul %(member)40s: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 #, fuzzy @@ -11113,37 +11113,37 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "Șterg %(msg)s" +msgstr "ƞterg %(msg)s" #: bin/rmlist:81 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "nu am găsit %(listname)s %(msg)s ca și %(filename)s" +msgstr "nu am găsit %(listname)s %(msg)s ca Ɵi %(filename)s" #: bin/rmlist:105 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost ștearsă deja): %(listname)s" +msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost Ɵtearsă deja): %(listname)s" #: bin/rmlist:107 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Șterg arhivele ei reziduale." +msgstr "Nu există lista: %(listname)s. ƞterg arhivele ei reziduale." #: bin/rmlist:111 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge." +"Nu Ɵterg arhivele. ReinvocaĆŁi folosind parametrul -a pentru a le Ɵterge." #: bin/rmlist:125 msgid "list info" -msgstr "info listă" +msgstr "info listă" #: bin/rmlist:133 msgid "stale lock file" -msgstr "fișier stale lock" +msgstr "fiƟier stale lock" #: bin/rmlist:141 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "toate mesajele reținute." +msgstr "toate mesajele reĆŁinute." #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 msgid "private archives" @@ -11169,17 +11169,17 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Afișează conținutul unuia sau mai multor fișiere queue Mailman.\n" +"AfiƟează conĆŁinutul unuia sau mai multor fiƟiere queue Mailman.\n" "\n" -"Folosire: show_qfiles [opțiuni] qfile ...\n" +"Folosire: show_qfiles [opĆŁiuni] qfile ...\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Nu tipări delimitatorii de ajutor în mesaj;\n" +" Nu tipări delimitatorii de ajutor Ăźn mesaj;\n" "\n" " -h / --help\n" -" Tipărește acest mesaj de ajutor și termină execuția progrsmului\n" +" TipăreƟte acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia progrsmului\n" "\n" "Exeplu: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" @@ -11251,28 +11251,28 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Sincronizează lista membrilor unei liste cu un fișier.\n" +"Sincronizează lista membrilor unei liste cu un fiƟier.\n" "\n" -"Acest script este util când aveți o listă de discuții Mailman și o listă de " -"adrese în stilul :include: (folosit de asemena și în Majordomo). Pentru " -"fiecare adresă din fișier care nu se regăsește în lista abonaților, aceasta " -"este adăugată. Pentru fiecare adresă din lista abonaților, și care nu se " -"regăsește în fișier, aceasta este ștearsă. Alte opțiuni controlează ce se " -"întâmplă când o adresă nouă este adăugată sau ștearsă.\n" +"Acest script este util cĂąnd aveĆŁi o listă de discuĆŁii Mailman Ɵi o listă de " +"adrese Ăźn stilul :include: (folosit de asemena Ɵi Ăźn Majordomo). Pentru " +"fiecare adresă din fiƟier care nu se regăseƟte Ăźn lista abonaĆŁilor, aceasta " +"este adăugată. Pentru fiecare adresă din lista abonaĆŁilor, Ɵi care nu se " +"regăseƟte Ăźn fiƟier, aceasta este Ɵtearsă. Alte opĆŁiuni controlează ce se " +"ĂźntĂąmplă cĂąnd o adresă nouă este adăugată sau Ɵtearsă.\n" "\n" -"Folosire:%(PROGRAM)s [opțiuni] -f fișier numelistă\n" +"Folosire:%(PROGRAM)s [opĆŁiuni] -f fiƟier numelistă\n" "\n" -"Unde opțiunile sunt:\n" +"Unde opĆŁiunile sunt:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" Nu face nici o modificare; în schimb, afișează\n" -" ce trebuie modificat în listă.\n" +" Nu face nici o modificare; Ăźn schimb, afiƟează\n" +" ce trebuie modificat Ăźn listă.\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" -" Alege dacă va fi sau nu trimis noilor abonați un mesaj de " -"întâmpinare,\n" +" Alege dacă va fi sau nu trimis noilor abonaĆŁi un mesaj de " +"ĂźntĂąmpinare,\n" " indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. " "Folosind\n" " -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se " @@ -11280,8 +11280,8 @@ msgstr "" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" -" Alege dacă va fi sau nu trimis un mesaj de rămas bun celor de " -"părăsesc lista,\n" +" Alege dacă va fi sau nu trimis un mesaj de rămas bun celor de " +"părăsesc lista,\n" " indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. " "Folosind\n" " -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se " @@ -11289,44 +11289,44 @@ msgstr "" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" -" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonați. Folosind -" +" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonaĆŁi. Folosind -" "d=yes sau doar -d,\n" -" noii abonați vor primi mesajele adunate în volume (digest), iar cu " +" noii abonaĆŁi vor primi mesajele adunate Ăźn volume (digest), iar cu " "parametrul -d=no\n" -" (sau dacă opțiunea -d lipsește) noii abonați vor primi mesajele " +" (sau dacă opĆŁiunea -d lipseƟte) noii abonaĆŁi vor primi mesajele " "individual.\n" "\n" " --notofyadmin[=]\n" " -a[=]\n" -" Specifică dacă administratorul listei va fi sau nu notificat pentru " +" Specifică dacă administratorul listei va fi sau nu notificat pentru " "fiecare abonare\n" -" sau părăsire a listei. Dacă adăugați un număr foarte mare de " -"adrese, cu siguranță\n" -" veți dori să dezactivați această opțiune! Folosind -a=yes sau doar -" +" sau părăsire a listei. Dacă adăugaĆŁi un număr foarte mare de " +"adrese, cu siguranƣă\n" +" veĆŁi dori să dezactivaĆŁi această opĆŁiune! Folosind -a=yes sau doar -" "a,\n" -" administratorul este notificat. Dacă nu adăugați opțiunea -a, este " -"folosită valoarea implicită\n" -" pentru listă.\n" +" administratorul este notificat. Dacă nu adăugaĆŁi opĆŁiunea -a, este " +"folosită valoarea implicită\n" +" pentru listă.\n" "\n" -" --file \n" -" -f \n" -" Acest parametru este obligatoriu. El specifică fișierul cu care se " +" --file \n" +" -f \n" +" Acest parametru este obligatoriu. El specifică fiƟierul cu care se " "va face sincronizarea.\n" -" Adresele de e-mail trebuie scrise câte una pe linie. Dacă numele " -"fișierului este '-', atunci\n" +" Adresele de e-mail trebuie scrise cĂąte una pe linie. Dacă numele " +"fiƟierului este '-', atunci\n" " este folosit stdin.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Afișează acest mesaj.\n" +" AfiƟează acest mesaj.\n" "\n" -" numelistă\n" +" numelistă\n" " Necesar; acesta este numele listei de sincronizat.\n" "\n" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Opțiune eronată: %(yesno)s" +msgstr "OpĆŁiune eronată: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" @@ -11338,23 +11338,23 @@ msgstr "Numai parametrul -f este permis" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "Lipsește argumentul pentru parametrul -f" +msgstr "LipseƟte argumentul pentru parametrul -f" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Opțiune ilegală: %(opt)s" +msgstr "OpĆŁiune ilegală: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "Lipsește numele listei" +msgstr "LipseƟte numele listei" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Trebuie să aveți un nume de listă și un nume de fișier" +msgstr "Trebuie să aveĆŁi un nume de listă Ɵi un nume de fiƟier" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Nu pot citi fișierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Nu pot citi fiƟierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -11366,15 +11366,15 @@ msgstr "Invalid : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Trebuie să corectați mai întâi adresa invalidă precedentă." +msgstr "Trebuie să corectaĆŁi mai ĂźntĂąi adresa invalidă precedentă." #: bin/sync_members:264 msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Adăugat : %(s)s" +msgstr "Adăugat : %(s)s" #: bin/sync_members:288 msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "Șters: %(s)s" +msgstr "ƞters: %(s)s" #: bin/transcheck:19 msgid "" @@ -11392,17 +11392,17 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Verifică o traducere la Mailman existentă, asigurându-se că variabilele și " -"tag-urile referite în traducere sunt aceleași cu cele din versiunea " -"originală a șabloanelor și catalogului.\n" +"Verifică o traducere la Mailman existentă, asigurĂąndu-se că variabilele Ɵi " +"tag-urile referite Ăźn traducere sunt aceleaƟi cu cele din versiunea " +"originală a Ɵabloanelor Ɵi catalogului.\n" "\n" "Folosire:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" "\n" -"Unde este codul țării dumneavoastră (de ex. 'ro' pentru România),\n" -"iar parametrul -q este pentru a afișa un scurt sumar.\n" +"Unde este codul ƣării dumneavoastră (de ex. 'ro' pentru RomĂąnia),\n" +"iar parametrul -q este pentru a afiƟa un scurt sumar.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" @@ -11410,7 +11410,7 @@ msgstr "verific o traducere prin comparare cu stringul original" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "scanez un string din fișierul original" +msgstr "scanez un string din fiƟierul original" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" @@ -11418,11 +11418,11 @@ msgstr "scanez un string tradus" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "verific diferențele dintre intrări și ieșiri" +msgstr "verific diferenĆŁele dintre intrări Ɵi ieƟiri" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "parcurg un fișier .po și extrag msgids și msgstrs" +msgstr "parcurg un fiƟier .po Ɵi extrag msgids Ɵi msgstrs" #: bin/transcheck:143 msgid "" @@ -11436,10 +11436,10 @@ msgid "" msgstr "" "Tabelul de stare pentru parserul finite-states-machine:\n" " 0 idle\n" -" 1 nume de fișier sau comentariu\n" +" 1 nume de fiƟier sau comentariu\n" " 2 msgid\n" " 3 msgstr\n" -" 4 sfârșit\n" +" 4 sfĂąrƟit\n" " " #: bin/transcheck:280 @@ -11447,13 +11447,13 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also tags if html is not zero" msgstr "" -"verifică un șablon tradus prin comparare cu cel original\n" -" de asemena, caută tagurile în cazul în care\n" +"verifică un Ɵablon tradus prin comparare cu cel original\n" +" de asemena, caută tagurile Ăźn cazul Ăźn care\n" " codul HTML nu este nul" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "scanez fișierul po și compar msgids cu msgstrs" +msgstr "scanez fiƟierul po Ɵi compar msgids cu msgstrs" #: bin/unshunt:20 #, fuzzy @@ -11472,16 +11472,16 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Mută un mesaj din coada shunt în coada originală.\n" +"Mută un mesaj din coada shunt Ăźn coada originală.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [director]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni] [director]\n" "Unde:\n" "\n" " -h / --help\n" -" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n" +" afiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia programului\n" "\n" -"Variabila opțională 'director' specifică un director de de-codare din altă " -"parte decât qfiles/shunt.\n" +"Variabila opĆŁională 'director' specifică un director de de-codare din altă " +"parte decĂąt qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 #, fuzzy @@ -11511,50 +11511,50 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Execută toate actualizările necesare.\n" +"Execută toate actualizările necesare.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni]\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" " -f/--force\n" -" Forțează rularea procedurilor de actualizare. În mod normal,\n" -" dacă versiunea instalată este aceeași cu cea curentă (sau dacă\n" -" încercați un downgrade), nu se execută nimic.\n" +" ForĆŁează rularea procedurilor de actualizare. În mod normal,\n" +" dacă versiunea instalată este aceeaƟi cu cea curentă (sau dacă\n" +" ĂźncercaĆŁi un downgrade), nu se execută nimic.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Tipărește acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n" +" TipăreƟte acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia programului.\n" "\n" -"Folosiți acest script pentru a vă ușura munca de actualizare\n" -"a programului Mailman de la o versiune anterioară. Știe să acualizeze\n" -"de la versiuni începând cu 1.0b4 (?).\n" +"FolosiĆŁi acest script pentru a vă uƟura munca de actualizare\n" +"a programului Mailman de la o versiune anterioară. ƞtie să acualizeze\n" +"de la versiuni ĂźncepĂąnd cu 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Repar șabloanele de limbă: %(listname)s" +msgstr "Repar Ɵabloanele de limbă: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ATENȚIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s" +msgstr "ATENĆąIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s" #: bin/update:215 #, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fără " -"informații despre eșecuri" +"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fără " +"informaĆŁii despre eƟecuri" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Actualizez baza de date a cererilor reținute." +msgstr "Actualizez baza de date a cererilor reĆŁinute." #: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Din diverse motive, %(mbox_dir)s există ca și fișier. Acesta nu " -"funcționează cu b6,\n" -"așa că îl voi redenumi în %(mbox_dir)s.tmp și voi continua." +"Din diverse motive, %(mbox_dir)s există ca Ɵi fiƟier. Acesta nu " +"funcĆŁionează cu b6,\n" +"aƟa că Ăźl voi redenumi Ăźn %(mbox_dir)s.tmp Ɵi voi continua." #: bin/update:255 msgid "" @@ -11570,12 +11570,12 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s are atât arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce " -"această listă folosește acum arhivele private, voi instala arhiva mbox " -"privată -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca și arhivă curentă, și voi redenumi " -"%(o_pub_mbox_file)s în %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"%(listname)s are atĂąt arhive mbox publice, cĂąt Ɵi private. Devreme ce " +"această listă foloseƟte acum arhivele private, voi instala arhiva mbox " +"privată -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca Ɵi arhivă curentă, Ɵi voi redenumi " +"%(o_pub_mbox_file)s Ăźn %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" -"Veți putea integra această arhivă în arhivele curente folosind scriptul " +"VeĆŁi putea integra această arhivă Ăźn arhivele curente folosind scriptul " "arch.\n" #: bin/update:270 @@ -11590,18 +11590,18 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s are atăt arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce această listă\n" -"folosește în mod curent arhivele publice, voi instala fișierul public mbox, " -"fișierul arhivă (%s) ca fiind activ, și voi redenumi\n" +"%s are atăt arhive mbox publice, cĂąt Ɵi private. Devreme ce această listă\n" +"foloseƟte Ăźn mod curent arhivele publice, voi instala fiƟierul public mbox, " +"fiƟierul arhivă (%s) ca fiind activ, Ɵi voi redenumi\n" " %s\n" -" în\n" +" Ăźn\n" " %s.preb6\n" "\n" -"Veți putea integra asta în arhive dacă doriți, folosind scriptul 'arch'.\n" +"VeĆŁi putea integra asta Ăźn arhive dacă doriĆŁi, folosind scriptul 'arch'.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr " actualizez vechiul fișier privat mbox" +msgstr " actualizez vechiul fiƟier privat mbox" #: bin/update:295 msgid "" @@ -11610,14 +11610,14 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" fișier necunoscut în cale, mut\n" +" fiƟier necunoscut Ăźn cale, mut\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" -" în\n" +" Ăźn\n" " %(newname)s" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- actualizez vechiul fișier public mbox" +msgstr "- actualizez vechiul fiƟier public mbox" #: bin/update:317 msgid "" @@ -11626,52 +11626,52 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" fișier necunoscut, mut\n" +" fiƟier necunoscut, mut\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" -" în\n" +" Ăźn\n" " %(newname)s" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Aceasta arată de parcă ar avea șabloane de listă <= b4" +msgstr "- Aceasta arată de parcă ar avea Ɵabloane de listă <= b4" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s" +msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s Ăźn %(n_tmpl)s" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" -"- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție" +"- atĂąt %(o_tmpl)s cĂąt Ɵi %(n_tmpl)s există; termin execuĆŁia fără intervenĆŁie" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s nu există, las locul neatins" +msgstr "- %(o_tmpl)s nu există, las locul neatins" #: bin/update:396 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "șterg directorul %(src)s și tot conținutul acestuia" +msgstr "Ɵterg directorul %(src)s Ɵi tot conĆŁinutul acestuia" #: bin/update:399 msgid "removing %(src)s" -msgstr "șterg %(src)s" +msgstr "Ɵterg %(src)s" #: bin/update:403 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Atenție: nu am putut șterge %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "AtenĆŁie: nu am putut Ɵterge %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "nu am putut șterge vechiul fișier %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "nu am putut Ɵterge vechiul fiƟier %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" -msgstr "actualizez vechile fișiere qfiles" +msgstr "actualizez vechile fiƟiere qfiles" #: bin/update:455 #, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Director de coadă eronat: %(dirpath)s" +msgstr "Director de coadă eronat: %(dirpath)s" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" @@ -11685,36 +11685,36 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "" -"Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0" +"Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0" #: bin/update:574 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Actualizez vechea bază de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4" +msgstr "Actualizez vechea bază de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "Ignor date în așteptare eronate: %(key)s: %(val)s" +msgstr "Ignor date Ăźn aƟteptare eronate: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "ATENȚIE: Ignor ID duplicat în așteptare: %(id)s." +msgstr "ATENĆąIE: Ignor ID duplicat Ăźn aƟteptare: %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "scap de vechile fișierele sursă" +msgstr "scap de vechile fiƟierele sursă" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "nu sunt liste == nimic de făcut, gata" +msgstr "nu sunt liste == nimic de făcut, gata" #: bin/update:684 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcționa cu " +"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcĆŁiona cu " "b6\n" -"Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..." +"Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..." #: bin/update:689 msgid "done" @@ -11722,7 +11722,7 @@ msgstr "gata" #: bin/update:691 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Actualizez lista de discuții: %(listname)s" +msgstr "Actualizez lista de discuĆŁii: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11735,7 +11735,7 @@ msgstr "- nimic de actualizat aici" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -"- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse" +"- watermark-urile usenet au fost actualizate Ɵi gate_watermark-urile Ɵterse" #: bin/update:736 msgid "" @@ -11761,29 +11761,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n" +"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n" "\n" -" Sunteți pe cale să actualizați o instalare existentă Mailman, dar nu " +" SunteĆŁi pe cale să actualizaĆŁi o instalare existentă Mailman, dar nu " "pot\n" -" preciza exactce versiune era instalată anterior.\n" +" preciza exactce versiune era instalată anterior.\n" "\n" -" dacă actualizați de la Mailman 1.0b9 sau anterior, va trebui să\n" -" actualizați manual listele dumneavoastră. Pentru fiecare listă de " -"discuții\n" -" va trebui să copiați fișierele templates/options.html lists//" +" dacă actualizaĆŁi de la Mailman 1.0b9 sau anterior, va trebui să\n" +" actualizaĆŁi manual listele dumneavoastră. Pentru fiecare listă de " +"discuĆŁii\n" +" va trebui să copiaĆŁi fiƟierele templates/options.html lists//" "options.html.\n" "\n" -" Oricum, dacă ați modificat acest fișier prin intermediul interfeței " +" Oricum, dacă aĆŁi modificat acest fiƟier prin intermediul interfeĆŁei " "Web,\n" -" va trebui să combinați toate modificările în acest fișier, căci altfel\n" -" la veți pierde.\n" +" va trebui să combinaĆŁi toate modificările Ăźn acest fiƟier, căci altfel\n" +" la veĆŁi pierde.\n" "\n" -"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n" +"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n" "\n" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr "Nu sunt necesare actualizări." +msgstr "Nu sunt necesare actualizări." #: bin/update:796 msgid "" @@ -11791,9 +11791,9 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Am detectat o involuție de la versiunea %(hexlversion)s la versiunea " +"Am detectat o involuĆŁie de la versiunea %(hexlversion)s la versiunea " "%(hextversion)s\n" -"Probabil că acest lucru nu este cel mai indicat.\n" +"Probabil că acest lucru nu este cel mai indicat.\n" "Termin." #: bin/update:801 @@ -11818,24 +11818,24 @@ msgstr "" "\n" "EROARE:\n" "\n" -"Blocajele pentru unele liste nu au putut fi achiziționate. Asta înseamnă " -"că\n" -"ori Mailman era încă activ când ați făcut actualizarea, ori mai erau câteva\n" -"blocaje uitate în directorul %(lockdir)s\n" +"Blocajele pentru unele liste nu au putut fi achiziĆŁionate. Asta Ăźnseamnă " +"că\n" +"ori Mailman era Ăźncă activ cĂąnd aĆŁi făcut actualizarea, ori mai erau cĂąteva\n" +"blocaje uitate Ăźn directorul %(lockdir)s\n" "\n" -"Trebuie să aduceți Mailman într-o stare latentă (quiescent state) și să " -"ștergeți\n" -"toate blocajele rămase, iar apoi să re-rulați \"make update\" manual. " -"Urmăriți și\n" -"fișierele INSTALL și respectiv UPGRADE pentru detalii.\n" +"Trebuie să aduceĆŁi Mailman Ăźntr-o stare latentă (quiescent state) Ɵi să " +"ƟtergeĆŁi\n" +"toate blocajele rămase, iar apoi să re-rulaĆŁi \"make update\" manual. " +"UrmăriĆŁi Ɵi\n" +"fiƟierele INSTALL Ɵi respectiv UPGRADE pentru detalii.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Tipărește versiunea Mailman.\n" +msgstr "TipăreƟte versiunea Mailman.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Folosește Mailman versiunea:" +msgstr "FoloseƟte Mailman versiunea:" #: bin/withlist:20 #, fuzzy @@ -12079,7 +12079,7 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"Deblochează o listă blocată, dar nu execută implicit Save().\n" +"Deblochează o listă blocată, dar nu execută implicit Save().\n" "\n" " " @@ -12093,7 +12093,7 @@ msgstr "Finalizez" #: bin/withlist:188 msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Încarc lista %(listname)s" +msgstr "Încarc lista %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -12105,11 +12105,11 @@ msgstr "(deblocat)" #: bin/withlist:197 msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s" +msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "Lipsește numele listei." +msgstr "LipseƟte numele listei." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" @@ -12125,7 +12125,7 @@ msgstr "Rulez %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "Parametrul 'm' este instanța listei %(listname)s" +msgstr "Parametrul 'm' este instanĆŁa listei %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -12142,16 +12142,16 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrementează numărul volumului și resetează numărul ediției la unu.\n" +"Incrementează numărul volumului Ɵi resetează numărul ediĆŁiei la unu.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni] [numelistă ...]\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" -" --help/-h Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" +" --help/-h AfiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia.\n" "\n" -"Listele indicate în linia de comandă sunt prelucrate.\n" -"Dacă nu indicați nici un nume de listă, atunci toate listele vor fi " +"Listele indicate Ăźn linia de comandă sunt prelucrate.\n" +"Dacă nu indicaĆŁi nici un nume de listă, atunci toate listele vor fi " "prelucrate.\n" #: cron/checkdbs:20 @@ -12165,41 +12165,41 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Verifică existența cererilor administrative și notifică proprietarii listei " -"dacă e necesar.\n" +"Verifică existenĆŁa cererilor administrative Ɵi notifică proprietarii listei " +"dacă e necesar.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni]\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" "\n" " -h/--help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" +" AfiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia.\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -"Notă: %(discarded)d mesajele vechi expirate automat.\n" +"Notă: %(discarded)d mesajele vechi expirate automat.\n" "\n" #: cron/checkdbs:121 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în așteptare" +msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate Ăźn aƟteptare" #: cron/checkdbs:124 #, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în așteptare" +msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate Ăźn aƟteptare" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Cereri de abonare în așteptare:" +msgstr "Cereri de abonare Ăźn aƟteptare:" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Cereri de abonare în așteptare:" +msgstr "Cereri de abonare Ăźn aƟteptare:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -12207,7 +12207,7 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"Publicări în așteptare:" +"Publicări Ăźn aƟteptare:" #: cron/checkdbs:169 msgid "" @@ -12215,7 +12215,7 @@ msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" -"De la: %(sender)s în %(date)s\n" +"De la: %(sender)s Ăźn %(date)s\n" "Subiect: %(subject)s\n" "Motiv: %(reason)s" @@ -12290,12 +12290,12 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Procesează membrii dezactivați; recomandat zilnic.\n" +"Procesează membrii dezactivaĆŁi; recomandat zilnic.\n" "\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[dezactivată de întreținerea periodică, nu sunt mesaje disponibile]" +msgstr "[dezactivată de ĂźntreĆŁinerea periodică, nu sunt mesaje disponibile]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -12310,15 +12310,15 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Sondează serverele NNTP pentru mesaje de trimis spre listele de discuții.\n" +"Sondează serverele NNTP pentru mesaje de trimis spre listele de discuĆŁii.\n" "\n" -"Folosire: gate_news [opțiuni]\n" +"Folosire: gate_news [opĆŁiuni]\n" "\n" -"Unde opțiunile sunt\n" +"Unde opĆŁiunile sunt\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n" +" afiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia\n" "\n" #: cron/mailpasswds:19 @@ -12347,31 +12347,31 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele și pentru toți " +"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele Ɵi pentru toĆŁi " "utilizatorii.\n" "\n" -"Acest program scanează toate listele de discuții, colectează utilizatorii și " +"Acest program scanează toate listele de discuĆŁii, colectează utilizatorii Ɵi " "parolele lor,\n" -"grupați după parametrul de listă host_name dacă mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " -"este adevărat.\n" -"Apoi este trimis câte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu " +"grupaĆŁi după parametrul de listă host_name dacă mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " +"este adevărat.\n" +"Apoi este trimis cĂąte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu " "virtual),\n" -"conținând parolele listei și adresele URL de opțiuni pentru utilizator " +"conĆŁinĂąnd parolele listei Ɵi adresele URL de opĆŁiuni pentru utilizator " "Mesajul de reamintire\n" -"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie să " +"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie să " "existe.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni]\n" "\n" -"Opțiuni:\n" +"OpĆŁiuni:\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicată.\n" -" Dacă este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n" -" Sunt permise opțiuni multiple -l/--listname.\n" +" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicată.\n" +" Dacă este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n" +" Sunt permise opĆŁiuni multiple -l/--listname.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" +" AfiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia.\n" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" @@ -12379,7 +12379,7 @@ msgstr "Parola // URL" #: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuții de la %(host)s" +msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuĆŁii de la %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -12406,26 +12406,26 @@ msgid "" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"Regenerează fișierele arhivă (gzip) Pipermail.\n" +"Regenerează fiƟierele arhivă (gzip) Pipermail.\n" "\n" -"Acest script ar trebui să ruleze noaptea din cron. Când este rulat\n" -"din linia de comandă, următorul format este recunoscut:\n" +"Acest script ar trebui să ruleze noaptea din cron. CĂąnd este rulat\n" +"din linia de comandă, următorul format este recunoscut:\n" "\n" "Folosire: %(program)s [-v] [-h] [numeliste]\n" "\n" "Unde:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" afișează fiecare fișier ce este comprimat\n" +" afiƟează fiecare fiƟier ce este comprimat\n" "\n" " --help\n" " -h\n" "\n" -" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n" +" afiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină execuĆŁia\n" "\n" " listnames\n" -" Opțional, comprimă doar fișierele .txt pentru listele date.\n" -" Fără acest parametru, toate listele ce pot fi arhivate sunt\n" +" OpĆŁional, comprimă doar fiƟierele .txt pentru listele date.\n" +" Fără acest parametru, toate listele ce pot fi arhivate sunt\n" " procesate.\n" "\n" @@ -12445,17 +12445,17 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje în așteptare și parametrul\n" +"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje Ăźn aƟteptare Ɵi parametrul\n" "digest_send_periodic activat.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opĆŁiuni]\n" "\n" -"Opțiuni: -h / --help Afișează acest mesaj de ajutor și termină " -"execuția.\n" +"OpĆŁiuni: -h / --help AfiƟează acest mesaj de ajutor Ɵi termină " +"execuĆŁia.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n" +" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n" " altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate " "listele.\n" @@ -12467,18 +12467,18 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Textul ce este inclus în orice\n" +#~ "Textul ce este inclus Ăźn orice\n" #~ " notă de respingere trimisă\n" -#~ " membrilor supravegheați ce publică mesaje pe acestă listă." +#~ " >notă de respingere trimisă\n" +#~ " membrilor supravegheaĆŁi ce publică mesaje pe acestă listă." #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " se pare că ai o instalat o versiune foarte recentă din CVS...\n" -#~ " ori ești un brav optimist, ori m-ai alungat deja" +#~ " se pare că ai o instalat o versiune foarte recentă din CVS...\n" +#~ " ori eƟti un brav optimist, ori m-ai alungat deja" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -12487,12 +12487,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Afișează toți membrii acestei liste de discuție.\n" +#~ " AfiƟează toĆŁi membrii acestei liste de discuĆŁie.\n" #~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" -#~ "## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- " +#~ "## Setările de configurare pentru lista de discuĆŁii \"%(listname)s\" -*- " #~ "python -*-\n" -#~ "## capturate în %(when)s\n" +#~ "## capturate Ăźn %(when)s\n" -- cgit v1.2.3