From c3dd9838526d6dcee5d31d18374d6d8fedc3b99d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Mark Sapiro
Date: Thu, 5 Feb 2015 14:10:11 -0800
Subject: Mailman's character set for Romanian has been changed from iso-8859-2
to utf-8 and the templates and messages recoded.
---
messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 4002 ++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 2001 insertions(+), 2001 deletions(-)
(limited to 'messages/ro')
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index a6a94344..db7500f4 100755
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -14,23 +14,23 @@ msgstr ""
"Language-Team: Romanian Currently, there are no archives. Nu sunt arhive în acest moment Nu sunt arhive Ăźn acest moment There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-" Nu sunt liste de discuții %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s."
+" Nu sunt liste de discuĆŁii %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s."
" Mai jos sunt toate listele de discuții %(mailmanlink)s publice la "
+" Mai jos sunt toate listele de discuĆŁii %(mailmanlink)s publice la "
"%(hostname)s.\n"
"Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare. General list information can be found at "
msgstr ""
-"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul unei liste "
-"nepublicate, deschideți un URL similar cu acesta, dar având un '/' și numele "
-"%(extra)s al listei adăugate. Dacă aveți autoritatea necesară, puteți de "
-"asemenea, crea o nouă listă de discuții.\n"
+"Pentru a accesa paginile de configurare administrative Ăźn cazul unei liste "
+"nepublicate, deschideĆŁi un URL similar cu acesta, dar avĂąnd un '/' Ći numele "
+"%(extra)s al listei adÄugate. DacÄ aveĆŁi autoritatea necesarÄ, puteĆŁi de "
+"asemenea, crea o nouÄ listÄ de discuĆŁii.\n"
"\n"
-" Puteți găsi informații generale despre listă la "
+" PuteĆŁi gÄsi informaĆŁii generale despre listÄ la "
#: Mailman/Cgi/admin.py:306
msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "pagina de informații generale a listei"
+msgstr "pagina de informaĆŁii generale a listei"
#: Mailman/Cgi/admin.py:308
msgid " (Send questions and comments to "
-msgstr " (Trimiteți întrebările și comentariile la "
+msgstr " (TrimiteĆŁi ĂźntrebÄrile Ći comentariile la "
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
-msgstr "Lista de discuții"
+msgstr "Lista de discuĆŁii"
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
@@ -382,19 +382,19 @@ msgstr "[nu are descriere]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
msgid "No valid variable name found."
-msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă."
+msgstr "Nu am gÄsit un nume valid de variabilÄ."
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:"
msgstr ""
-" Pentru a afișa mai mulți membrii, apăsați pe\n"
-" intervalul corespunzător, afișat mai jos:"
+" Pentru a afiĆa mai mulĆŁi membrii, apÄsaĆŁi pe\n"
+" intervalul corespunzÄtor, afiĆat mai jos:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
msgid "from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "de la %(start)s până la %(end)s"
+msgstr "de la %(start)s pĂąnÄ la %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Abonez acum acești utilizatori sau doar îi invit?"
+msgstr "Abonez acum aceĆti utilizatori sau doar Ăźi invit?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid "Invite"
-msgstr "Invită"
+msgstr "InvitÄ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
-msgstr "Abonează"
+msgstr "AboneazÄ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonați?"
+msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonaĆŁi?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
@@ -921,15 +921,15 @@ msgstr "Da"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Trimit notificări de noi abonați către proprietarul listei?"
+msgstr "Trimit notificÄri de noi abonaĆŁi cÄtre proprietarul listei?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "Introduceți mai jos câte o adresă pe rând..."
+msgstr "IntroduceĆŁi mai jos cĂąte o adresÄ pe rĂąnd..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...sau specificați un fișier pentru încărcare (upload)"
+msgstr "...sau specificaĆŁi un fiĆier pentru ĂźncÄrcare (upload)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid ""
@@ -938,9 +938,9 @@ msgid ""
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-"Introduceți mai jos un text adițional ce va fi adăugat la începutul\n"
-"invitației dumneavoastră de abonare. Moderatorii listei au permisiuni mai limitate; ei nu pot\n"
-"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul să "
+"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul sÄ "
"proceseze\n"
-"cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de "
+"cererile Ăźn aĆteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de "
"abonare\n"
-"și moderarea mesajelor reținute. Desigur, și administratorii listei"
+"Ći moderarea mesajelor reĆŁinute. Desigur, Ći administratorii listei"
"em>\n"
-"pot gestiona cererile în așteptare.\n"
+"pot gestiona cererile Ăźn aĆteptare.\n"
"\n"
-" Pentru a putea separa sarcinile dintre administratori și moderatori,\n"
-"trebuie să setați parole separate în câmpurile de mai jos, și de asemenea\n"
-"să furnizați adresele de email ale moderatorilor listei, în \n"
-"secțiunea de opțiuni generale."
+" Pentru a putea separa sarcinile dintre administratori Ći moderatori,\n"
+"trebuie sÄ setaĆŁi parole separate Ăźn cĂąmpurile de mai jos, Ći de asemenea\n"
+"sÄ furnizaĆŁi adresele de email ale moderatorilor listei, Ăźn \n"
+"secĆŁiunea de opĆŁiuni generale."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "Introduceți noua parolă de administrator:"
+msgstr "IntroduceĆŁi noua parolÄ de administrator:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "Confirmați parola de administrator:"
+msgstr "ConfirmaĆŁi parola de administrator:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Introduceți noua parolă de moderator:"
+msgstr "IntroduceĆŁi noua parolÄ de moderator:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Confirmați parola de moderator:"
+msgstr "ConfirmaĆŁi parola de moderator:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid ""
@@ -1020,15 +1020,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "Introduceți noua parolă de contributor:"
+msgstr "IntroduceĆŁi noua parolÄ de contributor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Confirm poster password:"
-msgstr "Confirmați parola de contributor:"
+msgstr "ConfirmaĆŁi parola de contributor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
msgid "Submit Your Changes"
-msgstr "Salvează modificările"
+msgstr "SalveazÄ modificÄrile"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
msgid "Moderator passwords did not match"
@@ -1049,29 +1049,29 @@ msgstr "Este membru deja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
msgid "<blank line>"
-msgstr "<linie goală>"
+msgstr "<linie goalÄ>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408
#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Adresă de email greșită/invalidă"
+msgstr "AdresÄ de email greĆitÄ/invalidÄ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Hostile address (illegal characters)"
-msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)"
+msgstr "AdresÄ ostilÄ (caractere ilegale)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr "Adresă blocată cu expresia %(pattern)s"
+msgstr "AdresÄ blocatÄ cu expresia %(pattern)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully invited:"
-msgstr "Au fost invitați cu succes:"
+msgstr "Au fost invitaĆŁi cu succes:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1422
msgid "Successfully subscribed:"
-msgstr "Au fost abonați cu succes:"
+msgstr "Au fost abonaĆŁi cu succes:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
msgid "Error inviting:"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Eroare la abonare:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Au fost dezabonați cu succes:"
+msgstr "Au fost dezabonaĆŁi cu succes:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1465
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
@@ -1091,19 +1091,19 @@ msgstr "Nu pot dezabona non-membri:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Valoare eronată a flagului de moderare"
+msgstr "Valoare eronatÄ a flagului de moderare"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
msgid "Not subscribed"
-msgstr "Nu sunt abonați"
+msgstr "Nu sunt abonaĆŁi"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Ignor modificările în cazul membrului șters: %(user)s"
+msgstr "Ignor modificÄrile Ăźn cazul membrului Ćters: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
msgid "Successfully Removed:"
-msgstr "Au fost dezabonați cu succes:"
+msgstr "Au fost dezabonaĆŁi cu succes:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
msgid "Error Unsubscribing:"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Eroare la dezabonare:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
msgid "%(realname)s Administrative Database"
-msgstr "Baza de date administrativă a %(realname)s"
+msgstr "Baza de date administrativÄ a %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
@@ -1119,15 +1119,15 @@ msgstr "Rezultatele bazei de date administrative a %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "There are no pending requests."
-msgstr "Nu sunt cereri în așteptare."
+msgstr "Nu sunt cereri Ăźn aĆteptare."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "Clic aici pentru reîncărcare."
+msgstr "Clic aici pentru reĂźncÄrcare."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Instrucțiuni detaliate pentru baza de date administrativă"
+msgstr "InstrucĆŁiuni detaliate pentru baza de date administrativÄ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
msgid "Administrative requests for mailing list:"
@@ -1135,35 +1135,35 @@ msgstr "Cereri administrative pentru lista:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "Submit All Data"
-msgstr "Salvează toate datele"
+msgstr "SalveazÄ toate datele"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
msgid "Discard all messages marked Defer"
-msgstr "Aruncă toate mesajele marcate cu Defer"
+msgstr "AruncÄ toate mesajele marcate cu Defer"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "toate mesajele reținute trimise de %(esender)s's"
+msgstr "toate mesajele reĆŁinute trimise de %(esender)s's"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "a single held message."
-msgstr "un singur mesaj reținut."
+msgstr "un singur mesaj reĆŁinut."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
msgid "all held messages."
-msgstr "toate mesajele reținute."
+msgstr "toate mesajele reĆŁinute."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Mailman Administrative Database Error"
-msgstr "Eroare în baza de date administrativă Mailman"
+msgstr "Eroare Ăźn baza de date administrativÄ Mailman"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "lista listelor de discuții disponibile."
+msgstr "lista listelor de discuĆŁii disponibile."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru listă. Iată: %(link)s"
+msgstr "Trebuie sÄ specificaĆŁi un nume pentru listÄ. IatÄ: %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Subscription Requests"
@@ -1171,11 +1171,11 @@ msgstr "Cereri de abonare"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "Address/name"
-msgstr "Nume/Adresă"
+msgstr "Nume/AdresÄ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
msgid "Your decision"
-msgstr "Decizia dumneavoastră"
+msgstr "Decizia dumneavoastrÄ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
msgid "Reason for refusal"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Aprobare"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "Exclude definitiv de pe această listă"
+msgstr "Exclude definitiv de pe aceastÄ listÄ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
msgid "User address/name"
@@ -1200,11 +1200,11 @@ msgstr "Cereri de dezabonare"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
msgid "Held Messages"
-msgstr "Mesaje reținute"
+msgstr "Mesaje reĆŁinute"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "Show this list grouped/sorted by"
-msgstr "Arată această listă grupată/sortată pe"
+msgstr "AratÄ aceastÄ listÄ grupatÄ/sortatÄ pe"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "sender/sender"
@@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "expeditor/expeditor"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "sender/time"
-msgstr "expeditor/oră"
+msgstr "expeditor/orÄ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "ungrouped/time"
-msgstr "negrupate/oră"
+msgstr "negrupate/orÄ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700
msgid "From:"
@@ -1224,19 +1224,19 @@ msgstr "De la:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Ce faceți cu toate aceste mesaje reținute:"
+msgstr "Ce faceĆŁi cu toate aceste mesaje reĆŁinute:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Păstrează mesajele pentru administratorul site-ului"
+msgstr "PÄstreazÄ mesajele pentru administratorul site-ului"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Înaintează (forward) fiecare mesaj către:"
+msgstr "ĂnainteazÄ (forward) fiecare mesaj cÄtre:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
msgid "Clear this member's moderate flag"
-msgstr "Dezactivează flagul de moderare a acestui membru"
+msgstr "DezactiveazÄ flagul de moderare a acestui membru"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
msgid "The sender is now a member of this list"
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Expeditorul este acum membru al acestei liste"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:"
-msgstr "Adaugă %(esender)s la unul din aceste filtre de expeditor:"
+msgstr "AdaugÄ %(esender)s la unul din aceste filtre de expeditor:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Accepts"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid ""
"Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Activează interdicția definitivă de abonare pe această listă a \n"
+"ActiveazÄ interdicĆŁia definitivÄ de abonare pe aceastÄ listÄ a \n"
"%(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
@@ -1275,12 +1275,12 @@ msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-"Apăsați pe numărul mesajului pentru a-l afișa individual,\n"
-"sau puteți "
+"ApÄsaĆŁi pe numÄrul mesajului pentru a-l afiĆa individual,\n"
+"sau puteĆŁi "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
msgid "view all messages from %(esender)s"
-msgstr "afișa toate mesajele de la %(esender)s"
+msgstr "afiĆa toate mesajele de la %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703
msgid "Subject:"
@@ -1288,16 +1288,16 @@ msgstr "Subiect:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid " bytes"
-msgstr " octeți"
+msgstr " octeĆŁi"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid "Size:"
-msgstr "Mărime:"
+msgstr "MÄrime:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
-msgstr "indisponibil(ă)"
+msgstr "indisponibil(Ä)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706
msgid "Reason:"
@@ -1305,11 +1305,11 @@ msgstr "Motivul:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710
msgid "Received:"
-msgstr "Recepționat:"
+msgstr "RecepĆŁionat:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Mesajul este reținut pentru aprobare"
+msgstr "Mesajul este reĆŁinut pentru aprobare"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
@@ -1325,20 +1325,20 @@ msgstr "Mesajul cu id-ul #%(id)d este corupt."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid "Preserve message for site administrator"
-msgstr "Păstrează mesajul pentru administratorul site-ului"
+msgstr "PÄstreazÄ mesajul pentru administratorul site-ului"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "Ăn plus, mai trimite (forward) acest mesaj și la: "
+msgstr "ÄÂn plus, mai trimite (forward) acest mesaj Ći la: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
msgid "[No explanation given]"
-msgstr "[Nu are explicație]"
+msgstr "[Nu are explicaĆŁie]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
msgid "If you reject this post, Codurile de confirmare expiră după aproximativ\n"
-" %(days)s zile de la cererea inițială de abonare. Dacă acest cod\n"
-" de confirmare a expirat, vă rugăm să re-trimiteți cererea de abonare.\n"
-" Altfel, re-introduceți codul de "
+" Codurile de confirmare expirÄ dupÄ aproximativ\n"
+" %(days)s zile de la cererea iniĆŁialÄ de abonare. DacÄ acest cod\n"
+" de confirmare a expirat, vÄ rugÄm sÄ re-trimiteĆŁi cererea de abonare.\n"
+" Altfel, re-introduceĆŁi codul de "
"confirmare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
@@ -1394,9 +1394,9 @@ msgid ""
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Adresa de la care vine cererea de dezabonare nu este\n"
-" înregistrată ca abonată pe listă. Este posibil să fiți "
+" ĂźnregistratÄ ca abonatÄ pe listÄ. Este posibil sÄ fiĆŁi "
"deja\n"
-" dezabonat(ă), de ex. de către administratorul listei?"
+" dezabonat(Ä), de ex. de cÄtre administratorul listei?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
msgid ""
@@ -1404,14 +1404,14 @@ msgid ""
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
-"Adresa pentru care a fost cerută modificarea\n"
-" a fost între timp dezabonată de le listă. Această "
+"Adresa pentru care a fost cerutÄ modificarea\n"
+" a fost Ăźntre timp dezabonatÄ de le listÄ. AceastÄ "
"cerere\n"
-" a fost anulată."
+" a fost anulatÄ."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr "Eroare de sistem, conținut eronat: %(content)s"
+msgstr "Eroare de sistem, conĆŁinut eronat: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "Bad confirmation string"
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Cod de confirmare eronat"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
msgid "Enter confirmation cookie"
-msgstr "Introduceți codul de confirmare"
+msgstr "IntroduceĆŁi codul de confirmare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
msgid ""
@@ -1429,10 +1429,10 @@ msgid ""
" below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"Vă rugăm să introduceți în câmpul de mai jos codul de confirmare\n"
-" (sau cookie) pe care l-ați primit în mesajul e-mail.\n"
-" Apoi apăsați butonul Trimitepentru a putea trece\n"
-" la următorul pas al confirmării."
+"VÄ rugÄm sÄ introduceĆŁi Ăźn cĂąmpul de mai jos codul de confirmare\n"
+" (sau cookie) pe care l-aĆŁi primit Ăźn mesajul e-mail.\n"
+" Apoi apÄsaĆŁi butonul Trimitepentru a putea trece\n"
+" la urmÄtorul pas al confirmÄrii."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
msgid "Confirmation string:"
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Trimite"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Cerere de confirmare a abonării"
+msgstr "Cerere de confirmare a abonÄrii"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
msgid ""
@@ -1464,21 +1464,21 @@ msgid ""
"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
-"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n"
-" cererea de abonare la lista de discuții %(listname)s.\n"
-" Datele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos; faceți\n"
-" toate modificările necesare și apăsați pe butonul Abonează-mă\n"
-" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce veți confirma "
+"Este necesarÄ confirmarea dumneavoastrÄ pentru a completa\n"
+" cererea de abonare la lista de discuĆŁii %(listname)s.\n"
+" Datele dumneavoastrÄ de abonament sunt prezentate mai jos; faceĆŁi\n"
+" toate modificÄrile necesare Ći apÄsaĆŁi pe butonul AboneazÄ-mÄ\n"
+" pentru a completa procesul de confirmare. De ĂźndatÄ ce veĆŁi confirma "
"cererea\n"
-" de abonare, veți putea accesa pagina de opțiuni personale de abonament,\n"
-" unde vă veți putea configura în detaliu opțiunile de abonare.\n"
+" de abonare, veĆŁi putea accesa pagina de opĆŁiuni personale de abonament,\n"
+" unde vÄ veĆŁi putea configura Ăźn detaliu opĆŁiunile de abonare.\n"
"\n"
-" Notă: parola vă va fi trimisă prin email de îndată ce abonarea este "
-"confirmată.\n"
-" O veți putea modifica accesând pagina de opțiuni personale.\n"
+" NotÄ: parola vÄ va fi trimisÄ prin email de ĂźndatÄ ce abonarea este "
+"confirmatÄ.\n"
+" O veĆŁi putea modifica accesĂąnd pagina de opĆŁiuni personale.\n"
"\n"
-" Alternativ, puteți apăsa Anulează și renunță pentru a anula\n"
-" această cerere de abonare."
+" Alternativ, puteĆŁi apÄsa AnuleazÄ Ći renunĆŁÄ pentru a anula\n"
+" aceastÄ cerere de abonare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
msgid ""
@@ -1500,23 +1500,23 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a continua cu\n"
-" cerera de abonare la lista de discuții %(listname)s.\n"
-" Preferințele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos;\n"
-" faceți modificările necesare și apăsați butonul Abonează-mă la "
+"Este necesarÄ confirmarea dumneavoastrÄ pentru a continua cu\n"
+" cerera de abonare la lista de discuĆŁii %(listname)s.\n"
+" PreferinĆŁele dumneavoastrÄ de abonament sunt prezentate mai jos;\n"
+" faceĆŁi modificÄrile necesare Ći apÄsaĆŁi butonul AboneazÄ-mÄ la "
"lista ...\n"
-" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce ați "
+" pentru a completa procesul de confirmare. De ĂźndatÄ ce aĆŁi "
"confirmat cererea\n"
-" de abonare, moderatorul trebuie să aprobe sau să respingă\n"
-" cererea dumneavoastră de abonare. Veți primi o notă ce confirmare\n"
+" de abonare, moderatorul trebuie sÄ aprobe sau sÄ respingÄ\n"
+" cererea dumneavoastrÄ de abonare. VeĆŁi primi o notÄ ce confirmare\n"
" a deciziei luate.\n"
"\n"
-" Notă: parola de acces vă va fi trimisă prin email de îndată ce\n"
-" abonarea dumneavoastră este confirmată. Veți putea modifica parola\n"
-" vizitând pagina de opțiuni personale.\n"
+" NotÄ: parola de acces vÄ va fi trimisÄ prin email de ĂźndatÄ ce\n"
+" abonarea dumneavoastrÄ este confirmatÄ. VeĆŁi putea modifica parola\n"
+" vizitĂąnd pagina de opĆŁiuni personale.\n"
"\n"
-" Sau, dacă v-ați răzgândit și nu mai doriți să vă abonați la\n"
-" această listă de discuții, puteți apăsa butonul Anulează-mi "
+" Sau, dacÄ v-aĆŁi rÄzgĂąndit Ći nu mai doriĆŁi sÄ vÄ abonaĆŁi la\n"
+" aceastÄ listÄ de discuĆŁii, puteĆŁi apÄsa butonul AnuleazÄ-mi "
"cererea\n"
" de abonare."
@@ -1530,27 +1530,27 @@ msgstr "Numele real:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Receive digests?"
-msgstr "Doriți rezumate zilnice?"
+msgstr "DoriĆŁi rezumate zilnice?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Preferred language:"
-msgstr "Limba preferată:"
+msgstr "Limba preferatÄ:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Mă abonez la lista %(listname)s"
+msgstr "MÄ abonez la lista %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Anulează-mi cererea de abonare"
+msgstr "AnuleazÄ-mi cererea de abonare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "Ați anulat cererea de abonare."
+msgstr "AĆŁi anulat cererea de abonare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
msgid "Awaiting moderator approval"
-msgstr "Ăn așteptarea aprobării moderatorului"
+msgstr "ÄÂn aĆteptarea aprobÄrii moderatorului"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
@@ -1563,12 +1563,12 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Ați confirmat cu suuces cererea de abonare la lista de discuții "
+" AĆŁi confirmat cu suuces cererea de abonare la lista de discuĆŁii "
"%(listname)s\n"
-" totuși, este necesară aprobarea finală a moderatorului listei,\n"
-" înainte de a fi abonat. Cererea dumneavoastră a fost trimisă\n"
-" moderatorului listei, și veți primi o notificare despre decizia "
-"luată."
+" totuĆi, este necesarÄ aprobarea finalÄ a moderatorului listei,\n"
+" Ăźnainte de a fi abonat. Cererea dumneavoastrÄ a fost trimisÄ\n"
+" moderatorului listei, Ći veĆŁi primi o notificare despre decizia "
+"luatÄ."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
@@ -1578,12 +1578,12 @@ msgid ""
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Cod de confirmare invalid.\n"
-" S-ar putea să fi încercat să confirmați o cerere pentru\n"
-" o adresă care a fost deja dezabonată."
+" S-ar putea sÄ fi Ăźncercat sÄ confirmaĆŁi o cerere pentru\n"
+" o adresÄ care a fost deja dezabonatÄ."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Sunteți deja membru al acestei liste de discuții!"
+msgstr "SunteĆŁi deja membru al acestei liste de discuĆŁii!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
@@ -1591,9 +1591,9 @@ msgid ""
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Accesul dumneavoastră la aceasta listă este interzis.\n"
-" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n"
-" contactați proprietarii listei la %(owneraddr)s."
+"Accesul dumneavoastrÄ la aceasta listÄ este interzis.\n"
+" DacÄ credeĆŁi cÄ aceastÄ restricĆŁie este eronatÄ, vÄ rugÄm sÄ\n"
+" contactaĆŁi proprietarii listei la %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
@@ -1601,13 +1601,13 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-" Nu ați fost invitat pe această listă de discuții. Invitația a "
+" Nu aĆŁi fost invitat pe aceastÄ listÄ de discuĆŁii. InvitaĆŁia a "
"fost\n"
-" anulată, și, de asemena, au fost alertați administratorii listei."
+" anulatÄ, Ći, de asemena, au fost alertaĆŁi administratorii listei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată"
+msgstr "Cererea de abonare a fost confirmatÄ"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
msgid ""
@@ -1620,22 +1620,22 @@ msgid ""
" proceed to your membership login\n"
" page."
msgstr ""
-" Ați confirmat cu succes cererea de abonarepentru \n"
-" \"%(addr)s\" la lista de discuții %(listname)s. Un mesaj\n"
-" separat de confirmare va fi trimis la adresa dumneavoastră\n"
-" de email, împreună cu parola de acces și alte informații și "
+" AĆŁi confirmat cu succes cererea de abonarepentru \n"
+" \"%(addr)s\" la lista de discuĆŁii %(listname)s. Un mesaj\n"
+" separat de confirmare va fi trimis la adresa dumneavoastrÄ\n"
+" de email, ĂźmpreunÄ cu parola de acces Ći alte informaĆŁii Ći "
"utile.\n"
"\n"
-" Acum puteți\n"
+" Acum puteĆŁi\n"
" accesa pagina de autentificare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Ați anulat cererea de dezabonare."
+msgstr "AĆŁi anulat cererea de dezabonare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată"
+msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmatÄ"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
msgid ""
@@ -1645,14 +1645,14 @@ msgid ""
"main\n"
" information page."
msgstr ""
-" Ați părăsit cu succes lista de discuții %(listname)s \n"
-" Acum puteți vizita pagina "
-"principală\n"
-" de informații a listei."
+" AĆŁi pÄrÄsit cu succes lista de discuĆŁii %(listname)s \n"
+" Acum puteĆŁi vizita pagina "
+"principalÄ\n"
+" de informaĆŁii a listei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Confirmați cererea de dezabonare"
+msgstr "ConfirmaĆŁi cererea de dezabonare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "Not available"
@@ -1675,18 +1675,18 @@ msgid ""
" Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza cererea\n"
-" de părăsire a listei de discuții %(listname)s. În prezent\n"
-" aveți datele următoare de abonament:\n"
+"Este necesarÄ confirmarea dumneavoatrÄ pentru a finaliza cererea\n"
+" de pÄrÄsire a listei de discuĆŁii %(listname)s. Ăn prezent\n"
+" aveĆŁi datele urmÄtoare de abonament:\n"
"\n"
" Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n"
-" cererea de modificare a adresei la lista de discuții %(listname)s"
+"Este necesarÄ confirmarea dumneavoastrÄ pentru a completa\n"
+" cererea de modificare a adresei la lista de discuĆŁii %(listname)s"
"em>.\n"
-"În prezent sunteți abonat cu următoarele date:\n"
+"Ăn prezent sunteĆŁi abonat cu urmÄtoarele date:\n"
"\n"
" Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a putea anula\n"
-" publicarea mesajului trimis către lista %(listname)s:\n"
+"Este necesarÄ confirmarea dumneavoastrÄ pentru a putea anula\n"
+" publicarea mesajului trimis cÄtre lista %(listname)s:\n"
"\n"
" Sau apăsați butonul Așteaptă aprobarea pentru a continua\n"
-" și a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul."
+" Sau apÄsaĆŁi butonul AĆteaptÄ aprobarea pentru a continua\n"
+" Ći a permite moderatorului listei sÄ aprobe sau sÄ respingÄ mesajul."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid "Cancel posting"
-msgstr "Anulează publicarea"
+msgstr "AnuleazÄ publicarea"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
@@ -1892,10 +1892,10 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Ați anulat re-activarea abonamentului dumneavoastră. Dacă\n"
-" vom continua să primim eșecuri de livrare a mesajelor la adresa\n"
-" dumneavoastră (bounces), s-ar putea s-o ștergem de pe această listă de "
-"discuții."
+"AĆŁi anulat re-activarea abonamentului dumneavoastrÄ. DacÄ\n"
+" vom continua sÄ primim eĆecuri de livrare a mesajelor la adresa\n"
+" dumneavoastrÄ (bounces), s-ar putea s-o Ćtergem de pe aceastÄ listÄ de "
+"discuĆŁii."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "Membership re-enabled."
@@ -1908,13 +1908,13 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page Va trebui, de asemenea, să furnizați adresa de e-mail a proprietarului "
-"inițial al listei.\n"
-"De îndată ce lista este creată, proprietarul acesteia va primi o "
+"Numele listei de email va fi folosit ca Ći adresÄ primarÄ pentru publicarea "
+"mesajelor pe listÄ,\n"
+"deci ar trebui sÄ fie scris cu minuscule. Nu veĆŁi mai putea modifica acest "
+"nume de ĂźndatÄ\n"
+"ce lista este creatÄ.\n"
+" Va trebui, de asemenea, sÄ furnizaĆŁi adresa de e-mail a proprietarului "
+"iniĆŁial al listei.\n"
+"De ĂźndatÄ ce lista este creatÄ, proprietarul acesteia va primi o "
"notificare,\n"
-"împreună cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea "
+"ĂźmpreunÄ cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea "
"apoi modifica parola\n"
-"și adăga sau șterge și alți proprietari de listă.\n"
+"Ći adÄga sau Ćterge Ći alĆŁi proprietari de listÄ.\n"
"\n"
-" Dacă doriți ca Mailman să genereze automat parola inițială de "
+" DacÄ doriĆŁi ca Mailman sÄ genereze automat parola iniĆŁialÄ de "
"administrare a listei,\n"
-"alegeți 'Da' în câmpul de autogenerare de mai jos și nu completați câmpurile "
-"parolei inițiale.\n"
-"\n"
-" Trebuie să aveți autorizarea necesară pentru a puteacrea noi liste de "
-"discuție.\n"
-"Fiecare site trebuie să aibă o parolă a creatorului de liste, ce "
-"trebuie introdusă\n"
-"în ultimul câmp al formularului. Notați că și parola de administrator de "
-"site poate fi folosită\n"
+"alegeĆŁi 'Da' Ăźn cĂąmpul de autogenerare de mai jos Ći nu completaĆŁi cĂąmpurile "
+"parolei iniĆŁiale.\n"
+"\n"
+" Trebuie sÄ aveĆŁi autorizarea necesarÄ pentru a puteacrea noi liste de "
+"discuĆŁie.\n"
+"Fiecare site trebuie sÄ aibÄ o parolÄ a creatorului de liste, ce "
+"trebuie introdusÄ\n"
+"Ăźn ultimul cĂąmp al formularului. NotaĆŁi cÄ Ći parola de administrator de "
+"site poate fi folositÄ\n"
"pentru autentificare.\n"
" "
@@ -2165,19 +2165,19 @@ msgstr "Numele listei:"
#: Mailman/Cgi/create.py:343
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "Adresa inițială a proprietarului listei:"
+msgstr "Adresa iniĆŁialÄ a proprietarului listei:"
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid "Auto-generate initial list password?"
-msgstr "Auto-generez parola inițială a listei?"
+msgstr "Auto-generez parola iniĆŁialÄ a listei?"
#: Mailman/Cgi/create.py:360
msgid "Initial list password:"
-msgstr "Parola inițială a listei:"
+msgstr "Parola iniĆŁialÄ a listei:"
#: Mailman/Cgi/create.py:366
msgid "Confirm initial password:"
-msgstr "Confirmați parola inițială:"
+msgstr "ConfirmaĆŁi parola iniĆŁialÄ:"
#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid "List Characteristics"
@@ -2190,10 +2190,10 @@ msgid ""
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-"Trebuie noii membrii să fie carantinați înainte de a \n"
-" avea dreptul să publice mesaje nemoderate pe această listă? Răspundeți "
+"Trebuie noii membrii sÄ fie carantinaĆŁi Ăźnainte de a \n"
+" avea dreptul sÄ publice mesaje nemoderate pe aceastÄ listÄ? RÄspundeĆŁi "
"Da\n"
-" pentru a reține din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare."
+" pentru a reĆŁine din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare."
#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid ""
@@ -2201,13 +2201,13 @@ msgid ""
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-"Lista inițială de limbi suportate. Dacă nu alegeți\n"
-" cel puțin o limbă inițială, lista de discuții va folosi\n"
-" limba predefinită a serverului: %(deflang)s"
+"Lista iniĆŁialÄ de limbi suportate. DacÄ nu alegeĆŁi\n"
+" cel puĆŁin o limbÄ iniĆŁialÄ, lista de discuĆŁii va folosi\n"
+" limba predefinitÄ a serverului: %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
-msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creată\" către proprietarul listei?"
+msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creatÄ\" cÄtre proprietarul listei?"
#: Mailman/Cgi/create.py:434
msgid "List creator's (authentication) password:"
@@ -2215,15 +2215,15 @@ msgstr "Parola creatorului de liste:"
#: Mailman/Cgi/create.py:439
msgid "Create List"
-msgstr "Crează lista"
+msgstr "CreazÄ lista"
#: Mailman/Cgi/create.py:440
msgid "Clear Form"
-msgstr "Curăță formularul"
+msgstr "CurÄĆŁÄ formularul"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "General list information page"
-msgstr "Pagina de informații generale a listei"
+msgstr "Pagina de informaĆŁii generale a listei"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
msgid "Subscribe results page"
@@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "Abonamente - pagina de rezultate"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
msgid "User specific options page"
-msgstr "Opțiuni specifice utilizatorilor"
+msgstr "OpĆŁiuni specifice utilizatorilor"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "Welcome email text file"
-msgstr "Fișierul text al mesajului email de întâmpinare"
+msgstr "FiĆierul text al mesajului email de ĂźntĂąmpinare"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
msgid "Digest masthead"
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "Numele listei este obligatoriu."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
-msgstr "%(realname)s -- Editează codul HTML pentru %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- EditeazÄ codul HTML pentru %(template_info)s"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
msgid "Edit HTML : Error"
@@ -2255,31 +2255,31 @@ msgstr "Modificare HTML : Eroare"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr "%(safetemplatename)s: Ćablon (template) invalid"
+msgstr "%(safetemplatename)s: ÄčÂablon (template) invalid"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
-msgstr "%(realname)s -- Editare pagină HTML"
+msgstr "%(realname)s -- Editare paginÄ HTML"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
msgid "Select page to edit:"
-msgstr "Alegeți pagina de editat:"
+msgstr "AlegeĆŁi pagina de editat:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
msgid "View or edit the list configuration information."
-msgstr "Afișează sau modifică informațiile de configurare ale listei."
+msgstr "AfiĆeazÄ sau modificÄ informaĆŁiile de configurare ale listei."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
msgid "When you are done making changes..."
-msgstr "Când terminați de făcut modificările..."
+msgstr "CĂąnd terminaĆŁi de fÄcut modificÄrile..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "Submit Changes"
-msgstr "Salvează modificările"
+msgstr "SalveazÄ modificÄrile"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
msgid "Can't have empty html page."
-msgstr "Nu puteți avea pagini HTML goale."
+msgstr "Nu puteĆŁi avea pagini HTML goale."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
msgid "HTML Unchanged."
@@ -2294,10 +2294,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Pagina pe care ai salvat-o conine HTML suspect care\n"
-"ar putea expune utilizatorii la atacuri XSS. În consecină, această "
+"ar putea expune utilizatorii la atacuri XSS. Ăn consecinÄ, aceastÄ "
"schimbare\n"
-"a fost respinsă. Dacă totui vrei să facei aceste schimbări, trebuie să avei\n"
-"shell access la server-ul dumneavoastră Mailman."
+"a fost respinsÄ. DacÄ totui vrei sÄ facei aceste schimbÄri, trebuie sÄ avei\n"
+"shell access la server-ul dumneavoastrÄ Mailman."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
msgid "See "
@@ -2317,14 +2317,14 @@ msgstr "Codul HTML a fost actualizat cu succes."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
-msgstr "Listele de discuții de la %(hostname)s"
+msgstr "Listele de discuĆŁii de la %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
" There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-" Nu sunt disponibile liste de discuții\n"
+" Nu sunt disponibile liste de discuĆŁii\n"
"%(mailmanlink)s publice la %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
@@ -2336,11 +2336,11 @@ msgid ""
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
-" Mai jos aveți o listă cu toate listele publice de discuții\n"
-" de la %(hostname)s. Faceți click pe nume pentru\n"
-" a obține mai multe informații despre acea listă,\n"
-" pentru a vă abona/dezabona, sau pentru a vă modifica\n"
-" opțiunile personale de abonament."
+" Mai jos aveĆŁi o listÄ cu toate listele publice de discuĆŁii\n"
+" de la %(hostname)s. FaceĆŁi click pe nume pentru\n"
+" a obĆŁine mai multe informaĆŁii despre acea listÄ,\n"
+" pentru a vÄ abona/dezabona, sau pentru a vÄ modifica\n"
+" opĆŁiunile personale de abonament."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "right"
@@ -2353,32 +2353,32 @@ msgid ""
" list name appended.\n"
" List administrators, you can visit "
msgstr ""
-" Pentru a vizita pagina de informații generale a unei liste nepublicate,\n"
-" deschideți un URL similar cu acesta, dar cu un '/'și numele %(adj)s\n"
-" al listei adăugat.\n"
-" Administratorii listei, puteți vizita "
+" Pentru a vizita pagina de informaĆŁii generale a unei liste nepublicate,\n"
+" deschideĆŁi un URL similar cu acesta, dar cu un '/'Ći numele %(adj)s\n"
+" al listei adÄugat.\n"
+" Administratorii listei, puteĆŁi vizita "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid "the list admin overview page"
-msgstr "pagina generală de administrare a listei"
+msgstr "pagina generalÄ de administrare a listei"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
-" pentru a găsi intaerfața de administrare a listei dumneavoastră.\n"
-" Dacă aveți probleme la folosirea listelor, vă rugăm să "
-"contactați "
+" pentru a gÄsi intaerfaĆŁa de administrare a listei dumneavoastrÄ.\n"
+" DacÄ aveĆŁi probleme la folosirea listelor, vÄ rugÄm sÄ "
+"contactaĆŁi "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
msgid "Edit Options"
-msgstr "Opțiuni de editare"
+msgstr "OpĆŁiuni de editare"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
-msgstr "Afișează această pagină în"
+msgstr "AfiĆeazÄ aceastÄ paginÄ Ăźn"
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
#: Mailman/Cgi/options.py:88
@@ -2391,20 +2391,20 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI."
+msgstr "OpĆŁiuni invalide pentru scriptul CGI."
#: Mailman/Cgi/options.py:122
msgid "No address given"
-msgstr "Nu ați introdus nici o adresă"
+msgstr "Nu aĆŁi introdus nici o adresÄ"
#: Mailman/Cgi/options.py:134
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Adresă de email ilegală: %(safeuser)s"
+msgstr "AdresÄ de email ilegalÄ: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s."
+msgstr "Nu existÄ un astfel de membru: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:180
#, fuzzy
@@ -2417,8 +2417,8 @@ msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n"
-"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare."
+"Cererea dumneavoastrÄ de dezabonare\n"
+"a fost ĂźnaintatÄ administratorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Cgi/options.py:220
#, fuzzy
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificarea a eșuat."
+msgstr "Autentificarea a eĆuat."
#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-"Apăsați pe un link pentru a vizita pagina de opțiuni personale\n"
+"ApÄsaĆŁi pe un link pentru a vizita pagina de opĆŁiuni personale\n"
" a listei alese."
#: Mailman/Cgi/options.py:318
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "Adresele nu se potrivesc!"
#: Mailman/Cgi/options.py:373
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Folosiți deja această adresă de email"
+msgstr "FolosiĆŁi deja aceastÄ adresÄ de email"
#: Mailman/Cgi/options.py:385
msgid ""
@@ -2488,14 +2488,14 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"Noua adresă %(newaddr)s pe care ați cerut-o este deja abonată la\n"
-"lista de discuții %(listname)s; totuși, ați solicitat o modificare globală\n"
-"a adresei. Până la confirmare, toate celelalte liste de discuții conținând\n"
+"Noua adresÄ %(newaddr)s pe care aĆŁi cerut-o este deja abonatÄ la\n"
+"lista de discuĆŁii %(listname)s; totuĆi, aĆŁi solicitat o modificare globalÄ\n"
+"a adresei. PĂąnÄ la confirmare, toate celelalte liste de discuĆŁii conĆŁinĂąnd\n"
"adresa %(safeuser)s vor fi modificate. "
#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
-msgstr "Noua adresă este deja abonată: %(newaddr)s"
+msgstr "Noua adresÄ este deja abonatÄ: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:400
msgid "Addresses may not be blank"
@@ -2507,15 +2507,15 @@ msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. "
#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Adresă de email eronată"
+msgstr "AdresÄ de email eronatÄ"
#: Mailman/Cgi/options.py:425
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "Adresă de email ilegală"
+msgstr "AdresÄ de email ilegalÄ"
#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă."
+msgstr "%(newaddr)s este deja abonatÄ pe listÄ."
#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid ""
@@ -2524,8 +2524,8 @@ msgid ""
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Accesul la lista %(realname)s este interzis pentru %(newaddr)s.\n"
-" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n"
-" contactați proprietarii listei la %(owneraddr)s."
+" DacÄ credeĆŁi cÄ aceastÄ restricĆŁie este eronatÄ, vÄ rugÄm sÄ\n"
+" contactaĆŁi proprietarii listei la %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Member name successfully changed. "
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
-"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n"
+"Administratorul listei nu are voie sÄ schimbe\n"
" parola pentru un utilizator."
#: Mailman/Cgi/options.py:460
@@ -2553,14 +2553,14 @@ msgid ""
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n"
-" parola pentru celelalte abonamente ale utilizatorului. Totuși,\n"
-" parola pentru această listă a fost schimbată\n"
+"Administratorul listei nu are voie sÄ schimbe\n"
+" parola pentru celelalte abonamente ale utilizatorului. TotuĆi,\n"
+" parola pentru aceastÄ listÄ a fost schimbatÄ\n"
#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
-msgstr "Parola a fost modificată cu succes."
+msgstr "Parola a fost modificatÄ cu succes."
#: Mailman/Cgi/options.py:499
msgid ""
@@ -2568,13 +2568,13 @@ msgid ""
" on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-"Trebuie să confirmați cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n"
-" prin bifarea căsuței de sub butonul Dezabonare.\n"
-" Nu ați fost scos de pe listă!"
+"Trebuie sÄ confirmaĆŁi cererea dumneavoastrÄ de pÄrÄsire a listei\n"
+" prin bifarea cÄsuĆŁei de sub butonul Dezabonare.\n"
+" Nu aĆŁi fost scos de pe listÄ!"
#: Mailman/Cgi/options.py:538
msgid "Unsubscription results"
-msgstr "Rezultatele dezabonării"
+msgstr "Rezultatele dezabonÄrii"
#: Mailman/Cgi/options.py:542
msgid ""
@@ -2583,9 +2583,9 @@ msgid ""
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei a fost primită și\n"
-" înaintată moderatorilor listei pentru aprobare. Veți primi\n"
-" o notificare de îndată ce aceștia vor lua o decizie."
+"Cererea dumneavoastrÄ de pÄrÄsire a listei a fost primitÄ Ći\n"
+" ĂźnaintatÄ moderatorilor listei pentru aprobare. VeĆŁi primi\n"
+" o notificare de ĂźndatÄ ce aceĆtia vor lua o decizie."
#: Mailman/Cgi/options.py:547
msgid ""
@@ -2596,12 +2596,12 @@ msgid ""
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Ați părăsit cu succes lista de %(fqdn_listname)s. Dacă ați fost\n"
-" abonat la varianta unui singur rezumat zilnic, s-ar putea să mai "
-"primiți\n"
-" un ultim mesaj. Dacă aveți orice întrebări despre dezabonarea "
-"dumneavoastră, \n"
-" vă rugăm să contactați proprietarii listei la adresa "
+"AĆŁi pÄrÄsit cu succes lista de %(fqdn_listname)s. DacÄ aĆŁi fost\n"
+" abonat la varianta unui singur rezumat zilnic, s-ar putea sÄ mai "
+"primiĆŁi\n"
+" un ultim mesaj. DacÄ aveĆŁi orice ĂźntrebÄri despre dezabonarea "
+"dumneavoastrÄ, \n"
+" vÄ rugÄm sÄ contactaĆŁi proprietarii listei la adresa "
"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:696
@@ -2620,8 +2620,8 @@ msgid ""
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"Administratorul listei a dezactivat livrarea rezumatelor\n"
-" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n"
-" de livrare nu a fost setată. Oricum, celelalte preferințe\n"
+" pentru aceastÄ listÄ, astfel ĂźncĂąt opĆŁiunea dumneavoastrÄ\n"
+" de livrare nu a fost setatÄ. Oricum, celelalte preferinĆŁe\n"
" au fost setate cu succes."
#: Mailman/Cgi/options.py:710
@@ -2631,30 +2631,30 @@ msgid ""
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n"
-" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n"
-"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n"
-" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes."
+"Administratorul listei a dezactivat livrarea individualÄ (non-digest)\n"
+" pentru aceastÄ listÄ, astfel ĂźncĂąt opĆŁiunea dumneavoastrÄ\n"
+"de livrare nu a fost salvatÄ. TotuĆi,\n"
+" celelalte opĆŁiuni v-au fost setate cu succes."
#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "You have successfully set your options."
-msgstr "Ați setat cu succes opțiunile personale."
+msgstr "AĆŁi setat cu succes opĆŁiunile personale."
#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "You may get one last digest."
-msgstr "S-ar putea să primiți un ultim rezumat."
+msgstr "S-ar putea sÄ primiĆŁi un ultim rezumat."
#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "Yes, I really want to unsubscribe"
-msgstr "Da, sunt sigur că doresc să mă dezabonez"
+msgstr "Da, sunt sigur cÄ doresc sÄ mÄ dezabonez"
#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "Change My Password"
-msgstr "Modifică-mi parola"
+msgstr "ModificÄ-mi parola"
#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "List my other subscriptions"
-msgstr "Afișează-mi celelalte abonamente"
+msgstr "AfiĆeazÄ-mi celelalte abonamente"
#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Email My Password To Me"
@@ -2666,11 +2666,11 @@ msgstr "parola"
#: Mailman/Cgi/options.py:806
msgid "Log out"
-msgstr "Ieșire"
+msgstr "IeĆire"
#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Submit My Changes"
-msgstr "Salvează modificările"
+msgstr "SalveazÄ modificÄrile"
#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid "days"
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "Change My Address and Name"
-msgstr "Modifică-mi adresa și numele"
+msgstr "ModificÄ-mi adresa Ći numele"
#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "No topics defined"
@@ -2699,21 +2699,21 @@ msgid ""
"%(cpuser)s."
msgstr ""
"\n"
-"Sunteți abonat(ă) la această listă cu adresa\n"
+"SunteĆŁi abonat(Ä) la aceastÄ listÄ cu adresa\n"
"%(cpuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "Lista de discuții %(realname)s: pagina de acces la opțiunile personale"
+msgstr "Lista de discuĆŁii %(realname)s: pagina de acces la opĆŁiunile personale"
#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "email address and "
-msgstr "adresa de email și "
+msgstr "adresa de email Ći "
#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr ""
-"Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s"
+"Lista de discuĆŁii %(realname)s: opĆŁiunile personale pentru %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:907
msgid ""
@@ -2732,16 +2732,16 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-"Pentru a vă modifica opțiunile de abonament, trebuie mai întâi să vă\n"
-"autentificați cu parola %(extra)smembership în secțiunea de mai jos.\n"
-"Dacă nu vă reamintiți parola de acces, o puteți recupera prin e-mail\n"
-"apăsând pe butonul de mai jos. Dacă doriți să părăsiți această listă,\n"
-"apăsați butonul Dezabonare și vă va fi trimis un mesaj de "
+"Pentru a vÄ modifica opĆŁiunile de abonament, trebuie mai ĂźntĂąi sÄ vÄ\n"
+"autentificaĆŁi cu parola %(extra)smembership Ăźn secĆŁiunea de mai jos.\n"
+"DacÄ nu vÄ reamintiĆŁi parola de acces, o puteĆŁi recupera prin e-mail\n"
+"apÄsĂąnd pe butonul de mai jos. DacÄ doriĆŁi sÄ pÄrÄsiĆŁi aceastÄ listÄ,\n"
+"apÄsaĆŁi butonul Dezabonare Ći vÄ va fi trimis un mesaj de "
"confirmare.\n"
"\n"
-" Important: Din acest punct începând, trebuie\n"
-"să aveți activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi "
-"aplicată."
+" Important: Din acest punct ĂźncepĂąnd, trebuie\n"
+"sÄ aveĆŁi activate cookie-urile Ăźn browser, altfel nici o modificare nu va fi "
+"aplicatÄ."
#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Email address:"
@@ -2763,11 +2763,11 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"După apăsarea butonului Dezabonare, veți primi un mesaj\n"
-" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conține un link de confirmare\n"
-" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de părăsire a listei. "
-"(puteți\n"
-" trimite confirmarea și prin e-mail; urmăriți instrucțiunile din mesajul "
+"DupÄ apÄsarea butonului Dezabonare, veĆŁi primi un mesaj\n"
+" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conĆŁine un link de confirmare\n"
+" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de pÄrÄsire a listei. "
+"(puteĆŁi\n"
+" trimite confirmarea Ći prin e-mail; urmÄriĆŁi instrucĆŁiunile din mesajul "
"de confirmare\n"
" primit). "
@@ -2780,8 +2780,8 @@ msgid ""
"By clicking on the Remind button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-"Apăsând pe butonul Reamintire,\n"
-" parola vă va fi trimisă prin email."
+"ApÄsĂąnd pe butonul Reamintire,\n"
+" parola vÄ va fi trimisÄ prin email."
#: Mailman/Cgi/options.py:950
msgid "Remind"
@@ -2793,11 +2793,11 @@ msgstr " For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"Această pagină vă facilitează, ca și proprietar al listei, de a șterge "
+"AceastÄ paginÄ vÄ faciliteazÄ, ca Ći proprietar al listei, de a Ćterge "
"definitiv\n"
-"această listă de discuții din sistem. Această acțiune nu este "
-"reversibilă,\n"
-"așa că vă sfătuim să apelați la ea numai dacă aveți cetitudinea absolută\n"
-"că lista și-a servit scopul și nu mai este necesară.\n"
+"aceastÄ listÄ de discuĆŁii din sistem. AceastÄ acĆŁiune nu este "
+"reversibilÄ,\n"
+"aĆa cÄ vÄ sfÄtuim sÄ apelaĆŁi la ea numai dacÄ aveĆŁi cetitudinea absolutÄ\n"
+"cÄ lista Ći-a servit scopul Ći nu mai este necesarÄ.\n"
"\n"
-" Notați că nu vor fi trimise notificări de atenționare către membrii "
+" NotaĆŁi cÄ nu vor fi trimise notificÄri de atenĆŁionare cÄtre membrii "
"listei,\n"
-"iar după această acțiune orice mesaje trimise către listă sau adresele "
+"iar dupÄ aceastÄ acĆŁiune orice mesaje trimise cÄtre listÄ sau adresele "
"adiacente\n"
-"vor fi returnate ca și eșecuri.\n"
+"vor fi returnate ca Ći eĆecuri.\n"
"\n"
-" Aveți, de asemenea, opțiunea ștergerii arhivelor acestei liste de "
-"discuții în acest moment.\n"
-"Apropate întotdeauna este recomandat să nu ștergeți "
+" AveĆŁi, de asemenea, opĆŁiunea Ćtergerii arhivelor acestei liste de "
+"discuĆŁii Ăźn acest moment.\n"
+"Apropate Ăźntotdeauna este recomandat sÄ nu ĆtergeĆŁi "
"arhivele,\n"
-"devreme ce acestea servesc ca și dovezi ale listei.\n"
+"devreme ce acestea servesc ca Ći dovezi ale listei.\n"
"\n"
-" Pentru siguranță, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a "
+" Pentru siguranĆŁÄ, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a "
"listei."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
msgid "List password:"
-msgstr "Parola de acces la listă:"
+msgstr "Parola de acces la listÄ:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Ćterg și arhivele?"
+msgstr "ÄčÂterg Ći arhivele?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
msgid "Cancel and return to list administration"
-msgstr "Renunță și întoarce-te la administrarea listei"
+msgstr "RenunĆŁÄ Ći Ăźntoarce-te la administrarea listei"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Delete this list"
-msgstr "Ćterge această listă"
+msgstr "ÄčÂterge aceastÄ listÄ"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
-msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI"
+msgstr "OpĆŁiuni invalide pentru scriptul CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
-msgstr "autentificare eșuată pentru %(realname)s."
+msgstr "autentificare eĆuatÄ pentru %(realname)s."
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Eroare"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "Trebuie să furnizați o adresă de email validă."
+msgstr "Trebuie sÄ furnizaĆŁi o adresÄ de email validÄ."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
msgid "The form is too old. Please GET it again."
@@ -2975,15 +2975,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "Nu puteți abona o listă la ea însăși!"
+msgstr "Nu puteĆŁi abona o listÄ la ea ĂźnsÄĆi!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
-msgstr "Dacă ați scris o parolă, trebuie să o confirmați."
+msgstr "DacÄ aĆŁi scris o parolÄ, trebuie sÄ o confirmaĆŁi."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
msgid "Your passwords did not match."
-msgstr "Parolele dumneavoastră nu se potrivesc."
+msgstr "Parolele dumneavoastrÄ nu se potrivesc."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid ""
@@ -2994,12 +2994,12 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastră de abonare a fost recepționată,\n"
-"și va fi luată în considerare în scurt timp. În funcție de\n"
-"configurația acestei liste, cererea dumneavoastră de abonare\n"
-"va trebui probabil confirmată prin email, sau aprobată de către\n"
-"moderatorul listei. Dacă este necesară o confirmare, în scurt timp\n"
-"veți primi un mesaj cu instrucțiuni suplimentare."
+"Cererea dumneavoastrÄ de abonare a fost recepĆŁionatÄ,\n"
+"Ći va fi luatÄ Ăźn considerare Ăźn scurt timp. Ăn funcĆŁie de\n"
+"configuraĆŁia acestei liste, cererea dumneavoastrÄ de abonare\n"
+"va trebui probabil confirmatÄ prin email, sau aprobatÄ de cÄtre\n"
+"moderatorul listei. DacÄ este necesarÄ o confirmare, Ăźn scurt timp\n"
+"veĆŁi primi un mesaj cu instrucĆŁiuni suplimentare."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
msgid ""
@@ -3007,25 +3007,25 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n"
-" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n"
-" contactați proprietarii listei la %(listowner)s."
+"Adresa pe care aĆŁi dat-o este interzisÄ pe aceastÄ listÄ.\n"
+" DacÄ credeĆŁi cÄ aceastÄ restricĆŁie este eronatÄ, vÄ rugÄm sÄ\n"
+" contactaĆŁi proprietarii listei la %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-"Adresa de email pe care ați furnizat-o nu este validă.\n"
-"(De ex. trebuie să conțină un '@')"
+"Adresa de email pe care aĆŁi furnizat-o nu este validÄ.\n"
+"(De ex. trebuie sÄ conĆŁinÄ un '@')"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"Abonarea dumneavoastră nu este permisă deoarece adresa de email\n"
-"pe care ne-ați dat-o nu este sigură."
+"Abonarea dumneavoastrÄ nu este permisÄ deoarece adresa de email\n"
+"pe care ne-aĆŁi dat-o nu este sigurÄ."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
msgid ""
@@ -3034,10 +3034,10 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"Este necesară confirmarea adresei dumneavoastră de e-mail,\n"
-"pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă. Instrucțiunile\n"
-"vă sunt trimise la %(email)s. Nu uitați că abonamentul dumneavoastră\n"
-"începe doar în momentul confirmării adresei de e-mail cu care v-ați abonat."
+"Este necesarÄ confirmarea adresei dumneavoastrÄ de e-mail,\n"
+"pentru a preveni abonarea dumneavoastrÄ abuzivÄ. InstrucĆŁiunile\n"
+"vÄ sunt trimise la %(email)s. Nu uitaĆŁi cÄ abonamentul dumneavoastrÄ\n"
+"Ăźncepe doar Ăźn momentul confirmÄrii adresei de e-mail cu care v-aĆŁi abonat."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
msgid ""
@@ -3047,19 +3047,19 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastră de abonare a fost amânată datorită %(x)s.\n"
-"Cererea dumneavoastră a fost înaintată către moderatorul listei. Veți primi "
+"Cererea dumneavoastrÄ de abonare a fost amĂąnatÄ datoritÄ %(x)s.\n"
+"Cererea dumneavoastrÄ a fost ĂźnaintatÄ cÄtre moderatorul listei. VeĆŁi primi "
"un mesaj\n"
-"informativ privind decizia moderatorului, de îndată ce acesta vă va prelua "
+"informativ privind decizia moderatorului, de ĂźndatÄ ce acesta vÄ va prelua "
"cererea."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Sunteți deja abonat."
+msgstr "SunteĆŁi deja abonat."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
msgid "Mailman privacy alert"
-msgstr "Alertă Mailman"
+msgstr "AlertÄ Mailman"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
msgid ""
@@ -3079,21 +3079,21 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Cineva a încercat să abonese adresa dumneavoastră la lista de discuții\n"
-"%(listaddr)s. Această adresă este deja abonată la această listă.\n"
+"Cineva a Ăźncercat sÄ abonese adresa dumneavoastrÄ la lista de discuĆŁii\n"
+"%(listaddr)s. AceastÄ adresÄ este deja abonatÄ la aceastÄ listÄ.\n"
"\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "Această listă nu suportă livrarea rezumatelor zilnice."
+msgstr "AceastÄ listÄ nu suportÄ livrarea rezumatelor zilnice."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "Această listă suportă numai livrarea de rezumate zilnice."
+msgstr "AceastÄ listÄ suportÄ numai livrarea de rezumate zilnice."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr "Ați fost abonat cu succes la lista de discuții %(realname)s."
+msgstr "AĆŁi fost abonat cu succes la lista de discuĆŁii %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
@@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm \n"
"\n"
-"În câmpurile de mai jos, interpolarea șirurilor de caractere se face prin\n"
-"substituirea următoarelor perechi cheie/valoare:\n"
+"Ăn cĂąmpurile de mai jos, interpolarea Ćirurilor de caractere se face prin\n"
+"substituirea urmÄtoarelor perechi cheie/valoare:\n"
" pentru fiecare câmp text, puteți introduce direct textul în câmpul "
+" pentru fiecare cĂąmp text, puteĆŁi introduce direct textul Ăźn cĂąmpul "
"aferent,\n"
-"sau puteți specifica un fișier local ce va fi trimis ca și text."
+"sau puteĆŁi specifica un fiĆier local ce va fi trimis ca Ći text."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
-msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?"
+msgstr "SÄ trimitÄ Mailman un rÄspuns automat la expeditori?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Textul automat de răspuns ce va fi trimis expeditorilor listei."
+msgstr "Textul automat de rÄspuns ce va fi trimis expeditorilor listei."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
-"Să trimită Mailamn un răspuns automat la mesajele trimise către\n"
+"SÄ trimitÄ Mailamn un rÄspuns automat la mesajele trimise cÄtre\n"
" adresa -owner ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "Răspunsul automat returnat emailurilor trimise la adresa -owner."
+msgstr "RÄspunsul automat returnat emailurilor trimise la adresa -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -4141,14 +4141,14 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Să trimită Mailman un răspuns automat la emailurile trimise către\n"
-" adresa -request? Dacă da, veți decide dacă Mailman va\n"
-" ignora mesajul original, sau îl va înainta sistemului ca "
-"și comandă mail normală."
+"SÄ trimitÄ Mailman un rÄspuns automat la emailurile trimise cÄtre\n"
+" adresa -request? DacÄ da, veĆŁi decide dacÄ Mailman va\n"
+" ignora mesajul original, sau Ăźl va Ăźnainta sistemului ca "
+"Ći comandÄ mail normalÄ."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "Răspunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request."
+msgstr "RÄspunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
#, fuzzy
@@ -4158,13 +4158,13 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Numărul de zile dintre răspunsurile automate către adresa listei sau adresa -"
-"request trimise de același solicitant. Puneți zero (sau valoare negativă) "
-"pentru a nu avea o perioadă de grație (răspuns automat la fiecare mesaj)."
+"NumÄrul de zile dintre rÄspunsurile automate cÄtre adresa listei sau adresa -"
+"request trimise de acelaĆi solicitant. PuneĆŁi zero (sau valoare negativÄ) "
+"pentru a nu avea o perioadÄ de graĆŁie (rÄspuns automat la fiecare mesaj)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
-msgstr "Procesarea eșecurilor de livrare (bounces)"
+msgstr "Procesarea eĆecurilor de livrare (bounces)"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
#, fuzzy
@@ -4227,20 +4227,20 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Aceste politici controlează procesarea automată a erorilor de livrare în "
+"Aceste politici controleazÄ procesarea automatÄ a erorilor de livrare Ăźn "
"Mailman. Aceasta este o privire de ansamblu asupra fenomenului.\n"
"\n"
-" Când este semnalat un eșec de livrare, Mailman încearcă să extragă două "
-"informații din mesaj: adresa "
+" CĂąnd este semnalat un eĆec de livrare, Mailman ĂźncearcÄ sÄ extragÄ douÄ "
+"informaĆŁii din mesaj: adresa "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Sensibilitatea detectorului de eșecuri (bounces)"
+msgstr "Sensibilitatea detectorului de eĆecuri (bounces)"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr ""
-"Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?"
+"SÄ asigure Mailman procesarea automatÄ a eĆecurilor (bounces) de livrare?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4250,9 +4250,9 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
-"Setând această valoare la No, veți dezactiva toate\n"
-"procesările automate ale eșecurilor de livrare ale acestei listeș totuși,\n"
-"mesajele nelivrate vor fi în continuare ignorate, astfel încât\n"
+"SetĂąnd aceastÄ valoare la No, veĆŁi dezactiva toate\n"
+"procesÄrile automate ale eĆecurilor de livrare ale acestei listeĆ totuĆi,\n"
+"mesajele nelivrate vor fi Ăźn continuare ignorate, astfel ĂźncĂąt\n"
"administratorul listei nu va fi inundat de acestea."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
@@ -4261,9 +4261,9 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"Scorul maxim de eșec pentru membrul abonat, peste care\n"
-" abonamentul este dezactivat. Această valoare poate fi\n"
-" un număr real."
+"Scorul maxim de eĆec pentru membrul abonat, peste care\n"
+" abonamentul este dezactivat. AceastÄ valoare poate fi\n"
+" un numÄr real."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
@@ -4282,16 +4282,16 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
-"Fiecare abonat are asignat un scor al eșecurilor, ca un număr real. Ori de "
-"câte ori Mailman primește o notificare de eșec de livrare, scorul abonatului "
-"crește. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, în timp ce "
-"erorile temporare (soft bounces) incrementează scorul cu 0.5 puncte. Scorul "
-"eșecurilor este modificat doar o singură dată pe zi, așa că și în cazul a 10 "
-"eșecuri fatale într-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n"
+"Fiecare abonat are asignat un scor al eĆecurilor, ca un numÄr real. Ori de "
+"cĂąte ori Mailman primeĆte o notificare de eĆec de livrare, scorul abonatului "
+"creĆte. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, Ăźn timp ce "
+"erorile temporare (soft bounces) incrementeazÄ scorul cu 0.5 puncte. Scorul "
+"eĆecurilor este modificat doar o singurÄ datÄ pe zi, aĆa cÄ Ći Ăźn cazul a 10 "
+"eĆecuri fatale Ăźntr-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n"
"\n"
-"Această variabilă descrie limita superioară a scorului eșecurilor de "
+"AceastÄ variabilÄ descrie limita superioarÄ a scorului eĆecurilor de "
"livrare, peste care abonatul este automat dezactivat, dar nu dezabonat de la "
-"lista de discuții."
+"lista de discuĆŁii."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4299,9 +4299,9 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Numărul de zile după care informațiile relative la eșecurile de livrare\n"
-" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dacă nu au mai apărut\n"
-" altele noi între timp. Această valoare trebuie să fie un întreg."
+"NumÄrul de zile dupÄ care informaĆŁiile relative la eĆecurile de livrare\n"
+" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dacÄ nu au mai apÄrut\n"
+" altele noi Ăźntre timp. AceastÄ valoare trebuie sÄ fie un Ăźntreg."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
@@ -4313,22 +4313,22 @@ msgid ""
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
-"Câte alerte de genul Abonamentul dumneavoastră este dezactivat să "
-"primească un abonat înainte ca adresa lui să fie automat ștearsă din lista "
-"de discuții. Puneți valoarea 0 pentru a șterge adresa imediat ce pragul "
-"limită al eșecurilor este depășit. Această valoare trebuie să fie întreagă."
+"CĂąte alerte de genul Abonamentul dumneavoastrÄ este dezactivat sÄ "
+"primeascÄ un abonat Ăźnainte ca adresa lui sÄ fie automat ĆtearsÄ din lista "
+"de discuĆŁii. PuneĆŁi valoarea 0 pentru a Ćterge adresa imediat ce pragul "
+"limitÄ al eĆecurilor este depÄĆit. AceastÄ valoare trebuie sÄ fie ĂźntreagÄ."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the Your Membership\n"
" Is Disabled warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Numărul de zile dintre avertismentele Abonamentul dumneavoastră este "
-"dezactivat. Trebuie să fie o valoare întreagă."
+"NumÄrul de zile dintre avertismentele Abonamentul dumneavoastrÄ este "
+"dezactivat. Trebuie sÄ fie o valoare ĂźntreagÄ."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
-msgstr "Notificări"
+msgstr "NotificÄri"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
@@ -4337,8 +4337,8 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de "
-"eșec\n"
+"SÄ trimitÄ Mailman cÄtre dumneavoastrÄ, proprietarul listei, orice mesaje de "
+"eĆec\n"
"ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n"
"Da este recomandat."
@@ -4372,26 +4372,26 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message Dacă doriți neapărat să nu fiți deranjat, setați această variabilă pe "
-"Nu și toate eșecurile ne-detectate vor fi ignorate fără procesări "
+" DacÄ doriĆŁi neapÄrat sÄ nu fiĆŁi deranjat, setaĆŁi aceastÄ variabilÄ pe "
+"Nu Ći toate eĆecurile ne-detectate vor fi ignorate fÄrÄ procesÄri "
"ulterioare.\n"
"\n"
-" Notă: Această setare va afecta deopotrivă și toate mesajele "
-"trimise pe adresa -admin a listei. Această adresă este depreciată și "
-"nefolosită în prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai folosească. "
-"Dacă acest lucru se întâmplă, și variabila este setată pe Nu, "
-"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate veți dori să setați un răspuns automat pentru "
-"mesajele trimise la adresele -owner și respectiv -admin."
+" NotÄ: AceastÄ setare va afecta deopotrivÄ Ći toate mesajele "
+"trimise pe adresa -admin a listei. AceastÄ adresÄ este depreciatÄ Ći "
+"nefolositÄ Ăźn prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai foloseascÄ. "
+"DacÄ acest lucru se ĂźntĂąmplÄ, Ći variabila este setatÄ pe Nu, "
+"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate veĆŁi dori sÄ setaĆŁi un rÄspuns automat pentru "
+"mesajele trimise la adresele -owner Ći respectiv -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
#, fuzzy
@@ -4399,8 +4399,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
-"Să vă atenționeze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n"
-" cănd eșecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n"
+"SÄ vÄ atenĆŁioneze Mailman, Ăźn calitate de proprietar al listei,\n"
+" cÄnd eĆecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n"
" abonamentului unui utilizator?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
@@ -4418,8 +4418,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
-"Să vă atenționeze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n"
-" cănd eșecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n"
+"SÄ vÄ atenĆŁioneze Mailman, Ăźn calitate de proprietar al listei,\n"
+" cÄnd eĆecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n"
" abonamentului unui utilizator?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
@@ -4430,20 +4430,20 @@ msgid ""
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"Prin setarea acestei valori la Nu, veți opri\n"
-" notificările ce sunt trimise în mod normal proprietarilor\n"
-" listei când abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n"
-" eșecurilor excesive de livrare (bounces).\n"
-" O încercare de contactare a abonatului va fi făcută oricum."
+"Prin setarea acestei valori la Nu, veĆŁi opri\n"
+" notificÄrile ce sunt trimise Ăźn mod normal proprietarilor\n"
+" listei cĂąnd abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n"
+" eĆecurilor excesive de livrare (bounces).\n"
+" O Ăźncercare de contactare a abonatului va fi fÄcutÄ oricum."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Doriți ca Mailman să vă notifice, în calitate de proprietar al "
-"listei, în momentul în care un membru este dezabonat din cauza\n"
-" eșecurilor de transmitere (bounces) ?"
+"DoriĆŁi ca Mailman sÄ vÄ notifice, Ăźn calitate de proprietar al "
+"listei, Ăźn momentul Ăźn care un membru este dezabonat din cauza\n"
+" eĆecurilor de transmitere (bounces) ?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
@@ -4453,11 +4453,11 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"Setând această valoare pe Nu, veți dezactiva mesajele de "
+"SetĂąnd aceastÄ valoare pe Nu, veĆŁi dezactiva mesajele de "
"notificare\n"
-"ce sunt trimise în mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui "
+"ce sunt trimise Ăźn mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui "
"membru din cauza\n"
-"eșecurilor excesive. Întotdeauna se va încesrca notificarea membrului "
+"eĆecurilor excesive. Ăntotdeauna se va Ăźncesrca notificarea membrului "
"dezabonat."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
@@ -4465,20 +4465,20 @@ msgid ""
"Bad value for %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
-"Valoare eronată pentru "
+"Valoare eronatÄ pentru "
"%(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content filtering"
-msgstr "Filtrare de conținut"
+msgstr "Filtrare de conĆŁinut"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr "Înaintează proprietarului listei"
+msgstr "ĂnainteazÄ proprietarului listei"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr "Păstrează"
+msgstr "PÄstreazÄ"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
#, fuzzy
@@ -4520,41 +4520,41 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
-"Politicile ce guvernează traficul listei.\n"
+"Politicile ce guverneazÄ traficul listei.\n"
"\n"
-" Filtrarea de conținut funcționează cam așa: ori de câte ori un mesaj este "
-"recepționat de listă și dumneavoastră aveți filtrarea de conținut activată, "
-"atașamentele mesajului sunt mai întâi comparate cu tipurile filtrate. Dacă un "
-"atașament se încadrează în această listă, este automat ignorat.\n"
+" Filtrarea de conĆŁinut funcĆŁioneazÄ cam aĆa: ori de cĂąte ori un mesaj este "
+"recepĆŁionat de listÄ Ći dumneavoastrÄ aveĆŁi filtrarea de conĆŁinut activatÄ, "
+"ataĆamentele mesajului sunt mai ĂźntĂąi comparate cu tipurile filtrate. DacÄ un "
+"ataĆament se ĂźncadreazÄ Ăźn aceastÄ listÄ, este automat ignorat.\n"
"\n"
-" Maiapoi, dacă sunt definite tipuri permise, orice atașament ce nu se încadrează în "
-"lista acestora este de asemenea ignorat. Dacă nu sunt tipuri permise "
-"definite, acest pas este sărit.\n"
+" Maiapoi, dacÄ sunt definite tipuri permise, orice ataĆament ce nu se ĂźncadreazÄ Ăźn "
+"lista acestora este de asemenea ignorat. DacÄ nu sunt tipuri permise "
+"definite, acest pas este sÄrit.\n"
"\n"
-" După această filtrare inițială, orice atașamente multipart nule "
-"sunt ignorate. Apoi, fiecare secțiune multipart/alternative va fi "
-"înlocuită cu prima alternativă nenulă rămasă după filtrare.\n"
+" DupÄ aceastÄ filtrare iniĆŁialÄ, orice ataĆamente multipart nule "
+"sunt ignorate. Apoi, fiecare secĆŁiune multipart/alternative va fi "
+"ĂźnlocuitÄ cu prima alternativÄ nenulÄ rÄmasÄ dupÄ filtrare.\n"
"\n"
-" La final, toate părțile text/html rămaseîn mesaj pot fi "
-"convertite în text/plain dacă convert_html_to_plaintext este activată și "
-"dacă site-ul este configurat să permită aceste conversii."
+" La final, toate pÄrĆŁile text/html rÄmaseĂźn mesaj pot fi "
+"convertite Ăźn text/plain dacÄ convert_html_to_plaintext este activatÄ Ći "
+"dacÄ site-ul este configurat sÄ permitÄ aceste conversii."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
-"Să filtreze Mailman traficul listei\n"
+"SÄ filtreze Mailman traficul listei\n"
"conform regulilor de mai jos?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat."
+msgstr "Ćterge ataĆamentele mesajelor cu conĆŁinutul (content-type) specificat."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
@@ -4570,17 +4570,17 @@ msgid ""
" See also pass_mime_types for a content type whitelist."
msgstr ""
-"Folosiți această opțiune pentu a șterge orice atașament din lista\n"
-"prezentată. Fiecare rând trebuie să conțină un string care să denumească\n"
-"un tip MIME, după principiul tip/subtip. Lăsați subtipul "
+"FolosiĆŁi aceastÄ opĆŁiune pentu a Ćterge orice ataĆament din lista\n"
+"prezentatÄ. Fiecare rĂąnd trebuie sÄ conĆŁinÄ un string care sÄ denumeascÄ\n"
+"un tip MIME, dupÄ principiul tip/subtip. LÄsaĆŁi subtipul "
"necompletat\n"
-"pentru a șterge toate atașamentele din tipul major (de ex. image.\n"
+"pentru a Ćterge toate ataĆamentele din tipul major (de ex. image.\n"
"\n"
"Liniile goale sunt ignorate\n"
"\n"
-"Vedeți, de asemenea, pass_mime_types\n"
-"pentru lista tipurilor de conținut acceptate."
+"pentru lista tipurilor de conĆŁinut acceptate."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4588,8 +4588,8 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Elimină atașamentele mesajelor care nu au un content-type\n"
-" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n"
+"EliminÄ ataĆamentele mesajelor care nu au un content-type\n"
+" corespunzÄtor. LÄsaĆŁi acest cĂąmp gol pentru a sÄri peste\n"
" acest test de filtrare."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
@@ -4605,20 +4605,20 @@ msgid ""
" multipart to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
-"Această opțiune va elimina orice atașament al mesajului trimis care nu "
-"corespunde unui tip de conținut definit. Cerințele și formatele sunt exact "
-"ca și în cazul filter_mime_types.\n"
"\n"
-" Notă: dacă adăugați articole în această listă, dar nu aveți și "
-"valoarea multipart inclusă, toate mesajele cu atașamente vor fi "
+" NotÄ: dacÄ adÄugaĆŁi articole Ăźn aceastÄ listÄ, dar nu aveĆŁi Ći "
+"valoarea multipart inclusÄ, toate mesajele cu ataĆamente vor fi "
"blocate de filtru."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
-msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat."
+msgstr "Ćterge ataĆamentele mesajelor cu conĆŁinutul (content-type) specificat."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#, fuzzy
@@ -4628,8 +4628,8 @@ msgid ""
"filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Elimină atașamentele mesajelor care nu au un content-type\n"
-" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n"
+"EliminÄ ataĆamentele mesajelor care nu au un content-type\n"
+" corespunzÄtor. LÄsaĆŁi acest cĂąmp gol pentru a sÄri peste\n"
" acest test de filtrare."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
@@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
-msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?"
+msgstr "SÄ trimitÄ Mailman un rÄspuns automat la expeditori?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -4646,8 +4646,8 @@ msgid ""
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
-"Să convertească Mailman părțile text/html în text simplu?\n"
-"Această conversie se realizează după ce toate atașamentele MIME au fost "
+"SÄ converteascÄ Mailman pÄrĆŁile text/html Ăźn text simplu?\n"
+"AceastÄ conversie se realizeazÄ dupÄ ce toate ataĆamentele MIME au fost "
"eliminate."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
@@ -4655,8 +4655,8 @@ msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
-"Acțiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplinește condițiile de "
-"filtrare a conținutului."
+"AcĆŁiunea ce va fi executatÄ cĂąnd un mesaj ĂźndeplineĆte condiĆŁiile de "
+"filtrare a conĆŁinutului."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
@@ -4688,21 +4688,21 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
-"Una din aceste acțiuni este aplicată atunci când mesajul îndeplinește cel "
-"puțin una din regulile de filtrare a conținutului, însemnând că tipul top-"
-"level este în lista filter_mime_types, sau tupil top-level nu este în "
+"Una din aceste acĆŁiuni este aplicatÄ atunci cĂąnd mesajul ĂźndeplineĆte cel "
+"puĆŁin una din regulile de filtrare a conĆŁinutului, ĂźnsemnĂąnd cÄ tipul top-"
+"level este Ăźn lista filter_mime_types, sau tupil top-level nu este Ăźn "
"lista pass_mime_types"
-"a>, sau în cazul în care după filtrarea conținutului, mesajul devine nul. "
-" Notați faptul că acțiunea nu este aplicată dacă după filtrare, mesajul "
-"mai are conținut. În acest caz, mesajul este întotdeauna re-trimis listei.\n"
-" Când mesajele sunt ignorate, este înregistrat un mesaj în jurnal (log), "
-"conținând Message-ID-ulmesajului ignorat. Când mesajele sunt respinse sau "
-"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acțiuni în "
-"notificarea de eșec (bounce) trimisă. Atunci când mesajele sunt reținute, "
-"ele sunt salvate într-un director special pentru revizuirea (și eventuala "
-"salvare) de către administrator, dar altfel sunt ignorate. Această ultimă "
-"opțiune este disponibilă numai dacă este activată de către administratorul "
+"a>, sau Ăźn cazul Ăźn care dupÄ filtrarea conĆŁinutului, mesajul devine nul. "
+" NotaĆŁi faptul cÄ acĆŁiunea nu este aplicatÄ dacÄ dupÄ filtrare, mesajul "
+"mai are conĆŁinut. Ăn acest caz, mesajul este Ăźntotdeauna re-trimis listei.\n"
+" CĂąnd mesajele sunt ignorate, este Ăźnregistrat un mesaj Ăźn jurnal (log), "
+"conĆŁinĂąnd Message-ID-ulmesajului ignorat. CĂąnd mesajele sunt respinse sau "
+"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acĆŁiuni Ăźn "
+"notificarea de eĆec (bounce) trimisÄ. Atunci cĂąnd mesajele sunt reĆŁinute, "
+"ele sunt salvate Ăźntr-un director special pentru revizuirea (Ći eventuala "
+"salvare) de cÄtre administrator, dar altfel sunt ignorate. AceastÄ ultimÄ "
+"opĆŁiune este disponibilÄ numai dacÄ este activatÄ de cÄtre administratorul "
"site-ului."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
@@ -4711,7 +4711,7 @@ msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
-msgstr "Opțiuni rezumat"
+msgstr "OpĆŁiuni rezumat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
@@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr "Caracteristicile rezumatului trimis"
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"Pot membrii listei să aleagă dacă vor primi mesajele listei în rezumate "
+"Pot membrii listei sÄ aleagÄ dacÄ vor primi mesajele listei Ăźn rezumate "
"zilnice?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
@@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Normal"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Care este metoda de livrare prestabilită pentru noii membrii?"
+msgstr "Care este metoda de livrare prestabilitÄ pentru noii membrii?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4752,87 +4752,87 @@ msgstr "La primirea rezumatelor, care este formatul prestabilit?"
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
"maximum size."
-msgstr "Cât de mare (în Ko) să fie un rezumat înainte de a fi trimis?"
+msgstr "CĂąt de mare (Ăźn Ko) sÄ fie un rezumat Ăźnainte de a fi trimis?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
-"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limită al mărimii este "
+"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau cĂąnd pragul limitÄ al mÄrimii este "
"atins?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
-msgstr "Introducerea adăugată fiecărui rezumat"
+msgstr "Introducerea adÄugatÄ fiecÄrui rezumat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
-"Textul atașat (ca și mesaj inițial, înainte de sumar) la începutul "
+"Textul ataĆat (ca Ći mesaj iniĆŁial, Ăźnainte de sumar) la Ăźnceputul "
"rezumatelor. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Ăncheierea adăugată fiecărui rezumat"
+msgstr "ÄÂncheierea adÄugatÄ fiecÄrui rezumat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Textul atașat (ca și mesaj final) la sfărșitul rezumatelor. "
+msgstr "Textul ataĆat (ca Ći mesaj final) la sfÄrĆitul rezumatelor. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "Cât de des trebuie început un nou volum de rezumat?"
+msgstr "CĂąt de des trebuie Ăźnceput un nou volum de rezumat?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
-"La generarea unui nou volum de rezumate, numărul volumului este incrementat\n"
-"iar numărul ediției este readus la valoarea 1."
+"La generarea unui nou volum de rezumate, numÄrul volumului este incrementat\n"
+"iar numÄrul ediĆŁiei este readus la valoarea 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "Să înceapă Mailman un nou volum de rezumat?"
+msgstr "SÄ ĂźnceapÄ Mailman un nou volum de rezumat?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
-"Această opțiune va determina Mailman să înceapă un nou volum\n"
-"la trimiterea următoarei ediții."
+"AceastÄ opĆŁiune va determina Mailman sÄ ĂźnceapÄ un nou volum\n"
+"la trimiterea urmÄtoarei ediĆŁii."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediție chiar acum, dacă nu este goală ?"
+msgstr "SÄ trimitÄ Mailman urmÄtoarea ediĆŁie chiar acum, dacÄ nu este goalÄ ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
-"Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s"
+"UrmÄtoarea ediĆŁie va fi trimisÄ Ăźn volumul %(volume)s, numÄrul %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "Ediția a fost trimisă."
+msgstr "EdiĆŁia a fost trimisÄ."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Nu au fost ediții de trimis."
+msgstr "Nu au fost ediĆŁii de trimis."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
-msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s"
+msgstr "Valoare invalidÄ pentru parametrul: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
-msgstr "Adresă de email eronată pentru opțiunea %(property)s: %(error)s"
+msgstr "AdresÄ de email eronatÄ pentru opĆŁiunea %(property)s: %(error)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
@@ -4843,10 +4843,10 @@ msgid ""
"this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Următoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost găsite în șirul de "
+"UrmÄtoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost gÄsite Ăźn Ćirul de "
"caractere Este posibil ca lista dumneavoastră să funcționeze defectuos până la "
+" Este posibil ca lista dumneavoastrÄ sÄ funcĆŁioneze defectuos pĂąnÄ la "
"remedierea problemei."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
@@ -4857,13 +4857,13 @@ msgid ""
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
-"Codul dumneavoastră Administratorii listei sunt persoane care au controlul absolut "
-"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și "
+"asupra tuturor parametrilor acestei liste. AceĆtia au dreptul Ći "
"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul "
"acestor pagini web. Moderatorii listei au permisiuni "
-"limitate, ei neavând dreptul de a modifica nici o variabilă de configurare a "
-"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile în așteptare, inclusiv "
-"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare și procesarea mesajelor din "
-"coada de moderare. Desigur, și administratorii listei au acest "
+"limitate, ei neavĂąnd dreptul de a modifica nici o variabilÄ de configurare a "
+"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile Ăźn aĆteptare, inclusiv "
+"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare Ći procesarea mesajelor din "
+"coada de moderare. Desigur, Ći administratorii listei au acest "
"drept. Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile "
-"administrative și de moderare, trebuie să setați o "
-"parolă separate de moderare, și de asemenea să publicați Pentru a putea separa sarcinile de proprietate Ăźn categoriile "
+"administrative Ći de moderare, trebuie sÄ setaĆŁi o "
+"parolÄ separate de moderare, Ći de asemenea sÄ publicaĆŁi adresele de e-mail ale moderatorilor listei"
-"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică "
+"a>. Nu uitaĆŁi cÄ acest cĂąmp la care faceĆŁi modificÄri specificÄ "
"administratorii listei. Administratorii listei sunt persoane care au controlul absolut "
-"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și "
+"asupra tuturor parametrilor acestei liste. AceĆtia au dreptul Ći "
"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul "
"acestor pagini web. Moderatorii listei au permisiuni limitate, ei neavând dreptul de "
-"a modifica nici o variabilă de configurare a listei, dar au permisiunea de a "
-"procesa cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor "
-"de abonare și procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, și "
+" Moderatorii listei au permisiuni limitate, ei neavĂąnd dreptul de "
+"a modifica nici o variabilÄ de configurare a listei, dar au permisiunea de a "
+"procesa cererile Ăźn aĆteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor "
+"de abonare Ći procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, Ći "
"administratorii listei au acest drept. Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile "
-"administrative și de moderare, trebuie să setați o "
-"parolă separate de moderare, și de asemenea să publicați Pentru a putea separa sarcinile de proprietate Ăźn categoriile "
+"administrative Ći de moderare, trebuie sÄ setaĆŁi o "
+"parolÄ separate de moderare, Ći de asemenea sÄ publicaĆŁi adresele de e-mail ale moderatorilor listei"
-"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică moderatorii "
+"a>. Nu uitaĆŁi cÄ acest cĂąmp la care faceĆŁi modificÄri specificÄ moderatorii "
"listei. Există multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul Reply-"
+" ExistÄ multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul Reply-"
"To:\n"
-"Unul dintre ele ar fi faptul că anumiți expeditori depind de propriul lor "
+"Unul dintre ele ar fi faptul cÄ anumiĆŁi expeditori depind de propriul lor "
"header Reply-To:\n"
-"pentru a publica o adresă validă de retur. Un alt motiv ar fi acela că "
+"pentru a publica o adresÄ validÄ de retur. Un alt motiv ar fi acela cÄ "
"modificarea headerului\n"
-"Reply-To: face foarte dificilă trimiterea de replici private.\n"
-"Urmăriți link-ul 'Reply-To' Munging Considered Harmful pentru o discuție generală "
+"Reply-To: face foarte dificilÄ trimiterea de replici private.\n"
+"UrmÄriĆŁi link-ul 'Reply-To' Munging Considered Harmful pentru o discuĆŁie generalÄ "
"privind acest aspect.\n"
-"Vizitați apoi și link-ul 'Reply-To' Munging Considered Useful pentru o opinie "
-"contrară. Unele liste de discuții au restricții de publicare, cu liste paralele "
-"dedicate pentru discuții.\n"
-"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificările de software "
-"se fac de către un sistem de control al reviziilor, iar discuțiile se poartă "
-"pe o listă a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcționarea acestor tipuri "
-"de liste, selectați Adresă explicită și setați adresa Reply-To:"
-" de mai jos spre lista paralelă."
+" Unele liste de discuĆŁii au restricĆŁii de publicare, cu liste paralele "
+"dedicate pentru discuĆŁii.\n"
+"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificÄrile de software "
+"se fac de cÄtre un sistem de control al reviziilor, iar discuĆŁiile se poartÄ "
+"pe o listÄ a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcĆŁionarea acestor tipuri "
+"de liste, selectaĆŁi AdresÄ explicitÄ Ći setaĆŁi adresa Reply-To:"
+" de mai jos spre lista paralelÄ."
#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit Reply-To: header."
@@ -5367,44 +5367,44 @@ msgid ""
" Note that if the original message contains a\n"
" Reply-To: header, it will not be changed."
msgstr ""
-"Aceasta este adresa stabilită în headerul Reply-To: când opțiunea "
+"Aceasta este adresa stabilitÄ Ăźn headerul Reply-To: cĂąnd opĆŁiunea "
"reply_goes_to_list este "
-"setată pentru o adresă explicită (Explicit address).\n"
+"setatÄ pentru o adresÄ explicitÄ (Explicit address).\n"
"\n"
-" Există multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul "
-"Reply-To:. Unul ar fi acela că anumiți abonați depind de setările "
-"proprii Reply-To: pentru a anunța o adresă validă de returnare. Un "
-"alt motiv ar fi acela că modificarea headerului Reply-To: face "
-"foarte dificilă trimiterea de răspunsuri personale. Vizitați link-ul ExistÄ multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul "
+"Reply-To:. Unul ar fi acela cÄ anumiĆŁi abonaĆŁi depind de setÄrile "
+"proprii Reply-To: pentru a anunĆŁa o adresÄ validÄ de returnare. Un "
+"alt motiv ar fi acela cÄ modificarea headerului Reply-To: face "
+"foarte dificilÄ trimiterea de rÄspunsuri personale. VizitaĆŁi link-ul 'Reply-To' Munging "
-"Considered Harmful pentru o discuție generală despre acest subiect. Apoi "
-"vizitați link-ul Reply-To Munging Considered Useful pentru a studia și o opinie "
-"contrară. Unele liste de discuții au restricții de publicare a mesajelor cu liste "
-"paralele dedicate discuțiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de "
+" Unele liste de discuĆŁii au restricĆŁii de publicare a mesajelor cu liste "
+"paralele dedicate discuĆŁiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de "
"actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde "
-"modificările de software sunt publicate de un sistem de control al "
-"reviziilor, dar discuțiile despre modificări se poartă pe olistă de discuții "
-"de dezvoltare. Pentru a veni în sprijinul acestui tip de liste, specificați "
-"adresa explicită Reply-To: aici. Trebuie, de asemenea, să "
-"specificați și Explicit address în variabila "
+"modificÄrile de software sunt publicate de un sistem de control al "
+"reviziilor, dar discuĆŁiile despre modificÄri se poartÄ pe olistÄ de discuĆŁii "
+"de dezvoltare. Pentru a veni Ăźn sprijinul acestui tip de liste, specificaĆŁi "
+"adresa explicitÄ Reply-To: aici. Trebuie, de asemenea, sÄ "
+"specificaĆŁi Ći Explicit address Ăźn variabila "
"reply_goes_to_list Notați că în cazul în care mesajul original conține un header Reply-"
+" NotaĆŁi cÄ Ăźn cazul Ăźn care mesajul original conĆŁine un header Reply-"
"To: explicit, acesta nu va fi modificat."
#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
-msgstr "Setările listei umbrelă"
+msgstr "SetÄrile listei umbrelÄ"
#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le "
+"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" Ăźn loc sÄ le "
"trimit direct la utilizator."
#: Mailman/Gui/General.py:311
@@ -5416,11 +5416,11 @@ msgid ""
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
-"Alegeți 'da' pentru această opțiune atunci când doriți aceastâ listă să "
-"transmită doar mesaje în cascadă către alte liste. Odată setată, meta-"
-"notificările, precum confirmările și mesajele de reamintire a parolei vor fi "
-"redirectate către o adresă derivată din adresa abonatului, având valorile "
-"\"umbrella_member_suffix\" adăugate la numele abonatului."
+"AlegeĆŁi 'da' pentru aceastÄ opĆŁiune atunci cĂąnd doriĆŁi aceastĂą listÄ sÄ "
+"transmitÄ doar mesaje Ăźn cascadÄ cÄtre alte liste. OdatÄ setatÄ, meta-"
+"notificÄrile, precum confirmÄrile Ći mesajele de reamintire a parolei vor fi "
+"redirectate cÄtre o adresÄ derivatÄ din adresa abonatului, avĂąnd valorile "
+"\"umbrella_member_suffix\" adÄugate la numele abonatului."
#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
@@ -5428,7 +5428,7 @@ msgid ""
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-"Sufixul folosit atunci când această listă este o umbrelă pentru alte liste\n"
+"Sufixul folosit atunci cĂąnd aceastÄ listÄ este o umbrelÄ pentru alte liste\n"
"conform parametrului anterior \"umbrella_list\"."
#: Mailman/Gui/General.py:323
@@ -5445,13 +5445,13 @@ msgid ""
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"Când parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicând faptul că această "
-"lista are alte liste ca și membri, notificările administrative precum "
-"confirmările și notificările de reamintire a parolei nu trebuie să fie "
-"trimise membrilor, ci mai degrabă proprietarilor acelor liste. În acest "
-"caz, valoarea acestui parametru este adăugată la adresa de abonament a "
-"membrilor. '-owner' este opțiunea tipică. Acestă opțiune nu are nici un "
-"efect dacă parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"."
+"CĂąnd parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicĂąnd faptul cÄ aceastÄ "
+"lista are alte liste ca Ći membri, notificÄrile administrative precum "
+"confirmÄrile Ći notificÄrile de reamintire a parolei nu trebuie sÄ fie "
+"trimise membrilor, ci mai degrabÄ proprietarilor acelor liste. Ăn acest "
+"caz, valoarea acestui parametru este adÄugatÄ la adresa de abonament a "
+"membrilor. '-owner' este opĆŁiunea tipicÄ. AcestÄ opĆŁiune nu are nici un "
+"efect dacÄ parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"."
#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
@@ -5464,16 +5464,16 @@ msgid ""
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
-"Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți membrilor listei "
-"notificări lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot să "
-"dezactiveze aceste individual notificări."
+"ActivaĆŁi aceastÄ opĆŁiune dacÄ doriĆŁi sÄ trimiteĆŁi membrilor listei "
+"notificÄri lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot sÄ "
+"dezactiveze aceste individual notificÄri."
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-"Textul specific listei care va fi inserat înaintea mesajului de bun venit\n"
+"Textul specific listei care va fi inserat Ăźnaintea mesajului de bun venit\n"
"pentru orice utilizator nou abonat"
#: Mailman/Gui/General.py:345
@@ -5498,20 +5498,20 @@ msgid ""
" Notați că acest text va fi formatat conform următoarelor reguli:\n"
-" NotaĆŁi cÄ acest text va fi formatat conform urmÄtoarelor reguli:\n"
+" Totuși, nu toți clienții de e-mail respectă standardele în întregime, și "
-"în cazul unui număr mare de abonați ce folosesc clienți non-standard, ei pot "
-"fi deranjați de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie să "
-"încercați să educați abonații în privința acestor headere și cum să le "
-"ascundă în clienții lor de e-mail. Ca ultimă măsură puteți apela la "
-"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (și "
-"în viitor oricum s-ar putea să nu mai puteți interveni asupra acestor "
+"RFC 2369 defineĆte un set de headere List-* ce sunt adÄugate Ăźn mod normal "
+"oricÄrui mesaj trimis listei. Aceste headere vin Ăźn ajutorul abonaĆŁilor ce "
+"folosesc clienĆŁi de e-mail care respectÄ standardele, Ći ar trebui sÄ fie "
+"activate Ăźntotdeauna.\n"
+" TotuĆi, nu toĆŁi clienĆŁii de e-mail respectÄ standardele Ăźn Ăźntregime, Ći "
+"Ăźn cazul unui numÄr mare de abonaĆŁi ce folosesc clienĆŁi non-standard, ei pot "
+"fi deranjaĆŁi de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie sÄ "
+"ĂźncercaĆŁi sÄ educaĆŁi abonaĆŁii Ăźn privinĆŁa acestor headere Ći cum sÄ le "
+"ascundÄ Ăźn clienĆŁii lor de e-mail. Ca ultimÄ mÄsurÄ puteĆŁi apela la "
+"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (Ći "
+"Ăźn viitor oricum s-ar putea sÄ nu mai puteĆŁi interveni asupra acestor "
"headere)."
#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the List-Post: header?"
-msgstr "Mesajele includ și headerul List-Post:?"
+msgstr "Mesajele includ Ći headerul List-Post:?"
#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
@@ -5739,11 +5739,11 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
"Headerul List-Post este unul din headerele recomandate de RFC 2369. Totuși, în cazul "
-"unor liste de anunțuri, doar un grup foarte restrâns de abonați are "
-"dreptul de a publica mesaje, în timp ce restul abonaților nu are acest "
-"drept. În acest caz, headerul List-Post este confuz. Selectați "
-"Nu pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă "
+"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369. TotuĆi, Ăźn cazul "
+"unor liste de anunĆŁuri, doar un grup foarte restrĂąns de abonaĆŁi are "
+"dreptul de a publica mesaje, Ăźn timp ce restul abonaĆŁilor nu are acest "
+"drept. Ăn acest caz, headerul List-Post este confuz. SelectaĆŁi "
+"Nu pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afecteazÄ ĂźnsÄ "
"includerea celorlalte headere List-*:.)"
#: Mailman/Gui/General.py:489
@@ -5753,8 +5753,8 @@ msgid ""
" mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de "
-"eșec\n"
+"SÄ trimitÄ Mailman cÄtre dumneavoastrÄ, proprietarul listei, orice mesaje de "
+"eĆec\n"
"ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n"
"Da este recomandat."
@@ -5785,8 +5785,8 @@ msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-"Aruncă mesajele mai vechi decât numărul de zile specificat.\n"
-"Puneți 0 pentru a dezactiva aruncarea automată."
+"AruncÄ mesajele mai vechi decĂąt numÄrul de zile specificat.\n"
+"PuneĆŁi 0 pentru a dezactiva aruncarea automatÄ."
#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
@@ -5795,7 +5795,7 @@ msgid ""
" only."
msgstr ""
"atributul real_name nu a fost modificat!\n"
-" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n"
+" Acesta trebuie sÄ difere de precedentul nume\n"
" doar prin folosirea majusculelor."
#: Mailman/Gui/General.py:549
@@ -5819,7 +5819,7 @@ msgid ""
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
"atributul real_name nu a fost modificat!\n"
-" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n"
+" Acesta trebuie sÄ difere de precedentul nume\n"
" doar prin folosirea majusculelor."
#: Mailman/Gui/General.py:570
@@ -5827,20 +5827,20 @@ msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
-"Nu puteți adăuga un header Reply-To la o adresă explicită dacă acea adresă "
-"este goală. Resetz valorile."
+"Nu puteĆŁi adÄuga un header Reply-To la o adresÄ explicitÄ dacÄ acea adresÄ "
+"este goalÄ. Resetz valorile."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language options"
-msgstr "Opțiuni de limbă"
+msgstr "OpĆŁiuni de limbÄ"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
-msgstr "Opțiunile de limbă (internaționalizare)."
+msgstr "OpĆŁiunile de limbÄ (internaĆŁionalizare)."
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
-msgstr "Limba predefinită pentru această listă"
+msgstr "Limba predefinitÄ pentru aceastÄ listÄ"
#: Mailman/Gui/Language.py:72
#, fuzzy
@@ -5856,17 +5856,17 @@ msgid ""
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
-"Aceasta este limba implicită aleasa pentru această listă de discuții.\n"
-"Dacă este suportată mai "
-"mult de o limbă, atunci abonații vor avea posibilitatea de a alege "
-"preferințele de comunicare cu lista. Toate celelalte interacțiuni se vor "
-"desfășura în limba implicit aleasă. Acest fapt se aplică atât mesajelor "
-"trimise prin interfață web, cât și prin client e-mail, dar nu și mesajelor "
+"Aceasta este limba implicitÄ aleasa pentru aceastÄ listÄ de discuĆŁii.\n"
+"DacÄ este suportatÄ mai "
+"mult de o limbÄ, atunci abonaĆŁii vor avea posibilitatea de a alege "
+"preferinĆŁele de comunicare cu lista. Toate celelalte interacĆŁiuni se vor "
+"desfÄĆura Ăźn limba implicit aleasÄ. Acest fapt se aplicÄ atĂąt mesajelor "
+"trimise prin interfaĆŁÄ web, cĂąt Ći prin client e-mail, dar nu Ći mesajelor "
"trimise de membrii listei."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "Limbile suportate de această listă"
+msgstr "Limbile suportate de aceastÄ listÄ"
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
@@ -5875,8 +5875,8 @@ msgid ""
" default\n"
" language must be included."
msgstr ""
-"Acestea sunt toate limbile acceptate pe această listă. Notați că limba implicită trebuie inclusă."
+"Acestea sunt toate limbile acceptate pe aceastÄ listÄ. NotaĆŁi cÄ limba implicitÄ trebuie inclusÄ."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
@@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "La nevoie"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
-msgstr "Niciodată"
+msgstr "NiciodatÄ"
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
@@ -5897,7 +5897,7 @@ msgid ""
" prefix even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Encodez prefixul subiectului "
-"chiar și dacă el constă doar din caractere ASCII?"
+"chiar Ći dacÄ el constÄ doar din caractere ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5926,24 +5926,24 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
-"Dacă limba implicită a listei dumneavoastră folosește un set de caractere "
+"DacÄ limba implicitÄ a listei dumneavoastrÄ foloseĆte un set de caractere "
"non-ASCII\n"
-"și prefixul conține caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna "
+"Ći prefixul conĆŁine caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna "
"encodat folosind\n"
-"cele mai apropiate standarde. Totuși, dacă prefixul dumneavoastră conține "
+"cele mai apropiate standarde. TotuĆi, dacÄ prefixul dumneavoastrÄ conĆŁine "
"doar caractere ASCII\n"
-"puteți seta această opțiune la valoarea Niciodată pentru a "
+"puteĆŁi seta aceastÄ opĆŁiune la valoarea NiciodatÄ pentru a "
"dezactiva encodarea prefixului.\n"
"Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru "
-"clienții de e-mail ce nu suportă corect encodările non-ASCII.\n"
+"clienĆŁii de e-mail ce nu suportÄ corect encodÄrile non-ASCII.\n"
"\n"
-" Notați faptul că totuși, dacă lista dumneavoastră primește atât headere "
-"de subiect encodate, cât și ne-encodate, va trebui să alegeți După caz"
-"em>. Folosind această opțiune, Mailman nu va encoda\n"
-"prefixele ASCII atunci când restul headerului conține doar caractere ASCII, "
-"dar va encoda prefixul dacă headerul conține și caractere non-ASCII. Astfel "
-"se elimină o ambiguitate în standarde, ce ar putea determina unii clienți de "
-"e-mail să afișeze spații în plus sau lipsă între prefix și headerul original."
+" NotaĆŁi faptul cÄ totuĆi, dacÄ lista dumneavoastrÄ primeĆte atĂąt headere "
+"de subiect encodate, cĂąt Ći ne-encodate, va trebui sÄ alegeĆŁi DupÄ caz"
+"em>. Folosind aceastÄ opĆŁiune, Mailman nu va encoda\n"
+"prefixele ASCII atunci cĂąnd restul headerului conĆŁine doar caractere ASCII, "
+"dar va encoda prefixul dacÄ headerul conĆŁine Ći caractere non-ASCII. Astfel "
+"se eliminÄ o ambiguitate Ăźn standarde, ce ar putea determina unii clienĆŁi de "
+"e-mail sÄ afiĆeze spaĆŁii Ăźn plus sau lipsÄ Ăźntre prefix Ći headerul original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management..."
@@ -5951,19 +5951,19 @@ msgstr "Abonamente"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
-msgstr "Abonați"
+msgstr "AbonaĆŁi"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass Subscription"
-msgstr "Abonare în masă"
+msgstr "Abonare Ăźn masÄ"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass Removal"
-msgstr "Dezabonare în masă"
+msgstr "Dezabonare Ăźn masÄ"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest options"
-msgstr "Opțiuni pentru mesajele individuale"
+msgstr "OpĆŁiuni pentru mesajele individuale"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
@@ -5974,12 +5974,12 @@ msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de "
+"Pot alege utilizatorii sÄ primeascÄ mesajele imediat, Ăźn loc de volume de "
"rezumat?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
-msgstr "Personalizare totală"
+msgstr "Personalizare totalÄ"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
@@ -5990,10 +5990,10 @@ msgid ""
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
-"Să personalizeze Mailman fiecare livrare individuală (non-digest)?. Acest "
-"fapt este deseori util în cazul listelor de anunțuri, dar citiți secțiunea de detalii pentru a vedea "
-"implicațiile în performanță."
+"SÄ personalizeze Mailman fiecare livrare individualÄ (non-digest)?. Acest "
+"fapt este deseori util Ăźn cazul listelor de anunĆŁuri, dar citiĆŁi secĆŁiunea de detalii pentru a vedea "
+"implicaĆŁiile Ăźn performanĆŁÄ."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
@@ -6052,25 +6052,25 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
-"În mod normal, Mailman trimite mesajele normale în pachete către serverul de "
+"Ăn mod normal, Mailman trimite mesajele normale Ăźn pachete cÄtre serverul de "
"mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman "
-"și server.\n"
-"\n"
-" Totuși, unele liste pot câștiga de pe urma unei abordări mai personale. "
-"În acest caz, Mailman va genera câte un mesaj nou pentru fiecare abonat al "
-"listei. Activarea acestei opțiuni poate scădea performanțele listei "
-"dumneavoastră deci va trebui să luați în calcul dacă acest tip de "
-"personalizare merită aplicat, sau dacă nu există și alte metode de a obține "
-"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui să monitorizați încărcarea "
-"sistemului dumneavoastră, pentru a vă asigura că este î?n limite acceptabile."
+"Ći server.\n"
+"\n"
+" TotuĆi, unele liste pot cĂąĆtiga de pe urma unei abordÄri mai personale. "
+"Ăn acest caz, Mailman va genera cĂąte un mesaj nou pentru fiecare abonat al "
+"listei. Activarea acestei opĆŁiuni poate scÄdea performanĆŁele listei "
+"dumneavoastrÄ deci va trebui sÄ luaĆŁi Ăźn calcul dacÄ acest tip de "
+"personalizare meritÄ aplicat, sau dacÄ nu existÄ Ći alte metode de a obĆŁine "
+"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui sÄ monitorizaĆŁi ĂźncÄrcarea "
+"sistemului dumneavoastrÄ, pentru a vÄ asigura cÄ este Ăź?n limite acceptabile."
" Alegeți Nu pentru a dezactiva personalizarea mesajelor și a le "
-"trimite în pachete. Alegeți Da pentru a personaliza livrarea și a "
-"permite adăugarea de variabile suplimentare în headere și footere. (vezi mai "
-"jos). În plus, selecând opțiunea Personalizare completă, headerul "
-" AlegeĆŁi Nu pentru a dezactiva personalizarea mesajelor Ći a le "
+"trimite Ăźn pachete. AlegeĆŁi Da pentru a personaliza livrarea Ći a "
+"permite adÄugarea de variabile suplimentare Ăźn headere Ći footere. (vezi mai "
+"jos). Ăn plus, selecĂąnd opĆŁiunea Personalizare completÄ, headerul "
+" "
@@ -6092,46 +6092,46 @@ msgid ""
" page.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Când esse activată personalizarea"
-"a> pentru această listă, sunt permise variabile de substituție suplimentare "
-"în header și footer:\n"
+"CĂąnd esse activatÄ personalizarea"
+"a> pentru aceastÄ listÄ, sunt permise variabile de substituĆŁie suplimentare "
+"Ăźn header Ći footer:\n"
"\n"
" (*) când cineva solicită o abonare, Mailman îi trimite o notă de "
-"confirmare, conținând un cod unic de confirmare; pentru a se abona, "
-"utilizatorul trebuie să răspundă la această notă de confirmare. (*) cĂąnd cineva solicitÄ o abonare, Mailman Ăźi trimite o notÄ de "
+"confirmare, conĆŁinĂąnd un cod unic de confirmare; pentru a se abona, "
+"utilizatorul trebuie sÄ rÄspundÄ la aceastÄ notÄ de confirmare. În cazul anumitor liste, totuși, puteți impune aprobarea moderatorului "
-"înainte ca cererea de părăsire a listei să fie procesată. Exemple de astfel "
-"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toți angajații sunt "
-"obligați să subscrie."
+"CĂąnd abonaĆŁii vor sÄ pÄrÄseascÄ lista, vor face o cerere de dezabonare, fie "
+"prin e-mail, fie pe web. Ăn mod normal, cel mai bine e sÄ permiteĆŁi "
+"pÄrÄsirea liberÄ a listei, astfel ĂźncĂąt abonaĆŁii sÄ se poatÄ dezabona cu "
+"uĆurinĆŁÄ (uneori devii foarte iritat dacÄ nu poĆŁi pÄrÄsi o listÄ de "
+"discuĆŁii!).\n"
+" Ăn cazul anumitor liste, totuĆi, puteĆŁi impune aprobarea moderatorului "
+"Ăźnainte ca cererea de pÄrÄsire a listei sÄ fie procesatÄ. Exemple de astfel "
+"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toĆŁi angajaĆŁii sunt "
+"obligaĆŁi sÄ subscrie."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Ban list"
-msgstr "Lista neagră"
+msgstr "Lista neagrÄ"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-"Lista adreselor care au interdicție de abonare la\n"
-" această listă de discuții."
+"Lista adreselor care au interdicĆŁie de abonare la\n"
+" aceastÄ listÄ de discuĆŁii."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
msgid ""
@@ -6400,11 +6400,11 @@ msgid ""
"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
-msgstr "Adresele din această listă"
+msgstr "Adresele din aceastÄ listÄ"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid "Membership exposure"
-msgstr "Afișarea membrilor"
+msgstr "AfiĆarea membrilor"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "Anyone"
@@ -6420,22 +6420,22 @@ msgstr "Membrii listei"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Who can view subscription list?"
-msgstr "Cine poate afișa lista abonaților?"
+msgstr "Cine poate afiĆa lista abonaĆŁilor?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:158
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-"Odată setat acest parametru, lista abonaților este protejată prin acces cu "
-"parolă de abonat sau de administrator."
+"OdatÄ setat acest parametru, lista abonaĆŁilor este protejatÄ prin acces cu "
+"parolÄ de abonat sau de administrator."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Afișez adresele membrilor astfel încât să nu fie direct recunoscute ca fiind "
+"AfiĆez adresele membrilor astfel ĂźncĂąt sÄ nu fie direct recunoscute ca fiind "
"adrese de email?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
@@ -6447,9 +6447,9 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
-"Setarea acestei opțiuni determină transformarea adreselor membrilor afișate "
-"pe listele web (atât ca și text, cât și ca link) astfel încât să nu fie "
-"recunoscute imediat ca și adrese de email. Intenția este de a preveni "
+"Setarea acestei opĆŁiuni determinÄ transformarea adreselor membrilor afiĆate "
+"pe listele web (atĂąt ca Ći text, cĂąt Ći ca link) astfel ĂźncĂąt sÄ nu fie "
+"recunoscute imediat ca Ći adrese de email. IntenĆŁia este de a preveni "
"colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
@@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid ""
" use a single backslash).\n"
"\n"
" Note that non-regexp matches are always done first."
-msgstr "Când un mesaj este publicat "
+msgstr "CĂąnd un mesaj este publicat "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
msgid "Member filters"
@@ -6503,7 +6503,7 @@ msgstr "Filtre membri"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "În mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?"
+msgstr "Ăn mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
@@ -6530,17 +6530,17 @@ msgid ""
" screens Când un nou membru se abonează, starea inițială a fanionului său de "
-"moderare ia valoarea acestei opțiuni. Dezactivați această opțiune pentru a "
-"accepta implicit mesajele noilor abonați. Activați această opțiune pentru a "
-"modera implicit primele mesaje ale noilor abonați. Veți putea seta oricând "
-"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind CĂąnd un nou membru se aboneazÄ, starea iniĆŁialÄ a fanionului sÄu de "
+"moderare ia valoarea acestei opĆŁiuni. DezactivaĆŁi aceastÄ opĆŁiune pentru a "
+"accepta implicit mesajele noilor abonaĆŁi. ActivaĆŁi aceastÄ opĆŁiune pentru a "
+"modera implicit primele mesaje ale noilor abonaĆŁi. VeĆŁi putea seta oricĂąnd "
+"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat Ăźn parte, folosind paginile de administrare ale abonamentelor."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
@@ -6548,7 +6548,7 @@ msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-"Acțiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n"
+"AcĆŁiunea de urmat cĂąnd un membru supravegheat (moderat)\n"
" trimite un mesaj listei."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
@@ -6568,15 +6568,15 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" "
msgstr ""
-" Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat "
+"Mesajele trimise de oricare dintre aceĆti non-membri vor fi automat "
"respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu "
-"o notificare a respingerii automate. Această opțiune nu este cea mai "
-"potrivită în cazul spammerilor recunoscuți, în cazul lor mesajele trebuind "
+"o notificare a respingerii automate. AceastÄ opĆŁiune nu este cea mai "
+"potrivitÄ Ăźn cazul spammerilor recunoscuĆŁi, Ăźn cazul lor mesajele trebuind "
"ignorate "
"automat.\n"
"\n"
-" Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un "
-"caracter ^ pentru a desemna o expresie regulată AdÄugaĆŁi adresele cĂąte una pe linie; ĂźncepeĆŁi fiecare linie cu un "
+"caracter ^ pentru a desemna o expresie regulatÄ Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat "
-"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi șterse fără nici o procesare sau "
-"notificare ulterioară. Deși expeditorul nu va primi nici o notificare sau "
-"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opțiunea de a primi copii ale mesajelor "
"auto-ignorate.\n"
"\n"
-" Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un "
-"caracter ^ pentru a desemna o expresie regulată AdÄugaĆŁi adresele cĂąte una pe linie; ĂźncepeĆŁi fiecare linie cu un "
+"caracter ^ pentru a desemna o expresie regulatÄ Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman "
"1.1),\n"
-"dacă regexp-ul nu conține un caracter '@', atunci șablonul este comparat "
+"dacÄ regexp-ul nu conĆŁine un caracter '@', atunci Ćablonul este comparat "
"doar cu\n"
-"partea locală a adresei recipientului. Dacă această comparare eșuează, sau "
-"dacă\n"
-"șablonul conține un '@', atunci șablonul este comparat cu întreaga adresă a "
+"partea localÄ a adresei recipientului. DacÄ aceastÄ comparare eĆueazÄ, sau "
+"dacÄ\n"
+"Ćablonul conĆŁine un '@', atunci Ćablonul este comparat cu Ăźntreaga adresÄ a "
"recipientului. Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, și în versiunile "
+" Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, Ći Ăźn versiunile "
"viitoare\n"
-"compararea se va face întotdeauna cu întreaga adresă a recipientului. De exemplu:\n"
-" Notați că spațiile goale de la începutul regexp-ului sunt eliminate. "
-"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în "
+" NotaĆŁi cÄ spaĆŁiile goale de la Ăźnceputul regexp-ului sunt eliminate. "
+"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punĂąndu-l Ăźn "
"paranteze sau prin escape. Notați că această facilitate funcționează doar la livrarea individuală a "
+" NotaĆŁi cÄ aceastÄ facilitate funcĆŁioneazÄ doar la livrarea individualÄ a "
"mesajelor,\n"
-"și nu la livrarea volumelor (digest delivery).
%(varname)s Option"
msgstr ""
-"Ajutor la configurarea listei de discuții %(realname)s\n"
-"Opțiunea
%(varname)s"
+"Ajutor la configurarea listei de discuĆŁii %(realname)s\n"
+"OpĆŁiunea
%(varname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
-msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - Opțiuni Ajutor"
+msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - OpĆŁiuni Ajutor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid ""
@@ -405,17 +405,17 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"Atenție: modificarea acestei opțiuni aici\n"
-" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. Asigurați-vă de "
-"reîncărcarea\n"
-" tuturor celorlalte pagini care afișează această opțiune pentru această "
-"listă.\n"
-" De asemenea, mai puteți\n"
+"AtenĆŁie: modificarea acestei opĆŁiuni aici\n"
+" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. AsiguraĆŁi-vÄ de "
+"reĂźncÄrcarea\n"
+" tuturor celorlalte pagini care afiĆeazÄ aceastÄ opĆŁiune pentru aceastÄ "
+"listÄ.\n"
+" De asemenea, mai puteĆŁi\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "înapoi la pagina de opțiuni %(categoryname)s."
+msgstr "Ăźnapoi la pagina de opĆŁiuni %(categoryname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
msgid "%(realname)s mailing list administration
%(label)s Section"
-msgstr "Administrarea listei de discuții %(realname)s
Secțiunea %(label)s"
+msgstr "Administrarea listei de discuĆŁii %(realname)s
SecĆŁiunea %(label)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "Configuration Categories"
@@ -431,19 +431,19 @@ msgstr "Configurarea categoriilor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
msgid "Other Administrative Activities"
-msgstr "Alte activități administrative"
+msgstr "Alte activitÄĆŁi administrative"
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Cereri în așteptarea moderării"
+msgstr "Cereri Ăźn aĆteptarea moderÄrii"
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Spre pagina de informații generale a listei"
+msgstr "Spre pagina de informaĆŁii generale a listei"
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Editează codul HTML al paginilor publice"
+msgstr "EditeazÄ codul HTML al paginilor publice"
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
msgid "Go to list archives"
@@ -451,29 +451,29 @@ msgstr "Spre arhivele listei"
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Ćterge această listă"
+msgstr "ÄčÂterge aceastÄ listÄ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid " (requires confirmation)
"
-msgstr " (necesită confirmare)
"
+msgstr " (necesitÄ confirmare)
"
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
msgid "Logout"
-msgstr "Ieșire"
+msgstr "IeĆire"
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
-"Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată"
+"Moderarea excepĆŁionalÄ de urgenĆŁÄ a traficului Ăźntregii liste este activatÄ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the Submit Your Changes button below."
msgstr ""
-"Faceți modificările necesare în secțiunea ce urmează, apoi salvați-le\n"
-" folosind butonul Salvați datele de mai jos."
+"FaceĆŁi modificÄrile necesare Ăźn secĆŁiunea ce urmeazÄ, apoi salvaĆŁi-le\n"
+" folosind butonul SalvaĆŁi datele de mai jos."
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -484,8 +484,8 @@ msgid ""
"
"
-msgstr "Introduceți textul mai jos, sau...
"
+msgstr "IntroduceĆŁi textul mai jos, sau...
"
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "
...specify a file to upload
"
-msgstr "
...specificați un fișier de încărcat
"
+msgstr "
...specificaĆŁi un fiĆier de ĂźncÄrcat
"
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
msgid "Topic %(i)d"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Topica %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Delete"
-msgstr "Ćterge"
+msgstr "ÄčÂterge"
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
msgid "Topic name:"
@@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "Descriere:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Add new item..."
-msgstr "Adaugă o înregistrare nouă..."
+msgstr "AdaugÄ o Ăźnregistrare nouÄ..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
msgid "...before this one."
-msgstr "...înainte de aceasta."
+msgstr "...Ăźnainte de aceasta."
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "...after this one."
-msgstr "...după aceasta."
+msgstr "...dupÄ aceasta."
#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Filtru Regexp Spam:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
msgid "Defer"
-msgstr "Amână"
+msgstr "AmĂąnÄ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Respinge"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Hold"
-msgstr "Reține"
+msgstr "ReĆŁine"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Re
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Discard"
-msgstr "Ignoră"
+msgstr "IgnorÄ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408
@@ -593,19 +593,19 @@ msgstr "Accept"
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:723
msgid "Action:"
-msgstr "Acțiune:"
+msgstr "AcĆŁiune:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
msgid "Move rule up"
-msgstr "Mută regula mai sus"
+msgstr "MutÄ regula mai sus"
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "Move rule down"
-msgstr "Mută regula mai jos"
+msgstr "MutÄ regula mai jos"
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "
(Edit %(varname)s)"
-msgstr "
(Modifică %(varname)s)"
+msgstr "
(ModificÄ %(varname)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
msgid "
(Details for %(varname)s)"
@@ -617,17 +617,17 @@ msgid ""
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.
Notă:\n"
-" setarea acestei valori va acționa imediat, dar nu va modifica\n"
-" starea normală, permanentă."
+"
NotÄ:\n"
+" setarea acestei valori va acĆŁiona imediat, dar nu va modifica\n"
+" starea normalÄ, permanentÄ."
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "Mass Subscriptions"
-msgstr "Abonare în masă"
+msgstr "Abonare Ăźn masÄ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "Mass Removals"
-msgstr "Dezabonare în masă"
+msgstr "Dezabonare Ăźn masÄ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "Membership List"
@@ -639,23 +639,23 @@ msgstr "(ajutor)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Caută membrul %(link)s:"
+msgstr "CautÄ membrul %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "Search..."
-msgstr "Caută..."
+msgstr "CautÄ..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Expresie regulară eronată: "
+msgstr "Expresie regularÄ eronatÄ: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-msgstr "%(allcnt)s membri în total, %(membercnt)s afișați"
+msgstr "%(allcnt)s membri Ăźn total, %(membercnt)s afiĆaĆŁi"
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "%(allcnt)s members total"
-msgstr "%(allcnt)s membri în total"
+msgstr "%(allcnt)s membri Ăźn total"
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
msgid "unsub"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "mod"
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "nomail
[reason]"
-msgstr "fără mail
[motiv]"
+msgstr "fÄrÄ mail
[motiv]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid "ack"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "eu nu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid "nodupes"
-msgstr "fără dubluri"
+msgstr "fÄrÄ dubluri"
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "plain"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "unsub -- Apăsați aici pentru dezabonare"
+msgstr "unsub -- ApÄsaĆŁi aici pentru dezabonare"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
@@ -727,8 +727,8 @@ msgid ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"mod -- Flag-ul de moderare personală. Dacă este setat\n"
-" mesajele acestuia vor fi moderate; în caz contrar, mesajele vor "
+"mod -- Flag-ul de moderare personalÄ. DacÄ este setat\n"
+" mesajele acestuia vor fi moderate; Ăźn caz contrar, mesajele vor "
"fi aprobate."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
@@ -736,8 +736,8 @@ msgid ""
"hide -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-"ascuns -- Este adresa utilizatorului ascunsă pe lista "
-"abonaților?"
+"ascuns -- Este adresa utilizatorului ascunsÄ pe lista "
+"abonaĆŁilor?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
msgid ""
@@ -757,24 +757,24 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" "
msgstr ""
-"fără mail -- Este livrarea mesajelor anulată către acest membru? "
-"Dacă da,\n"
-" va fi prezentată o abreviere care descrie motivul anulării livrării\n"
+"fÄrÄ mail -- Este livrarea mesajelor anulatÄ cÄtre acest membru? "
+"DacÄ da,\n"
+" va fi prezentatÄ o abreviere care descrie motivul anulÄrii livrÄrii\n"
" mesajelor:\n"
-"
"
msgstr ""
-"Acest text (dacă există), va fi adăugat înaintea mesajului de bun venit "
-"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specifică adresele importante "
-"și URL-urile pentru această listă de discuții, deci nu trebuie să adăugați "
-"aceste informații aici. Acest text trebuie să conțină doar detalii "
-"specifice, precum regulile de etichetă sau de orientare a listei.\n"
+"Acest text (dacÄ existÄ), va fi adÄugat Ăźnaintea mesajului de bun venit "
+"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specificÄ adresele importante "
+"Ći URL-urile pentru aceastÄ listÄ de discuĆŁii, deci nu trebuie sÄ adÄugaĆŁi "
+"aceste informaĆŁii aici. Acest text trebuie sÄ conĆŁinÄ doar detalii "
+"specifice, precum regulile de etichetÄ sau de orientare a listei.\n"
"\n"
-"
"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
@@ -782,15 +782,15 @@ msgid ""
"ack -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"conf -- Acest membru primește confirmări ale\n"
-" publicării mesajelor ?"
+"conf -- Acest membru primeĆte confirmÄri ale\n"
+" publicÄrii mesajelor ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid ""
"not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"eu nu -- Dorește utilizatorul să evite primirea duplicatelor "
+"eu nu -- DoreĆte utilizatorul sÄ evite primirea duplicatelor "
"mesajelor\n"
" proprii?"
@@ -799,30 +799,30 @@ msgid ""
"nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-"fără dubluri -- Dorește acest membru să evite duplicatele\n"
-" aceluiași mesaj? "
+"fÄrÄ dubluri -- DoreĆte acest membru sÄ evite duplicatele\n"
+" aceluiaĆi mesaj? "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"digest -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-"rezumat -- Dorește acest membru să primească mesajele într-un singur "
+"rezumat -- DoreĆte acest membru sÄ primeascÄ mesajele Ăźntr-un singur "
"rezumat zilnic?\n"
-" (în caz contrar, primește mesaje individuale)"
+" (Ăźn caz contrar, primeĆte mesaje individuale)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid ""
"plain -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"simplu -- în cazul livrării de rezumate, dorește acest mebru\n"
-" să le primească sub formă de text simplu? (altfel le primește în "
+"simplu -- Ăźn cazul livrÄrii de rezumate, doreĆte acest mebru\n"
+" sÄ le primeascÄ sub formÄ de text simplu? (altfel le primeĆte Ăźn "
"format MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "language -- Language preferred by the user"
-msgstr "limba -- Limba preferată de utilizator"
+msgstr "limba -- Limba preferatÄ de utilizator"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Click here to hide the legend for this table."
@@ -830,35 +830,35 @@ msgstr "Apasati aici pentru a ascunde legenda acestui tabel."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Click here to include the legend for this table."
-msgstr "Apasati aici pentru a afișa legenda acestui tabel."
+msgstr "Apasati aici pentru a afiĆa legenda acestui tabel."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"
Includeți cel puțin\n"
-"un rând gol la sfârșit..."
+"IntroduceĆŁi mai jos un text adiĆŁional ce va fi adÄugat la Ăźnceputul\n"
+"invitaĆŁiei dumneavoastrÄ de abonare.
IncludeĆŁi cel puĆŁin\n"
+"un rĂąnd gol la sfĂąrĆit..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Trimit utilizatorului confirmarea de dezabonare?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Trimit notificări proprietarului listei?"
+msgstr "Trimit notificÄri proprietarului listei?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
msgid "Change list ownership passwords"
@@ -974,39 +974,39 @@ msgid ""
"general options section."
msgstr ""
"Administratorii listei sunt cei ce au controlul absolut asupra\n"
-"tuturor parametrilor acestei liste de discuții. Ei au posibilitatea să "
+"tuturor parametrilor acestei liste de discuĆŁii. Ei au posibilitatea sÄ "
"modifice\n"
"orice parametru de configurare, prin intermediul acestor pagini web.\n"
"\n"
"
please explain (optional):"
-msgstr "Dacă respingeți acest mesaj,
dați o explicație (opțional):"
+msgstr "DacÄ respingeĆŁi acest mesaj,
daĆŁi o explicaĆŁie (opĆŁional):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:747
msgid "Message Headers:"
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Extras din mesaj:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:924
msgid "Database Updated..."
-msgstr "Baza de date a fost actualizată..."
+msgstr "Baza de date a fost actualizatÄ..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:928
msgid " is already a member"
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr " este deja membru"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:932
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr "%(addr)s este blocată (expresia %(patt)s"
+msgstr "%(addr)s este blocatÄ (expresia %(patt)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
msgid "Confirmation string was empty."
@@ -1380,10 +1380,10 @@ msgstr ""
"Cod de confirmare invalid:\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
-"
\n"
"\n"
-" Apăsați pe butonul Unsubscribe de mai jos\n"
+" ApÄsaĆŁi pe butonul Unsubscribe de mai jos\n"
" pentru a finaliza procesul de confirmare.\n"
"\n"
-"
\n"
"\n"
-" și ați cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail în\n"
+" Ći aĆŁi cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail Ăźn\n"
"\n"
-"
\n"
"\n"
-" Apăsați butonul Modifică adresa de mai jos pentru \n"
+" ApÄsaĆŁi butonul ModificÄ adresa de mai jos pentru \n"
"a completa procesul de confirmare.\n"
"\n"
-" Sau apăsați butonul Renunță și anulează pentru \n"
+" Sau apÄsaĆŁi butonul RenunĆŁÄ Ći anuleazÄ pentru \n"
"a anula cererea de modificare a adresei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid "Change address"
-msgstr "Modifică adresa"
+msgstr "ModificÄ adresa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
msgid "Continue awaiting approval"
-msgstr "Continuă aprobarea în așteptare"
+msgstr "ContinuÄ aprobarea Ăźn aĆteptare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-"Bine, bine, moderatorul listei încă va mai avea\n"
+"Bine, bine, moderatorul listei ĂźncÄ va mai avea\n"
" posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
@@ -1821,10 +1821,10 @@ msgid ""
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
-"Mesajul reținut avănd subiectul:\n"
-" %(subject)s nu a putut fi găsit. Cel mai probabil \n"
-" motiv este că moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n"
-" acest mesaj. Nu ați reușit anularea lui la timp."
+"Mesajul reĆŁinut avÄnd subiectul:\n"
+" %(subject)s nu a putut fi gÄsit. Cel mai probabil \n"
+" motiv este cÄ moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n"
+" acest mesaj. Nu aĆŁi reuĆit anularea lui la timp."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Posted message canceled"
@@ -1836,21 +1836,21 @@ msgid ""
" the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-" Ați anulat cu succes publicarea mesajului cu subiectul:\n"
-" %(subject)s pe lista de discuții\n"
+" AĆŁi anulat cu succes publicarea mesajului cu subiectul:\n"
+" %(subject)s pe lista de discuĆŁii\n"
" %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
msgid "Cancel held message posting"
-msgstr "Anulează publicarea mesajului"
+msgstr "AnuleazÄ publicarea mesajului"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-"Mesajul reținut la care vă referiți a fost deja\n"
-" procesat de către administratorul listei."
+"Mesajul reĆŁinut la care vÄ referiĆŁi a fost deja\n"
+" procesat de cÄtre administratorul listei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
@@ -1867,23 +1867,23 @@ msgid ""
"
\n"
"\n"
-" Apăsați butonul Anulează publicarea pentru a nu mai publica\n"
-" acest mesaj pe listă.\n"
+" ApÄsaĆŁi butonul AnuleazÄ publicarea pentru a nu mai publica\n"
+" acest mesaj pe listÄ.\n"
"\n"
-" \n"
"
\n"
"\n"
-"Apăsați pe butonul Reactivează pentru reactivarea abonamentului."
+"ApÄsaĆŁi pe butonul ReactiveazÄ pentru reactivarea abonamentului."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Reactivează"
+msgstr "ReactiveazÄ"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
msgid "Cancel"
-msgstr "Renunță"
+msgstr "RenunĆŁÄ"
#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
-msgstr "Specificare URL eronată"
+msgstr "Specificare URL eronatÄ"
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "Return to the "
-msgstr "Ănapoi la "
+msgstr "ÄÂnapoi la "
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "general list overview"
-msgstr "informații generale despre listă"
+msgstr "informaĆŁii generale despre listÄ"
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "
Return to the "
-msgstr "
Ănapoi la "
+msgstr "
ÄÂnapoi la "
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
msgid "administrative list overview"
@@ -2004,15 +2004,15 @@ msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
-msgstr "Lista %(safelistname)s există deja!"
+msgstr "Lista %(safelistname)s existÄ deja!"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to enter the list name"
-msgstr "Ați uitat să introduceți numele listei"
+msgstr "AĆŁi uitat sÄ introduceĆŁi numele listei"
#: Mailman/Cgi/create.py:119
msgid "You forgot to specify the list owner"
-msgstr "Ați uitat să specificați proprietarul acestei liste"
+msgstr "AĆŁi uitat sÄ specificaĆŁi proprietarul acestei liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid ""
@@ -2020,54 +2020,54 @@ msgid ""
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
-"Lăsați câmpurile de parolă inițială (și confirmare) necompletate\n"
-" dacă doriți ca Mailman să genereze automat\n"
-" parolele pentru listă."
+"LÄsaĆŁi cĂąmpurile de parolÄ iniĆŁialÄ (Ći confirmare) necompletate\n"
+" dacÄ doriĆŁi ca Mailman sÄ genereze automat\n"
+" parolele pentru listÄ."
#: Mailman/Cgi/create.py:135
msgid "Initial list passwords do not match"
-msgstr "Parolele inițiale ale listei nu se potrivesc"
+msgstr "Parolele iniĆŁiale ale listei nu se potrivesc"
#: Mailman/Cgi/create.py:144
msgid "The list password cannot be empty"
-msgstr "Parola listei nu poate fi goală"
+msgstr "Parola listei nu poate fi goalÄ"
#: Mailman/Cgi/create.py:156
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
-msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții"
+msgstr "Nu aveĆŁi autorizarea necesarÄ pentru a crea noi liste de discuĆŁii"
#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Listă necunoscută: %(safelistname)s"
+msgstr "ListÄ necunoscutÄ: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s"
+msgstr "AdresÄ eronatÄ a proprietarului listei: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
msgid "List already exists: %(listname)s"
-msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
+msgstr "Lista %(listname)s existÄ deja!"
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s"
+msgstr "Nume de listÄ ilegal: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:218
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-"A apărut o eroare necunoscută în timpul creării listei.\n"
-" Contactați administratorul site-ului pentru asistență "
-"tehnică."
+"A apÄrut o eroare necunoscutÄ Ăźn timpul creÄrii listei.\n"
+" ContactaĆŁi administratorul site-ului pentru asistenĆŁÄ "
+"tehnicÄ."
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s"
+msgstr "Noua dumneavoastrÄ listÄ: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "Rezultatele creării listei de discuție"
+msgstr "Rezultatele creÄrii listei de discuĆŁie"
#: Mailman/Cgi/create.py:270
msgid ""
@@ -2075,26 +2075,26 @@ msgid ""
" %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n"
" %(owner)s. You can now:"
msgstr ""
-"Ați creat cu succes lista de discuții\n"
-" %(listname)s; a fost trimisă o notificare către proprietarul "
+"AĆŁi creat cu succes lista de discuĆŁii\n"
+" %(listname)s; a fost trimisÄ o notificare cÄtre proprietarul "
"listei\n"
-" %(owner)s. Acum puteți:"
+" %(owner)s. Acum puteĆŁi:"
#: Mailman/Cgi/create.py:274
msgid "Visit the list's info page"
-msgstr "Vizitați pagina de informații generale a listei"
+msgstr "VizitaĆŁi pagina de informaĆŁii generale a listei"
#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Visit the list's admin page"
-msgstr "Vizitați pagina de administrare a listei"
+msgstr "VizitaĆŁi pagina de administrare a listei"
#: Mailman/Cgi/create.py:276
msgid "Create another list"
-msgstr "Crează o altă listă"
+msgstr "CreazÄ o altÄ listÄ"
#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr "Crează o listă de discuții Mailnam la %(hostname)s"
+msgstr "CreazÄ o listÄ de discuĆŁii Mailnam la %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
@@ -2126,32 +2126,32 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
-"Puteți crea o nouă listă de discuții introducând informațiile relevante în "
+"PuteĆŁi crea o nouÄ listÄ de discuĆŁii introducĂąnd informaĆŁiile relevante Ăźn "
"formularul de mai jos.\n"
-"Numele listei de email va fi folosit ca și adresă primară pentru publicarea "
-"mesajelor pe listă,\n"
-"deci ar trebui să fie scris cu minuscule. Nu veți mai putea modifica acest "
-"nume de îndată\n"
-"ce lista este creată.\n"
-"\n"
-"
\n"
"\n"
-"%(property)s
:\n"
"%(bad)s
\n"
-"%(property)s
pare să aibă câteva erori "
-"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite în locul "
-"acestora; vă rugăm să re-verificați că valorile sunt cele dorite."
+"Codul dumneavoastrÄ %(property)s
pare sÄ aibÄ cĂąteva erori "
+"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite Ăźn locul "
+"acestora; vÄ rugÄm sÄ re-verificaĆŁi cÄ valorile sunt cele dorite."
#: Mailman/Gui/General.py:37
msgid "General Options"
-msgstr "Opțiuni generale"
+msgstr "OpĆŁiuni generale"
#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Conceal the member's address"
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr "Ascund adresa utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr "Confirmați mesajul utilizatorului"
+msgstr "ConfirmaĆŁi mesajul utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
@@ -4879,24 +4879,24 @@ msgstr "Nu trimit duplicate ale mesajului utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "Filtrez mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)"
+msgstr "Filtrez mesajele duplicate cÄtre membrii listei (dacÄ este posibil)"
#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-"Caracteristici fundamentale ale listei, incluzând\n"
-"informații descriptive și comportamente de bază."
+"Caracteristici fundamentale ale listei, incluzĂąnd\n"
+"informaĆŁii descriptive Ći comportamente de bazÄ."
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
-msgstr "Personalitatea generală a listei"
+msgstr "Personalitatea generalÄ a listei"
#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-"Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)."
+"Numele public al acestei liste (modificaĆŁi doar din/Ăźn majuscule/minuscule)."
#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
@@ -4910,13 +4910,13 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizată "
-"în caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate "
-"literele sunt majuscule, etc. Totuși, nu uitați că acest nume va fi folosit "
-"ca și adresă de e-mail (de ex. în mesajele de confirmare a abonării), deci "
-"este recomandat să nu faceți alte modificări.\n"
+"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizatÄ "
+"Ăźn caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate "
+"literele sunt majuscule, etc. TotuĆi, nu uitaĆŁi cÄ acest nume va fi folosit "
+"ca Ći adresÄ de e-mail (de ex. Ăźn mesajele de confirmare a abonÄrii), deci "
+"este recomandat sÄ nu faceĆŁi alte modificÄri.\n"
"(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau "
-"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificări :-)"
+"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificÄri :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
@@ -4924,7 +4924,7 @@ msgid ""
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Adresele de email ale administratorilor listei. Adresele\n"
-"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
+"multiple trebuie scrise separat, cĂąte una pe rĂąnd."
#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
@@ -4953,22 +4953,22 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators
"
+"
"
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
-msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonați ai listei?"
+msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonaĆŁi ai listei?"
#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
@@ -5522,29 +5522,29 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Dezactivați această opțiune numai dacă ați planificat abonarea manuală a "
-"utilizatorilor și nu doriți ca ei să știe asta. Această opțiune este foarte "
-"utilă pentru migrarea transparentă a altor liste de discuții către Mailman."
+"DezactivaĆŁi aceastÄ opĆŁiune numai dacÄ aĆŁi planificat abonarea manualÄ a "
+"utilizatorilor Ći nu doriĆŁi ca ei sÄ Ćtie asta. AceastÄ opĆŁiune este foarte "
+"utilÄ pentru migrarea transparentÄ a altor liste de discuĆŁii cÄtre Mailman."
#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-"Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește, nici un text "
-"special nu va fi adăugat la mesajul de confirmare a dezabonării."
+"Textul trimis persoanelor care pÄrÄsesc lista. DacÄ lipseĆte, nici un text "
+"special nu va fi adÄugat la mesajul de confirmare a dezabonÄrii."
#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Trimit mesajul de bun rămas membrilor la părăsirea listei?"
+msgstr "Trimit mesajul de bun rÄmas membrilor la pÄrÄsirea listei?"
#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-"Să primească moderatorii listei notificări imediate despre cererile noi, "
-"precum și note zilnice despre cele adunate?"
+"SÄ primeascÄ moderatorii listei notificÄri imediate despre cererile noi, "
+"precum Ći note zilnice despre cele adunate?"
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
@@ -5556,33 +5556,33 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Moderatorii listei (și administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de "
-"notificare a cererilor ce necesită aprobare, precum cererile de abonare la "
-"listele moderate, sau mesajele reținute pentru aprobare din diverse motive. "
-"Activarea acestei opțiuni va avea ca urmare trimiterea de notificări pentru "
-"fiecare eveniment ce necesită aprobare."
+"Moderatorii listei (Ći administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de "
+"notificare a cererilor ce necesitÄ aprobare, precum cererile de abonare la "
+"listele moderate, sau mesajele reĆŁinute pentru aprobare din diverse motive. "
+"Activarea acestei opĆŁiuni va avea ca urmare trimiterea de notificÄri pentru "
+"fiecare eveniment ce necesitÄ aprobare."
#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-"Trebuie administratorii să primească notificări ale abonărilor și "
-"dezabonărilor?"
+"Trebuie administratorii sÄ primeascÄ notificÄri ale abonÄrilor Ći "
+"dezabonÄrilor?"
#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-"Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reținut pentru "
+"Trimit o notÄ cÄtre expeditor cĂąnd mesajul acestuia este reĆŁinut pentru "
"aprobare?"
#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
-msgstr "Setări suplimentare"
+msgstr "SetÄri suplimentare"
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
-msgstr "Supravegherea de urgență a întregului trafic al listei."
+msgstr "Supravegherea de urgenĆŁÄ a Ăźntregului trafic al listei."
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
@@ -5592,17 +5592,17 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
-"Când această opțiune este activată, tot traficul listei este moderat în "
-"regim de urgență, adică toate mesajele sunt reținute pentru aprobare. "
-"Activați această opțiune în momentele în care lista este supusă unor "
-"discuții foarte aprinse și doriți să mai calmați spiritele pentru o perioadă."
+"CĂąnd aceastÄ opĆŁiune este activatÄ, tot traficul listei este moderat Ăźn "
+"regim de urgenĆŁÄ, adicÄ toate mesajele sunt reĆŁinute pentru aprobare. "
+"ActivaĆŁi aceastÄ opĆŁiune Ăźn momentele Ăźn care lista este supusÄ unor "
+"discuĆŁii foarte aprinse Ći doriĆŁi sÄ mai calmaĆŁi spiritele pentru o perioadÄ."
#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list."
msgstr ""
-"Opțiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste."
#: Mailman/Gui/General.py:413
@@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
-"Când un nou membru este abonat la această listă, setul inițial de opțiuni "
+"CĂąnd un nou membru este abonat la aceastÄ listÄ, setul iniĆŁial de opĆŁiuni "
"este preluat din valorile acestei variabile."
#: Mailman/Gui/General.py:417
@@ -5618,7 +5618,7 @@ msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise și interceptez cererile "
+"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise Ći interceptez cererile "
"administrative?"
#: Mailman/Gui/General.py:420
@@ -5630,18 +5630,18 @@ msgid ""
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
-"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dacă acesta "
-"este într-adevăr o cerere administrativă (precum o cerere de abonare, "
-"părăsire a listei, etc.) și o va adăuga în coada de cereri administrative, "
-"notificând administratorul."
+"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dacÄ acesta "
+"este Ăźntr-adevÄr o cerere administrativÄ (precum o cerere de abonare, "
+"pÄrÄsire a listei, etc.) Ći o va adÄuga Ăźn coada de cereri administrative, "
+"notificĂąnd administratorul."
#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-"Dimensiunea maximă în kiloocteți (Ko) a corpului mesajului.\n"
-" 0 înseamnă fără limită."
+"Dimensiunea maximÄ Ăźn kiloocteĆŁi (Ko) a corpului mesajului.\n"
+" 0 ĂźnseamnÄ fÄrÄ limitÄ."
#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
@@ -5665,9 +5665,9 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
"\"Numele serverului\" (host name) este numele folosit pentru toate adresele "
-"de e-mail relative la lista mailman pe acest server și în general este "
-"adresa definită în înregistrările MX. Acest parametru se dovedește util în "
-"cazul selectării dintre nume de servere ce au adrese multiple."
+"de e-mail relative la lista mailman pe acest server Ći Ăźn general este "
+"adresa definitÄ Ăźn ĂźnregistrÄrile MX. Acest parametru se dovedeĆte util Ăźn "
+"cazul selectÄrii dintre nume de servere ce au adrese multiple."
#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
@@ -5677,7 +5677,7 @@ msgid ""
" (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Să includă mesajele acestei liste și headerele RFC 2369 (de ex: List-*) ? Da "
"este foarte recomandat."
@@ -5704,22 +5704,22 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-"RFC 2369 definește un set de headere List-* ce sunt adăugate în mod normal "
-"oricărui mesaj trimis listei. Aceste headere vin în ajutorul abonaților ce "
-"folosesc clienți de e-mail care respectă standardele, și ar trebui să fie "
-"activate întotdeauna.\n"
-"To:
al mesajului publicat va fi modificat pentru a conține "
-"adresa abonatului, în loc de adresa de publicare a listei.To:
al mesajului publicat va fi modificat pentru a conĆŁine "
+"adresa abonatului, Ăźn loc de adresa de publicare a listei.\n"
-"
\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Introducerea adăugată mesajelor individuale trimise membrilor"
+msgstr "Introducerea adÄugatÄ mesajelor individuale trimise membrilor"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. "
+msgstr "Textul introductiv adÄugat Ăźnaintea oricÄrui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-"Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
+"Textul de Ăźncheiere adÄugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-"Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. "
+"Textul de Ăźncheiere adÄugat la sfĂąrĆitul fiecÄrui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
#, fuzzy
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
-msgstr "Șterg atașamentele din mesajele distribuite normal ?"
+msgstr "Ćterg ataĆamentele din mesajele distribuite normal ?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
@@ -6208,7 +6208,7 @@ msgstr "Parole"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
-msgstr "Opțiuni de intimitate..."
+msgstr "OpĆŁiuni de intimitate..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription rules"
@@ -6220,7 +6220,7 @@ msgstr "Filtre expeditori"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient filters"
-msgstr "Filtre recepție"
+msgstr "Filtre recepĆŁie"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam filters"
@@ -6236,15 +6236,15 @@ msgstr "Confirm"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
-msgstr "Necesită aprobare"
+msgstr "NecesitÄ aprobare"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
-msgstr "Confirmare și aprobare"
+msgstr "Confirmare Ći aprobare"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?
"
-msgstr "Ce pași sunt necesari pentru abonare?
"
+msgstr "Ce paĆi sunt necesari pentru abonare?
"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
#, fuzzy
@@ -6267,9 +6267,9 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
-"Nimic - nu există pași de verificare (Nu se recomandă!)
\n"
-"Confirmare (*) - este necesară confirmarea adresei de email;
\n"
-"Confirmare și aprobare"
+"Nimic - nu existÄ paĆi de verificare (Nu se recomandÄ!)
\n"
+"Confirmare (*) - este necesarÄ confirmarea adresei de email;
\n"
+"Confirmare Ći aprobare"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
@@ -6286,16 +6286,16 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesară
\n"
-"Aprobarea este necesară - necesită aprobarea abonării de către "
+"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesarÄ
\n"
+"Aprobarea este necesarÄ - necesitÄ aprobarea abonÄrii de cÄtre "
"administratorul listei
\n"
-"Confirmare și aprobare - atât confirmarea e-mailului, cât și aprobarea "
+"Confirmare Ći aprobare - atĂąt confirmarea e-mailului, cĂąt Ći aprobarea "
"administratorului listei sunt necesare.
\n"
"\n"
-"
Astfel "
-"se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului."
+"
Astfel "
+"se previne abonarea abuzivÄ, fÄrÄ acordul utilizatorului."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
@@ -6305,11 +6305,11 @@ msgid ""
" Archival Options section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"Această secțiune vă permite configurarea politicii de\n"
-"afișare a datelor de abonare. De asemenea, puteți decide dacă aceasta\n"
-"este o listă publică sau nu. Vezi și secțiunea\n"
-"Opțiuni de arhivare pentru setări\n"
-"separate ale confidențialității arhivelor."
+"AceastÄ secĆŁiune vÄ permite configurarea politicii de\n"
+"afiĆare a datelor de abonare. De asemenea, puteĆŁi decide dacÄ aceasta\n"
+"este o listÄ publicÄ sau nu. Vezi Ći secĆŁiunea\n"
+"OpĆŁiuni de arhivare pentru setÄri\n"
+"separate ale confidenĆŁialitÄĆŁii arhivelor."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
@@ -6320,7 +6320,7 @@ msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-"Afișez această listă atunci când vizitatorii întreabă ce liste sunt "
+"AfiĆez aceastÄ listÄ atunci cĂąnd vizitatorii ĂźntreabÄ ce liste sunt "
"disponibile\n"
" pe acest server?"
@@ -6338,7 +6338,7 @@ msgid ""
" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
"character\n"
" to designate a (case insensitive) regular expression match."
-msgstr "Adresele din această listă"
+msgstr "Adresele din aceastÄ listÄ"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
msgid ""
@@ -6351,8 +6351,8 @@ msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (No is recommended)"
msgstr ""
-"Este necesară aprobarea moderatorului pentru cererile\n"
-" de părăsire a listei? (Recomandat: Nu)"
+"Este necesarÄ aprobarea moderatorului pentru cererile\n"
+" de pÄrÄsire a listei? (Recomandat: Nu)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid ""
@@ -6371,27 +6371,27 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"Când abonații vor să părăsească lista, vor face o cerere de dezabonare, fie "
-"prin e-mail, fie pe web. În mod normal, cel mai bine e să permiteți "
-"părăsirea liberă a listei, astfel încât abonații să se poată dezabona cu "
-"ușurință (uneori devii foarte iritat dacă nu poți părăsi o listă de "
-"discuții!).\n"
-"
"
@@ -6587,10 +6587,10 @@ msgid ""
" >rejection notice to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
-"Textul ce este inclus în orice\n"
+"Textul ce este inclus Ăźn orice\n"
" notă de respingere trimisă\n"
-" membrilor supravegheați ce publică mesaje pe acestă listă."
+" >notÄ de respingere trimisÄ\n"
+" membrilor supravegheaĆŁi ce publicÄ mesaje pe acestÄ listÄ."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
#, fuzzy
@@ -6598,7 +6598,7 @@ msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
-"Acțiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n"
+"AcĆŁiunea de urmat cĂąnd un membru supravegheat (moderat)\n"
" trimite un mesaj listei."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
@@ -6631,15 +6631,15 @@ msgid ""
" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
" other than Accept."
msgstr ""
-"
"
@@ -6675,10 +6675,10 @@ msgid ""
" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
-"Textul ce este inclus în orice\n"
+"Textul ce este inclus Ăźn orice\n"
" notă de respingere trimisă\n"
-" membrilor supravegheați ce publică mesaje pe acestă listă."
+" >notÄ de respingere trimisÄ\n"
+" membrilor supravegheaĆŁi ce publicÄ mesaje pe acestÄ listÄ."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
msgid ""
@@ -6747,7 +6747,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale căror mesaje sunt\n"
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale cÄror mesaje sunt\n"
" automat acceptate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
@@ -6762,17 +6762,17 @@ msgid ""
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Mesajele publicate de aceste persoane vor fi automat acceptate\n"
-" fără alte verificări. Adăugați adresele câte una pe rând;\n"
-" începeți rândul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n"
-" regulată."
+" fÄrÄ alte verificÄri. AdÄugaĆŁi adresele cĂąte una pe rĂąnd;\n"
+" ĂźncepeĆŁi rĂąndul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n"
+" regulatÄ."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n"
-" vor fi reținute imediat pentru verificare."
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale cÄror mesaje\n"
+" vor fi reĆŁinute imediat pentru verificare."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:371
msgid ""
@@ -6785,18 +6785,18 @@ msgid ""
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-"Mesajele de la oricare din acești expeditori non-membri vor fi imediat "
-"reținute pentru aprobare de către moderatorii listei. Expeditorul va primi "
-"un mesaj de notificare, care îi va permite să anuleze mesajul reținut. "
-"Adăugați adresele câte una pe rând, folosind caracterul ^ pentru a desemna o "
-"expresie regulată."
+"Mesajele de la oricare din aceĆti expeditori non-membri vor fi imediat "
+"reĆŁinute pentru aprobare de cÄtre moderatorii listei. Expeditorul va primi "
+"un mesaj de notificare, care Ăźi va permite sÄ anuleze mesajul reĆŁinut. "
+"AdÄugaĆŁi adresele cĂąte una pe rĂąnd, folosind caracterul ^ pentru a desemna o "
+"expresie regulatÄ."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n"
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale cÄror mesaje\n"
" vor fi automat respinse."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
@@ -6814,21 +6814,21 @@ msgid ""
" to: .*@public.com
spune să rețin toate mesajele cu un header e-"
-"mail care conține '@public.com' orinude printre adrese. to: .*@public.com
spune sÄ reĆŁin toate mesajele cu un header e-"
+"mail care conĆŁine '@public.com' orinude printre adrese. Subject:
sau Keywords:
\n"
-"conține cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat "
-"în mod logic\n"
-"într-o ramură de topică.\n"
-"\n"
-"Fiecare utilizator poate alege să primească doar mesajele dintr-o anumită "
-"ramură\n"
-"(sau ramuri) ale listei de discuții.\n"
-"Orice mesaj ce nu este categorizat într-o ramură la care abonatul este "
-"înregistrat\n"
+"a> pe care le specificaĆŁi mai jos.\n"
+"\n"
+"DacÄ unul din headerele Subject:
sau Keywords:
\n"
+"conĆŁine cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat "
+"Ăźn mod logic\n"
+"Ăźntr-o ramurÄ de topicÄ.\n"
+"\n"
+"Fiecare utilizator poate alege sÄ primeascÄ doar mesajele dintr-o anumitÄ "
+"ramurÄ\n"
+"(sau ramuri) ale listei de discuĆŁii.\n"
+"Orice mesaj ce nu este categorizat Ăźntr-o ramurÄ la care abonatul este "
+"Ăźnregistrat\n"
"nu va fi livrat acestuia.\n"
"\n"
-"
De asemenea, corpul mesajului poate fi opțional scanat pentru headere de "
-"tipul Subject:
și Keyword:
, după cum este "
-"specificat în variabila de configurare\n"
+"
De asemenea, corpul mesajului poate fi opĆŁional scanat pentru headere de "
+"tipul %(note)s\n"
"\n"
-" Poate că ați dezactivat livrarea mesajelor listei în mod "
-"intenționat,\n"
-" sau poate că aceasta a fost declanșată de eșcurile de livrare "
+" Poate cÄ aĆŁi dezactivat livrarea mesajelor listei Ăźn mod "
+"intenĆŁionat,\n"
+" sau poate cÄ aceasta a fost declanĆatÄ de eĆcurile de livrare "
"la\n"
-" adresa dumneavoastră de email. În orice caz, pentru a re-activa "
+" adresa dumneavoastrÄ de email. Ăn orice caz, pentru a re-activa "
"livrarea\n"
-" modificați opțiunea %(link)s de mai jos. Contactați %(mailto)s "
-"dacă aveți\n"
-" orice întrebări sau aveți nevoie de ajutor."
+" modificaĆŁi opĆŁiunea %(link)s de mai jos. ContactaĆŁi %(mailto)s "
+"dacÄ aveĆŁi\n"
+" orice ĂźntrebÄri sau aveĆŁi nevoie de ajutor."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
@@ -7555,29 +7555,29 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-" Recent am primit câteva notificări de eșec în cazul livrării mesajelor la "
-"adresa dumneavoastră. Scorul de eșec în cazul dumneavoastră este "
-"de %(score)s față de maximul admis %(total)s. Vă rugăm să verificați "
-"corectitudinea adresei dumneavoastră de abonare, precum și faptul că nu sunt "
-"probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eșec va fi "
-"resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt. Recent am primit cĂąteva notificÄri de eĆec Ăźn cazul livrÄrii mesajelor la "
+"adresa dumneavoastrÄ. Scorul de eĆec Ăźn cazul dumneavoastrÄ este "
+"de %(score)s faĆŁÄ de maximul admis %(total)s. VÄ rugÄm sÄ verificaĆŁi "
+"corectitudinea adresei dumneavoastrÄ de abonare, precum Ći faptul cÄ nu sunt "
+"probleme de livrare la aceastÄ adresÄ. Scorul dumneavoastrÄ de eĆec va fi "
+"resetat automat dacÄ problemele se rezolvÄ Ăźn timp scurt. "
msgstr ""
-"(Notă - vă aonați la o listă de liste de discuții, astfel încât notificarea "
-"%(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul "
-"dumneavoastră, %(addr)s.) "
+"(NotÄ - vÄ aonaĆŁi la o listÄ de liste de discuĆŁii, astfel ĂźncĂąt notificarea "
+"%(type)s va fi trimisÄ la adresa administrativÄ pentru abonamentul "
+"dumneavoastrÄ, %(addr)s.) "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"Veți primi un cu o cerere de confirmare,\n"
-" pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă."
+"VeĆŁi primi un cu o cerere de confirmare,\n"
+" pentru a preveni abonarea dumneavoastrÄ abuzivÄ."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
@@ -7585,9 +7585,9 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Aceasta este o listă închisă, înseamnând că cererea dumneavoastră de "
+"Aceasta este o listÄ ĂźnchisÄ, ĂźnseamnĂąnd cÄ cererea dumneavoastrÄ de "
"abonare\n"
-" va fi reținută pentru aprobare. Veți fi notificat prin email "
+" va fi reĆŁinutÄ pentru aprobare. VeĆŁi fi notificat prin email "
"despre decizia\n"
" moderatorului listei."
@@ -7604,10 +7604,10 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"Veți primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni "
-"abonarea dumneavoastră abuzivă de către alte persoane. De îndată ce "
-"confirmarea este primită, cererea dumneavoastră va fi reținută pentru "
-"aprobare de către un moderator al listei. Veți fi anunțat(ă) despre decizia "
+"VeĆŁi primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni "
+"abonarea dumneavoastrÄ abuzivÄ de cÄtre alte persoane. De ĂźndatÄ ce "
+"confirmarea este primitÄ, cererea dumneavoastrÄ va fi reĆŁinutÄ pentru "
+"aprobare de cÄtre un moderator al listei. VeĆŁi fi anunĆŁat(Ä) despre decizia "
"moderatorului prin e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
@@ -7615,16 +7615,16 @@ msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Aceasta este %(also)so listă privată, însemnând că lista\n"
-" membrilor abonați nu este disponibilă persoanelor externe."
+"Aceasta este %(also)so listÄ privatÄ, ĂźnsemnĂąnd cÄ lista\n"
+" membrilor abonaĆŁi nu este disponibilÄ persoanelor externe."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-"Aceasta este %(also)so listă ascunsă, însemnând că lista\n"
-" membrilor abonați este disponibilă numai administratorilor "
+"Aceasta este %(also)so listÄ ascunsÄ, ĂźnsemnĂąnd cÄ lista\n"
+" membrilor abonaĆŁi este disponibilÄ numai administratorilor "
"listei."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
@@ -7632,16 +7632,16 @@ msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Aceasta este %(also)so listă publică, însemnând că lista\n"
-" membrilor abonați este disponibilă oricui."
+"Aceasta este %(also)so listÄ publicÄ, ĂźnsemnĂąnd cÄ lista\n"
+" membrilor abonaĆŁi este disponibilÄ oricui."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
-" (dar ascundem puțin adresele de email, astfel încât acestea\n"
-" să nu fie ușor de recunoscut de către roboții de spam)."
+" (dar ascundem puĆŁin adresele de email, astfel ĂźncĂąt acestea\n"
+" sÄ nu fie uĆor de recunoscut de cÄtre roboĆŁii de spam)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
@@ -7650,9 +7650,9 @@ msgid ""
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-" Notați că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca și membrii abonați doar "
-"alte liste de discuții. Printre altele, asta înseamnă că cererea de "
-"confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)"
+" NotaĆŁi cÄ aceasta este o listÄ-umbrelÄ, ce are ca Ći membrii abonaĆŁi doar "
+"alte liste de discuĆŁii. Printre altele, asta ĂźnseamnÄ cÄ cererea de "
+"confirmare va fi trimisÄ la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastrÄ.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "either "
@@ -7666,34 +7666,34 @@ msgid ""
" email address:\n"
" ... or select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-" ... sau alegeți valoarea corespunzătoare din lista "
-"abonaților (vezi mai sus)."
+" ... sau alegeĆŁi valoarea corespunzÄtoare din lista "
+"abonaĆŁilor (vezi mai sus)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr " Dacă lăsați acest câmp gol, vi se va cere adresa de e-mail"
+msgstr " DacÄ lÄsaĆŁi acest cĂąmp gol, vi se va cere adresa de e-mail"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(%(which)s is only available to the list\n"
" members.)"
-msgstr "(%(which)s este disponibilă numai membrilor listei.)"
+msgstr "(%(which)s este disponibilÄ numai membrilor listei.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
@@ -7703,15 +7703,15 @@ msgstr "(%(which)s este disponibil numai la administratratorul listei.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
-msgstr "Click aici pentru o listă a "
+msgstr "Click aici pentru o listÄ a "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
-msgstr " abonați: "
+msgstr " abonaĆŁi: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Accesează lista abonaților"
+msgstr "AcceseazÄ lista abonaĆŁilor"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
@@ -7727,16 +7727,16 @@ msgstr "Adresa administratorului:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
-msgstr "Lista abonaților"
+msgstr "Lista abonaĆŁilor"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " Enter your "
-msgstr " Introduceți"
+msgstr " IntroduceĆŁi"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: Subject:
Ći Keyword:
, dupÄ cum este "
+"specificat Ăźn variabila de configurare\n"
"topics_bodylines_limit"
"a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
-"Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
+"CĂąte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
@@ -7235,19 +7235,19 @@ msgid ""
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
-"Comparatorul de topici va scana acest număr de linii din mesaj,\n"
-"căutând cuvinte cheie care să se potrivească. Scanarea corpului mesajului se "
-"termină la atingerea numărului de linii specificat, sau la întâlnirea unei "
-"linii de tip non-header. Setând această valoare la zero, nici o linie din "
-"corpul mesajului nu va fi scanată (adică doar headerele Keywords:"
-"code> și
trimisÄ\n"
+#~ " membrilor supravegheaĆŁi ce publicÄ mesaje pe acestÄ listÄ."
#~ msgid ""
#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
#~ msgstr ""
-#~ " se pare că ai o instalat o versiune foarte recentă din CVS...\n"
-#~ " ori ești un brav optimist, ori m-ai alungat deja"
+#~ " se pare cÄ ai o instalat o versiune foarte recentÄ din CVS...\n"
+#~ " ori eĆti un brav optimist, ori m-ai alungat deja"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -12487,12 +12487,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
-#~ " Afișează toți membrii acestei liste de discuție.\n"
+#~ " AfiĆeazÄ toĆŁi membrii acestei liste de discuĆŁie.\n"
#~ msgid ""
#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
#~ "## captured on %(when)s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- "
+#~ "## SetÄrile de configurare pentru lista de discuĆŁii \"%(listname)s\" -*- "
#~ "python -*-\n"
-#~ "## capturate în %(when)s\n"
+#~ "## capturate Ăźn %(when)s\n"
--
cgit v1.2.3
Subject:
vor fi scanate. Setând valoarea la un număr "
-"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, până la întâlnirea "
+"Comparatorul de topici va scana acest numÄr de linii din mesaj,\n"
+"cÄutĂąnd cuvinte cheie care sÄ se potriveascÄ. Scanarea corpului mesajului se "
+"terminÄ la atingerea numÄrului de linii specificat, sau la ĂźntĂąlnirea unei "
+"linii de tip non-header. SetĂąnd aceastÄ valoare la zero, nici o linie din "
+"corpul mesajului nu va fi scanatÄ (adicÄ doar headerele Keywords:"
+"code> Ći
Subject:
vor fi scanate. SetĂąnd valoarea la un numÄr "
+"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, pĂąnÄ la ĂźntĂąlnirea "
"unei linii non-header."
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
-"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în "
+"Cuvintele cheie ale topicii, cĂąte unul pe linie, care trebuie cÄutate Ăźn "
"fiecare mesaj."
#: Mailman/Gui/Topics.py:87
@@ -7262,11 +7262,11 @@ msgid ""
" contain a Keywords:
and Subject:
\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Fiecare cuvânt cheie de topică este de fapt o expresie regulată, și care "
-"este comparată cu anumite părți ale unui mesaj e-mail, cel puțin headerele "
-"Keywords:
și Subject:
.\n"
-"Notați că primele câteva linii ale copului mesajului pot conține, de "
-"asemenea, un \"header\" Keywords:
și Subject:
, "
+"Fiecare cuvĂąnt cheie de topicÄ este de fapt o expresie regulatÄ, Ći care "
+"este comparatÄ cu anumite pÄrĆŁi ale unui mesaj e-mail, cel puĆŁin headerele "
+"Keywords:
Ći Subject:
.\n"
+"NotaĆŁi cÄ primele cĂąteva linii ale copului mesajului pot conĆŁine, de "
+"asemenea, un \"header\" Keywords:
Ći Subject:
, "
"care va fi de asemenea parcurs pentru comparare."
#: Mailman/Gui/Topics.py:125
@@ -7274,7 +7274,7 @@ msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
-"Specificațiile de topică necesită atât un nume, cât și un șablon. Topicile "
+"SpecificaĆŁiile de topicÄ necesitÄ atĂąt un nume, cĂąt Ći un Ćablon. Topicile "
"incomplete vor fi ignorate."
#: Mailman/Gui/Topics.py:135
@@ -7282,24 +7282,24 @@ msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
-"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regulară legală. Va "
+"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regularÄ legalÄ. Va "
"fi ignorat."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail<->News gateways"
-msgstr "Porți (gateways) Mail<->News"
+msgstr "PorĆŁi (gateways) Mail<->News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News și News-to-Mail."
+msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News Ći News-to-Mail."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr "Setările serverului NNTP"
+msgstr "SetÄrile serverului NNTP"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
-msgstr "Numele mașinii pe care rulează serverul dumneavoastră de știri."
+msgstr "Numele maĆinii pe care ruleazÄ serverul dumneavoastrÄ de Ćtiri."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
@@ -7313,13 +7313,13 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"Această valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastră de știri, ori "
-"formatul opțional nume:port, unde port este un număr valid de port de "
+"AceastÄ valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastrÄ de Ćtiri, ori "
+"formatul opĆŁional nume:port, unde port este un numÄr valid de port de "
"acces.\n"
"\n"
-"Serverul de știri nu face parte din specificațiile Mailman. Trebuie să "
-"aveți acces la serverul NNTP, și acest server să recunoască mașina pe care "
-"rulează Mailman ca o fiind capabilă să citească și să publice știri."
+"Serverul de Ćtiri nu face parte din specificaĆŁiile Mailman. Trebuie sÄ "
+"aveĆŁi acces la serverul NNTP, Ći acest server sÄ recunoascÄ maĆina pe care "
+"ruleazÄ Mailman ca o fiind capabilÄ sÄ citeascÄ Ći sÄ publice Ćtiri."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -7329,25 +7329,25 @@ msgstr "Numele grupului Usenet pentru care se face translatarea."
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr "Să fie trimise noile mesaje ale listei și către newsgroup?"
+msgstr "SÄ fie trimise noile mesaje ale listei Ći cÄtre newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr "Să fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise și către listă?"
+msgstr "SÄ fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise Ći cÄtre listÄ?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
-msgstr "Opțiuni de forward"
+msgstr "OpĆŁiuni de forward"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
-msgstr "Moderată"
+msgstr "ModeratÄ"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
-msgstr "Listă deschisă, grup moderat"
+msgstr "ListÄ deschisÄ, grup moderat"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
@@ -7390,9 +7390,9 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
-"Această setare determină politica de moderare a newsgroup-ului și "
-"interacțiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuții. Se "
-"aplică doar pentru newsgroup-ul spre care faceți gatewaying."
+"AceastÄ setare determinÄ politica de moderare a newsgroup-ului Ći "
+"interacĆŁiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuĆŁii. Se "
+"aplicÄ doar pentru newsgroup-ul spre care faceĆŁi gatewaying."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?"
@@ -7412,20 +7412,20 @@ msgid ""
" normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
-"Mailman prefixează headerele Subject: cu un text configurabil și în mod normal, "
-"acest mesaj apare în mesajele dirijate către Usenet. Puteți seta această "
-"opțiune pe Nu pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. "
-"Bineînțeles, dacă dezactivați prefixarea headerelor Subject:, "
+"Mailman prefixeazÄ headerele Subject: cu un text configurabil Ći Ăźn mod normal, "
+"acest mesaj apare Ăźn mesajele dirijate cÄtre Usenet. PuteĆŁi seta aceastÄ "
+"opĆŁiune pe Nu pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. "
+"BineĂźnĆŁeles, dacÄ dezactivaĆŁi prefixarea headerelor Subject:, "
"acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
-msgstr "Capturare în masă"
+msgstr "Capturare Ăźn masÄ"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?"
-msgstr "Să efectueze Mailman o capturare (catchup) din newsgroup?"
+msgstr "SÄ efectueze Mailman o capturare (catchup) din newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
@@ -7438,17 +7438,17 @@ msgid ""
" read. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-"Când spuneți agentului Mailman să facă o preluare (catchup) de pe un "
-"newsgroup, asta înseamnă că doriți să începeți direcționarea mesajelor către "
-"lista de discuții, de la primul mesaj nou găsit. Toate mesajele anterioare "
-"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca și cum ați fi citit singur "
-"newsgroup-ul și ați fi marcat toate mesajele curente ca fiind citite"
-"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastră nu vor putea vedea nici "
+"CĂąnd spuneĆŁi agentului Mailman sÄ facÄ o preluare (catchup) de pe un "
+"newsgroup, asta ĂźnseamnÄ cÄ doriĆŁi sÄ ĂźncepeĆŁi direcĆŁionarea mesajelor cÄtre "
+"lista de discuĆŁii, de la primul mesaj nou gÄsit. Toate mesajele anterioare "
+"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca Ći cum aĆŁi fi citit singur "
+"newsgroup-ul Ći aĆŁi fi marcat toate mesajele curente ca fiind citite"
+"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastrÄ nu vor putea vedea nici "
"unul din mesajele anterioare."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
-msgstr "Capturarea în masă s-a încheiat"
+msgstr "Capturarea Ăźn masÄ s-a Ăźncheiat"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
@@ -7458,61 +7458,61 @@ msgid ""
" the linked\n"
" newsgroup fields are filled in."
msgstr ""
-"Nu puteți activa interconectarea până când atât\n"
-" câmpul news server"
-"a> cât și\n"
-" câmpul linked "
+"Nu puteĆŁi activa interconectarea pĂąnÄ cĂąnd atĂąt\n"
+" cĂąmpul news server"
+"a> cĂąt Ći\n"
+" cĂąmpul linked "
"newsgroup\n"
" sunt completate."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deținută de %(owner_link)s"
+msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deĆŁinutÄ de %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr "Interfața administrativă a %(realname)s"
+msgstr "InterfaĆŁa administrativÄ a %(realname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
-msgstr " (necesită autorizare)"
+msgstr " (necesitÄ autorizare)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
-msgstr "Toate listele de discuții de pe %(hostname)s"
+msgstr "Toate listele de discuĆŁii de pe %(hostname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "(1 private member not shown)"
-msgstr "(1 abonat ascuns nu este afișat)"
+msgstr "(1 abonat ascuns nu este afiĆat)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)"
-msgstr "(%(num_concealed)d abonați ascunși nu sunt afișați)"
+msgstr "(%(num_concealed)d abonaĆŁi ascunĆi nu sunt afiĆaĆŁi)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
-msgstr "; a fost dezactivată de către dumneavoastră"
+msgstr "; a fost dezactivatÄ de cÄtre dumneavoastrÄ"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "; a fost dezactivată de către administratorul listei"
+msgstr "; a fost dezactivatÄ de cÄtre administratorul listei"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
-"; a fost dezactivată datorită eșecurilor excesive.\n"
-" Ultima notiifcare de eșec a fost primită în %(date)s"
+"; a fost dezactivatÄ datoritÄ eĆecurilor excesive.\n"
+" Ultima notiifcare de eĆec a fost primitÄ Ăźn %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
-msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute"
+msgstr "; a fost dezactivatÄ din motive necunoscute"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
-"Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s."
+"NotÄ: livrarea mesajelor listei este Ăźn acest moment dezactivatÄ%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
@@ -7534,15 +7534,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"