diff options
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r-- | messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po | 585 |
1 files changed, 419 insertions, 166 deletions
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po index 6913075c..4eaf95b6 100644 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,10 +1,10 @@ # translation of mailman.po to Estonian -# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002, 2003. +# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002, 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-28 20:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-10 22:52+0200\n" "Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "" +msgstr "Lõimede indeksi tekitamine\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" @@ -191,11 +191,11 @@ msgstr "tagastatud kirjade tõttu" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" -msgstr "" +msgstr "sinu poolt" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" -msgstr "" +msgstr "listi administraatori poolt" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Tagastamisest teatamine" #: Mailman/Bouncer.py:242 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr "" +msgstr " Viimase sinult tulnud tagastuse kuupäev oli %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 @@ -563,11 +563,11 @@ msgstr "Tegevus:" #: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule up" -msgstr "" +msgstr "Liiguta reeglit üles" #: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule down" -msgstr "" +msgstr "Liiguta reeglit alla" #: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" @@ -735,15 +735,13 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta" +msgstr "<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1077 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "" -"<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?" +msgstr "<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "" @@ -795,8 +793,7 @@ msgstr "%(start)s - %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "" -"Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?" +msgstr "Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" @@ -1129,7 +1126,7 @@ msgstr "Eemalda selle liikme <em>modereerimis</em> lipp" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Saatja on nüüd listi tellija</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" @@ -1333,7 +1330,6 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Kinnita tellimust" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1352,8 +1348,8 @@ msgid "" " subscribe to this list." msgstr "" "Enne, kui sinu <em>%(listname)s</em> listi tellimus jõustub, pead\n" -" oma tellimusti kinnitama. Sinu tellimuse andmed on näha allpool,\n" -" vajadusel saad neid ka muuta. Kui andmed on õiged, kliki\n" +" oma tellimusti kinnitama. Tellimuse andmed on näha allpool,\n" +" vajadusel saad neid veel muuta. Kui andmed on õiged, kliki\n" " <em>Telli</em>. Peale tellimuse kinnitamist näidatakse sulle\n" "sinu personaalset seadistuste lehte, mille kaudu saad oma tellimuse\n" "omadusi muuta.\n" @@ -1452,6 +1448,8 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" +"Sind pole siia listi kutsutud. Kutse kustutati ja listi administraatoreid\n" +"teavitati sinu tegevusest." #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" @@ -1555,7 +1553,7 @@ msgstr "Kinnita aadressi vahetust" #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" -msgstr "globaalselt" +msgstr "kõigi listide" #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" @@ -1580,6 +1578,23 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" +"<em>%(listname)s</em>. tellimuse aadressi vahetamiseks\n" +"on vaja sinu kinnitust." +"Praegu on sinu tellimuse aadress\n" +" \n" +" <ul><li><b>Nimi:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Aadress:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" ja sa soovid muuta oma %(globallys)s tellimuse aadressi\n" +"\n" +" <ul><li><b>Uus aadress:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Kliki <em>Vaheta aadressi</em> nuppu aadressi vahetamise\n" +"kinnitamiseks\n" +"\n" +" <p>Või kliki<em>Tühista</em> kui vahepeal ümber mõtlesid." #: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" @@ -1594,10 +1609,12 @@ msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" +"Teeme nii, aga lõplik otsus kirja listi lubamise kohta jääb " +"ikkagi listi moderaatorile." #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Saatja tühistas kirja." +msgstr "Saatja tühistas kirja veebi kaudu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" @@ -1609,6 +1626,9 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" +"Kinni peetud kirja teemal <em>%(subject)s</em>\n" +"ei leitud. Tõenäoliselt listi moderaator juba tegeles sellega\n" +"Sa ei saa selle saatmist enam katkestada. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" @@ -1620,16 +1640,18 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" +"Sinu postitus teemal <em>%(subject)s</em> " +"listi %(listname)s on tühistatud." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "" +msgstr "Tühistatud peatatud kirja postitamine." #: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "" +msgstr "Listi haldur juba tegeles selle kirjaga" #: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" @@ -1670,6 +1692,9 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" +" Listi %(listname)s tellimus on taastatud. Nüüd on teil võimalik muuta " +" <a href=\"%(optionsurl)s\">tellimuse seadistusi</a>.\n" +" " #: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" @@ -1739,14 +1764,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "listi administratiivlehele." #: Mailman/Cgi/create.py:102 -#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Listi nimi ei tohi sisaldada \"@\"-i: %(listname)s" +msgstr "Listi nimes ei tohi olla \"@\"-i: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:109 -#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(listname)s" +msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -1778,9 +1801,8 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Sul puuduvad õigused uute listide loomiseks." #: Mailman/Cgi/create.py:161 -#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Tundmatu list: %(listname)s" +msgstr "Tundmatu virtuaalhost: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" @@ -1826,11 +1848,11 @@ msgstr "Listi infoleht" #: Mailman/Cgi/create.py:262 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Listi administreerimisleht" +msgstr "Listi haldamine" #: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Create another list" -msgstr "Uue listi loomine" +msgstr "Loo veel üks list" #: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" @@ -1866,6 +1888,24 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" +"Sul on võimalik tekitada uus list täites allpool toodud vormi\n" +"Listi nimi võetakse kasutusele listi peamise aadressina, niisiis\n" +"peaks see olema kirjutatud väikeste tähtedega. Seda nime ei saa\n" +"peale listi loomist enam muuta\n" +"\n" +"<p>Pead sisestama ka listi esialgse haldaja aadressi.\n" +"Kui list on loodud, siis saadetakse sellele aadressile teade uue listi\n" +"loomisest; selles teates on kirjas ka listi esialgne parool.\n" +"Listi haldur saab seejärel parooli muuta ja lisada (või eemaldada)\n" +"teisi listi haldureid\n" +"\n" +"<p>Kui soovid lasta Mailmanil parooli automaatselt genereerida,\n" +"siis märgista vastav checkbox ja jäta paroolide väljad tühjaks.\n" +"\n" +"<p>Listi loomiseks on vaja vastavaid privileege. Igal saidil on\n" +"<em>listide looja</em> parool, mis tuleb sisestada vastavasse lahtrisse\n" +"Sobib ka listserveri administraatori parool\n" +" " #: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "List Identity" @@ -1902,6 +1942,9 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" +"Kas uued tellijad tuleks karantiini panna enne kui neil lubatakse\n" +"ilma modereerimata listi postitada? Kui vastate <em>Jah</em>\n" +"peetakse kõigi uute tellijate kirjad modereerimiseks kinni." #: Mailman/Cgi/create.py:394 msgid "" @@ -1909,6 +1952,9 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" +"Esialgne kasutatavate keelte nimekiri <p>Kui sa ei vali\n" +"ühtegi keelt, siis võetakse kasutusele serveri poolt kasutatav\n" +"%(deflang)s keel" #: Mailman/Cgi/create.py:405 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" @@ -2069,13 +2115,12 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Sellist liiget pole: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:172 -#, fuzzy msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Teie soov tellimust katkestada edastatati listi haldurile\n" -"üle vaatamiseks." +"Teie tellimuse lõpetamise soovd edastatati listi haldurile\n" +"läbivaatuseks." #: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 msgid "The confirmation email has been sent." @@ -2098,7 +2143,7 @@ msgstr "%(safeuser)s listide tellimused serveris %(hostname)s" msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." -msgstr "" +msgstr "Kliki mõnel lingil, et muuta oma listi tellimuse seadistusi." #: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses did not match!" @@ -2164,6 +2209,9 @@ msgid "" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" +"Kinnita oma tellimuse lõpetamise soovi märgistades checkboxi\n" +"<em>Lõpeta tellimus</em> nupu all. Tellimus ei ole veel\n" +"lõpetatud!" #: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" @@ -2176,6 +2224,9 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" +"Sinu tellimuse lõpetamise soov edastati listi moderaatorile\n" +"läbivaatuseks. Niipea kui ta on oma otsuse teinud,teatatakse\n" +"sellest sulle." #: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" @@ -2186,6 +2237,10 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" +"Sinu tellimus listile %(fqdn_listname)s on lõpetatud. Kui tellisid\n" +"referaate, siis on võimalik et saad veel ühe viimase referaadi.\n" +"Kui sul on küsimusi, siis pöördu listi halduri poole aadressil\n" +"%(owneraddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" @@ -2194,6 +2249,8 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" +"Listi administraator on referaatide koostamise keelanud ja seetõttu\n" +"ei saa sa neid tellida. Kõik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." #: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" @@ -2202,6 +2259,8 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" +"Listi administraator on üksikkirjade saatmise keelanud ja seetõttu\n" +"ei saa sa neid tellida. Kõik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." #: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." @@ -2329,6 +2388,8 @@ msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" +"Kui klikid nupul <em>Tuleta meelde</em>, saadetakse sinu\n" +"parool su lle meiliga." #: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "Remind" @@ -2397,6 +2458,8 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" +"Listi <b>%(listname)s</b> kustutamine ei õnnestunud.\n" +"Võta ühendust serveri administraatoriga aadressil %(sitelist)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" @@ -2570,6 +2633,10 @@ msgid "" "be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" +"\n" +" confirm <kinnituskood>\n" +" Kinnita tegevust. Kinnituskoodi leiab Mailmani poolt saadetud\n" +" kirjast\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -2585,6 +2652,9 @@ msgid "" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" +"Vigane kinnituskood. Kinnituskoodid aeguvad ca %(days)s päeva jooksul\n" +"peale tellimuse soovi saatmist. Kui sinu kinnituskood on aegunud, siis\n" +"esita ellimuse soov uuesti." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." @@ -2604,10 +2674,12 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" +"Sind pole siia listi kutsutud. Kutse kustutati ja listi haldurit\n" +"teavitati sinu tegevusest." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" +msgstr "Vale parool. Peatatud kirjaga ei tehtud midagi." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" @@ -2739,6 +2811,15 @@ msgid "" "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" +"\n" +" password [<vana parool> <uus parool>] [address=<aadress>]\n" +" Näita olemasolevat või muuda parooli. Ilma argumentideta\n" +" tagastab kehtiva parooli. Argumentidega <vana parool> ja " +" <uus parool> saab kehtivat parooli vahetada\n" +"\n" +" Kui sa mingil põhjusel ei saa saata meili sellelt aadressilt, kuhu\n" +" list on tellitud, siis lisa address=<aadress> (ilma nurksulgudeta)\n" +" kõige lõppu. Sel juhul saadetakse ka kinnitus sellele aadressile\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 msgid "Your password is: %(password)s" @@ -2757,6 +2838,9 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" +"Vana parool oli vale ja seetõttu uut parooli ei kehtestatud. Kasuta\n" +"'password' käsku ilma argumentideta saamaks teada kehtivat parooli\n" +"ja proovi seejärel uuesti parooli vahetada." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -2882,15 +2966,15 @@ msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr "" +msgstr " digest plain" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" -msgstr "" +msgstr " digest mime" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" -msgstr "" +msgstr " digest off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" @@ -2915,7 +2999,7 @@ msgstr "tagastatud kirjade tõttu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" -msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" @@ -2935,7 +3019,7 @@ msgstr " meeldetuletused %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Te ei sisestanud korrektset parooli" +msgstr "Vale parool" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" @@ -2954,14 +3038,12 @@ msgid "digest option set" msgstr "digest seadistus kehtestatud" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 -#, fuzzy msgid "delivery enabled" -msgstr "tellimus aktiivne" +msgstr "aktiivne tellimus" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 -#, fuzzy msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; tellimuse peatasid sina" +msgstr "tellimuse peatasid sina" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -2969,7 +3051,7 @@ msgstr "myposts seadistus kehtestatud" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "hide seadisus kehtestatud" +msgstr "hide seadistus kehtestatud" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" @@ -3003,11 +3085,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Vigane argument digest seadistusele: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Ei leidnud ühtegi korrektset aadressi tellimuse jaoks" +msgstr "Ei leidnud ühtegi korrektset aadressi tellimuse vormistamiseks" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" @@ -3052,8 +3134,8 @@ msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Teie soov listiga liituda edastati listi haldurile aadressil\n" -"%(listowner)s üle vaatamiseks." +"Sinu soov listiga liituda edastati listi haldurile aadressil\n" +"%(listowner)s ülevaatuseks." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "Subscription request succeeded." @@ -3075,7 +3157,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s ei ole listi %(listname)s listi liige" +msgstr "%(address)s ei ole listi %(listname)s listi tellija" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3083,12 +3165,12 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Teie soov tellimust katkestada edastatati listi haldurile\n" -"üle vaatamiseks." +"Sinu soov tellimust katkestada edastatati listi haldurile\n" +"ülevaatuseks" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Andsite vale parooli" +msgstr "Vale parool" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." @@ -3127,7 +3209,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Teil ei ole õigusi selle listi tellijate nimekirja vaatamiseks." +msgstr "Sul ei ole õigusi selle listi tellijate nimekirja vaatamiseks." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." @@ -3142,9 +3224,8 @@ msgid "Digest members:" msgstr "Referaatide tellijad:" #: Mailman/Defaults.py:1271 -#, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "Itaalia" +msgstr "Katalaani" #: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Czech" @@ -3172,7 +3253,7 @@ msgstr "Eesti" #: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Euskara" -msgstr "" +msgstr "Baski" #: Mailman/Defaults.py:1279 msgid "Finnish" @@ -3184,7 +3265,7 @@ msgstr "Prantsuse" #: Mailman/Defaults.py:1281 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Horvaadi" #: Mailman/Defaults.py:1282 msgid "Hungarian" @@ -3204,7 +3285,7 @@ msgstr "Korea" #: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Leedu" #: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Dutch" @@ -3216,7 +3297,7 @@ msgstr "Norra" #: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Poola" #: Mailman/Defaults.py:1290 msgid "Portuguese" @@ -3227,9 +3308,8 @@ msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugali (Brasiilia)" #: Mailman/Defaults.py:1292 -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Eesti" +msgstr "Rumeenia" #: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Russian" @@ -3240,9 +3320,8 @@ msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: Mailman/Defaults.py:1295 -#, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Serbia" +msgstr "Sloveenia" #: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Swedish" @@ -3250,15 +3329,15 @@ msgstr "Rootsi" #: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ukraina" #: Mailman/Defaults.py:1298 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "Hiina" #: Mailman/Defaults.py:1299 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Hiina (Taivan)" #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" @@ -3266,6 +3345,9 @@ msgid "" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" +"NB: see list koosneb teistest listidest ja seetõttu\n" +"saadetakse kõik administratiivteated sinu listide\n" +"haldurile aadressile %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" @@ -3285,7 +3367,7 @@ msgstr "%(listfullname)s listi meeldetuletus" #: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "" +msgstr "Avastati pahatahtlik tellimiskatse." #: Mailman/Deliverer.py:158 msgid "" @@ -3294,6 +3376,9 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" +"%(address)s kutsuti teise listi, aga saaja üritas selle\n" +"abil trügida sinu listi tellijaks. See on automaatselt\n" +"genereeritud teade. Sa ei pea sellele kuidagi reageerima." #: Mailman/Deliverer.py:177 msgid "" @@ -3303,6 +3388,9 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" +"Sa kutsusid %(address)s oma listi, kuid ta ürias selle kutse\n" +"abil trügida ühe teise listi liikmeks. See on automaatselt genereeritud\n" +"teade. Sa ei pea sellele kuidagi reageerima." #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3381,34 +3469,50 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" +"Automaatvastaja seadistused<p>\n" +"\n" +"Neis tekstiväljades saab kasutada järgmisi muutujaid\n" +"<p><ul>\n" +"<li><b>listname</b> - <em>listi nimi</em>\n" +"<li><b>listurl</b> - <em>listi infolehe URL</em>\n" +"<li><b>requestemail</b>- <em>listi -request aadress</em>\n" +"<li><b>owneremail</b> - <em>listi -owner aadress</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Iga välja teksti võib sisestada otse vastavasse lahtrisse või uploadida\n" +"teksti sisaldava faili." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" +"Kas Mailman peaks saatma automaatse vastuse\n" +"listi postitajatele?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Automaatse vastuse tekst." +msgstr "Automaatvastuse tekst." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" +"Kas Mailman peaks saatma automaatse vastuse listi -owner aadressile\n" +"saadetud kirjadele?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "" +msgstr "-owner aadressile saadetud kirja automaatvastuse tekst." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "" +msgstr "Jah, kustuta originaal" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" -msgstr "" +msgstr "Jah, edasta originaal" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" @@ -3423,7 +3527,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Automaatse vastuse tekst -request aadressile saadetud kirjadele." +msgstr "Automaatvastuse tekst -request aadressile saadetud kirjadele." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -3504,7 +3608,7 @@ msgstr "Tagastuste leidmise tundlikkus" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "" +msgstr "Kas Mailman peaks tagastatud kirju automaatselt töötlema?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -3557,6 +3661,9 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" +"Kas Mailman peaks automaatsest tagastuste töötlejast läbi pääsenud\n" +"tagastused saatma sulle kui listi haldurile? <em>Jah</em> on soovitav\n" +"valik." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -3594,6 +3701,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" +"Kas Mailman peaks teavitama sind kui listi haldurit juhul kui mõni\n" +"tellimus peatatakse tagastuste tõttu?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" @@ -3609,6 +3718,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" +"Kas Mailman peaks sind kui listi haldurit teavitama kui mõni tellimus\n" +"lõpetatakse tagasi tulevate kirjade pärast?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" @@ -3768,8 +3879,7 @@ msgid "" " text? This conversion happens after MIME attachments have " "been\n" " stripped." -msgstr "" -"Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist." +msgstr "Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" @@ -3822,7 +3932,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "" +msgstr "Kas liikmed saavad tellida referaate?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -3855,8 +3965,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Kui suur (Kb) peaks referaat olema, et see laiali saadetaks?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Saata referaat välja päeva lõpus, ka siis, kui see pole määratud mahtu " "saavutanud?" @@ -3907,7 +4016,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "" +msgstr "Kas Mailman peaks järgmise referaadi saatma kohe?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" @@ -4090,6 +4199,9 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" +"Lühike sissejuhatus - paar lauset - listi kohta. See lisatakse HTML-ina\n" +"listi infolehe algusse. Reavahetused lõpetavad lõigu. Loe ka detailsemat\n" +"infot." #: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" @@ -4118,6 +4230,10 @@ msgid "" "it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" +"See tekst paigutatakse listi kirjade teemarea algusse\n" +"et eristada listi kirju teistest. Kokkuhoid on siinkohal voorus,\n" +"listile pandud pikka nime võib lühendada, peaasi et see\n" +"võimaldaks seda listi ikkagi üheselt identifitseerida." #: Mailman/Gui/General.py:149 msgid "" @@ -4138,6 +4254,9 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" +"Eemaldada listi saadetud kirjadest <tt>Reply-To:</tt> päis? " +"Kui jah, siis tehakse seda sõltumata sellest, kas Mailman ise\n" +"on seadistatud kirjadele <tt>Reply-To</tt> päiseid lisama." #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Explicit address" @@ -4256,6 +4375,8 @@ msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" +"Saada paroolide meeldetuletused \"-owner\" aadressile, mitte\n" +"tellimuse otse tellimuse aadressile." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" @@ -4395,8 +4516,7 @@ msgstr "Teavitada haldurit uutest tellijatest ja tellimuste lõpetamistest?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "" -"Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?" +msgstr "Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "" @@ -4424,24 +4544,31 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" +"Kui see seadistus sisse lülitada, siis peetakse kõik listi\n" +"saadetud kirjad modereerimiseks kinni. Seda võib kasutada\n" +"näiteks siis soovimatu flamewar'i lõpetamiseks" #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" +"Vaikimisi seaded uutele tellijatele..<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." -msgstr "" +msgstr "Kõigi uute tellimuste esialgsed seadistused võetaks siit." #: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" +"(Administratiivfilter) Kas otsida postituste sisust administratiivkorraldusi\n" +"ja kui neid leitakse siis töödelda kirja vastavalt? " #: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "" @@ -4457,8 +4584,7 @@ msgstr "" msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." -msgstr "" -"Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole." +msgstr "Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole." #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "Host name this list prefers for email." @@ -4484,6 +4610,11 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" +"Lisada selle listi kirjadele \n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" -ga ette nähtud (<tt>List-*</tt>) päised? <em>Jah</em> on soovitav\n" +" valik." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -4511,7 +4642,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "" +msgstr "Lisada kirjadele <tt>List-Post</tt> päis?" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -4537,6 +4668,9 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" +"<b>real_name</b> muutust ei salvestatud!\n" +" See peab olema identne listi nimega, varieerida tohib ainult suuri ja väikesi\n" +" tähti. " #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -4550,7 +4684,7 @@ msgstr "Keeled" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "" +msgstr "Kasutatava keele valikud." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." @@ -4654,17 +4788,17 @@ msgstr "Üksikkirjad" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "" +msgstr "Üksikkirjade seadistused" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "" +msgstr "Kas üksikkirju saab tellida?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "Personaliseerimine" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" @@ -4799,23 +4933,23 @@ msgstr "Spammifiltrid" #: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" -msgstr "Puudub" +msgstr "Vaba liitumine" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" -msgstr "Kinnita" +msgstr "Tellija kinnitust" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" -msgstr "" +msgstr "Halduri nõusolekut" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" -msgstr "" +msgstr "Tellija kinnitust ja halduri nõusolekut" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "Mida peab liitumiseks tegema?<br>" +msgstr "Tellimuse alustamiseks on vaja<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" @@ -4837,6 +4971,19 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" +"Vaba liitumine - nagu öeldud, täiesti vaba liitumine (<em>Pole\n" +" soovitav </em>)<br>\n" +" tellija kinnitus (*) - tellija peab oma soovi meili teel kinnitama\n" +"<br>\n" +" halduri nõusolek - listi haldur peab tellimuse kinnitama\n<br>" +" tellija kinnitus ja halduri nõusolek- mõlemad eelnevad tingimused\n" +" \n" +" <p>(*) kui keegi soovib listi tellida, siis vastab Mailman\n" +" talle kinnituskoodi sisaldava kirjaga, millele peab vastama\n" +" tellimuse jõustumiseks.<br>\n" +"\n" +" See ei lase pahalastel tellida listi aadressidele, mis pole\n" +" nende omad. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" @@ -4853,6 +5000,15 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" +"Halduri nõusolek - listi haldur peab tellimuse kinnitama\n<br>" +" tellija kinnitus ja halduri nõusolek- mõlemad eelnevad tingimused\n" +" \n" +" <p>(*) kui keegi soovib listi tellida, siis vastab Mailman\n" +" talle kinnituskoodi sisaldava kirjaga, millele peab vastama\n" +" tellimuse jõustumiseks.<br>\n" +"\n" +" See ei lase pahalastel tellida listi aadressidele, mis pole\n" +" nende omad. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -4862,6 +5018,10 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" +"Siin saab muuta listiga liitumise ja tellijate nimekirja seadistusi\n" +"Samuti on siit võimalik teha listi suletuks või avatuks. Vaata ka " +"<a href=\"%(admin)s/archive\">Arhiiviseadeid</a> listi kirjade\n" +"arhiivile ligipääsupiirangute kehtestamiseks." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" @@ -4917,6 +5077,9 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" +"Selles nimekirjas olevatel aadressidele ei saa listi tellida\n. " +"Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^-ga kui tegemist\n" +"on regulaaravaldisega." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" @@ -4943,12 +5106,14 @@ msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud,siis on tellijate nimekirja vaatamiseks vaja\n" +"tellija või halduri parooli." #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" -msgstr "" +msgstr "Töötle aadresse nii, et nad ei oleks ära tuntavad meiliaadressidena?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" @@ -5003,11 +5168,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" -msgstr "" +msgstr "Tellijate filtrid" #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" +msgstr "Modereerida uute tellijate kirju?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" @@ -5038,7 +5203,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Mida teha modereeritud liikme poolt listi saadetud kirjadega?" +msgstr "Mida teha modereeritud tellija poolt listi saadetud kirjaga?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" @@ -5057,6 +5222,15 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>Pea kinni</b> -- peab kirja kinni läbivaatuseks moderaatori poolt\n" +"\n" +" <p><li><b>Keeldu</b> -- Kirja listi saatmisest keeldutakse\n" +"ja saatjat teavitatakse sellest\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >Teavituse teksti saab muuta</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Kustuta</b> -- Kiri kustutatakse ilma\n" +"saatjat teavitamata</ul> " #: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" @@ -5065,16 +5239,21 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >Kui kirja listi saatmisest keeldutakse</a>, siis saadetakse " +" kirja autorile järgnev tekst. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" -msgstr "" +msgstr "Mitte-tellijate seadistused" #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" +"Tellijate nimekirjast puuduvad aadressid, millelt saadetud\n" +"kirjad lubatakse listi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" @@ -5083,12 +5262,17 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" +"Nendelt aadressidelt tulnud kirjad lubatakse automaatselt\n" +"ilma modereerimata listi. Kirjuta iga aadress eraldi reale;\n" +"alusta rida ^ märgiga kui tegemist on regulaaravaldisega." #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" +"Tellijate nimekirjast puuduvad aadressid, millelt saadetud\n" +"kirjad peetakse modereerimiseks kinni" #: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" @@ -5101,12 +5285,18 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" +"Nendelt aadressidelt saadetud kirjad peetakse kinni läbivaatuseks\n" +"listi moderaatori poolt. Saatjat teavitatakse sellest ja võimaldatakse\n" +"tal oma postitus tühistada. Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida\n" +"^ märgiga, kui tegemist on regulaaravaldisega." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" +"Tellijate nimekirjast puuduvad aadressid, millelt saadetud kirjade\n" +"listi saatmisest keeldutakse." #: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" @@ -5123,12 +5313,22 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"Nendelt aadressidelt saadetud kirjade listi saatmisest\n" +"keeldutakse ja saatjat teavitatakse keeldumisest. See ei ole\n" +"hea spämmerite blokeerimiseks, nende kirjad tuleks\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +">automaatselt kustutada</a>\n" +"\n" +"<p>Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ märgiga, kui tegemist\n" +"on regulaaravaldisega." #: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" +"Tellijate nimekirjast puuduvad aadressid, millelt saadetud kirjad\n" +"kustutatakse automaatselt." #: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" @@ -5144,12 +5344,21 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"Nendelt aadressidelt saadetud kirjad kustutakse automaatselt\n" +"ilma saatjat teavitamata. Listi moderaatorid võivad soovi korral\n" +"lasta endale saata <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\">koopiad nendest kirjadest</a>.\n" +"\n" +"<p>Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ märgiga, kui tegemist\n" +"on regulaaravaldisega." #: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" +"Mida teha tellijate nimekirjast puuduvatelt aadressidelt saadetud\n" +"kirjadega, mille jaoks tegevust pole valitud." #: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" @@ -5166,28 +5375,41 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" +"Kui listi saadetakse kiri tellijate nimekirjast puuduvalt aadressilt, siis\n" +"võrreldakse seda aadressi \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >luba listi</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">pea kinni</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >keeldu </a> (põrgata tagasi), ja\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >kustuta</a> nimekirjadega. Kui aadressi nendest nimekirjadest\n" +"ei leitud, siis tehakse kirjaga siit valitud tegevus. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" -msgstr "" +msgstr "Saata kustutatud kirjadest koopiad listi moderaatorile?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "" +msgstr "Siin saab kehtestada filtreid kirjade sihtaadressi põhjal." #: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "Recipient filters" -msgstr "" +msgstr "Sihtaadresside filtrid" #: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" +"Kas listi saadetud kirjadel peab listi aadress (või mõni allpool\n" +"toodud aliastest) olema To või CC ridadel?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" @@ -5215,6 +5437,8 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" +"Aliased (regulaaravaldised), mida aktsepteeritakse listi\n" +"aadressi asemel To või CC ridadel." #: Mailman/Gui/Privacy.py:343 msgid "" @@ -5243,7 +5467,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:361 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Max.lubatud adressaatide arv kirjal." +msgstr "Max.lubatud sihtaadresside arv kirjal." #: Mailman/Gui/Privacy.py:363 msgid "" @@ -5262,11 +5486,12 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" +"Siin saad seadistada spämmifiltreid, mille abil on saab\n" +"vähendada spämmi hulka, mis listi tellijateni jõuab." #: Mailman/Gui/Privacy.py:373 -#, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "Saatja filtrid" +msgstr "Päisefiltrid" #: Mailman/Gui/Privacy.py:376 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." @@ -5290,9 +5515,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 -#, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Spammifiltrid" +msgstr "Spämmifiltrid" #: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." @@ -5333,11 +5557,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Topics" -msgstr "Teemad" +msgstr "Kategooriad" #: Mailman/Gui/Topics.py:43 msgid "List topic keywords" -msgstr "Teema võtmesõnade nimekiri" +msgstr "Kategooria võtmesõnade nimekiri" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" @@ -5349,7 +5573,7 @@ msgstr "Jah" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Kas teemafilter on kasutusel?" +msgstr "Kas kategoriseerija on kasutusel?" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "" @@ -5381,7 +5605,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "" +msgstr "Mitut rida kirja sisust kategoriseerija analüüsib?" #: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" @@ -5404,7 +5628,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "" +msgstr "Kategooria võtmesõnad, iga sõna eraldi real, mida kirjast otsitakse." #: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" @@ -5433,19 +5657,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Useneti uudisegrupi lüüs" +msgstr "Uudisegrupi lüüs" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "" +msgstr "List-uudisgruppi ja uudisgrupp-listi lüüside seadistused" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "" +msgstr "NNTP serveri seadistused" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Newsiserveri hosti nimi." +msgstr "NNTP serveri hosti." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -5459,6 +5683,12 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" +"NNTP serveri aadress, millele võib kooloniga eraldatult lisada\n" +"ka pordi numbri\n" +"\n" +"NNTP server ei ole Mailmani osa. Sul peab olema ligipääs mõnele\n" +"NNTP serverile ja see server peab lubama postitamist ja postituste\n" +"lugemist serverile, mis seda listi teenindab." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." @@ -5531,7 +5761,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" +msgstr "Lisada uudisegruppi saadetud kirjadele <tt>Subject</tt> päis?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -5626,7 +5856,7 @@ msgstr "; tellimus peatati, täpsem põhjus teadmata." #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "" +msgstr "NB: listi töö on hetkel katkestatud %(reason)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" @@ -5670,6 +5900,8 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" +"Sa pead oma tellimust meili teel kinnitama; see väldib\n" +"seda, et keegi teine listi sinu nimele tellib." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" @@ -5677,6 +5909,9 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" +"See on suletud list, mis tähendab et sinu tellimuse soov\n" +"edastati listi moderaatorile läbivaatuseks. Tema otsusest\n" +"saad teada meili teel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " @@ -5752,6 +5987,8 @@ msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" +"<p>... <b><i>või</i></b> vali oma aadress\n" +" nimekirjast (ülal)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" @@ -5763,21 +6000,21 @@ msgstr "" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "" +msgstr "(<i>%(which)s on kättesaadav ainult listi tellijatele.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "" +msgstr "(<i>%(which)s on kättesaadav ainult listi haldurile.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " -msgstr "" +msgstr "Kliki siia, et näha" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " -msgstr " tellijaid:" +msgstr " tellijate nimekirja" #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" @@ -5805,7 +6042,7 @@ msgstr "<p>Sisesta oma" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr "" +msgstr " ja parool listi tellijate nimekirja nägemiseks: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " @@ -5821,11 +6058,11 @@ msgstr "Kord kuus meilitakse sulle sinu parool." #: Mailman/HTMLFormatter.py:392 msgid "The current archive" -msgstr "" +msgstr "Aktiivne arhiiv" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s postituse kinnitus" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" @@ -5839,7 +6076,7 @@ msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse kinni." #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Moderaator otsustas, et sinu saadetud kiri ei sobi sellesse listi." +msgstr "Moderaator otsustas, et sinu kiri ei sobi sellesse listi." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -5855,7 +6092,7 @@ msgstr "Postitus modereeritud listi" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Postitus aadressilt, mida ei ole listi tellijate nimekirjas" +msgstr "Postitus aadressilt, mis pole listi tellijate nimekirjas" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." @@ -5863,11 +6100,11 @@ msgstr "Sellesse listi saavad postitada ainult listi tellijad." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "" +msgstr "Suletud listi postitamiseks on vaja moderaatori nõusolekut" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "" +msgstr "See on suletud list, sinu kirja ei lubatud listi." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -5879,7 +6116,7 @@ msgstr "Palun lühenda adressaatide nimekirja: see on liiga pikk." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Meilil puudub sihtaadress" +msgstr "Kirjal puudub sihtaadress" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -5887,6 +6124,9 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" +"Pimekoopiad (BCC) ja teised tobedad trikid on keelatud.\n" +"Postita oma kiri uuesti lisades listi aadressi To või CC\n" +"reale." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" @@ -5948,7 +6188,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Seda tüüpi kirju siia listi ei lubata" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" @@ -5956,7 +6196,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "" +msgstr "Peale sisu filtreerimist ei jäänud kirjast mitte midagi järgi" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" @@ -5979,6 +6219,9 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" +"Sa oled selle listi mustas nimekirjas ja sinu listi saadetud kiri\n" +"kustutati automaatselt. Kui sul on põhjust arvata, et see on ekslik\n" +"siis võta ühendust listi halduriga aadressil %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" @@ -5986,7 +6229,7 @@ msgstr "Automaatsest katkestamisest teatamine" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "" +msgstr "Lisatud kiri kustutati automaatselt." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" @@ -6058,15 +6301,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "" +msgstr "-------------- next part --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "" +msgstr "Kirja päised vastasid defineeritud filtrile" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "" +msgstr "Filter pidas kirja kinni" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -6102,7 +6345,7 @@ msgstr "Lõpp" #: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "" +msgstr "Sinu kiri teemal \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" @@ -6110,7 +6353,7 @@ msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse soov aadressilt %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" @@ -6118,7 +6361,7 @@ msgstr "Tellimissoov" #: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse lõpetamise soov aadressilt %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" @@ -6141,6 +6384,11 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" +"List %(listname)s loodi veebiliidese abil. Listi aktiveerimiseks tuleb\n" +"uuendada /etc/aliases (või selle analoogi) faili. Tõenäoliselt tuleb\n" +"käivitada ka `newaliases' nimeline programm.\n" +"\n" +"Need read tuleb paigutada /etc/aliases faili:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" @@ -6159,7 +6407,7 @@ msgstr "## list \"%(listname)s\"." #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listi %(listname)s loomise soov" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" @@ -6171,6 +6419,11 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" +"List %(listname)s kustutati veebiliidese kaudu. Listi lõplikuks deaktiveerimiseks\n" +"tuleb muuta /etc/aliases (või selle analoogi) faili sisu. Tõenäoliselt tuleks käivitada\n" +"ka `newaliases' nimeline programm\n" +"\n" +"Need read tuleks /etc/aliases failist eemaldada:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" @@ -6190,7 +6443,7 @@ msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listi %(listname)s kustutamise soov" #: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" @@ -6230,7 +6483,7 @@ msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja moderaatori nõusolekut." #: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s tellimuse teavitus" #: Mailman/MailList.py:941 msgid "unsubscriptions require moderator approval" @@ -6238,7 +6491,7 @@ msgstr "tellimuse lõpetamiseks on vaja halduri nõusolekut." #: Mailman/MailList.py:961 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s tellimuse lõpetamise teavitus" #: Mailman/MailList.py:1122 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" @@ -6246,7 +6499,7 @@ msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi halduri nõusolekut." #: Mailman/MailList.py:1382 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "" +msgstr "Viimane automaatvastus tänaseks" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" @@ -6293,6 +6546,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" +"Sellest kirjast ei leitud ühtegi käsku.\n" +"Abiinfo saamiseks saatke kiri, mille sisuks on üksainus sõna \"help\"\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 msgid "" @@ -6402,13 +6657,11 @@ msgstr "September" #: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" -msgstr "" +msgstr "Serveri kellaaeg" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s%(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s%(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -6654,7 +6907,7 @@ msgstr "" #: bin/change_pw:188 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Sinu uus %(listname)s parool." #: bin/change_pw:189 msgid "" @@ -6832,7 +7085,7 @@ msgstr "Leidsin järgmised probleemid:" #: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" +msgstr "Käivita see programm %(MAILMAN_USER)s (või root) õigustes ja -f võtmega" #: bin/cleanarch:19 msgid "" @@ -6952,7 +7205,7 @@ msgstr " uued listi haldurid" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "" +msgstr "(midagi ei tehtud)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" @@ -6960,15 +7213,15 @@ msgstr " aadressi ei leitud." #: bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" -msgstr "" +msgstr " kloonitud aadress lisati:" #: bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" -msgstr "" +msgstr " kloonitud aadress on juba tellija:" #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" -msgstr "" +msgstr " vana aadress eemaldati:" #: bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" @@ -7041,6 +7294,8 @@ msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" +"## \"%(listname)s\" listi seaded -*- python -*-\n" +"## loodud %(when)s\n" #: bin/config_list:131 msgid "options" @@ -7173,7 +7428,7 @@ msgstr "Vigased argumendid: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:114 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "" +msgstr "Vali kas -p või -m" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -7263,11 +7518,11 @@ msgstr "" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "" +msgstr "web_page_url uus väärtus: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "" +msgstr "host_name uus väärtus: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -8019,8 +8274,7 @@ msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "" -"Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." +msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -8050,7 +8304,7 @@ msgstr "Eemaldan %(msg)s" #: bin/rmlist:80 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "%(listname)s %(msg)s ei leitud failist %(filename)s" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" @@ -8062,8 +8316,7 @@ msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Kustutan arhiivid." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" -"Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta võtit -a" +msgstr "Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta võtit -a" #: bin/rmlist:124 msgid "list info" @@ -8502,8 +8755,7 @@ msgstr "" #: bin/update:569 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "" -"Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" +msgstr "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" #: bin/update:578 msgid "" @@ -8972,3 +9224,4 @@ msgstr "" #~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" #~ msgstr "pygettext.py (xgettext for Python) %s " + |