diff options
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 156 |
1 files changed, 57 insertions, 99 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 8bf6259b..8c15b538 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,12 +5,12 @@ # Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und # # Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002 und. -# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-03 00:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-30 23:35+0200\n" "Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1330,9 +1330,8 @@ msgstr "Abbestellungs-Anfragen" # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/admindb.py:387 -#, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten" +msgstr "Zurückgehaltene Nachrichten" # Mailman/Cgi/admindb.py:268 #: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624 @@ -1884,16 +1883,15 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 #: Mailman/Cgi/confirm.py:534 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" -"Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " -"gekündigt hat." +"%(newaddr)s ist bereits Mitglied der Liste %(realname)s. " +" Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" +"Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, der bereits bestätigt wurde. " # Mailman/Cgi/confirm.py:427 #: Mailman/Cgi/confirm.py:541 @@ -2024,8 +2022,7 @@ msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "" -"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" +msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:706 @@ -2510,17 +2507,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 msgid "See " -msgstr "" +msgstr "Siehe" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 msgid "FAQ 4.48." -msgstr "" +msgstr "FAQ 4.48." # Mailman/Cgi/edithtml.py:151 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 -#, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML unverändert" +msgstr "Seite unverändert" # Mailman/Cgi/edithtml.py:159 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 @@ -2656,8 +2652,7 @@ msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." -msgstr "" -"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. " +msgstr "Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. " #: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 #: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 @@ -2760,12 +2755,10 @@ msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert." #: Mailman/Cgi/options.py:427 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." -msgstr "" -"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. " +msgstr "Der Listenadministrator darf nicht das Passwort eines Nutzers ändern. " # Mailman/Cgi/options.py:291 #: Mailman/Cgi/options.py:436 @@ -3489,8 +3482,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "" -"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" +msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -4219,13 +4211,12 @@ msgstr "Französisch" # Mailman/Defaults.py:777 #: Mailman/Defaults.py:1358 -#, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "Italienisch" +msgstr "Galicisch" #: Mailman/Defaults.py:1359 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebräisch" #: Mailman/Defaults.py:1360 msgid "Croatian" @@ -4289,9 +4280,8 @@ msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: Mailman/Defaults.py:1374 -#, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Slowenisch" +msgstr "Slovakisch" #: Mailman/Defaults.py:1375 msgid "Slovenian" @@ -5015,8 +5005,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "" -"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." +msgstr "Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -5105,8 +5094,7 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 @@ -5278,7 +5266,7 @@ msgid "" "(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" -msgstr "" +msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung des Namens kann geändert werden, damit er sich optisch besser darstellt. Allerdings wird dieser Name auch für die Generierung der Mailadresse genutzt, insofern sollte er nicht anderweitig verändert werden. " # Mailman/Gui/General.py:48 #: Mailman/Gui/General.py:77 @@ -5758,8 +5746,7 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "" -"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" +msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 #: Mailman/Gui/General.py:278 @@ -5944,7 +5931,7 @@ msgstr "" msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl der Listenmitglieder die zeitgleich auf der Seite der Mitgliederliste angezeigt werden. " # Mailman/Gui/General.py:291 #: Mailman/Gui/General.py:368 @@ -6084,13 +6071,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1188 #: Mailman/Gui/General.py:459 -#, fuzzy msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder " -"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>" +"<b>admin_member_chunksize</b> Attribute nicht\n" +" verändert. Der Wert muß ein Integer > 0 sein." #: Mailman/Gui/General.py:469 msgid "" @@ -6172,8 +6158,7 @@ msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "" -"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" +msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6256,8 +6241,7 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "" -"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie E-Mails sofort statt stapelweise erhalten?" +msgstr "Haben Abonnenten die Wahl, ob sie E-Mails sofort statt stapelweise erhalten?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" @@ -6402,22 +6386,19 @@ msgstr "Kopfzeile, die E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " +msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Fusszeile, die an E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" +msgstr "Fusszeile, die an E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:48 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " +msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -6437,9 +6418,8 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 -#, fuzzy msgid "Sibling lists" -msgstr "Speichere Liste" +msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6927,7 +6907,6 @@ msgstr "" "werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:248 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6940,7 +6919,8 @@ msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n" "weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile " "hinzu.\n" -"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten.\n" +"Eine Zeile, die mit einem @ und einem anderen Mailinglistennamen beginnt sorgt dafür, dass deren Mitglieder ebenfalls sendeberechtigt sind." #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 msgid "" @@ -7404,8 +7384,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Topics.py:83 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "" -"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." +msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 #: Mailman/Gui/Topics.py:85 @@ -7673,8 +7652,7 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "" -"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." +msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 @@ -7883,8 +7861,7 @@ msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "" -"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:286 @@ -7929,8 +7906,7 @@ msgstr " <p>Geben Sie Ihre " # Mailman/HTMLFormatter.py:274 #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr "" -" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " +msgstr " und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:279 #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 @@ -8136,8 +8112,7 @@ msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator nicht erlaubt." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "" -"Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." +msgstr "Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" @@ -8203,7 +8178,6 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Der Mailman ReplyBot" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 -#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8241,7 +8215,6 @@ msgid "unknown sender" msgstr "unbekannter Sender" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290 -#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8250,7 +8223,7 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...\n" +"Eine eingebundene Nachricht wurde abgetrennt...\n" "Von: %(who)s\n" "Betreff: %(subject)s\n" "Datum: %(date)s\n" @@ -8258,7 +8231,6 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322 -#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8515,8 +8487,7 @@ msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:916 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" +msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 @@ -8536,8 +8507,7 @@ msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1214 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" +msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" #: Mailman/MailList.py:1477 msgid "Last autoresponse notification for today" @@ -8746,10 +8716,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale Serverzeit" #: Mailman/i18n.py:146 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -9891,14 +9859,12 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben." #: bin/dumpdb:133 -#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- start pickle file -----]" +msgstr "[----- start %(typename)s file -----]" #: bin/dumpdb:139 -#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- end pickle file -----]" +msgstr "[----- end %(typename)s file -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" @@ -9906,7 +9872,7 @@ msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "" +msgstr "Exportiert eine XML-Darstellung der Mailingliste." #: bin/export.py:320 msgid "" @@ -9914,13 +9880,16 @@ msgid "" "\n" "Export the configuration and members of a mailing list in XML format." msgstr "" +"%%prog [options]\n" +"\n" +"Exportiert Konfiguration und Mitgliederliste im XML-Format." #: bin/export.py:326 msgid "" "Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " "is\n" "used." -msgstr "" +msgstr "Schreibt XML in den angegebenen Dateinamen. Ist kein Name angegeben oder ist als Name \"-\" angegeben, erfolgt die Ausgabe auf STDOUT." #: bin/export.py:330 msgid "" @@ -9949,9 +9918,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/export.py:352 -#, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Mailinglisten Passwort:" +msgstr "" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10322,7 +10290,7 @@ msgid "" msgstr "" "Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM) [-o datei] [-r] [-d] [-p] [-h] listenname\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [Optionen] listenname\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -10335,9 +10303,10 @@ msgstr "" " Nur die normalen Mitglieder ausgeben, keine Mitglieder von\n" " Nachrichtenübersichten (Digests).\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Nur die Mitglieder von Nachrichtenübersichten (Digests) ausgeben.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Gibt nur die Digest-Mitglieder aus. Optional kann \"mime\" " +"oder\n" +" \"plain\" angegeben werden, daß nur Mitglieder mit dieser Digest-Art ausgegeben werden.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können " @@ -10984,8 +10953,7 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" #: bin/newlist:229 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" -"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." +msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." #: bin/qrunner:20 #, fuzzy @@ -11809,8 +11777,7 @@ msgid "" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:302 bin/update:325 msgid "" @@ -11831,8 +11798,7 @@ msgid "" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" @@ -12638,11 +12604,3 @@ msgstr "" " Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " Zeigt die Mitglieder eine Liste an (sofern öffentlich).\n" |