aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/zh_TW')
-rw-r--r--messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po287
1 files changed, 150 insertions, 137 deletions
diff --git a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
index 96d2eeff..917ee151 100644
--- a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman-2.0\n"
-"POT-Creation-Date: Thu Sep 15 17:35:56 2011\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Oct 14 10:54:44 2011\n"
"PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n"
"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
@@ -804,14 +804,14 @@ msgstr "寄發歡迎信給新成員嗎?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
-#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
-#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
-#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
-#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
-#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
-#: Mailman/Gui/General.py:421 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
+#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
+#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
@@ -832,13 +832,13 @@ msgstr "否"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
-#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
-#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
-#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
-#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
-#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
-#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/General.py:421
+#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
+#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
+#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
@@ -3426,158 +3426,158 @@ msgstr "非文摘會員(即一般會員):"
msgid "Digest members:"
msgstr "文摘會員:"
-#: Mailman/Defaults.py:1475
+#: Mailman/Defaults.py:1478
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1476
+#: Mailman/Defaults.py:1479
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "愛沙尼亞語"
-#: Mailman/Defaults.py:1477
+#: Mailman/Defaults.py:1480
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆語"
-#: Mailman/Defaults.py:1478
+#: Mailman/Defaults.py:1481
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
-#: Mailman/Defaults.py:1479
+#: Mailman/Defaults.py:1482
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"
-#: Mailman/Defaults.py:1480
+#: Mailman/Defaults.py:1483
msgid "German"
msgstr "德語"
-#: Mailman/Defaults.py:1481
+#: Mailman/Defaults.py:1484
msgid "English (USA)"
msgstr "英語 (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1482
+#: Mailman/Defaults.py:1485
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "西班牙語 (西班牙)"
-#: Mailman/Defaults.py:1483
+#: Mailman/Defaults.py:1486
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞語"
-#: Mailman/Defaults.py:1484
+#: Mailman/Defaults.py:1487
msgid "Euskara"
msgstr "巴斯克語"
-#: Mailman/Defaults.py:1485
+#: Mailman/Defaults.py:1488
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
-#: Mailman/Defaults.py:1486
+#: Mailman/Defaults.py:1489
msgid "French"
msgstr "法語"
-#: Mailman/Defaults.py:1487
+#: Mailman/Defaults.py:1490
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "義大利語"
-#: Mailman/Defaults.py:1488
+#: Mailman/Defaults.py:1491
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1489
+#: Mailman/Defaults.py:1492
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1490
+#: Mailman/Defaults.py:1493
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
-#: Mailman/Defaults.py:1491
+#: Mailman/Defaults.py:1494
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"
-#: Mailman/Defaults.py:1492
+#: Mailman/Defaults.py:1495
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1493
+#: Mailman/Defaults.py:1496
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
-#: Mailman/Defaults.py:1494
+#: Mailman/Defaults.py:1497
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
-#: Mailman/Defaults.py:1495
+#: Mailman/Defaults.py:1498
msgid "Korean"
msgstr "韓文"
-#: Mailman/Defaults.py:1496
+#: Mailman/Defaults.py:1499
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"
-#: Mailman/Defaults.py:1497
+#: Mailman/Defaults.py:1500
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭文"
-#: Mailman/Defaults.py:1498
+#: Mailman/Defaults.py:1501
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威文"
-#: Mailman/Defaults.py:1499
+#: Mailman/Defaults.py:1502
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"
-#: Mailman/Defaults.py:1500
+#: Mailman/Defaults.py:1503
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙文"
-#: Mailman/Defaults.py:1501
+#: Mailman/Defaults.py:1504
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙文(巴西)"
-#: Mailman/Defaults.py:1502
+#: Mailman/Defaults.py:1505
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"
-#: Mailman/Defaults.py:1503
+#: Mailman/Defaults.py:1506
msgid "Russian"
msgstr "俄羅斯文"
-#: Mailman/Defaults.py:1504
+#: Mailman/Defaults.py:1507
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛法尼亞文"
-#: Mailman/Defaults.py:1505
+#: Mailman/Defaults.py:1508
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛法尼亞文"
-#: Mailman/Defaults.py:1506
+#: Mailman/Defaults.py:1509
msgid "Serbian"
msgstr "賽爾維亞文"
-#: Mailman/Defaults.py:1507
+#: Mailman/Defaults.py:1510
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"
-#: Mailman/Defaults.py:1508
+#: Mailman/Defaults.py:1511
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"
-#: Mailman/Defaults.py:1509
+#: Mailman/Defaults.py:1512
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭文"
-#: Mailman/Defaults.py:1510
+#: Mailman/Defaults.py:1513
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1511
+#: Mailman/Defaults.py:1514
msgid "Chinese (China)"
msgstr "簡體中文(china)"
-#: Mailman/Defaults.py:1512
+#: Mailman/Defaults.py:1515
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "繁體中文(Taiwan)"
@@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"寄出<em>已經暫停遞送論壇信件給您</em>警告信的間隔天數。\n"
"這個值必需是整數。"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
@@ -4328,44 +4328,44 @@ msgstr ""
"否則將會自動填入預設值。請仔細重新確認、測試該設定值是否為正確,以符合您所"
"需。\n"
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:37
msgid "General Options"
msgstr "一般設定"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:51
#, fuzzy
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "會員地址"
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "不寄送訂戶刊登信件的複本"
-#: Mailman/Gui/General.py:54
+#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:61
+#: Mailman/Gui/General.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr "論壇基本資料,包括說明以及一些基本設定。"
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:65
#, fuzzy
msgid "General list personality"
msgstr "論壇簡介網頁"
-#: Mailman/Gui/General.py:67
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "此論壇的公開名稱 (只能改變大小寫)。"
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:69
#, fuzzy
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
@@ -4382,14 +4382,14 @@ msgstr ""
"稱用在 email 地址(例如,訂閱確認提示)時,將<em>不</em>會用其他方法替換。"
"(Email 地址大小寫無關,其餘的幾乎都有關係:-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:77
+#: Mailman/Gui/General.py:78
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。"
-#: Mailman/Gui/General.py:80
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4417,14 +4417,14 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:101
+#: Mailman/Gui/General.py:102
#, fuzzy
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。"
-#: Mailman/Gui/General.py:104
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4451,11 +4451,11 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "識別本論壇的縮寫"
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"這裡的敘述是用在當論壇列表以及標題之類的。\n"
"敘述應越簡潔越好,只要能識別它是個怎樣內容的論壇即可。"
-#: Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -4479,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"面。\n"
"Return 用於劃分段落 - 詳情請參考細節。"
-#: Mailman/Gui/General.py:137
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -4498,11 +4498,11 @@ msgstr ""
"造\n"
"成論壇簡介網頁無法正常顯示。"
-#: Mailman/Gui/General.py:145
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "論壇信件主題前置文字"
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
@@ -4524,17 +4524,17 @@ msgstr ""
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr "隱藏寄信人地址,並以論壇信箱取代之 (移除來源、寄信人及回信欄位)"
-#: Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "截去 <tt>Reply-To:</tt> 標題"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:164
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4545,19 +4545,19 @@ msgstr ""
"如果是,那麼不管 Mailman 是否有加上明顯的 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n"
"都將會如此做。"
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid "Explicit address"
msgstr "明確地址"
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid "Poster"
msgstr "投書者"
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid "This list"
msgstr "本論壇"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:171
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4567,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"論壇信件的回信人要填誰?對大部分的論壇而言,<em>強烈</em>建議以\n"
"<tt>投書者</tt>作為論壇所發信件的回信人。"
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:176
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -4633,11 +4633,11 @@ msgstr ""
",請選擇 <tt>明確地址</tt> 並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定\n"
"指向平行的論壇。"
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:208
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "明確的 <tt>Reply-To:</tt> 標題。"
-#: Mailman/Gui/General.py:209
+#: Mailman/Gui/General.py:210
#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
@@ -4698,17 +4698,17 @@ msgstr ""
"<p>註:若原信件已指定 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n"
"則不做變更。"
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "樹狀論壇設定"
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr "將密碼提醒信寄到形如 \"-owner\" 地址而非直接寄給使用者。"
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4722,7 +4722,7 @@ msgstr ""
"上\n"
"\"umbrella_member_suffix\" 的設定值。"
-#: Mailman/Gui/General.py:252
+#: Mailman/Gui/General.py:253
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4730,7 +4730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"根據之前 \"樹狀論壇\" 的設定值,當本論壇作為樹狀論壇分支時的延伸附加字尾"
-#: Mailman/Gui/General.py:256
+#: Mailman/Gui/General.py:257
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4752,11 +4752,11 @@ msgstr ""
"為\n"
"\"否\"的話,則本項設定無效。"
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:269
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "要不要每月寄出密碼提醒?"
-#: Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -4767,13 +4767,13 @@ msgstr ""
"們\n"
"個人的密碼提醒功能。"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "本論壇新會員歡迎信件的特定附加訊息"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:279
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4806,11 +4806,11 @@ msgstr ""
"<li>空白列用以分隔段落。\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4823,26 +4823,26 @@ msgstr ""
"能。\n"
"此選項最常於將現行的論壇名單管理程式轉換為 Mailman 時使用。"
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr "本論壇會員退訂的訊息。若空白,則退訂訊息不會有額外的訊息。"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:307
#, fuzzy
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
-#: Mailman/Gui/General.py:309
+#: Mailman/Gui/General.py:310
#, fuzzy
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr "當有申請核准案件時,壇主應立即收到通知,還是每日收集後再寄出通知?"
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:313
#, fuzzy
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
@@ -4857,29 +4857,29 @@ msgstr ""
"處\n"
"置。打開此項設定後,若有待裁決的案件,壇主也會立刻收到通知。"
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:320
#, fuzzy
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "當 訂閱/退訂 舉動時是否要通知壇主?"
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:325
#, fuzzy
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "當投書遭留置裁決時是否要通知寄信人?"
-#: Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:328
#, fuzzy
msgid "Additional settings"
msgstr "額外設定"
-#: Mailman/Gui/General.py:330
+#: Mailman/Gui/General.py:331
#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "緊急暫定所有郵遞論壇的往來信件"
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -4888,26 +4888,26 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:347
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:351
#, fuzzy
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr "(管理規則) 檢查並攔截看起來像申請信件的投書?"
-#: Mailman/Gui/General.py:353
+#: Mailman/Gui/General.py:354
#, fuzzy
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
@@ -4920,25 +4920,25 @@ msgstr ""
"管理測試將檢查投書是否為管理事項申請(像訂閱,退訂,等等),同時送進申請佇列,"
"並將新申請通知壇主。"
-#: Mailman/Gui/General.py:360
+#: Mailman/Gui/General.py:361
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr "信件內容上限。 若不限制請填 0 。"
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:365
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:369
#, fuzzy
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "本論壇的主機名稱"
-#: Mailman/Gui/General.py:370
+#: Mailman/Gui/General.py:371
#, fuzzy
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
@@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"本論壇相關 email 帳號合宜的主機名稱,通常是郵件伺服器的地址。本設定適合主機同"
"時擁有多個位址的狀況。"
-#: Mailman/Gui/General.py:382
+#: Mailman/Gui/General.py:383
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -4962,7 +4962,7 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:387
+#: Mailman/Gui/General.py:388
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4986,11 +4986,11 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:405
+#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:407
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5008,7 +5008,7 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:422
+#: Mailman/Gui/General.py:423
#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
@@ -5018,7 +5018,7 @@ msgstr ""
"Mailman 是否應該寄給身為論壇擁有人的您任何沒被退信處理器偵測到的退信訊息?\n"
"推薦您選<em>是</em>。"
-#: Mailman/Gui/General.py:426
+#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
@@ -5040,13 +5040,13 @@ msgid ""
" here."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:444
+#: Mailman/Gui/General.py:445
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:454
+#: Mailman/Gui/General.py:455
#, fuzzy
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
@@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr ""
" 與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n"
" <p>"
-#: Mailman/Gui/General.py:471
+#: Mailman/Gui/General.py:483
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -5071,7 +5071,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:482
+#: Mailman/Gui/General.py:494
#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
@@ -5081,7 +5081,7 @@ msgstr ""
" 與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n"
" <p>"
-#: Mailman/Gui/General.py:492
+#: Mailman/Gui/General.py:504
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -6584,6 +6584,14 @@ msgstr "現在的檔案"
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "%(realname)s 發言回執"
+#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
+msgid ""
+"Message rejected.\n"
+"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
+"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
+"HTML it can't be safely removed.\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
@@ -7039,36 +7047,36 @@ msgstr "請確認退出 %(listname)s 論壇"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "請確認加入 %(listname)s 論壇"
-#: Mailman/MailList.py:891 Mailman/MailList.py:1313
+#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
msgid " from %(remote)s"
msgstr " 寄自 %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:924
+#: Mailman/MailList.py:933
#, fuzzy
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s 的訂閱需要壇主核准"
-#: Mailman/MailList.py:993 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
#, fuzzy
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s 訂閱通知"
-#: Mailman/MailList.py:1012
+#: Mailman/MailList.py:1021
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
-#: Mailman/MailList.py:1032
+#: Mailman/MailList.py:1041
#, fuzzy
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%s 退訂通知"
-#: Mailman/MailList.py:1222
+#: Mailman/MailList.py:1231
#, fuzzy
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
-#: Mailman/MailList.py:1485
+#: Mailman/MailList.py:1494
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -9865,7 +9873,7 @@ msgstr ""
"\n"
"幫在命令列指定的論壇開新的一冊文摘,如果沒指定論壇就幫所有的論壇都開。\n"
-#: cron/checkdbs:19
+#: cron/checkdbs:20
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -9885,7 +9893,7 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" 印出這份訊息後離開。\n"
-#: cron/checkdbs:107
+#: cron/checkdbs:108
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
@@ -9893,19 +9901,24 @@ msgstr ""
"請注意: %(discarded)d 個舊的要求自動過期了。\n"
"\n"
-#: cron/checkdbs:120
+#: cron/checkdbs:121
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(realname)s 論壇有 %(count)d 個要求待處理"
-#: cron/checkdbs:123
+#: cron/checkdbs:124
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr "%(realname)s 審查件數檢查的結果"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "待處理的訂閱:"
-#: cron/checkdbs:154
+#: cron/checkdbs:155
+#, fuzzy
+msgid "Pending unsubscriptions:"
+msgstr "待處理的訂閱:"
+
+#: cron/checkdbs:162
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -9913,7 +9926,7 @@ msgstr ""
"\n"
"待審的訊息:"
-#: cron/checkdbs:161
+#: cron/checkdbs:169
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"