aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po628
1 files changed, 312 insertions, 316 deletions
diff --git a/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po
index 1ea77315..397ffafb 100644
--- a/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Vietnamese translation for Mailman.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman-2.1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Dec 14 09:44:54 2009\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:05+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -25,170 +25,170 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:477
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:586 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1060
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1189
msgid " at "
msgstr " tại "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:506
msgid "Previous message:"
msgstr "Thư trước:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:528
msgid "Next message:"
msgstr "Thư kế tiếp:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
msgid "thread"
msgstr "nhánh"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:702 Mailman/Archiver/HyperArch.py:738
msgid "subject"
msgstr "chủ đề"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:703 Mailman/Archiver/HyperArch.py:739
msgid "author"
msgstr "tác giả"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
msgid "date"
msgstr "ngày"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:776
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>HIện thời không có kho.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:814
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Văn bản đã nến Gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Văn bản%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "đang tính các kho bài thư\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
msgid "April"
msgstr "Tháng Tư"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
msgid "February"
msgstr "Tháng Hai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
msgid "January"
msgstr "Tháng Giêng"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
msgid "March"
msgstr "Tháng Ba"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "August"
msgstr "Tháng Tám"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "July"
msgstr "Tháng Bảy"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "June"
msgstr "Tháng Sáu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
msgstr "Tháng Năm"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
msgid "December"
msgstr "Tháng Chạp"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
msgid "November"
msgstr "Tháng Mười Một"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
msgid "October"
msgstr "Tháng Mười"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
msgid "September"
msgstr "Tháng Chín"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "First"
msgstr "Thứ nhất"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "Fourth"
msgstr "Thứ tư"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "Second"
msgstr "Thứ hai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "Third"
msgstr "Thứ ba"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "Phần tư %(ord)s của %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s, năm %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:943
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Tuần bắt đầu Thứ Hai, ngày %(day)i, %(month)s, năm %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "ngày %(day)i, %(month)s, năm %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1047
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Đang tính toán chỉ mục có nhánh...\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1312
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Đang cập nhật mã HTML cho bài thư %(seq)s..."
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "• Thiếu tập tin bài thư %(filename)s. •"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
msgid "No subject"
msgstr "Không có chủ đề"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Đang tạo thư mục kho... "
# Re-visit this item
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Đang tải lại tính trạng kho đã pickle"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Đang pickle tính trạng kho sang "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Đang cập nhật các tập tin chỉ mục cho kho [%(archive)s]..."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
msgid " Thread"
msgstr " Nhánh"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -204,31 +204,31 @@ msgstr "do mình"
msgid "by the list administrator"
msgstr "do quản trị hộp thư chung"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:257
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "vì lý do không rõ"
-#: Mailman/Bouncer.py:202
+#: Mailman/Bouncer.py:204
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
-#: Mailman/Bouncer.py:207
+#: Mailman/Bouncer.py:209
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Thông báo hành động nảy về"
-#: Mailman/Bouncer.py:262
+#: Mailman/Bouncer.py:264
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Thư đã nảy về được nhận từ bạn có ngày %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:292 Mailman/Deliverer.py:143
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(không có chủ đề)"
-#: Mailman/Bouncer.py:294
+#: Mailman/Bouncer.py:296
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Không có chi tiết nảy về]"
@@ -240,15 +240,15 @@ msgstr "Điều tiết viên"
msgid "Administrator"
msgstr "Quản trị"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:91 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:52
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Không có hộp thư chung <em>%(safelistname)s</em> như vậy."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:107
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
msgid "Authorization failed."
msgstr "Việc cho quyền bị lỗi."
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Các hộp thư chung của %(hostname)s — Liên kết Quản trị"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:101
msgid "Welcome!"
msgstr "Chào mừng bạn !"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr "trang toàn cảnh hộp thư chung"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Gởi câu hỏi và chú thích cho "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:136 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Hộp thư chung"
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:143 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[không có mô tả]"
@@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "Quy tắc lọc rác %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Biểu thức c.q. lọc rác:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Defer"
msgstr "Hoãn"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "Bỏ ra"
@@ -559,19 +559,19 @@ msgstr "Bỏ ra"
msgid "Hold"
msgstr "Giữ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:307
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "Hủy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:408
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "Nhận"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
msgid "Action:"
msgstr "Hành động:"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Đăng ký ngay các người dùng này hoặc mời họ không?"
msgid "Invite"
msgstr "Mời"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:179
msgid "Subscribe"
msgstr "Đăng ký"
@@ -1048,144 +1048,144 @@ msgstr "Đã gỡ bỏ được:"
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Lỗi bỏ đăng ký:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:161 Mailman/Cgi/admindb.py:169
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu quản trị %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:164
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Kết quả cơ sở dữ liệu quản trị %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:172
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Không có yêu cầu bị hoãn nào."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Nhấn vào đây để tải lại trang này."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:186
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Hướng dẫn chi tiết về cơ sở dữ liệu quản trị"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:190
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Yêu cầu quản trị cho hộp thư chung:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Submit All Data"
msgstr "Ghi nhận mọi dữ liệu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Hủy mọi thư có dấu <em>Hoãn</em<"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:213
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "mọi thư đã giữ lại của %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:218
msgid "a single held message."
msgstr "một thư đã giữ lại riêng lẻ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:223
msgid "all held messages."
msgstr "mọi thư đã giữ lại"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu quản trị Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "danh sách các hộp thư chung công bố."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Bạn phải ghi rõ tên hộp thư. Đây là %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Yêu cầu đăng ký"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
msgid "Address/name"
msgstr "Địa chỉ / tên"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
msgid "Your decision"
msgstr "Bạn chọn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:338
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Lý do từ chối"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Approve"
msgstr "Chấp nhận"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Cấm hoàn toàn ra hộp thư này"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
msgid "User address/name"
msgstr "Tên/địa chỉ người dùng"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:376
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Yêu cầu bỏ đăng ký"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
msgid "Held Messages"
msgstr "Thư đã giữ lại"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "From:"
msgstr "Từ :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:404
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Việc cần làm với các thư đã giữ lại này:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:416
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Bảo tồn các thư cho quản trị địa chỉ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Chuyển tiếp thư (từng lá một) cho :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Xoá cờ <em>điều tiết</em> của thành viên này"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:444
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Người gởi lúc bây giờ là thành viên của hộp thư này</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Thêm <b>%(esender)s</b> vào một của những bộ lọc người gởi này:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
msgid "Accepts"
msgstr "Nhận"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
msgid "Discards"
msgstr "Hủy"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
msgid "Holds"
msgstr "Giữ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
msgid "Rejects"
msgstr "Bỏ ra"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1193,91 +1193,91 @@ msgstr ""
"Cấm hoàn toàn <b>%(esender)s</b> ra đăng ký\n"
"\tvới hộp thư chung này."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:472
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Nhắp vào số thứ tự thư để xem thư riêng, hoặc có thể "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "xem mọi thư từ %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Subject:"
msgstr "Chủ đề:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid " bytes"
msgstr " byte"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "hiện không có"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:627
msgid "Reason:"
msgstr "Lý do :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:508 Mailman/Cgi/admindb.py:631
msgid "Received:"
msgstr "Ðã nhận:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Thư đã giữ lại để tán thành"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d trên %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Thư có số nhận diện %(id)d bị mất."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Thư có số nhận diện %(id)d bị hỏng."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Bảo tồn thư cho quản trị địa chỉ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Ngoài ra, chuyển tiếp thư này cho : "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 Mailman/Cgi/admindb.py:714
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:778
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Chưa giải thích]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Nếu bạn từ chối thư này,<br>ghi lý do (tùy chọn):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
msgid "Message Headers:"
msgstr "Dòng đầu thư :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Đoạn trích thư :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:810
msgid "Database Updated..."
msgstr "Cơ sở dữ liệu đã được cập nhật..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:813
msgid " is already a member"
msgstr " đã thành viên"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:816
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s bị cấm (khớp: %(patt)s)"
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"bạn sẽ nhận thư về cách quyết định."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:759
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
msgid "Change address"
msgstr "Đổi địa chỉ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:724
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Tiếp tục đợi tán thành"
@@ -1703,11 +1703,11 @@ msgstr ""
"Điều tiết viênị hộp thư vẫn còn sẽ có dịp\n"
"\tchấp nhận hoặc từ chối thư này."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:644
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Người gởi đã hủy thư qua Web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1722,11 +1722,11 @@ msgstr ""
"\tRất có thể vì điều tiết viên hộp thư đã chấp nhận hoặc từ chối thư này.\n"
"\tHết hạn khả năng thôi nó."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:654
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Thư đã gởi bị thôi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1736,11 +1736,11 @@ msgstr ""
"\t<em>%(subject)s</em>\n"
"\tcho hộp thư chung %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:668
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Thôi gởi thư đã giữ lại"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"Bạn đã tham chiếu đến một thư đã giữ lại\n"
"\tmà đã được xử lý bởi quản trị hộp thư."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:707
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1776,11 +1776,11 @@ msgstr ""
"Hoặc bấm nút <em>Tiếp tục đợi tán thành</em> để tiếp tục đợi\n"
"\tđiều tiết hộp thư chấp nhận hoặc từ chối thư này."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Cancel posting"
msgstr "Thôi gởi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1791,11 +1791,11 @@ msgstr ""
"\tNếu chúng tôi tiếp tục nhận thư đã nảy về từ địa chỉ của bạn,\n"
"\tcó lẽ nó bị xoá bỏ ra hộp thư chung này."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Tính trạng thành viên đã được bật lại."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1807,11 +1807,11 @@ msgstr ""
"nhân thành viên</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:781
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Bật lại tư cách thành viên hộp thư"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1821,11 +1821,11 @@ msgstr ""
"\tĐể đăng ký lại, vui lòng thăm <a href=\"%(listinfourl)s\">trang thông tin "
"về hộp thư</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>hiện không có</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1863,11 +1863,11 @@ msgstr ""
"mình.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Bật lại tư cách thành viên"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:838
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
@@ -1933,15 +1933,15 @@ msgstr "Bạn không đủ quyền tạo hộp thư chung mới."
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Không biết máy ảo: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:207
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Địa chỉ thư điện tử sai cho người sở hữu : %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
+#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:209
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Hộp thư chung đã có : %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:205
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Không cho phép tên hộp thư chung: %(s)s"
@@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"Gặp lỗi không rõ trong khi tạo hộp thư chung:\n"
"\tvui lòng liên lạc với quan trị địa chỉ này để được trợ giúp."
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:250
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Hộp thư chung mới của bạn: %(listname)s"
@@ -2198,11 +2198,11 @@ msgstr "Trang chưa thay đổi."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Mã HTML đã được cập nhật."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:74
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Các hộp thư chung của %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"<p>Hiện thời không có hộp thư chung kiểu %(mailmanlink)s\n"
"\tđã công bố nào trên máy %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2224,11 +2224,11 @@ msgstr ""
"\tđể xem thông tin thêm về nó, hoặc để đăng ký, bỏ đăng ký,\n"
"\thoặc thay đổi tùy thích về cách đăng ký."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:117
msgid "right"
msgstr "đúng"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2240,11 +2240,11 @@ msgstr ""
"\tnhưng cũng có sổ chéo « / » và tên hộp thư %(adj)s được phụ thêm.\n"
"\t<p>Quản trị hộp thư có thể thăm "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid "the list admin overview page"
msgstr "trang toàn cảnh quản lý hộp thư"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2253,11 +2253,11 @@ msgstr ""
"\t<p>Nếu bạn gặp khó khăn sử dụng những hộp thư,\n"
"\tvui lòng liên lạc với "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:191
msgid "Edit Options"
msgstr "Tùy chọn hiệu chỉnh"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:198 Mailman/Cgi/options.py:865
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
msgid "View this page in"
msgstr "Xem trang này bằng"
@@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "<b>Thôi</b> rồi trở về trang quản lý hộp thư"
msgid "Delete this list"
msgstr "Xoá bỏ hộp thư này"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Tùy chọn không hợp lệ đối với tập lệnh CGI"
@@ -2794,27 +2794,27 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Việc xác thực bản liệt kê %(realname)s bị lỗi."
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:112
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Bạn phải cung cấp một địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Không cho phép bạn đăng ký một hộp thư chung với chính nó."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Nếu bạn nhập mật khẩu, cũng cần phải xác nhận nó."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:168
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2828,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"có lẽ cần phải do bạn xác nhận bằng thư trước tiên. Nếu cần thiết xác nhận,\n"
"bạn sẽ nhận sớm một lá thư xác nhận chứa hướng dẫn thêm."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"bạn xem là hạn chế này không đúng,\n"
"\tvui lòng liên lạc với quản trị hộp thư tại %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"Bạn đã cung cấp một địa chỉ thư điện tử không hợp lệ.\t(V.d. nó phải chứa "
"một dấu a-còng « @ ».)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"Không cho phép bặn đăng ký vì bạn đã cung cấp\n"
"một địa chỉ thư điện tử không bảo mật."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr ""
"Bạn sẽ nhận một lá thư chứa hướng dẫn xác nhận.\n"
"Ghi chú : bạn đã đăng ký được chỉ sau khi bạn đã xác nhận đăng ký thôi."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2878,15 +2878,15 @@ msgstr ""
"Yêu cầu của bạn đã được chuyển tiếp tới điều tiết hộp thư.\n"
"Bạn sẽ nhận lá thư cho bạn biết điều tiết viên đã đi tới quyết định nào."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Bạn đã đăng ký trước."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Cảnh giác riêng tư Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2918,15 +2918,15 @@ msgstr ""
"và bạn đang lo lăng về sự riêng tư mình,\n"
"vui lòng gởi thư cho quản trị hộp thư tại %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Hộp thư chung này không hỗ trợ khả năng phát bó thư."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Hộp thư chung này hỗ trợ chỉ khả năng phát bó thư thôi."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:260
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Bạn đã được đăng ký với hộp thư chung %(realname)s."
@@ -3082,8 +3082,7 @@ msgstr "Thông tin thêm: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr ""
-"Lệnh « join » (tham gia) đồng nghĩa với lệnh « subscribe » (đăng ký).\n"
+msgstr "Lệnh « join » (tham gia) đồng nghĩa với lệnh « subscribe » (đăng ký).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
@@ -3677,148 +3676,153 @@ msgstr "Thành viên nhận mỗi thư :"
msgid "Digest members:"
msgstr "Thành viên nhận bó thư :"
-#: Mailman/Defaults.py:1376
+#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Arabic"
msgstr "A Rập"
-#: Mailman/Defaults.py:1377
+#: Mailman/Defaults.py:1380
+#, fuzzy
+msgid "Asturian"
+msgstr "Et-tô-ni-a"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "Catalan"
msgstr "Ca-ta-lan"
-#: Mailman/Defaults.py:1378
+#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Czech"
msgstr "Séc"
-#: Mailman/Defaults.py:1379
+#: Mailman/Defaults.py:1383
msgid "Danish"
msgstr "Đan-mạch"
-#: Mailman/Defaults.py:1380
+#: Mailman/Defaults.py:1384
msgid "German"
msgstr "Đức"
-#: Mailman/Defaults.py:1381
+#: Mailman/Defaults.py:1385
msgid "English (USA)"
msgstr "Anh (Mỹ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1382
+#: Mailman/Defaults.py:1386
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Tây-ban-nha (Tây-ban-nha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1383
+#: Mailman/Defaults.py:1387
msgid "Estonian"
msgstr "Et-tô-ni-a"
-#: Mailman/Defaults.py:1384
+#: Mailman/Defaults.py:1388
msgid "Euskara"
msgstr "Yêu-x-ca-ra"
-#: Mailman/Defaults.py:1385
+#: Mailman/Defaults.py:1389
msgid "Finnish"
msgstr "Phần-lan"
-#: Mailman/Defaults.py:1386
+#: Mailman/Defaults.py:1390
msgid "French"
msgstr "Pháp"
-#: Mailman/Defaults.py:1387
+#: Mailman/Defaults.py:1391
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Ý"
-#: Mailman/Defaults.py:1388
+#: Mailman/Defaults.py:1392
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"
-#: Mailman/Defaults.py:1389
+#: Mailman/Defaults.py:1393
msgid "Croatian"
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
-#: Mailman/Defaults.py:1390
+#: Mailman/Defaults.py:1394
msgid "Hungarian"
msgstr "Hung-gia-lợi"
-#: Mailman/Defaults.py:1391
+#: Mailman/Defaults.py:1395
msgid "Interlingua"
msgstr "In-ter-lin-gu-a"
-#: Mailman/Defaults.py:1392
+#: Mailman/Defaults.py:1396
msgid "Italian"
msgstr "Ý"
-#: Mailman/Defaults.py:1393
+#: Mailman/Defaults.py:1397
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật"
-#: Mailman/Defaults.py:1394
+#: Mailman/Defaults.py:1398
msgid "Korean"
msgstr "Triều-tiên"
-#: Mailman/Defaults.py:1395
+#: Mailman/Defaults.py:1399
msgid "Lithuanian"
msgstr "Li-tu-a-ni"
-#: Mailman/Defaults.py:1396
+#: Mailman/Defaults.py:1400
msgid "Dutch"
msgstr "Hoà-lan"
-#: Mailman/Defaults.py:1397
+#: Mailman/Defaults.py:1401
msgid "Norwegian"
msgstr "Na-uy"
-#: Mailman/Defaults.py:1398
+#: Mailman/Defaults.py:1402
msgid "Polish"
msgstr "Ba-lan"
-#: Mailman/Defaults.py:1399
+#: Mailman/Defaults.py:1403
msgid "Portuguese"
msgstr "Bồ-đào-nha"
-#: Mailman/Defaults.py:1400
+#: Mailman/Defaults.py:1404
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Bồ-đào-nha (Bra-xin)"
-#: Mailman/Defaults.py:1401
+#: Mailman/Defaults.py:1405
msgid "Romanian"
msgstr "Lỗ-má-ni"
-#: Mailman/Defaults.py:1402
+#: Mailman/Defaults.py:1406
msgid "Russian"
msgstr "Nga"
-#: Mailman/Defaults.py:1403
+#: Mailman/Defaults.py:1407
msgid "Slovak"
msgstr "Xlô-vác"
-#: Mailman/Defaults.py:1404
+#: Mailman/Defaults.py:1408
msgid "Slovenian"
msgstr "Xlô-ven"
-#: Mailman/Defaults.py:1405
+#: Mailman/Defaults.py:1409
msgid "Serbian"
msgstr "Xéc-bi"
-#: Mailman/Defaults.py:1406
+#: Mailman/Defaults.py:1410
msgid "Swedish"
msgstr "Thuỵ-điển"
-#: Mailman/Defaults.py:1407
+#: Mailman/Defaults.py:1411
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ"
-#: Mailman/Defaults.py:1408
+#: Mailman/Defaults.py:1412
msgid "Ukrainian"
msgstr "U-cợ-rainh"
-#: Mailman/Defaults.py:1409
+#: Mailman/Defaults.py:1413
msgid "Vietnamese"
msgstr "Việt"
-#: Mailman/Defaults.py:1410
+#: Mailman/Defaults.py:1414
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Trung-quốc (quốc)"
-#: Mailman/Defaults.py:1411
+#: Mailman/Defaults.py:1415
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Trung-hoa (Đài-loan)"
@@ -3886,11 +3890,11 @@ msgstr ""
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "thư dò của hộp thư chung %(listname)s"
-#: Mailman/Errors.py:113
+#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Không biết sao."
-#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
+#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Thư của bạn đã bị từ chối"
@@ -6967,7 +6971,7 @@ msgstr ""
"Đặc tả chủ đề cần thiết cả tên lẫn mẫu đều.\n"
"Chủ đề không hoàn tất sẽ bị bỏ qua."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:132
+#: Mailman/Gui/Topics.py:133
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
@@ -7672,15 +7676,15 @@ msgstr "Thông báo hủy tự động"
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Thư đính kèm đã bị hủy tự động."
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Đáp ứng tự động cho thư do bạn gởi cho hộp thư chung « %(realname)s »."
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Trình trả lời Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7690,11 +7694,11 @@ msgstr ""
"Tên: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Tập tin HTML đính kèm bị lau và gỡ bỏ"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7702,19 +7706,19 @@ msgstr ""
"Một tập tin HTML đính kèm đã bị lau...\n"
"Địa chỉ URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
msgid "no subject"
msgstr "không có chủ đề"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no date"
msgstr "không có ngày"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "unknown sender"
msgstr "không biết người gởi"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7730,7 +7734,7 @@ msgstr ""
"Kích cỡ : %(size)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7746,11 +7750,11 @@ msgstr ""
"Mô tả : %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:341
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Đã bỏ qua nội dụng kiểu %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "━━━━━━phần kế tiếp━━━━━━\n"
@@ -7798,39 +7802,39 @@ msgstr "Dòng chân bó thư"
msgid "End of "
msgstr "Kết thúc của "
-#: Mailman/ListAdmin.py:295
+#: Mailman/ListAdmin.py:297
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Việc gởi thư của bạn có chủ đề « %(subject)s »"
-#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
+#: Mailman/ListAdmin.py:298 Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Chưa ghi lý do]"
-#: Mailman/ListAdmin.py:334
+#: Mailman/ListAdmin.py:336
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Việc chuyển tiếp thư đã điều tiết"
-#: Mailman/ListAdmin.py:390
+#: Mailman/ListAdmin.py:392
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Yêu cầu đăng ký mới với hộp thư %(realname)s từ %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:413
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "Yêu cầu đang ký"
-#: Mailman/ListAdmin.py:442
+#: Mailman/ListAdmin.py:447
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Yêu cầu bỏ đăng ký mới với hộp thư %(realname)s từ %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:471
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Yêu cầu bỏ đang ký"
-#: Mailman/ListAdmin.py:496
+#: Mailman/ListAdmin.py:504
msgid "Original Message"
msgstr "Thư gốc"
-#: Mailman/ListAdmin.py:499
+#: Mailman/ListAdmin.py:507
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Yêu cầu cho hộp thư chung %(realname)s bị từ chối"
@@ -8204,8 +8208,7 @@ msgstr ""
"\tMột tập tin chứa địa chỉ của các thành viên cần thêm,\n"
"một địa chỉ trên mỗi dòng. Danh sách người này sẽ xảy ra thành viên\n"
"không nhận bó thư. Nếu tập_tin này là « - », lệnh này đọc các địa chỉ\n"
-"từ thiết bị nhập chuẩn. Ghi chú rằng « -n » và « --non-digest-members-file "
-"»\n"
+"từ thiết bị nhập chuẩn. Ghi chú rằng « -n » và « --non-digest-members-file »\n"
"là đối số đồng nghĩa bị phản đối cho tùy chọn này.\n"
"\n"
" --digest-members-file=TẬP_TIN\n"
@@ -8276,7 +8279,8 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Không có hộp thư chung như vậy: %(listname)s"
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
+#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Không có gì cần làm."
@@ -8419,8 +8423,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(ghi chú rằng cần thiết những dấu huyền đó)\n"
"\n"
-"Sau khi chạy tập lệnh này, bạn sẽ cần phải chạy lệnh « bin/check_perms -f "
-"».\n"
+"Sau khi chạy tập lệnh này, bạn sẽ cần phải chạy lệnh « bin/check_perms -f ».\n"
#: bin/change_pw:20
msgid ""
@@ -9076,8 +9079,7 @@ msgstr ""
"trong tập tin cho một thuộc tính về đối tượng hộp thư, rồi lưu hộp thư.\n"
"Tập tin tên này được tải bằng execfile() và phải là mã Python hợp lệ.\n"
"Biến nào không phải đã thuộc tính về đối tượng bị bỏ qua\n"
-"(thông điệp cảnh báo được in ra). Xem thêm tùy chọn « -c ». (_tập tin "
-"nhập_)\n"
+"(thông điệp cảnh báo được in ra). Xem thêm tùy chọn « -c ». (_tập tin nhập_)\n"
"\n"
"\tMột biến đặc biệt tên « mlist » được chèn vào các biến toàn cục này\n"
"trong khi tiến trình execfile (thực hiện tập tin), mà được kết hợp với\n"
@@ -10019,8 +10021,7 @@ msgstr ""
"sẽ đóng và mở lại các tập tin ghi lưu mình khi nhận SIGHUP).\n"
"Tiến trình cái cũng chèn PID mình vào tập tin « data/master-qrunner.pid »,\n"
"nhưng mà bình thường bạn không cần sử dụng trực tiếp PID này.\n"
-"Những lệnh « start » (khởi chạy), « stop » (dừng), « restart » (khởi chạy "
-"lại)\n"
+"Những lệnh « start » (khởi chạy), « stop » (dừng), « restart » (khởi chạy lại)\n"
"và « reopen » (mở lại) quản lý mọi thứ cho bạn.\n"
"\n"
"Cách sử dụng: %(PROGRAM)s [tùy_chọn ...] [ start | stop | restart | "
@@ -10447,8 +10448,7 @@ msgstr ""
"mọi người sẽ xem các toàn cảnh chung tại « http://www.miền.tôi/mailman/"
"listinfo ».\n"
"Hơn nữa, « www.miền.tôi » nên là một khoá trong bộ ánh xạ « VIRTUAL_HOSTS »\n"
-"(các máy ảo) trong tập tin « mm_cfg.py/Defaults.py » nếu tên máy thư điện "
-"tử\n"
+"(các máy ảo) trong tập tin « mm_cfg.py/Defaults.py » nếu tên máy thư điện tử\n"
"sẽ được quyết định tự động.\n"
"\n"
"Nếu bạn muốn có tên máy thư điện tử khác với điều bị « VIRTUAL_HOSTS » tra "
@@ -10501,7 +10501,7 @@ msgstr "Mật khẩu ban đầu của hộp thư chung %(listname)s : "
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Mật khẩu hộp thư không thể là rỗng."
-#: bin/newlist:229
+#: bin/newlist:230
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Bấm phím Enter để thông báo người sở hữu hộp thư %(listname)s..."
@@ -10626,8 +10626,8 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
"\tIn ra _trợ giúp_ này rồi thoát.\n"
"\n"
-"runner cần thiết nếu tùy chọn « -l » hoặc « -h » không đựa ra, và runner "
-"phải là một của những tên bị cái chuyển « -l » hiển thị.\n"
+"runner cần thiết nếu tùy chọn « -l » hoặc « -h » không đựa ra, và runner phải "
+"là một của những tên bị cái chuyển « -l » hiển thị.\n"
"\n"
"Hơn nữa, ghi chú rằng tập lệnh này nên được khởi chạy từ mailmanctl như là "
"thao tác chuẩn. Nó có ích khi gỡ lỗi, chỉ khi được chạy riêng.\n"
@@ -10696,8 +10696,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Bạn nên chạy « bin/check_perms -f » sau khi chạy tập lệnh này.\n"
"\n"
-"Rất có thể là bạn sẽ muốn xoá bỏ các tập tin « -article.bak » bị tập lệnh "
-"này tạo,\n"
+"Rất có thể là bạn sẽ muốn xoá bỏ các tập tin « -article.bak » bị tập lệnh này "
+"tạo,\n"
"khi kết quả ổn thỏa.\n"
"\n"
"Tập lệnh này được cung cấp để thuận lợi. Nó không phải được hỗ trợ.\n"
@@ -11261,7 +11261,7 @@ msgstr ""
"qua :\n"
"%(e)s"
-#: bin/update:19
+#: bin/update:20
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
@@ -11298,25 +11298,25 @@ msgstr ""
"nhất,\n"
"từ phiên bản trước nào. Nó có thể quản lý phiên bản kể từ 1.0b4.\n"
-#: bin/update:106
+#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Đang sửa các biểu mẫu ngôn ngữ : %(listname)s"
-#: bin/update:195 bin/update:708
+#: bin/update:196 bin/update:711
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "CẢNH BÁO : không thể lấy khoá cho hộp thư : %(listname)s"
-#: bin/update:214
+#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Đang đặt lại địa chỉ BYBOUNCE (do thư nảy về) bị tắt %(n)s, không có thông "
"tin nảy về"
-#: bin/update:220
+#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Đang cập nhật cơ sở dữ liệu yêu cầu đã giữ lại."
-#: bin/update:242
+#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -11325,7 +11325,7 @@ msgstr ""
"không tương thích với phiên bản b6, vậy đang thay đổi tên nó\n"
"thành « %(mbox_dir)s.tmp » rồi tiếp tục lại."
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -11347,7 +11347,7 @@ msgstr ""
"Bạn có thể hợp nhất thay đổi này với các kho, bằng cách sử dụng tập lệnh « "
"arch ».\n"
-#: bin/update:269
+#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -11367,11 +11367,11 @@ msgstr ""
"Bạn có thể hợp nhất thay đổi này với các kho, bằng cách sử dụng tập lệnh « "
"arch ».\n"
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- đang cập nhật tập tin mbox riêng cũ"
-#: bin/update:294
+#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -11383,19 +11383,11 @@ msgstr ""
" sang\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:301 bin/update:324
-msgid ""
-" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
-" you're either one brave soul, or you already ran me"
-msgstr ""
-" hình như bạn có bản cài đặt CVS rất mới...\n"
-"hoặc bạn hơi can đảm, hoặc bạn đã chạy tiến trình này."
-
-#: bin/update:310
+#: bin/update:309
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- đang cập nhật tập tin mbox công cũ"
-#: bin/update:318
+#: bin/update:317
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -11407,82 +11399,81 @@ msgstr ""
" sang\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:356
+#: bin/update:353
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Hình như hộp thư này có lẽ có biểu mẫu hộp thư cũ hơn phiên bản b4"
-#: bin/update:364
+#: bin/update:361
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- đã di chuyển %(o_tmpl)s sang %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:363
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- cả %(o_tmpl)s lẫn %(n_tmpl)s tồn tại, không thay đổi gì"
-#: bin/update:369
+#: bin/update:366
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s không tồn tại, không thay đổi gì"
-#: bin/update:399
+#: bin/update:396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "đang gỡ bỏ thư mục %(src)s và toàn bộ nội dung"
-#: bin/update:402
+#: bin/update:399
msgid "removing %(src)s"
msgstr "đang gỡ bỏ %(src)s"
-#: bin/update:406
+#: bin/update:403
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Cảnh báo : không thể gỡ bỏ %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:411
+#: bin/update:408
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin cũ %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:415
+#: bin/update:412
msgid "updating old qfiles"
msgstr "đang cập nhật các tập tin q cũ"
-#: bin/update:458
+#: bin/update:455
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "Cảnh báo ! Không phải là thư mục : %(dirpath)s"
-#: bin/update:527
+#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "không thể phân tách thư : %(filebase)s"
-#: bin/update:541
+#: bin/update:544
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr "Cảnh báo ! Đang xoá bỏ tập tin .pck rỗng : %(pckfile)s"
-#: bin/update:560
+#: bin/update:563
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-"Đang cập nhật cơ sở dữ liệu « pending_subscriptions.db » (các yêu cầu đăng "
-"ký bị hoãn) của Mailman 2.0"
+"Đang cập nhật cơ sở dữ liệu « pending_subscriptions.db » (các yêu cầu đăng ký "
+"bị hoãn) của Mailman 2.0"
-#: bin/update:571
+#: bin/update:574
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
-msgstr ""
-"Đang cập nhật cơ sở dữ liệu « pending.pck » (bị hoãn) của Mailman 2.1.4"
+msgstr "Đang cập nhật cơ sở dữ liệu « pending.pck » (bị hoãn) của Mailman 2.1.4"
-#: bin/update:595
+#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Đang bỏ qua dữ liệu bị hoãn sai : %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:611
+#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "CẢNH BÁO : đang bỏ qua ID bị hoãn trùng : %(id)s."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "đang xoá bỏ các tập tin nguồn cũ"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "không có hộp thư nên không cần làm gì, thoát"
-#: bin/update:681
+#: bin/update:684
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11490,29 +11481,29 @@ msgstr ""
"đang sửa các quyền hạn về kho HTML cũ để thích hợp với phiên bản b6.\n"
"Nếu bạn có kho lớn, việc này có thể mất một hai phút..."
-#: bin/update:686
+#: bin/update:689
msgid "done"
msgstr "hoàn tất"
-#: bin/update:688
+#: bin/update:691
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Đang cập nhật hộp thư chung : %(listname)s"
-#: bin/update:691
+#: bin/update:694
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Đang cập nhật các thủy ấn Usenet"
-#: bin/update:696
+#: bin/update:699
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- ở đây không có gì cần cập nhật"
-#: bin/update:719
+#: bin/update:722
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
"- các thủy ấn Usenet đã được cập nhật, và « gate_watermarks » (các thủy ấn "
"cổng ra) đã bị gỡ bỏ."
-#: bin/update:733
+#: bin/update:736
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11554,11 +11545,11 @@ msgstr ""
"━━ GHI CHÚ ━━\n"
"\n"
-#: bin/update:790
+#: bin/update:793
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Không cần thiết cập nhật gì."
-#: bin/update:793
+#: bin/update:796
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11568,11 +11559,11 @@ msgstr ""
"xuống phiên bản %(hextversion)s.\n"
"Rất có thể là việc này không an toàn nên thoát."
-#: bin/update:798
+#: bin/update:801
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Đang nâng cấp từ phiên bản %(hexlversion)s lên %(hextversion)s"
-#: bin/update:807
+#: bin/update:810
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11758,8 +11749,7 @@ msgstr ""
"mở.\n"
"Nó hoạt động bằng cách cố nạp « module » (mô-đun) mà phải nằm trong\n"
"cùng một thư mục chứa « withlist », hoặc nằm trên đường dẫn « sys.path »\n"
-"nên truy cập được, rồi gọi « callable » từ mô-đun đó. « callable » có thể "
-"là\n"
+"nên truy cập được, rồi gọi « callable » từ mô-đun đó. « callable » có thể là\n"
"một hạng hoặc hàm; nọ được gọi với đối tượng MailList là đối số thứ nhất.\n"
"Nếu đối số thêm đựa ra trên dòng lệnh, các đối số này được gởi trả là\n"
"đối số vị trí phụ đối với callable.\n"
@@ -11783,8 +11773,7 @@ msgstr ""
"\tIn ra _trợ giúp_ này rồi thoát.\n"
"\n"
"\n"
-"Đây là thí dụ cách sử dụng tùy chọn « -r ». Nếu bạn có tập tin trong thư "
-"mục\n"
+"Đây là thí dụ cách sử dụng tùy chọn « -r ». Nếu bạn có tập tin trong thư mục\n"
"cài đặt Mailman, tên « listaddr.py », chứa hai hàm này :\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
@@ -12253,6 +12242,13 @@ msgstr ""
"gởi bó thư cho mọi hộp thư chung.\n"
#~ msgid ""
+#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
+#~ msgstr ""
+#~ " hình như bạn có bản cài đặt CVS rất mới...\n"
+#~ "hoặc bạn hơi can đảm, hoặc bạn đã chạy tiến trình này."
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
#~ " See everyone who is on this mailing list.\n"