aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/sv/README.sv
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/sv/README.sv')
-rw-r--r--messages/sv/README.sv30
1 files changed, 30 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/sv/README.sv b/messages/sv/README.sv
new file mode 100644
index 00000000..f74eaec5
--- /dev/null
+++ b/messages/sv/README.sv
@@ -0,0 +1,30 @@
+I allmänhet behöver du göra två saker för att lägga till översättningar
+för ett språk i Mailman. Du måste översätta meddelandekatalogen och du
+måste översätta mallarna.
+
+För att översätta meddelandekatalogen gör du en kopia av filen
+/messages/mailman.pot. Kopian döper du till mailman.po och lägger
+i underkatalogen messages/xx/LC_MESSAGES. Sen redigerar du filen och
+lägger till översättningarna för varje meddelande som finns i katalogen.
+Att ha ett bra verktyg i denna del av arbetet är en god hjälp, till exempel
+po-mode for Emacs.
+
+När du lagt till dina översättningar, kan du köra msgfmt via din .po-fil
+för att generera messages/xx/LC_MESSAGE/mailman.mo.
+
+Nästa steg är att skapa underkatalogen templates/xx och översätta alla
+filerna i templates/en/*.{html,txt}. Dessa bör du också återföra till
+Mailman-projektet.
+
+För att uppmärksamma Mailman och dina listor på det nya språket, följer du
+direktiven i avsnittet ovan.
+
+ÖVERSÄTTNINGSTIPS
+ Fråga: Hur ska bokstäver och tecken som inte ingår i ASCII-alfabetet,
+ till exempel franskans cedilj, hanteras i kataloger och mallar?
+
+ Svar: Alla meddelanden som är avsedda för att visas på webben
+ kan innehålla en begreppshänvisning i HTML när det
+ behövs. Meddelanden som är avsedda för e-post bör uttryckligen
+ använda specialtecken utanför ASCII-alfabetet. Detta gäller
+ för både meddelandekatalogen och mallarna.