aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ro/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po164
1 files changed, 138 insertions, 26 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 100c082e..4c3ad696 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-01 19:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-04 21:03+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1692,6 +1692,24 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n"
+" cererea de modificare a adresei la lista de discuții <em>%(listname)s</em>.\n"
+"În prezent sunteți abonat cu următoarele date:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Numele real:</b> %(fullname)s\n"
+" <li>Vechea adresă de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" și ați cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail în\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Noua adresă de e-mail:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Apăsați butonul <em>Modifică adresa</em> de mai jos pentru \n"
+"a completa procesul de confirmare.\n"
+"\n"
+" Sau apăsați butonul <em>Renunță și anulează</em> pentru \n"
+"a anula cererea de modificare a adresei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
#, fuzzy
@@ -2522,6 +2540,11 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
+"După apăsarea butonului <em>Dezabonare</em>, veți primi un mesaj\n"
+" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conține un link de confirmare\n"
+" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de părăsire a listei. (puteți\n"
+" trimite confirmarea și prin e-mail; urmăriți instrucțiunile din mesajul de confirmare\n"
+" primit). "
#: Mailman/Cgi/options.py:849
#, fuzzy
@@ -2732,6 +2755,10 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
+"Este necesară confirmarea adresei dumneavoastră de e-mail,\n"
+"pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă. Instrucțiunile\n"
+"vă sunt trimise la %(email)s. Nu uitați că abonamentul dumneavoastră\n"
+"începe doar în momentul confirmării adresei de e-mail cu care v-ați abonat."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
@@ -2978,6 +3005,16 @@ msgid ""
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" password [<parolaveche> <parolanoua>] [address=<adresaabonata>]\n"
+" Afișează sau modifică parola dumneavoastră. Fără argumente, va returna\n"
+" parola dumneavoastră curentă. Folosind argumentele <parolaveche> și <parolanoua>\n"
+" puteți schimba parola dumneavoastră.\n"
+"\n"
+" dacă trimiteți această cerere de la o adresă alta decât cea de abonament,\n"
+" specificați adresa abonată cu parametrul 'address=<adresaabonata>' (fără paranteze\n"
+" la adresaabonata și fără ghilimele!). Notați că în acest caz, răspunsul este întotdeauna\n"
+" trimis la adresa de abonament.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
@@ -3025,6 +3062,14 @@ msgid ""
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Setează sau afișează opțiunile dumneavoastră de abonament.\n"
+"\n"
+" Folosiți 'set help' (fără ghilimele) pentru a obține o listă mai detaliată a \n"
+" opțiunilor pe care le puteți modifica. \n"
+"\n"
+" Folosiți 'set show' (fără ghilimele) pentru a afișa opțiunile curente.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
@@ -3815,6 +3860,9 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
+"Scorul maxim de eșec pentru membrul abonat, peste care\n"
+" abonamentul este dezactivat. Această valoare poate fi\n"
+" un număr real."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
@@ -4060,18 +4108,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
+"Să convertească Mailman părțile <tt>text/html</tt> în text simplu?\n"
+"Această conversie se realizează după ce toate atașamentele MIME au fost eliminate."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr ""
+msgstr "Acțiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplinește condițiile de filtrare a conținutului."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
@@ -4203,7 +4254,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr ""
+msgstr "Să trimită Mailman următorul volum chiar acum, dacă nu este gol ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
@@ -4460,12 +4511,15 @@ msgid "This list"
msgstr "Această listă"
#: Mailman/Gui/General.py:164
+#, fuzzy
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
+"Unde sunt trimise replicile la mesajele listei ?\n"
+" <tt>Poster</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de discuții."
#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid ""
@@ -4559,10 +4613,11 @@ msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Setările umbrelei listei"
#: Mailman/Gui/General.py:235
+#, fuzzy
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
-msgstr ""
+msgstr "Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le trimit direct la utilizator."
#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid ""
@@ -4693,7 +4748,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr ""
+msgstr "Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reținut pentru aprobare?"
#: Mailman/Gui/General.py:320
msgid ""
@@ -4957,14 +5012,15 @@ msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opțiuni mesaje individuale"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+#, fuzzy
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Politici de gestionare a mesajelor livrate imediat listei."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de rezumat?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#, fuzzy
@@ -5168,6 +5224,11 @@ msgid ""
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
+"Această secțiune vă permite configurarea politicii de\n"
+"afișare a datelor de abonare. De asemenea, puteți decide dacă aceasta\n"
+"este o listă publică sau nu. Vezi și secțiunea\n"
+"<a href=\"%(admin)s/archive\">Opțiuni de arhivare</a> pentru setări\n"
+"separate ale confidențialității arhivelor."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
#, fuzzy
@@ -5228,7 +5289,7 @@ msgid ""
"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
-msgstr ""
+msgstr "Adresele din această listă"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
@@ -7124,7 +7185,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "permisiunile pe surse trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -7249,7 +7310,7 @@ msgstr ""
#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
-msgstr ""
+msgstr "Linia Unix-From a fost modificată: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
@@ -7339,11 +7400,11 @@ msgstr " adresa nu a fost găsită:"
#: bin/clone_member:139
msgid " clone address added:"
-msgstr ""
+msgstr " adresa clonă a fost adăugată:"
#: bin/clone_member:142
msgid " clone address is already a member:"
-msgstr ""
+msgstr " adresa clonă este deja înregistrată ca membru:"
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
@@ -7358,6 +7419,8 @@ msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"Eroare la deschiderea listei \"%(listname)s\", sar mai departe.. "
+"%(e)s"
#: bin/config_list:19
msgid ""
@@ -7504,11 +7567,11 @@ msgstr ""
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignor mesajul ne-reținut: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignor mesajul reținut cu id eronat: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
@@ -7991,8 +8054,9 @@ msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Nici un copil cu pid: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:161
+#, fuzzy
msgid "Stale pid file removed."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul stale lock pid a fost șters."
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
@@ -8482,19 +8546,20 @@ msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost ștearsă deja): %(listname)s"
#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Șterg arhivele ei reziduale."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "info listă"
#: bin/rmlist:132
+#, fuzzy
msgid "stale lock file"
-msgstr ""
+msgstr "fișier stale lock"
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
@@ -8632,7 +8697,7 @@ msgstr "Invalid : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să corectați mai întâi adresa incalidă precedentă."
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
@@ -8671,8 +8736,9 @@ msgid "scan a translated string"
msgstr "scanez un string tradus"
#: bin/transcheck:90
+#, fuzzy
msgid "check for differences between checked in and checked out"
-msgstr ""
+msgstr "cerific diferențele dintre intrări și ieșiri"
#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
@@ -8764,7 +8830,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizez baza de date a cererilor reținute."
#: bin/update:243
msgid ""
@@ -8798,10 +8864,18 @@ msgid ""
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
+"%s are atăt arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce această listă\n"
+"folosește în mod curent arhivele publice, voi instala fișierul public mbox, "
+"fișierul arhivă (%s) ca fiind activ, și voi redenumi\n"
+" %s\n"
+" în\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"Veți putea integra asta în arhive dacă doriți, folosind scriptul 'arch'.\n"
#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
-msgstr ""
+msgstr " actualizez vechiul fișier privat mbox"
#: bin/update:295
msgid ""
@@ -8810,6 +8884,10 @@ msgid ""
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
+" fișier necunoscut în cale, mut\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" în\n"
+" %(newname)s"
#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
@@ -8837,7 +8915,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-msgstr ""
+msgstr "- Aceasta arată de parcă ar avea șabloane de listă <= b4"
#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
@@ -8845,7 +8923,7 @@ msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s"
#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr ""
+msgstr "- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție"
#: bin/update:363
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
@@ -8888,11 +8966,11 @@ msgstr "Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db"
#: bin/update:573
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignor date în așteptare eronate: %(key)s: %(val)s"
#: bin/update:589
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
-msgstr ""
+msgstr "ATENȚIE: Ignor ID duplicat în așteptare: %(id)s."
#: bin/update:642
msgid "getting rid of old source files"
@@ -8907,6 +8985,8 @@ msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
+"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcționa cu b6\n"
+"Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..."
#: bin/update:664
msgid "done"
@@ -9373,6 +9453,25 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele și pentru toți utilizatorii.\n"
+"\n"
+"Acest program scanează toate listele de discuții, colectează utilizatorii și parolele lor,\n"
+"grupați după parametrul de listă host_name dacă mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW este adevărat.\n"
+"Apoi este trimis câte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu virtual),\n"
+"conținând parolele listei și adresele URL de opțiuni pentru utilizator Mesajul de reamintire\n"
+"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie să existe.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicată.\n"
+" Dacă este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n"
+" Sunt permise opțiuni multiple -l/--listname.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
@@ -9445,6 +9544,19 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje în așteptare și parametrul\n"
+"digest_send_periodic activat.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n"
+"\n"
+"Opțiuni: "
+" -h / --help "
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n"
+" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate listele.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delivery option set"