aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ro/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po84
1 files changed, 67 insertions, 17 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 4c3ad696..8d7f9589 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-04 21:03+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-10 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "data"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<P>�n acest moment nu sunt arhive. </P>"
+msgstr "<P>Nu sunt arhive �n acest moment </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
#, fuzzy
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Text%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "preg�tesc arhivele articolelor\n"
+msgstr "preg�tesc arhivele\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
msgid "April"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "Ziua de Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
@@ -1875,10 +1875,23 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
+"Abonamentul dumneavoastr� la lista de discu�ii %(realname)s este �n acest moment dezactivat\n"
+"din cauza e�ecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesar� confirmarea dumneavoastr�\n"
+"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastr�. Urm�toarele informa�ii suplimentare\n"
+"sunt disponibile:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Adresa:</b> %(member)s\n"
+"<li><b>Numele:</b> %(username)s\n"
+"<li><b>Data ultimului e�ec:</b> %(date)s\n"
+"<li><b>Num�rul de zile (aproximativ) p�n� c�nd ve�i fi �ters definitiv din aceast� list�:</b> %(daysleft)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Ap�sa�i pe butonul <em>Reactiveaz�</em> pentru reactivarea abonamentului."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Reactiveaz� abonamentul"
+msgstr "Reactiveaz�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
msgid "Cancel"
@@ -2036,15 +2049,31 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
+"Pute�i crea o nou� list� de discu�ii introduc�nd informa�iile relevante �n formularul de mai jos.\n"
+"Numele listei de email va fi folosit ca �i adres� primar� pentru publicarea mesajelor pe list�,\n"
+"deci ar trebui s� fie scris cu minuscule. Nu ve�i mai putea modifica acest nume de �ndat�\n"
+"ce lista este creat�.\n"
+"<p>Va trebui, de asemenea, s� furniza�i adresa de e-mail a proprietarului ini�ial al listei.\n"
+"De �ndat� ce lista este creat�, proprietarul acesteia va primi o notificare,\n"
+"�mpreun� cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea apoi modifica parola\n"
+"�i ad�ga sau �terge �i al�i proprietari de list�.\n"
+"\n"
+"<p>Dac� dori�i ca Mailman s� genereze automat parola ini�ial� de administrare a listei,\n"
+"alege�i 'Da' �n c�mpul de autogenerare de mai jos �i nu completa�i c�mpurile parolei ini�iale.\n"
+"\n"
+"<p>Trebuie s� ave�i autorizarea necesar� pentru a puteacrea noi liste de discu�ie.\n"
+"Fiecare site trebuie s� aib� o parol� a <em>creatorului de liste</em>, ce trebuie introdus�\n"
+"�n ultimul c�mp al formularului. Nota�i c� �i parola de administrator de site poate fi folosit�\n"
+"pentru autentificare.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/create.py:318
-#, fuzzy
msgid "List Identity"
-msgstr "Identitatea listei"
+msgstr "Date de identitate"
#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Name of list:"
-msgstr "Numele listei"
+msgstr "Numele listei:"
#: Mailman/Cgi/create.py:328
msgid "Initial list owner address:"
@@ -2115,9 +2144,8 @@ msgid "Subscribe results page"
msgstr "Abonamente - pagina de rezultate"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-#, fuzzy
msgid "User specific options page"
-msgstr "Pagina de op�iuni specifice utilizatorilor"
+msgstr "Op�iuni specifice utilizatorilor"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
@@ -2176,8 +2204,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>În acest moment nu sunt liste de discu�ii\n"
-" %(mailmanlink)s publice la %(hostname)s."
+"<p>Nu sunt disponibile liste de discu�ii\n"
+"%(mailmanlink)s publice la %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
@@ -2256,14 +2284,12 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nu exist� un astfel de membru: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:173
-#, fuzzy
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastr� de dezabonare a fost �naintat� administratorului "
-"listei\n"
-"pentru aprobare."
+"Cererea dumneavoastr� de dezabonare\n"
+"a fost �naintat� administratorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
@@ -2519,6 +2545,14 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
+"Pentru a v� modifica op�iunile de abonament, trebuie mai �nt�i s� v�\n"
+"autentifica�i cu parola %(extra)smembership �n sec�iunea de mai jos.\n"
+"Dac� nu v� reaminti�i parola de acces, o pute�i recupera prin e-mail\n"
+"ap�s�nd pe butonul de mai jos. Dac� dori�i s� p�r�si�i aceast� list�,\n"
+"ap�sa�i butonul <em>Dezabonare</em> �i v� va fi trimis un mesaj de confirmare.\n"
+"\n"
+"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct �ncep�nd, trebuie\n"
+"s� ave�i activate cookie-urile �n browser, altfel nici o modificare nu va fi aplicat�."
#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
@@ -2530,7 +2564,7 @@ msgstr "Parola:"
#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log in"
-msgstr "Autentificare (log-in)"
+msgstr "Autentificare"
#: Mailman/Cgi/options.py:841
msgid ""
@@ -2659,6 +2693,20 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
+"Aceast� pagin� v� faciliteaz�, ca �i proprietar al listei, de a �terge definitiv\n"
+"aceast� list� de discu�ii din sistem. <strong>Aceast� ac�iune nu este reversibil�</strong>,\n"
+"a�a c� v� sf�tuim s� apela�i la ea numai dac� ave�i cetitudinea absolut�\n"
+"c� lista �i-a servit scopul �i nu mai este necesar�.\n"
+"\n"
+"<p>Nota�i c� nu vor fi trimise notific�ri de aten�ionare c�tre membrii listei,\n"
+"iar dup� aceast� ac�iune orice mesaje trimise c�tre list� sau adresele adiacente\n"
+"vor fi returnate ca �i e�ecuri.\n"
+"\n"
+"<p>Ave�i, de asemenea, op�iunea �tergerii arhivelor acestei liste de discu�ii �n acest moment.\n"
+"Apropate �ntotdeauna este recomandat s� <strong>nu</strong> �terge�i arhivele,\n"
+"devreme ce acestea servesc ca �i dovezi ale listei.\n"
+"\n"
+"<p>Pentru siguran��, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a listei."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
@@ -4239,6 +4287,8 @@ msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
+"La generarea unui nou volum de rezumate, num�rul volumului este incrementat\n"
+"iar num�rul edi�iei este readus la valoarea 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"