aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ro/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po84
1 files changed, 67 insertions, 17 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 4c3ad696..8d7f9589 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-04 21:03+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-10 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "data"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<P>În acest moment nu sunt arhive. </P>"
+msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
#, fuzzy
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Text%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "pregătesc arhivele articolelor\n"
+msgstr "pregătesc arhivele\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
msgid "April"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "Ziua de Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
@@ -1875,10 +1875,23 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
+"Abonamentul dumneavoastră la lista de discuții %(realname)s este în acest moment dezactivat\n"
+"din cauza eșecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesară confirmarea dumneavoastră\n"
+"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastră. Următoarele informații suplimentare\n"
+"sunt disponibile:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Adresa:</b> %(member)s\n"
+"<li><b>Numele:</b> %(username)s\n"
+"<li><b>Data ultimului eșec:</b> %(date)s\n"
+"<li><b>Numărul de zile (aproximativ) până când veți fi șters definitiv din această listă:</b> %(daysleft)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Apăsați pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Reactivează abonamentul"
+msgstr "Reactivează"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
msgid "Cancel"
@@ -2036,15 +2049,31 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
+"Puteți crea o nouă listă de discuții introducând informațiile relevante în formularul de mai jos.\n"
+"Numele listei de email va fi folosit ca și adresă primară pentru publicarea mesajelor pe listă,\n"
+"deci ar trebui să fie scris cu minuscule. Nu veți mai putea modifica acest nume de îndată\n"
+"ce lista este creată.\n"
+"<p>Va trebui, de asemenea, să furnizați adresa de e-mail a proprietarului inițial al listei.\n"
+"De îndată ce lista este creată, proprietarul acesteia va primi o notificare,\n"
+"împreună cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea apoi modifica parola\n"
+"și adăga sau șterge și alți proprietari de listă.\n"
+"\n"
+"<p>Dacă doriți ca Mailman să genereze automat parola inițială de administrare a listei,\n"
+"alegeți 'Da' în câmpul de autogenerare de mai jos și nu completați câmpurile parolei inițiale.\n"
+"\n"
+"<p>Trebuie să aveți autorizarea necesară pentru a puteacrea noi liste de discuție.\n"
+"Fiecare site trebuie să aibă o parolă a <em>creatorului de liste</em>, ce trebuie introdusă\n"
+"în ultimul câmp al formularului. Notați că și parola de administrator de site poate fi folosită\n"
+"pentru autentificare.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/create.py:318
-#, fuzzy
msgid "List Identity"
-msgstr "Identitatea listei"
+msgstr "Date de identitate"
#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Name of list:"
-msgstr "Numele listei"
+msgstr "Numele listei:"
#: Mailman/Cgi/create.py:328
msgid "Initial list owner address:"
@@ -2115,9 +2144,8 @@ msgid "Subscribe results page"
msgstr "Abonamente - pagina de rezultate"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-#, fuzzy
msgid "User specific options page"
-msgstr "Pagina de opțiuni specifice utilizatorilor"
+msgstr "Opțiuni specifice utilizatorilor"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
@@ -2176,8 +2204,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>În acest moment nu sunt liste de discuții\n"
-" %(mailmanlink)s publice la %(hostname)s."
+"<p>Nu sunt disponibile liste de discuții\n"
+"%(mailmanlink)s publice la %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
@@ -2256,14 +2284,12 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:173
-#, fuzzy
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastră de dezabonare a fost înaintată administratorului "
-"listei\n"
-"pentru aprobare."
+"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n"
+"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
@@ -2519,6 +2545,14 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
+"Pentru a vă modifica opțiunile de abonament, trebuie mai întâi să vă\n"
+"autentificați cu parola %(extra)smembership în secțiunea de mai jos.\n"
+"Dacă nu vă reamintiți parola de acces, o puteți recupera prin e-mail\n"
+"apăsând pe butonul de mai jos. Dacă doriți să părăsiți această listă,\n"
+"apăsați butonul <em>Dezabonare</em> și vă va fi trimis un mesaj de confirmare.\n"
+"\n"
+"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct începând, trebuie\n"
+"să aveți activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi aplicată."
#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
@@ -2530,7 +2564,7 @@ msgstr "Parola:"
#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log in"
-msgstr "Autentificare (log-in)"
+msgstr "Autentificare"
#: Mailman/Cgi/options.py:841
msgid ""
@@ -2659,6 +2693,20 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
+"Această pagină vă facilitează, ca și proprietar al listei, de a șterge definitiv\n"
+"această listă de discuții din sistem. <strong>Această acțiune nu este reversibilă</strong>,\n"
+"așa că vă sfătuim să apelați la ea numai dacă aveți cetitudinea absolută\n"
+"că lista și-a servit scopul și nu mai este necesară.\n"
+"\n"
+"<p>Notați că nu vor fi trimise notificări de atenționare către membrii listei,\n"
+"iar după această acțiune orice mesaje trimise către listă sau adresele adiacente\n"
+"vor fi returnate ca și eșecuri.\n"
+"\n"
+"<p>Aveți, de asemenea, opțiunea ștergerii arhivelor acestei liste de discuții în acest moment.\n"
+"Apropate întotdeauna este recomandat să <strong>nu</strong> ștergeți arhivele,\n"
+"devreme ce acestea servesc ca și dovezi ale listei.\n"
+"\n"
+"<p>Pentru siguranță, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a listei."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
@@ -4239,6 +4287,8 @@ msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
+"La generarea unui nou volum de rezumate, numărul volumului este incrementat\n"
+"iar numărul ediției este readus la valoarea 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"