diff options
Diffstat (limited to 'messages/pt')
-rwxr-xr-x | messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po | 55 |
1 files changed, 30 insertions, 25 deletions
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po index 72fc8be7..ba3eb616 100755 --- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Nov 8 13:34:03 2019\n" +"POT-Creation-Date: Thu Jan 9 17:03:36 2020\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -3242,15 +3242,20 @@ msgstr "" "encaminhado para o moderador da lista. Receberá uma mensagem\n" "informando-o da decisão do moderador quando ele tratar do seu pedido." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:296 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 +#, fuzzy +msgid "You already have a subscription pending confirmation" +msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Já está inscrito." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:314 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidade do Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3284,15 +3289,15 @@ msgstr "" "sinta-se à vontade para enviar uma mensagem ao administrador da lista\n" "em %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:334 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Esta lista não suporta entrega em modo digest." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:336 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta lista só suporta entregas em modo digest." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:343 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s." @@ -3897,15 +3902,15 @@ msgstr "" msgid "You are already subscribed!" msgstr "Já está inscrito!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Ninguém se pode inscrever no digest desta lista!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta lista só suporta inscrições digest!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3913,7 +3918,7 @@ msgstr "" "O seu pedido de inscrição foi enviada ao administrador da lista em\n" "%(listowner)s para ser examinado." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "O seu pedido de inscrição teve sucesso." @@ -4252,11 +4257,11 @@ msgstr "" msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Nota da lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/Errors.py:122 +#: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" msgstr "Por alguma razão desconhecida" -#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151 +#: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" msgstr "A sua mensagem foi rejeitada" @@ -8908,56 +8913,56 @@ msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:975 Mailman/MailList.py:1466 +#: Mailman/MailList.py:997 Mailman/MailList.py:1488 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:1019 +#: Mailman/MailList.py:1041 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscrições em %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:1101 bin/add_members:299 +#: Mailman/MailList.py:1123 bin/add_members:299 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1121 +#: Mailman/MailList.py:1143 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as anulações de inscrição requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:1142 +#: Mailman/MailList.py:1164 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1304 +#: Mailman/MailList.py:1326 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1338 +#: Mailman/MailList.py:1360 #, fuzzy msgid "via email confirmation" msgstr "String de confirmação incorrecta" -#: Mailman/MailList.py:1347 +#: Mailman/MailList.py:1369 #, fuzzy msgid "via web confirmation" msgstr "String de confirmação incorrecta" -#: Mailman/MailList.py:1372 +#: Mailman/MailList.py:1394 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscrições em %(name)s requerem aprovação pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1382 +#: Mailman/MailList.py:1404 #, fuzzy msgid "email confirmation" msgstr "String de confirmação incorrecta" -#: Mailman/MailList.py:1384 +#: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "web confirmation" msgstr "Introduza a cookie de confirmação" -#: Mailman/MailList.py:1640 +#: Mailman/MailList.py:1662 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificação de resposta automática por hoje" |