aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/pl')
-rwxr-xr-xmessages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po677
1 files changed, 360 insertions, 317 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 0f0706f9..9c689150 100755
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aviarypl/mailman-l10n-pl/issues\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Jun 20 15:03:40 2019\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-15 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Plewako <splewako@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
#: Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "(no subject)"
@@ -259,12 +259,12 @@ msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nie znaleziono listy <em>%(safelistname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
-#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120
-#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67
+#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153
+#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Authorization failed."
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr "Przekroczono limit czasu formularza. (ochrona żądań przed oszustwami)"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Temat:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Wyrażenie regularne:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
@@ -588,12 +588,12 @@ msgstr "Odłóż"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Hold"
msgstr "Wstrzymaj"
@@ -601,12 +601,12 @@ msgstr "Wstrzymaj"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Discard"
msgstr "Zignoruj"
#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid "nodupes"
msgstr "bez duplikatu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:391
msgid "digest"
msgstr "paczka"
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Z"
msgid "notmetoo"
msgstr "bez kopii"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:389
msgid "nomail"
msgstr "wył."
@@ -879,9 +879,9 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -901,17 +901,17 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Nie"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
@@ -1397,8 +1397,8 @@ msgstr " bajtów "
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
msgid "not available"
msgstr "nie znany"
@@ -1635,15 +1635,15 @@ msgstr "Zapisz się na listę %(listname)s"
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Anuluj żądanie subskrypcji"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Prośba o zapisanie została anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Oczekiwanie na zgodę administratora"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1660,8 +1660,8 @@ msgstr ""
" decyzji przez moderatora listy. \n"
" Zostaniesz poinformowany o jego decyzji."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1671,11 +1671,11 @@ msgstr ""
" potwierdzić decyzję dla adresu, który już został\n"
" wcześniej wypisany."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Jesteś już zapisany na tę listę!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"Brak możliwości zapisania się na tę listę.\n"
" Skontaktuj się z opiekunem listy - %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1694,11 +1694,11 @@ msgstr ""
" zostało anulowane, a opiekunowie obu list zostali \n"
" powiadomieni o incydencie."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Prośba o subskrypcję potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1717,15 +1717,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">przejść na stronę logowania\n"
" dla subskrybentów</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Prośba o wypisanie została anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1737,15 +1737,15 @@ msgstr ""
" Możesz teraz <a href=\"%(listinfourl)s\">odwiedzić stronę\n"
" informacyjną listy</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Zaakceptuj prośbę o wypisanie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Niedostępny</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1774,20 +1774,20 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Naciśnij przycisk <em>Anuluj</em>, aby nie wypisywać się z tej listy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859
-#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Anuluj"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Anulowałeś prośbę o zmianę adresu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"pomyłkę,\n"
" skontaktuj się z opiekunem listy - %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
@@ -1810,11 +1810,11 @@ msgstr ""
"został\n"
" wcześniej zapisany."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Prośba o zmianę adresu potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1827,15 +1827,15 @@ msgstr ""
" teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">przejść na stronę\n"
" logowania dla subskrybentów</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potwierdź żądanie zmiany adresu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "globally"
msgstr "globalnej"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1876,15 +1876,15 @@ msgstr ""
" <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, jeśli nie chcesz\n"
" zmieniać adresu, na który otrzymujesz wiadomości."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Change address"
msgstr "Zmień adres"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Oczekiwanie na reakcję moderatora"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1892,11 +1892,11 @@ msgstr ""
"W porządku, moderator listy będzie nadal miał możliwość\n"
" zatwierdzenia bądź odrzucenia tego listu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Wysyłający anulował list poprzez stronę WWW"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1911,11 +1911,11 @@ msgstr ""
" moderator listy już zatwierdził bądź odrzucił tę wiadomość.\n"
" Nie będziesz więc mógł jej anulować."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Wiadomość anulowana"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1925,11 +1925,11 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> wysłana na listę\n"
" %(listname)s została anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Anuluj wstrzymany list"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"Wstrzymana wiadomość, do której się odwołujesz\n"
" została już oceniona przez opiekuna listy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1966,11 +1966,11 @@ msgstr ""
" zatwierdzenie</em>, aby umożliwić moderatorowi listy zatwierdzenie\n"
" lub odrzucenie wiadomości."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid "Cancel posting"
msgstr "Anuluj wysyłanie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1981,11 +1981,11 @@ msgstr ""
" nadal będziemy dostawać zwroty z tego adresu, może on zostać \n"
" usunięty z tej listy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Prenumerata ponownie aktywna"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1996,11 +1996,11 @@ msgstr ""
" Możesz teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">odwiedzić stronę\n"
" stronę z opcjami subskrypcji</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Wznowienie subskrypcji"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -2010,11 +2010,11 @@ msgstr ""
" Przejdź na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronę informacyjną "
"listy</a>, aby ponownie się zapisać."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>niedostępne</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:846
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2054,11 +2054,11 @@ msgstr ""
"odłożenie decyzji na później. \n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Ponowne uaktywnienie subskrypcji"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:867
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -2066,19 +2066,19 @@ msgstr "Anuluj"
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Zły adres URL"
-#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
msgid "Return to the "
msgstr "Powrót do "
-#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
msgid "general list overview"
msgstr "głównej strony informacyjnej listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Powrót do "
-#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "administrative list overview"
msgstr "strony administracyjnej listy"
@@ -2115,27 +2115,27 @@ msgstr "Wpisane hasła różnią się od siebie"
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Hasło listy nie może być puste<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:167
+#: Mailman/Cgi/create.py:174
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych list"
-#: Mailman/Cgi/create.py:175
+#: Mailman/Cgi/create.py:182
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
+#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
+#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista %(listname)s już istnieje. "
-#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Niedozwolona nazwa listy: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:229
+#: Mailman/Cgi/create.py:236
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2143,15 +2143,15 @@ msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd w trakcie tworzenia listy.\n"
" Skontaktuj się z administratorem serwera."
-#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:282
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Raport z tworzenia listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281
+#: Mailman/Cgi/create.py:288
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2161,28 +2161,28 @@ msgstr ""
" a powiadomienie wysłane do opiekuna listy:\n"
" <b>%(owner)s</b>. Możesz teraz:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:285
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Odwiedzić stronę informacyjną listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:286
+#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Odwiedzić stronę administracyjną listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:287
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create another list"
msgstr "Utworzyć nową listę"
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Utwórz listę na serwerze %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:316
+#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2230,35 +2230,35 @@ msgstr ""
" hasła administratora serwera.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:342
+#: Mailman/Cgi/create.py:349
msgid "List Identity"
msgstr "Dane listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Name of list:"
msgstr "Nazwa listy:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adres administratora listy:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:363
+#: Mailman/Cgi/create.py:370
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Wygenerować automatycznie hasło listy?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:378
msgid "Initial list password:"
msgstr "Początkowe hasło listy:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:377
+#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:399
msgid "List Characteristics"
msgstr "Dodatkowe ustawienia listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"<em>Tak</em> oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych "
"subskrybentów będą moderowane."
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:432
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2279,19 +2279,19 @@ msgstr ""
" żaden język, domyślnie ustawiony zostanie język \n"
" %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:436
+#: Mailman/Cgi/create.py:443
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Wysłać e-mail o założeniu listy do administratora?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:445
+#: Mailman/Cgi/create.py:452
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Hasło osoby uprawnionej do tworzenia nowych list:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:450
+#: Mailman/Cgi/create.py:457
msgid "Create List"
msgstr "Utwórz listę"
-#: Mailman/Cgi/create.py:451
+#: Mailman/Cgi/create.py:458
msgid "Clear Form"
msgstr "Wyczyść formularz"
@@ -2502,16 +2502,22 @@ msgstr ""
".\n"
" <p>Pytania i komentarze kieruj do "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223
+msgid ""
+"Please answer the following question to prove that\n"
+" you are not a bot:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253
msgid "Edit Options"
msgstr "Edytuj opcje"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972
#: Mailman/Cgi/roster.py:137
msgid "View this page in"
msgstr "Przełącz język na"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:248
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266
msgid "This form requires JavaScript."
msgstr ""
@@ -2528,22 +2534,22 @@ msgstr "Nieprawidłowa metoda żądania: %(method)s"
msgid "No address given"
msgstr "Nie podano adresu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:175
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Nieprawidłowy adres: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170
+#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:207
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr ""
"Wiadomość potwierdzająca została wysłana (jeśli należysz do subskrybentów "
"listy)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2551,38 +2557,38 @@ msgstr ""
"Prośba o wypisanie z listy została skierowana do administratora listy w celu "
"zatwierdzenia (jeśli należysz do subskrybentów listy)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:250
+#: Mailman/Cgi/options.py:251
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "Hasło zostało wysłane (jeśli należysz do subskrybentów listy)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid "Authentication failed."
msgstr "Błąd uwierzytelnienia."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:362
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Email z przypomnieniem hasła został wysłany."
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
"Administrator listy nie może zobaczyć innych subskrypcji tego użytkownika."
-#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418
-#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771
+#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419
+#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772
msgid "Note: "
msgstr "Uwaga: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr ""
"Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:377
+#: Mailman/Cgi/options.py:378
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2590,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"Kliknij odnośnik, aby przejść na stronę z opcjami dla wybranej\n"
" listy."
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:416
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2600,15 +2606,15 @@ msgstr ""
"użytkownika. \n"
"Jednakże, ustawienia subskrypcji tej listy zostały zmienione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:438
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresy nie są identyczne!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:443
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ten adres jest już na liście"
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2621,31 +2627,31 @@ msgstr ""
"występujący \n"
"we wszystkich innych listach zostanie zmieniony."
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s jest już zapisany na listę."
-#: Mailman/Cgi/options.py:470
+#: Mailman/Cgi/options.py:471
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Pole adresu nie może być puste"
-#: Mailman/Cgi/options.py:484
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Potwierdzenie zostało wysłane do %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:493
+#: Mailman/Cgi/options.py:494
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Wprowadziłeś błędny adres"
-#: Mailman/Cgi/options.py:495
+#: Mailman/Cgi/options.py:496
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:498
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s jest już zapisany na listę."
-#: Mailman/Cgi/options.py:500
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2655,11 +2661,11 @@ msgstr ""
"doszło do tego przez pomyłkę, skontaktuj się z opiekunem listy \n"
" - %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Imię i nazwisko prenumeratora zmienione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:521
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2667,15 +2673,15 @@ msgstr ""
"Administrator listy nie ma możliwości \n"
"zmiany hasła użytkownika."
-#: Mailman/Cgi/options.py:530
+#: Mailman/Cgi/options.py:531
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Hasła nie mogą być puste"
-#: Mailman/Cgi/options.py:535
+#: Mailman/Cgi/options.py:536
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Hasła nie były identyczne!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:543
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2685,12 +2691,12 @@ msgstr ""
" inne subskrypcje użytkownika. Hasło dla bieżącej listy\n"
" zostało zmienione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Hasło zmienione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:569
+#: Mailman/Cgi/options.py:570
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2699,16 +2705,16 @@ msgstr ""
"Musisz potwierdzić prośbę o wypisanie poprzez zaznaczenie opcji\n"
" <em>Wypisz</em> poniżej. Nie zostałeś wypisany!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:591
#, fuzzy
msgid "via the member options page"
msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumeratorów"
-#: Mailman/Cgi/options.py:610
+#: Mailman/Cgi/options.py:611
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Raport z wypisywania"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2719,7 +2725,7 @@ msgstr ""
" opiekunowi listy i czeka na jego decyzję, o której \n"
" zostaniesz poinformowany emailem."
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:620
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2734,7 +2740,7 @@ msgstr ""
" związane z wypisaniem, skontaktuj się z administratorem listy\n"
" - %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:768
+#: Mailman/Cgi/options.py:769
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2745,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"użytkownika. \n"
"Jednakże, ustawienia subskrypcji tej listy zostały zmienione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:778
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2755,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"Administrator listy wyłączył dostarczanie listów w postaci paczek.\n"
" Pozostałe opcje zostały ustawione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:783
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2766,63 +2772,63 @@ msgstr ""
" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozostałe opcje\n"
" zostały ustawione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/options.py:787
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Opcje zostały ustawione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:789
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Być może otrzymasz jeszcze jedną paczkę."
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Tak, chcę się wypisać</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:866
msgid "Change My Password"
msgstr "Zmień hasło"
-#: Mailman/Cgi/options.py:868
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Wyświetl moje pozostałe subskrypcje"
-#: Mailman/Cgi/options.py:875
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Wyślij mi moje hasło"
-#: Mailman/Cgi/options.py:877
+#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "password"
msgstr "hasło"
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:880
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
+#: Mailman/Cgi/options.py:882
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Zatwierdź"
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:895
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "day"
msgstr "dzień"
-#: Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:902
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Zmień mój adres oraz imię i nazwisko"
-#: Mailman/Cgi/options.py:928
+#: Mailman/Cgi/options.py:929
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nie zdefiniowano tematów</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:937
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2832,19 +2838,19 @@ msgstr ""
"Jesteś zapisany na listę z adresu\n"
"<em>%(cpuser)s</em> (z zachowaniem wielkości liter)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumeratorów"
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "email address and "
msgstr "adres email oraz "
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:957
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opcje prenumeratora %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:982
+#: Mailman/Cgi/options.py:983
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2873,19 +2879,19 @@ msgstr ""
" nie zadziałają.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:996
+#: Mailman/Cgi/options.py:997
msgid "Email address:"
msgstr "Adres email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1000
+#: Mailman/Cgi/options.py:1001
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1002
+#: Mailman/Cgi/options.py:1003
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1010
+#: Mailman/Cgi/options.py:1011
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2901,11 +2907,11 @@ msgstr ""
"przeczytaj\n"
" instrukcje w wysłanym potwierdzeniu)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1018
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "Password reminder"
msgstr "Przypomnienie hasła"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1022
+#: Mailman/Cgi/options.py:1023
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2913,27 +2919,27 @@ msgstr ""
"Po kliknięciu przycisku <em>Przypomnij</em>, Twoje\n"
" hasło zostanie przesłane e-mailem."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1025
+#: Mailman/Cgi/options.py:1026
msgid "Remind"
msgstr "Przypomnij"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227
msgid "<missing>"
msgstr "<brak>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1136
+#: Mailman/Cgi/options.py:1137
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Żądany temat jest nieprawidłowy: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1141
+#: Mailman/Cgi/options.py:1142
msgid "Topic filter details"
msgstr "Szczegóły filtra tematycznego"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1144
+#: Mailman/Cgi/options.py:1145
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1146
+#: Mailman/Cgi/options.py:1147
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Wzorzec (wyrażenie regularne)"
@@ -2975,21 +2981,21 @@ msgstr "Lista \"%(safelistname)s\" nie istnieje na tym serwerze"
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Ty sprytny administratorze!"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Nie masz uprawnień do skasowania tej listy"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Raport z usunięcia listy "
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr " <b>%(listname)s</b> została usunięta."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
@@ -3000,15 +3006,15 @@ msgstr ""
" listy <b>%(listname)s</b>. Wyjaśnij sprawę z \n"
" administratorem serwera %(sitelist)s."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Usuń listę <em>%(realname)s</em> (tej czynności nie można odwrócić)"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "Usuń listę %(realname)s (tej czynności nie można odwrócić)"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -3047,19 +3053,19 @@ msgstr ""
" <p>Dla bezpieczeństwa zostaniesz ponownie zapytany o hasło.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
msgid "List password:"
msgstr "Hasło listy:"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Skasować archiwa?"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Anuluj</b> i powróć do administracji listą"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258
msgid "Delete this list"
msgstr "Usuń listę"
@@ -3083,40 +3089,44 @@ msgstr ""
msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr "Formularz jest zbyt stary, proszę pobrać go ponownie."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
"Proszę poświęcić kilka chwil na wypełnienie formularza przed wysłaniem go."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr "Ukryty token nie zgadza się. Czy adres IP się zmienił?"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr "Brak ukrytego tokenu w formularzu lub został on uszkodzony."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr "Należy pobrać formularz przed próbą przesłania go."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
+msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Nie możesz zapisać adresu listy na listę!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Jeśli wprowadzasz hasło, musisz je potwierdzić."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Hasła nie są identyczne."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3130,7 +3140,7 @@ msgstr ""
"zgoda moderatora. Jeśli wymagane jest potwierdzenie, wkrótce dostaniesz \n"
"emaila z dalszymi wskazówkami."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3140,20 +3150,20 @@ msgstr ""
" Jeśli uważasz, że doszło tego przez pomyłkę, skontaktuj\n"
" się z opiekunem listy %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "Podany adres email jest nie poprawny, n.p. musi zawierać znak `@'."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail nie jest bezpieczny."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3166,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"Zwróć uwagę na to, że potwierdzenie prenumeraty jest\n"
"obowiązkowe."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3178,15 +3188,15 @@ msgstr ""
"prośba została skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n"
"z decyzją moderatora."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Jesteś już zapisany."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Uwaga dotycząca prywatności"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3219,15 +3229,15 @@ msgstr ""
"możesz skontaktować się z administratorem:\n"
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Ta lista nie udostępnia trybu paczek."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Ta lista udostępnia tylko tryb paczek."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Zostałeś zapisany na listę %(realname)s."
@@ -3959,163 +3969,163 @@ msgstr "Prenumeratorzy (tryb wiadomości):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Prenumeratorzy (tryb paczek):"
-#: Mailman/Defaults.py:1751
+#: Mailman/Defaults.py:1783
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
-#: Mailman/Defaults.py:1752
+#: Mailman/Defaults.py:1784
msgid "Asturian"
msgstr "asturyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1753
+#: Mailman/Defaults.py:1785
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
-#: Mailman/Defaults.py:1754
+#: Mailman/Defaults.py:1786
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
-#: Mailman/Defaults.py:1755
+#: Mailman/Defaults.py:1787
msgid "Danish"
msgstr "duński"
-#: Mailman/Defaults.py:1756
+#: Mailman/Defaults.py:1788
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1757
+#: Mailman/Defaults.py:1789
msgid "English (USA)"
msgstr "angielski (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1758
+#: Mailman/Defaults.py:1790
msgid "Esperanto"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1759
+#: Mailman/Defaults.py:1791
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "hiszpański (Hiszpania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1760
+#: Mailman/Defaults.py:1792
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1761
+#: Mailman/Defaults.py:1793
msgid "Euskara"
msgstr "baskijski"
-#: Mailman/Defaults.py:1762
+#: Mailman/Defaults.py:1794
msgid "Persian"
msgstr "perski"
-#: Mailman/Defaults.py:1763
+#: Mailman/Defaults.py:1795
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1764
+#: Mailman/Defaults.py:1796
msgid "French"
msgstr "francuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1765
+#: Mailman/Defaults.py:1797
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1766
+#: Mailman/Defaults.py:1798
msgid "Greek"
msgstr "grecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1767
+#: Mailman/Defaults.py:1799
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
-#: Mailman/Defaults.py:1768
+#: Mailman/Defaults.py:1800
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"
-#: Mailman/Defaults.py:1769
+#: Mailman/Defaults.py:1801
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
-#: Mailman/Defaults.py:1770
+#: Mailman/Defaults.py:1802
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1771
+#: Mailman/Defaults.py:1803
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
-#: Mailman/Defaults.py:1772
+#: Mailman/Defaults.py:1804
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1773
+#: Mailman/Defaults.py:1805
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
-#: Mailman/Defaults.py:1774
+#: Mailman/Defaults.py:1806
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
-#: Mailman/Defaults.py:1775
+#: Mailman/Defaults.py:1807
msgid "Dutch"
msgstr "duński"
-#: Mailman/Defaults.py:1776
+#: Mailman/Defaults.py:1808
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"
-#: Mailman/Defaults.py:1777
+#: Mailman/Defaults.py:1809
msgid "Polish"
msgstr "polski"
-#: Mailman/Defaults.py:1778
+#: Mailman/Defaults.py:1810
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
-#: Mailman/Defaults.py:1779
+#: Mailman/Defaults.py:1811
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalski (Brazylia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1780
+#: Mailman/Defaults.py:1812
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
-#: Mailman/Defaults.py:1781
+#: Mailman/Defaults.py:1813
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1782
+#: Mailman/Defaults.py:1814
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
-#: Mailman/Defaults.py:1783
+#: Mailman/Defaults.py:1815
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
-#: Mailman/Defaults.py:1784
+#: Mailman/Defaults.py:1816
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
-#: Mailman/Defaults.py:1785
+#: Mailman/Defaults.py:1817
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"
-#: Mailman/Defaults.py:1786
+#: Mailman/Defaults.py:1818
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1787
+#: Mailman/Defaults.py:1819
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1788
+#: Mailman/Defaults.py:1820
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"
-#: Mailman/Defaults.py:1789
+#: Mailman/Defaults.py:1821
msgid "Chinese (China)"
msgstr "chiński (Chiny)"
-#: Mailman/Defaults.py:1790
+#: Mailman/Defaults.py:1822
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "chiński (Tajwan)"
@@ -6996,6 +7006,39 @@ msgstr ""
" od nadawcy z domeny o polityce DMARC Reject%(quarantine)s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >dmarc_moderation_action</a> \n"
+" regardless of any domain specific DMARC Policy."
+msgstr ""
+"Tekst, który zostanie dołączony do każdego\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia "
+"o odrzuceniu</a> wiadomości\n"
+" od nadawcy z domeny o polityce DMARC Reject%(quarantine)s."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Postings from any of these addresses will automatically\n"
+" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n"
+" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n"
+" domains that might have policies rejecting external mail From:\n"
+" themselves.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Wiadomości wysyłane z tych adresów\n"
+" będą automatycznie odrzucane. Innymi słowy list zostanie \n"
+" odbity do nadawcy z informacją o automatycznym \n"
+" odrzuceniu. Ta opcja nie służy do odrzucania \n"
+" emaili od znanych spamerów. Ich wiadomości powinny być \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatycznie kasowane</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
@@ -7003,7 +7046,7 @@ msgid ""
" part in the wrapped message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
@@ -7017,14 +7060,14 @@ msgid ""
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
@@ -7053,11 +7096,11 @@ msgid ""
" 'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:415
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtrowanie osób nie będących prenumeratorami"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -7066,7 +7109,7 @@ msgstr ""
"być\n"
" automatycznie akceptowane."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -7084,7 +7127,7 @@ msgstr ""
" listę Mailmana tej instalacji, której subskrybenci będą mogli wysyłać na "
"tę listę."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -7092,7 +7135,7 @@ msgstr ""
"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których emaile będą \n"
" zatrzymywane do moderowania."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -7111,7 +7154,7 @@ msgstr ""
" rozpocznij linię od znaku ^ , żeby wprowadzić wyrażenie \n"
" regularne."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -7119,7 +7162,7 @@ msgstr ""
"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości będą\n"
" automatycznie odrzucane."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -7142,7 +7185,7 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatycznie kasowane</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -7150,7 +7193,7 @@ msgstr ""
"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości będą \n"
" automatycznie kasowane."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -7165,7 +7208,7 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -7173,7 +7216,7 @@ msgstr ""
"Reakcja na email od osoby nie będącej prenumeratorem, dla której nie \n"
" określono żadnego działania."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -7203,7 +7246,7 @@ msgstr ""
"list, \n"
" podejmowana jest określona tutaj akcja."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -7212,7 +7255,7 @@ msgstr ""
" automatycznie odrzucone, mają być przekazywane \n"
" do moderatora listy?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -7220,7 +7263,7 @@ msgid ""
" internally crafted default message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -7228,11 +7271,11 @@ msgstr ""
"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomości na podstawie adresu "
"odbiorcy."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
msgid "Recipient filters"
msgstr "Fitry odbiorcy"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -7241,7 +7284,7 @@ msgstr ""
" pola (to, cc), (lub jeden z jej aliasów wymienionych\n"
" poniżej)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:512
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -7277,13 +7320,13 @@ msgstr ""
"\n"
"</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:530
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -7323,11 +7366,11 @@ msgstr ""
" w przyszłych wersjach wzorzec będzie zawsze dopasowywany \n"
" do całego adresu docelowego."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Limit ilości odbiorców wiadomości."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7337,7 +7380,7 @@ msgstr ""
" Ustawienie limitu na 0, oznacza wyłączenie \n"
" tej opcji."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7349,15 +7392,15 @@ msgstr ""
" które mogą mogą pomóc Ci zmniejszyć ilość spamu\n"
" przekazywanego przez listę."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
msgid "Header filters"
msgstr "Filtry nagłowka"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:566
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Reguły filtrowania, które będą dopasowywane do pól nagłówka."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:568
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -7380,15 +7423,15 @@ msgid ""
" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:585
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtry antyspamowe"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:588
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Wstrzymanie emaili po dopasowaniu pól nagłówka."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7420,13 +7463,13 @@ msgstr ""
" Można tego uniknąć np. poprzez umieszczenie ich w \n"
" nawiasach."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:624
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:674
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7434,7 +7477,7 @@ msgstr ""
"Filtrowanie według pól nagłówka wymaga wzorców.\n"
" Błędne reguły filtrowania zostaną zignorowane."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:693
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -8268,7 +8311,7 @@ msgstr "Automatyczna odpowiedź z listy \"%(realname)s\" "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Automat Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -8278,11 +8321,11 @@ msgstr ""
"Plik: %(filename)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Załącznik HTML został usunięty"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -8290,19 +8333,19 @@ msgstr ""
"Załącznik HTML został usunięty...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no subject"
msgstr "brak tematu"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
msgid "no date"
msgstr "brak daty"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid "unknown sender"
msgstr "nieznany nadawca"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -8318,7 +8361,7 @@ msgstr ""
"Rozmiar: %(size)s\n"
"Adres: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -8334,11 +8377,11 @@ msgstr ""
"Opis: %(desc)s\n"
"Adres: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Pominięto zawartość typu %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- następna część ---------\n"
@@ -8347,7 +8390,7 @@ msgstr "-------------- następna część ---------\n"
msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
msgstr "Adres na czarnej liście (pasuje do %(pattern)s)"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
@@ -8361,7 +8404,7 @@ msgstr ""
" Jeżeli sądzisz, że to błąd, skontaktuj się z opiekunem listy pod adresem "
"%(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Wiadomość odrzucona przez filtr"
@@ -8513,18 +8556,18 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Prośba o usunięcie listy %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:420
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "kontrola praw dostępu do pliku %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:430
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być ustawione na 0664 (są "
"%(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8532,15 +8575,15 @@ msgstr ""
msgid "(fixing)"
msgstr "(poprawione)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:448
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:470
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "kontrola właściciela pliku %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:456
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:478
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(owner)s jest właścicielem pliku %(dbfile)s (a musi być %(user)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:469
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"prawa dostępu do pliku %(dbfile)s powinny być ustawione na 0664 (są "
@@ -8554,55 +8597,55 @@ msgstr "Prosimy o potwierdzenie prenumeraty listy %(listname)s"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Prosimy o potwierdzenie wypisania się z listy %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464
+#: Mailman/MailList.py:974 Mailman/MailList.py:1465
msgid " from %(remote)s"
msgstr " z adresu %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:1017
+#: Mailman/MailList.py:1018
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "prenumerata listy %(realname)s wymaga zgody administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299
+#: Mailman/MailList.py:1100 bin/add_members:299
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Powiadomienie o prenumeracie %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1119
+#: Mailman/MailList.py:1120
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "wypisanie się wymaga zgody administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1140
+#: Mailman/MailList.py:1141
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Powiadomienie o wypisaniu się %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1302
+#: Mailman/MailList.py:1303
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "%(realname)s - powiadomienie o zmianie adresu"
-#: Mailman/MailList.py:1336
+#: Mailman/MailList.py:1337
#, fuzzy
msgid "via email confirmation"
msgstr "Nieprawidłowy kod potwierdzający"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
#, fuzzy
msgid "via web confirmation"
msgstr "Nieprawidłowy kod potwierdzający"
-#: Mailman/MailList.py:1370
+#: Mailman/MailList.py:1371
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji"
-#: Mailman/MailList.py:1380
+#: Mailman/MailList.py:1381
#, fuzzy
msgid "email confirmation"
msgstr "Nieprawidłowy kod potwierdzający"
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1383
#, fuzzy
msgid "web confirmation"
msgstr "Wprowadź kod potwierdzający"
-#: Mailman/MailList.py:1638
+#: Mailman/MailList.py:1639
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dzisiaj nie otrzymasz już kolejnych automatycznych wiadomości"
@@ -10462,15 +10505,15 @@ msgid ""
"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:178
+#: bin/qrunner:179
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:179
+#: bin/qrunner:180
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:215
+#: bin/qrunner:216
msgid "No runner name given."
msgstr ""