aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/no
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/no')
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po521
1 files changed, 276 insertions, 245 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3070f31a..2d693a2f 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
"Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Navn p&aring; emnet:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp-uttrykk:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
@@ -999,7 +999,8 @@ msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
@@ -1487,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"vil du bli informert om resultatet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekreft at du &oslash;nsker &aring; melde deg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>"
@@ -1607,12 +1608,12 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; fortsatt v&aelig;re medlem av "
"listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
-#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
+#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld meg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Avbryt"
@@ -1633,11 +1634,24 @@ msgstr ""
"Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n"
"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is already a member of\n"
+" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
+" to confirm a request for an address that has already been\n"
+" subscribed."
+msgstr ""
+"Ugyldig URL for bekreftelse av p&aring;melding.\n"
+"Det er mulig du pr&oslash;ver &aring; bekrefte utmelding av en epostadresse "
+"som allerede\n"
+"er fjernet fra listen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Endring av adresse bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1650,15 +1664,15 @@ msgstr ""
"Du can n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; videre til din "
"personlige medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekreft endring av adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "globally"
msgstr "globalt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1702,26 +1716,26 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; beholde den p&aring;meldte "
"epostadressen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
msgid "Change address"
msgstr "Bytt epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Fortsett &aring; vente p&aring; godkjenning av moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1735,11 +1749,11 @@ msgstr ""
"Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n"
"eller avvistt denne meldingen. Du er is&aring;fall for sent ute..."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Melding ble trukket tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1748,11 +1762,11 @@ msgstr ""
"Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel "
"<em>%(subject)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1760,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av "
"listeadministratoren."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1793,11 +1807,11 @@ msgstr ""
"&aring; la listemoderatoren avgj&oslash;re om meldingen skal sendes til "
"listen eller ikke."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid "Cancel posting"
msgstr "Trekk meldingen tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1809,11 +1823,11 @@ msgstr ""
"fra din epostadresse,\n"
"kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du vil nå motta epost fra listen igjen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1824,11 +1838,11 @@ msgstr ""
"Du kan n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; til din personlige "
"medlemsside</a> hvis du vil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Motta epost fra listen igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1838,11 +1852,11 @@ msgstr ""
"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a href=\"%"
"(listinfourl)s\">listens webside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1882,11 +1896,11 @@ msgstr ""
"gang.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Motta epost igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -1952,15 +1966,15 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; opprette nye epostlister"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Ukjent virtuell host: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Ugyldig epostadresse: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ulovlig listenavn: %(s)s"
@@ -1972,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n"
"Kontakt systemadministrator for &aring; f&aring; hjelp."
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s"
@@ -2272,7 +2286,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Endre Innstillinger"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
#: Mailman/Cgi/roster.py:112
msgid "View this page in"
msgstr "Se denne siden p&aring;"
@@ -2285,20 +2299,20 @@ msgstr "CGI skriptfeil"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet."
-#: Mailman/Cgi/options.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:107
msgid "No address given"
msgstr "Ingen epostadresse angitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:117
+#: Mailman/Cgi/options.py:119
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
-#: Mailman/Cgi/options.py:210
+#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:212
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:174
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2306,35 +2320,35 @@ msgstr ""
"Din søknad om å bli meldt ut av epostlisten må godkjennes\n"
"og er blitt videresendt til listeadministratoren."
-#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
-#: Mailman/Cgi/options.py:271
+#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "En epost med passordet er sendt til deg."
-#: Mailman/Cgi/options.py:245
+#: Mailman/Cgi/options.py:247
msgid "Authentication failed."
msgstr "Innlogging mislyktes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
-#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Vise listemedlemskap for %(safeuser)s p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:287
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2342,22 +2356,22 @@ msgstr ""
"Klikk p&aring; en liste for &aring; g&aring; til dine personlige "
"innstillinger for den."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:342
+#: Mailman/Cgi/options.py:344
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adressene er ikke like!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Den epostadressen er du allerede p&aring;meldt listen med"
-#: Mailman/Cgi/options.py:359
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2369,32 +2383,32 @@ msgstr ""
"men du har også bedt om endring på alle lister. Etter ditt samtykke vil\n"
"alle andre epostlister som inneholder %(safeuser)s bli endret. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Den nye adressen er allerede påmeldt: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:376
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adressene kan ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr ""
"En foresp&oslash;rsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:397
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ugyldig epostadresse angitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Ulovlig epostadresse angitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
@@ -2404,19 +2418,31 @@ msgstr ""
"Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n"
"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Navnet er endret. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" password for a user."
+msgstr ""
+"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal v&aelig;re "
+"tilgjengelig for denne listen.\n"
+"Ditt valg om &aring; skru av sammendrag-modus ble derfor ikke "
+"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
+"rt."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:436
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Passordene kan ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Passordene er ikke like!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:449
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2429,12 +2455,12 @@ msgstr ""
"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
"rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passordet ditt er endret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:465
+#: Mailman/Cgi/options.py:475
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2444,11 +2470,11 @@ msgstr ""
"valget for dette.\n"
"Du er IKKE fjernet fra listen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:507
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultat av utmelding"
-#: Mailman/Cgi/options.py:501
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2459,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"vurdert av listemoderatorene.\n"
"Du vil motta en melding s&aring; snart de har tatt en avgj&oslash;relse."
-#: Mailman/Cgi/options.py:506
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2474,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"Har du sp&oslash;rsm&aring;l knyttet til din utmelding, kontakt listens eier "
"p&aring; %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:655
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2482,7 +2508,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2495,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
"rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2508,63 +2534,63 @@ msgstr ""
"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
"rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:683
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Dine valg er n&aring; satt slik du &oslash;nsket."
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Det kan v&aelig;re du vil motta en siste samle-epost."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:752
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "Change My Password"
msgstr "Endre Mitt Passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:755
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av"
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Send Meg Passordet Mitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:763
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "password"
msgstr "passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Lagre Endringer"
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "days"
msgstr "dager"
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:792
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:798
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:814
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:822
+#: Mailman/Cgi/options.py:832
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2573,19 +2599,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger"
-#: Mailman/Cgi/options.py:837
+#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "email address and "
msgstr "epostadressen og "
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2614,19 +2640,19 @@ msgstr ""
"p&aring;sl&aring;tt i nettleseren din, ellers vil ingen endringer lagres.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:885
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:904
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2641,11 +2667,11 @@ msgstr ""
"(Du kan ogs&aring; bekrefte dette via epost; f&oslash;lg instruksjonene i "
"epost du f&aring;r tilsendt.)"
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:912
msgid "Password reminder"
msgstr "P&aring;minnelse om passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:916
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2653,27 +2679,27 @@ msgstr ""
"Trykker du p&aring; <em>Send P&aring;minnelse</em> knappen, vil du f&aring; "
"tilsendt passordet ditt i en epost."
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:919
msgid "Remind"
msgstr "Send p&aring;minnelse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1008
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "<missing>"
msgstr "<mangler>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1030
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1024
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Topic filter details"
msgstr "Mer informasjon om emnefilteret"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+#: Mailman/Cgi/options.py:1038
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1029
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Filter (regexp-uttrykk):"
@@ -3505,11 +3531,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Ingen gyldig epostadresse for påmelding ble funnet"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -3518,7 +3544,7 @@ msgstr ""
"Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n"
"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -3526,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n"
"gyldig epostadresse. (Den må f.eks. inneholde en \"@\")"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -3534,21 +3560,21 @@ msgstr ""
"Påmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n"
"sikker nok."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Du er allerede medlem av listen!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr ""
"Det er ikke mulig &aring; melde seg p&aring; med sammendrag-modus for denne "
"listen!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
@@ -3557,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"listadministratoren\n"
"%(listowner)s for godkjenning."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Søknad om medlemsskap er mottatt"
@@ -3667,144 +3693,149 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1347
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1350
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1346
+#: Mailman/Defaults.py:1352
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1347
+#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1348
+#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1349
+#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Euskara"
msgstr "Baskisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1350
+#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1351
+#: Mailman/Defaults.py:1357
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1352
+#: Mailman/Defaults.py:1358
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "Italiensk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1359
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1353
+#: Mailman/Defaults.py:1360
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1354
+#: Mailman/Defaults.py:1361
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1355
+#: Mailman/Defaults.py:1362
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1356
+#: Mailman/Defaults.py:1363
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1357
+#: Mailman/Defaults.py:1364
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1358
+#: Mailman/Defaults.py:1365
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1359
+#: Mailman/Defaults.py:1366
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1360
+#: Mailman/Defaults.py:1367
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1361
+#: Mailman/Defaults.py:1368
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1362
+#: Mailman/Defaults.py:1369
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1363
+#: Mailman/Defaults.py:1370
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1364
+#: Mailman/Defaults.py:1371
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1365
+#: Mailman/Defaults.py:1372
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1366
+#: Mailman/Defaults.py:1373
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1367
+#: Mailman/Defaults.py:1374
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1368
+#: Mailman/Defaults.py:1375
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovakisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1369
+#: Mailman/Defaults.py:1376
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1370
+#: Mailman/Defaults.py:1377
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1371
+#: Mailman/Defaults.py:1378
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1372
+#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1373
+#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1374
+#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kinesisk (Kina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1375
+#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
@@ -4717,15 +4748,15 @@ msgstr "En samle-epost er sendt."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4738,7 +4769,7 @@ msgstr ""
"<code>%(bad)s</code>\n"
"<p>Det kan oppstå feil med listen din med mindre du retter opp dette."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -7245,23 +7276,23 @@ msgstr " (krever innlogging)"
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Liste over alle epostlister p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; etter ditt eget &oslash;nske"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; av listeadministratoren"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7269,23 +7300,23 @@ msgstr ""
"; p&aring; grunn av for mange returmeldinger. \n"
"Siste returmelding ble registrert %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; av ukjent grunn"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Merk: Levering av epost fra listen er stoppet%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
msgstr "Epost levering"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "the list administrator"
msgstr "listeadministratoren"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7304,7 +7335,7 @@ msgstr ""
"Kontakt %(mailto)s hvis du har sp&oslash;rsm&aring;l eller trenger "
"ytterligere hjelp."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7323,7 +7354,7 @@ msgstr ""
"Returtallet ditt vil automatisk annulleres dersom problemene retter seg "
"snart."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7332,7 +7363,7 @@ msgstr ""
"(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt "
"medlemskap, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7340,7 +7371,7 @@ msgstr ""
"Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal "
"kunne melde deg p&aring; listen mot din vilje."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7351,11 +7382,11 @@ msgstr ""
"N&aring;r s&oslash;knaden din er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
"listeadministratorens avgj&oslash;relse i en epost."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid "also "
msgstr "ogs&aring; "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7370,7 +7401,7 @@ msgstr ""
"til listens moderator for godkjenning.\n"
"Du vil deretter f&aring; moderatorens avgj&oslash;relse tilsendt i en epost."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7378,7 +7409,7 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen privat liste, som betyr at en liste over epostlistens "
"medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7386,7 +7417,7 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen skjult liste, som betyr at en liste over epostlistens "
"medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7394,14 +7425,14 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over epostlistens "
"medlemmer er fritt tilgjengelig for alle."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7412,11 +7443,11 @@ msgstr ""
"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din foresp&oslash;"
"rsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>enten</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7430,11 +7461,11 @@ msgstr ""
"%(either)sskriv inn din epostadresse:\n"
"<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Endre dine personlige innstillinger"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7442,76 +7473,76 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>eller</i></b> klikk p&aring; din adresse i listen over "
"medlemmer (se ovenfor)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
"Dersom du lar feltet st&aring; tomt, vil du bli spurt om epostadressen din"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Klikk her for &aring; se listen over "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid " subscribers: "
msgstr " medlemmer: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Vis Medlemsliste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
msgstr "medlemmer"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
msgstr "Administratoradresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
msgstr "Listen over medlemmer"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Skriv inn "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " og passord for &aring; se listen over medlemmer: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Vis Medlemsliste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"En gang i m&aring;neden vil du som en p&aring;minnelse motta passordet ditt "
"i en epost."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
msgstr "Arkivet"
@@ -7700,7 +7731,7 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Resultat av filtrering på innhold"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
@@ -7713,11 +7744,11 @@ msgstr ""
"kontakt\n"
"epostlistens eier på %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Automatisk melding: din epost ble avvist"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet."
@@ -7992,7 +8023,7 @@ msgstr "Din bekreftelse kreves for å bli medlem av epostlisten %(listname)s"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Din bekreftelse kreves for å forlate epostlisten %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295
+#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
@@ -8000,7 +8031,7 @@ msgstr " fra %(remote)s"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s"
@@ -8012,11 +8043,11 @@ msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator"
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1204
+#: Mailman/MailList.py:1214
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1467
+#: Mailman/MailList.py:1477
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Siste automatiske svar idag"
@@ -8289,43 +8320,43 @@ msgstr ""
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
-#: bin/add_members:140
+#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje"
-#: bin/add_members:142
+#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s"
-#: bin/add_members:144
+#: bin/add_members:147
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s"
-#: bin/add_members:146
+#: bin/add_members:149
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Påmeldt: %(member)s"
-#: bin/add_members:191
+#: bin/add_members:194
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:198
+#: bin/add_members:201
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:204
+#: bin/add_members:207
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
"fra standard input."
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272
-#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
+#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
-#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ingenting å gjøre."
@@ -8427,7 +8458,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "krever listens navn"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8460,7 +8491,7 @@ msgid ""
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:19
+#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
@@ -8561,23 +8592,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#: bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -9021,23 +9052,23 @@ msgstr "(ingen endring)"
msgid " address not found:"
msgstr " fant ikke adressen:"
-#: bin/clone_member:139
+#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr " kopierte adressen:"
-#: bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " den kopierte adressene er allerede medlem:"
-#: bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:"
-#: bin/clone_member:196
+#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s"
-#: bin/clone_member:209
+#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
@@ -9570,7 +9601,7 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/inject:19
+#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -9616,15 +9647,15 @@ msgstr ""
"settes\n"
"inn i en kø. Hvis ingen fil angis, benyttes standard input.\n"
-#: bin/inject:83
+#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Ugyldig kø-katalog: %(qdir)s"
-#: bin/inject:88
+#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "Navn på liste må angis"
-#: bin/list_admins:19
+#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9669,7 +9700,7 @@ msgstr ""
"'listenavn' er navn på en epostliste som du vil se eierne på. Du kan angi\n"
"navn på flere epostlister.\n"
-#: bin/list_admins:96
+#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s"
@@ -9847,7 +9878,7 @@ msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:"
-#: bin/list_owners:19
+#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -10467,7 +10498,7 @@ msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: "
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)"
-#: bin/newlist:225
+#: bin/newlist:229
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..."
@@ -10985,11 +11016,11 @@ msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først."
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "La inn : %(s)s"
-#: bin/sync_members:278
+#: bin/sync_members:280
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Fjernet: %(s)s"
-#: bin/transcheck:18
+#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -11005,27 +11036,27 @@ msgid ""
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:57
+#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:67
+#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:77
+#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:90
+#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:123
+#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:142
+#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -11036,13 +11067,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/transcheck:279
+#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:326
+#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
@@ -11690,7 +11721,7 @@ msgstr ""
"Tittel: %(subject)s\n"
"Fordi: %(reason)s"
-#: cron/disabled:19
+#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
@@ -11740,7 +11771,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:144
+#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[stoppet av periodisk undersøkelse, ingen melding tilgjengelig]"