diff options
Diffstat (limited to 'messages/no/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 1278 |
1 files changed, 711 insertions, 567 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 17bb8ed7..3790e106 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n" -"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-31 00:21+0100\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132 msgid " at " msgstr "" @@ -35,155 +35,155 @@ msgstr "Forrige melding:" msgid "Next message:" msgstr "Neste melding:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 msgid "thread" msgstr "tråd" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 msgid "subject" msgstr "tittel" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 msgid "author" msgstr "forfatter" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "date" msgstr "dato" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekstt%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856 msgid "figuring article archives\n" msgstr "lager arkiv\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 msgid "April" msgstr "April" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 msgid "February" msgstr "Februar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 msgid "January" msgstr "Januar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 msgid "March" msgstr "Mars" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 msgid "July" msgstr "Juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 msgid "June" msgstr "Juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "December" msgstr "Desember" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "October" msgstr "Oktober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "First" msgstr "Første" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "Second" msgstr "Andre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "Third" msgstr "Tredje" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 msgid "No subject" msgstr "Uten tittel" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 msgid "Creating archive directory " msgstr "Oppretter katalog for arkivet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459 msgid " Thread" msgstr " Tråd" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "av deg" msgid "by the list administrator" msgstr "av listeadministratoren" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "av ukjent grunn" -#: Mailman/Bouncer.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:185 msgid "disabled" msgstr "stoppet" -#: Mailman/Bouncer.py:187 +#: Mailman/Bouncer.py:190 msgid "Bounce action notification" msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" -#: Mailman/Bouncer.py:242 +#: Mailman/Bouncer.py:245 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217 +#: Mailman/ListAdmin.py:215 msgid "(no subject)" msgstr "(uten tittel)" -#: Mailman/Bouncer.py:269 +#: Mailman/Bouncer.py:272 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" "Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!" #: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " @@ -287,15 +287,15 @@ msgstr "" msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Epostlister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på %" "(hostname)s.<br> " -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "" "på %(hostname)s.\n" "Klikk på listens navn for å se konfigurasjonssiden for den." -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "right " msgstr "riktige " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -337,32 +337,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>Generell informasjon om listene finner du på " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "the mailing list overview page" msgstr "oversikt over epostlister" -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:279 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:329 msgid "No valid variable name found." msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn." -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -370,11 +370,11 @@ msgstr "" "Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n" "<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:346 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Innstilling: %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -390,59 +390,59 @@ msgstr "" "nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om nø" "dvendig." -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:375 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "gå tilbake til %(categoryname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategorier" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andre administrative aktiviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Behandle forespørsler" -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Go to list archives" msgstr "Gå til listens arkiv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Slette denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:425 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (krever innlogging)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +#: Mailman/Cgi/admin.py:431 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +#: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen er aktivert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +#: Mailman/Cgi/admin.py:486 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "" "knappen\n" "\"Lagre Endringer\" lengre ned på siden for å lagre endringene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Flere medlemsinnstillinger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:510 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -463,23 +463,23 @@ msgstr "" "<li>Skrur av eller på moderasjon for alle medlemmer av listen,\n" "også de som ikke vises her" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Off" msgstr "Av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "On" msgstr "På" -#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +#: Mailman/Cgi/admin.py:516 msgid "Set" msgstr "Sett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:557 msgid "Value" msgstr "Verdi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +#: Mailman/Cgi/admin.py:611 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -487,106 +487,106 @@ msgstr "" "Ugyldig innstilling:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +#: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" "<br><em>...gi inn navnet på en fil som inneholder teksten</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Emne %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Topic name:" msgstr "Navn på emnet:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp-uttrykk:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "Add new item..." msgstr "Legge til en ny..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...before this one." msgstr "..før denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "...after this one." msgstr "...etter denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Spamfilter regel %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Spamfilter regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 msgid "Defer" msgstr "Avvent" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" msgstr "Avslå" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" msgstr "Holde tilbake" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" msgstr "Kaste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" msgstr "Godkjenne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631 msgid "Action:" msgstr "Avgjørelse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule up" msgstr "Flytt regel oppover" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "Move rule down" msgstr "Flytt regel nedover" -#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +#: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Redigere <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +#: Mailman/Cgi/admin.py:822 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -596,108 +596,108 @@ msgstr "" " dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en " "midlertidig endring.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +#: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Legge inn nye medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:843 msgid "Mass Removals" msgstr "Fjerne medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +#: Mailman/Cgi/admin.py:850 msgid "Membership List" msgstr "Liste over medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" msgstr "(hjelp)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Finne medlem %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." msgstr "Søk..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +#: Mailman/Cgi/admin.py:878 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:933 +#: Mailman/Cgi/admin.py:934 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:937 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "unsub" msgstr "meld av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "hide" msgstr "skjult" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "mod" msgstr "moderert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "stopp epost<br>[årsak]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "ack" msgstr "bekreft" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nodupes" msgstr "unngå duplikater" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "plain" msgstr "ren tekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "language" msgstr "språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "U" msgstr "M" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<b>meld av</b> -- Kryss av denne for å melde medlemmet ut av listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1054 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -708,14 +708,14 @@ msgstr "" "vil epost fra medlemmet alltid måtte godkjennes av moderatoren.\n" "Dersom det ikke er krysset av, vil epost fra medlemmet gå til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" "<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" "for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n" "</ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" "<b>bekreft</b> -- Send bekreftelse på hver epost medlemmet sender til " "listen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "" "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost " "han/hun selv har sendt til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" "<b>unngå duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta " "epost som har medlemmets epostadresse som mottaker." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "" "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " "jevne mellomrom istedenfor hver epost." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -787,19 +787,19 @@ msgstr "" "aktivert?\n" "Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Klikk her for å ikke vise forklaringen av innstillingene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Klikk her for å vise forklaring av innstillingene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -807,44 +807,44 @@ msgstr "" "<p><em>For å se flere medlemmer, klikk på ønsket " "område:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Melde på disse adressene umiddelbart, eller invitere dem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "Invite" msgstr "Invitér" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Meld på" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338 #: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 -#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 -#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 -#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 -#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 -#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 #: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 @@ -853,23 +853,23 @@ msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" msgid "No" msgstr "Nei" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338 #: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 -#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 -#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 -#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 -#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 -#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 @@ -879,22 +879,22 @@ msgstr "Nei" msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Sende melding til listens eier når noen melder seg på?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" "...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder " "adressene:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -905,19 +905,19 @@ msgstr "" "toppen av invitasjonen\n" "eller påmeldingsbekreftelsen. Husk å ha minst én blank linje nederst..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekreftelse på utmelding av listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre admin/moderator passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -951,91 +951,91 @@ msgstr "" "Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) " "på<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nytt administrator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Administratorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nytt moderator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lagre endringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Administratorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 msgid "<blank line>" msgstr "<blank linje>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitasjon er sendt til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Påmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Error inviting:" msgstr "Feil under invitasjon:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 msgid "Error subscribing:" msgstr "Feil under påmelding:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1393 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ugyldig verdi på moderasjonsflagget" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1430 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1431 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1474 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1478 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" @@ -1099,16 +1099,16 @@ msgstr "Søknader om medlemskap" msgid "Address/name" msgstr "Adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322 msgid "Your decision" msgstr "Din avgjørelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323 msgid "Reason for refusal" msgstr "Begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 msgid "Approve" msgstr "Godkjenne" @@ -1116,161 +1116,161 @@ msgstr "Godkjenne" msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Utesteng for alltid fra denne listen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:321 msgid "User address/name" msgstr "Medlemmets adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Søknader om utmelding" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608 msgid "From:" msgstr "Fra:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Avgjørelse for alle tilbakeholdte meldinger:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Ta vare på meldingen(e) for systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Videresend meldinger (individuelt) til:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Skru av dette medlemmets <em>moderasjonsflagg</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Avsender er nå medlem av denne listen</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Legge inn <b>%(esender)s</b> i en av disse avsenderfiltrene:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Accepts" msgstr "Godkjenner" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Discards" msgstr "Kaster" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Holds" msgstr "Holder tilbake" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Rejects" msgstr "Avslår" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "Utesteng <b>%(esender)s</b> fra å melde seg på denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "Klikk på meldingens nummer for å se den, eller du kan " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alle meldinger fra %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611 msgid "Subject:" msgstr "Tittel:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 msgid " bytes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 msgid "not available" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614 msgid "Reason:" msgstr "Begrunnelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618 msgid "Received:" msgstr "Mottatt:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:549 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Epost til listen som venter på godkjennelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d av %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Mistet meldingen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:571 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Feil på meldingen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Ta vare på meldingen for systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Videresend denne meldingen også til: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Ingen forklaring]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Hvis du ikke godkjenner denne eposten,<br>skriv gjerne en begrunnelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Message Headers:" msgstr "Headers i meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Utdrag av meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134 msgid "No reason given" msgstr "Ingen begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 -#: Mailman/ListAdmin.py:437 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288 +#: Mailman/ListAdmin.py:406 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrunnelse]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:779 msgid "Database Updated..." msgstr "Databasen er oppdatert..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:75 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Ugyldig URL - tom identifikator for bekreftelse!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:95 msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" "Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren på " "nytt</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:128 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "" "Adressen som ba om å bli meldt ut av listen er ikke medlem av epostlisten.\n" "Kanskje er du allerede meldt ut, f.eks. av listeadministratoren?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:144 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1309,19 +1309,19 @@ msgstr "" "Addressen som skulle endres er ikke lenger medlem av epostlisten. " "Forespørselen ble derfor avbrutt." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:164 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systemfeil, ugyldig innhold: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:174 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Ugyldig identifikator for bekreftelse!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Oppgi identifikator for bekreftelse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:206 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1333,19 +1333,19 @@ msgstr "" "nedenfor.\n" "Klikk deretter <em>Bekreft</em> knappen for å fortsette til neste steg." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:211 msgid "Confirmation string:" msgstr "Identifikator for bekreftelse:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:213 msgid "Submit" msgstr "Bekreft" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:230 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bekreft søknad om medlemskap" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1363,16 +1363,22 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" -"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du måtte ønske å gjøre og klikk\n" -"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker å melde deg på listen.\n" -"Gjør du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan gjøre ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din på" +"melding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " +"måtte ønske å gjøre og klikk\n" +"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " +"å melde deg på listen.\n" +"Gjør du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan " +"gjøre ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" "\n" -"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" +"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. " +"Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" "\n" -"<p>Eller klikk <em>Trekke min søknad</em> hvis du ikke ønsker å melde deg på listen.." +"<p>Eller klikk <em>Trekke min søknad</em> hvis du ikke ønsker " +"å melde deg på listen.." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1408,39 +1414,39 @@ msgstr "" "<p>Eller, hvis du har ombestemt deg og ikke ønsker å melde deg på denne " "listen, kan du klikke <em>Trekke min søknad</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:278 msgid "Your email address:" msgstr "Din epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your real name:" msgstr "Ditt navn:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:288 msgid "Receive digests?" msgstr "Benytte sammendrag-modus?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:297 msgid "Preferred language:" msgstr "Ønsket språk:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Trekke min søknad" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Melde meg på listen %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:316 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Du har trukket søknaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1459,8 +1465,8 @@ msgstr "" "avgjørelse er tatt,\n" "vil du bli informert om resultatet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1471,11 +1477,11 @@ msgstr "" "som allerede\n" "er fjernet fra listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Du er allerede medlem av denne epostlisten!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1485,11 +1491,11 @@ msgstr "" "forkastet,\n" " og begge listeadministratorer er varslet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1510,15 +1516,15 @@ msgstr "" "din\n" "personlige medlemside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:402 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har nå ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1530,15 +1536,15 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " "hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekreft at du ønsker å melde deg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:463 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1570,27 +1576,27 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å fortsatt være medlem av " "listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693 -#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "Unsubscribe" msgstr "Meld meg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "Cancel and discard" msgstr "Avbryt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har avbrutt din forespørsel om å endre adresse. Ingen " "endringer ble\n" "gjennomført." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Endring av adresse bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1603,15 +1609,15 @@ msgstr "" "Du can nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå videre til din " "personlige medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekreft endring av adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "globally" msgstr "globalt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1655,26 +1661,26 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å beholde den påmeldte " "epostadressen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "Change address" msgstr "Bytt epostadresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:595 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1688,11 +1694,11 @@ msgstr "" "Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n" "eller avvistt denne meldingen. Du er isåfall for sent ute..." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 msgid "Posted message canceled" msgstr "Melding ble trukket tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1701,11 +1707,11 @@ msgstr "" "Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel " "<em>%(subject)s</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1713,7 +1719,7 @@ msgstr "" "Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av " "listeadministratoren." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:684 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1746,11 +1752,11 @@ msgstr "" "å la listemoderatoren avgjøre om meldingen skal sendes til " "listen eller ikke." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "Cancel posting" msgstr "Trekk meldingen tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1762,11 +1768,11 @@ msgstr "" "fra din epostadresse,\n" "kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:742 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du vil nå motta epost fra listen igjen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1777,11 +1783,11 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå til din personlige " "medlemsside</a> hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Motta epost fra listen igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:775 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1791,11 +1797,11 @@ msgstr "" "For å melde deg på listen igjen, gå til <a href=\"%" "(listinfourl)s\">listens webside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 msgid "<em>not available</em>" msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1835,11 +1841,11 @@ msgstr "" "gang.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 msgid "Re-enable membership" msgstr "Motta epost igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:814 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -1961,7 +1967,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Opprette en epostliste på %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Feil: " @@ -2143,7 +2149,7 @@ msgstr "HTML-koden er oppdatert." msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Epostlister på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2151,7 +2157,7 @@ msgstr "" "<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister offentlig tilgjengelig " "på %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2166,11 +2172,11 @@ msgstr "" "å melde deg på, melde deg av, eller\n" "endre dine personlige innstillinger for listen." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" msgstr "riktige" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2183,11 +2189,11 @@ msgstr "" "websiden.\n" "<p>Listeadministratorer kan benytte " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "the list admin overview page" msgstr "administrasjonssiden" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " @@ -2195,11 +2201,11 @@ msgstr "" " for å administrere en liste.\n" "<p>Har du problemer med å benytte listene, kontakt " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" msgstr "Endre Innstillinger" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Se denne siden på" @@ -2220,12 +2226,12 @@ msgstr "Ingen epostadresse angitt" msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186 -#: Mailman/Cgi/options.py:208 +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#: Mailman/Cgi/options.py:173 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." @@ -2233,11 +2239,11 @@ msgstr "" "Din søknad om å bli meldt ut av epostlisten må godkjennes\n" "og er blitt videresendt til listeadministratoren." -#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 +#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "En epost med bekreftelse er sendt." -#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 #: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "En epost med passordet er sendt til deg." @@ -2394,55 +2400,55 @@ msgstr "Dine valg er nå satt slik du ønsket." msgid "You may get one last digest." msgstr "Det kan være du vil motta en siste samle-epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:695 +#: Mailman/Cgi/options.py:698 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:699 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "Change My Password" msgstr "Endre Mitt Passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:705 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av" -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Send Meg Passordet Mitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:710 +#: Mailman/Cgi/options.py:713 msgid "password" msgstr "passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:712 +#: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/options.py:714 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Submit My Changes" msgstr "Lagre Endringer" -#: Mailman/Cgi/options.py:726 +#: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "days" msgstr "dager" -#: Mailman/Cgi/options.py:728 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "day" msgstr "dag" -#: Mailman/Cgi/options.py:729 +#: Mailman/Cgi/options.py:732 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:735 +#: Mailman/Cgi/options.py:738 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn" -#: Mailman/Cgi/options.py:759 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:770 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2451,19 +2457,19 @@ msgstr "" "\n" "Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:785 msgid "email address and " msgstr "epostadressen og " -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2492,19 +2498,19 @@ msgstr "" "påslått i nettleseren din, ellers vil ingen endringer lagres.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/options.py:827 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/options.py:828 +#: Mailman/Cgi/options.py:831 msgid "Password:" msgstr "Passord:" -#: Mailman/Cgi/options.py:830 +#: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" -#: Mailman/Cgi/options.py:838 +#: Mailman/Cgi/options.py:841 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2519,11 +2525,11 @@ msgstr "" "(Du kan også bekrefte dette via epost; følg instruksjonene i " "epost du får tilsendt.)" -#: Mailman/Cgi/options.py:846 +#: Mailman/Cgi/options.py:849 msgid "Password reminder" msgstr "Påminnelse om passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2531,27 +2537,27 @@ msgstr "" "Trykker du på <em>Send Påminnelse</em> knappen, vil du få " "tilsendt passordet ditt i en epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:853 +#: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Remind" msgstr "Send påminnelse" -#: Mailman/Cgi/options.py:953 +#: Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "<missing>" msgstr "<mangler>" -#: Mailman/Cgi/options.py:964 +#: Mailman/Cgi/options.py:967 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:969 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "Topic filter details" msgstr "Mer informasjon om emnefilteret" -#: Mailman/Cgi/options.py:972 +#: Mailman/Cgi/options.py:975 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: Mailman/Cgi/options.py:974 +#: Mailman/Cgi/options.py:977 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Filter (regexp-uttrykk):" @@ -3529,123 +3535,123 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: Mailman/Defaults.py:1278 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Euskara" msgstr "Baskisk" -#: Mailman/Defaults.py:1279 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1280 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1281 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: Mailman/Defaults.py:1282 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1283 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1284 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1285 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: Mailman/Defaults.py:1286 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: Mailman/Defaults.py:1287 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" -#: Mailman/Defaults.py:1288 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1289 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: Mailman/Defaults.py:1290 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: Mailman/Defaults.py:1291 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1292 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" -#: Mailman/Defaults.py:1293 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: Mailman/Defaults.py:1294 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: Mailman/Defaults.py:1295 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Slovenian" msgstr "Slovakisk" -#: Mailman/Defaults.py:1296 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: Mailman/Defaults.py:1297 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" -#: Mailman/Defaults.py:1298 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Chinese (China)" msgstr "Kinesisk (Kina)" -#: Mailman/Defaults.py:1299 +#: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" -#: Mailman/Deliverer.py:51 +#: Mailman/Deliverer.py:52 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3656,27 +3662,27 @@ msgstr "" "som f.eks. påminnelse om passord, bli sendt til den administrative adressen " "%(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:71 +#: Mailman/Deliverer.py:72 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Sammendrag-modus)" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:78 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Velkommen til epostlisten \"%(realname)s\"%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:86 +#: Mailman/Deliverer.py:87 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Du er nå fjernet fra epostlisten \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Deliverer.py:113 +#: Mailman/Deliverer.py:114 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Påminnelse fra epostlisten %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Ulovlig påmeldingsforsøk oppdaget" -#: Mailman/Deliverer.py:158 +#: Mailman/Deliverer.py:159 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3688,7 +3694,7 @@ msgstr "" "listen din. Vi tenkte kanskje du kunne ha nytte av å vite om dette.\n" "Du trenger ikke foreta deg noe, da forsøket ikke lyktes." -#: Mailman/Deliverer.py:177 +#: Mailman/Deliverer.py:178 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3701,6 +3707,11 @@ msgstr "" "ha nytte av å vite om dette. Du trenger ikke foreta deg noe, da forsøket\n" "selvsagt ikke lyktes." +#: Mailman/Deliverer.py:212 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s mailing list probe message" +msgstr "Påminnelse fra epostlisten %(listfullname)s" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Av ukjent grunn" @@ -4002,7 +4013,25 @@ msgstr "" "Returtall-grense for når Mailman stopper levering til et medlem.\n" "Dette tallet kan være et flyttall (et tall med desimaler)." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 +msgid "" +"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" +" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces " +"(fatal\n" +" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" +" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" +" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" +" received for a member on the same day, their score will " +"increase\n" +" by just 1.\n" +"\n" +" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" +" score, above which they are automatically disabled, but not\n" +" removed from the mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" @@ -4012,7 +4041,7 @@ msgstr "" "returmeldinger dukker opp.\n" "Dette tallet må være et heltall." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -4028,7 +4057,7 @@ msgstr "" "dersom det kommer returmelding fra medlemmets epostadresse.\n" "Dette tallet må være et heltall." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." @@ -4037,11 +4066,11 @@ msgstr "" "advarsel skal sendes ut.\n" "Dette tallet må være et heltall." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259 msgid "Notifications" msgstr "Meldinger" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" " that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" @@ -4051,7 +4080,7 @@ msgstr "" "Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble " "gjenkjent av den automatiske returhåndteringen? <em>Ja</em> anbefales." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" @@ -4101,7 +4130,7 @@ msgstr "" "autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> på epost sendt til -owner og -" "admin adressene." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" @@ -4109,7 +4138,7 @@ msgstr "" "Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger forårsaker " "at et medlem slutter å motta epost?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " @@ -4123,7 +4152,7 @@ msgstr "" "returmeldinger.\n" "Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" @@ -4131,7 +4160,7 @@ msgstr "" "Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger fører til at " "et medlem meldes ut av listen?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " @@ -4144,7 +4173,7 @@ msgstr "" "når et medlem meldes ut av listen på grunn av for mange returmeldinger.\n" "Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" @@ -4487,15 +4516,15 @@ msgstr "En samle-epost er sendt." msgid "There was no digest to send." msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4508,7 +4537,7 @@ msgstr "" "<code>%(bad)s</code>\n" "<p>Det kan oppstå feil med listen din med mindre du retter opp dette." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4521,27 +4550,27 @@ msgstr "" "Den faste verdien vil bli brukt. Vennligst kontroller at dette var det du " "ønsket." -#: Mailman/Gui/General.py:32 +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:46 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Gjem medlemmets adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:47 +#: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Send bekreftelse på meldinger sendt av medlemmet" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "Ikke send medlemmet en kopi av hans/hennes egen epost" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "Filtrer vekk duplikatmeldinger til medlemmer (hvis mulig)" -#: Mailman/Gui/General.py:57 +#: Mailman/Gui/General.py:59 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -4549,16 +4578,16 @@ msgstr "" "Grunnleggende egenskaper for listen, blant annet en beskrivelse av listen, " "og hvordan den oppfører seg." -#: Mailman/Gui/General.py:60 +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "General list personality" msgstr "Generelle innstillinger for epostlisten" -#: Mailman/Gui/General.py:63 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Listens navn (her kan du kun endre mellom store og små bokstaver)." -#: Mailman/Gui/General.py:64 +#: Mailman/Gui/General.py:66 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -4581,7 +4610,7 @@ msgstr "" "små bokstaver, men de er\n" "nøye på nesten alt annet :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:73 +#: Mailman/Gui/General.py:75 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -4590,7 +4619,7 @@ msgstr "" "spesifiseres\n" "men da kun en adresse per linje." -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4640,7 +4669,7 @@ msgstr "" "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " "listeadministratoren(e)." -#: Mailman/Gui/General.py:97 +#: Mailman/Gui/General.py:99 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -4648,7 +4677,7 @@ msgstr "" "Listemoderatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan spesifiseres\n" "men da kun en adresse per linje." -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4697,11 +4726,11 @@ msgstr "" "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " "listemoderatoren(e)." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "En kort setning som beskriver listen." -#: Mailman/Gui/General.py:123 +#: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -4716,7 +4745,7 @@ msgstr "" "mulig, uten å gjøre det uklart\n" "hva meningen med denne epostlisten er eller hva den skal brukes til." -#: Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:131 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -4729,7 +4758,7 @@ msgstr "" "informasjonsside.\n" "Linjeskift brukes for oppdeling i avsnitt - se hjelp for mer informasjon." -#: Mailman/Gui/General.py:133 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -4752,11 +4781,11 @@ msgstr "" "ikke vil\n" "vises slik den skal." -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Tekst foran emnefeltet i epost som sendes til listen." -#: Mailman/Gui/General.py:142 +#: Mailman/Gui/General.py:144 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -4775,7 +4804,7 @@ msgstr "" "enda kortere\n" "her. Men den bør fremdeles være beskrivende for listen." -#: Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4784,11 +4813,11 @@ msgstr "" "epostlistens adresse (Dette fører til at alle <tt>From:</tt>, \n" "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes)" -#: Mailman/Gui/General.py:152 +#: Mailman/Gui/General.py:154 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:155 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -4799,19 +4828,19 @@ msgstr "" "Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</" "tt> felt eller ikke." -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "Explicit address" msgstr "Egendefinert adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "Poster" msgstr "Avsender" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "This list" msgstr "Epostlistens adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:164 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -4822,7 +4851,8 @@ msgstr "" "<tt>Avsender</tt> anbefales <em>på det sterkeste</em> for de fleste " "epostlister." -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 +#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4836,7 +4866,7 @@ msgid "" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" " href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" "a>).\n" -" \n" +"\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" @@ -4903,11 +4933,11 @@ msgstr "" "tt> til å peke til\n" "den parallelle diskusjonslisten." -#: Mailman/Gui/General.py:199 +#: Mailman/Gui/General.py:201 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse." -#: Mailman/Gui/General.py:201 +#: Mailman/Gui/General.py:203 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -4981,11 +5011,11 @@ msgstr "" "felt,\n" "vil det <em>ikke</em> endres." -#: Mailman/Gui/General.py:230 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Paraplyliste innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:235 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -4994,7 +5024,7 @@ msgstr "" "istedenfor direkte\n" "til medlemmet." -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5012,7 +5042,7 @@ msgstr "" "brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n" "står før @-tegnet)." -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:246 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5022,7 +5052,7 @@ msgstr "" "epostlister,\n" "ifølge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." -#: Mailman/Gui/General.py:248 +#: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5049,11 +5079,11 @@ msgstr "" "Denne innstillingen har ingen effekt når \"umbrella_list\" er satt til " "\"Nei\"." -#: Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Sende påminnelse om passord en gang i måneden?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:264 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5065,7 +5095,7 @@ msgstr "" "en gang i måneden. Husk at medlemmene kan også selv skru av " "dette." -#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:269 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5073,7 +5103,7 @@ msgstr "" "Tekst som legges til i velkomsthilsen for nye medlemmer på denne " "listen." -#: Mailman/Gui/General.py:270 +#: Mailman/Gui/General.py:272 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5111,11 +5141,11 @@ msgstr "" " <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5130,7 +5160,7 @@ msgstr "" "et annet epostlistesystem til Mailman,\n" "og vil at overgangen skal være så lite merkbar som mulig." -#: Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:296 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5138,11 +5168,11 @@ msgstr "" "Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n" "Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen." -#: Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Sende avskjedshilsen til medlemmer når de meldes ut?" -#: Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:303 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5152,7 +5182,7 @@ msgstr "" "i tillegg til en daglig melding om forespørsler som venter på " "behandling?" -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5168,7 +5198,7 @@ msgstr "" "listeadminstratoren også motta en melding så snart en " "forespørsel kommer inn." -#: Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:313 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5177,13 +5207,13 @@ msgstr "" "melder seg på\n" "og gamle medlemmer som melder seg av?" -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Send epost til avsendere når deres epost til listen holdes tilbake for " "godkjenning?" -#: Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:320 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -5198,15 +5228,15 @@ msgstr "" "Settes denne innstillingen til 'Nei', vil avsender overhodet ikke motta\n" "denne beskjeden." -#: Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:325 msgid "Additional settings" msgstr "Flere innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:326 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen." -#: Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5222,7 +5252,7 @@ msgstr "" "listen,\n" "og på den måten roe ned den opphetede diskusjonen." -#: Mailman/Gui/General.py:339 +#: Mailman/Gui/General.py:341 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5230,7 +5260,7 @@ msgstr "" "Standardvalg for nye medlemmer som meldes på listen.\n" "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:342 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -5238,7 +5268,7 @@ msgstr "" "Når et nytt medlem meldes på listen, blir medlemmets innstillinger tatt " "herfra." -#: Mailman/Gui/General.py:346 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5248,7 +5278,7 @@ msgstr "" "til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n" "administrative forespørsler?" -#: Mailman/Gui/General.py:349 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5263,7 +5293,7 @@ msgstr "" "utmelding, o.l.),\n" "og isåfall sende meldingen til administratoren isteden." -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:358 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5272,11 +5302,11 @@ msgstr "" "til listen.\n" "Bruk verdien '0' for å ikke ha noen begrensning." -#: Mailman/Gui/General.py:360 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte på epostadresser." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:364 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5295,7 +5325,7 @@ msgstr "" "nyttig dersom\n" "maskinen har flere navn." -#: Mailman/Gui/General.py:374 +#: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5308,7 +5338,7 @@ msgstr "" "(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n" "<em>Ja</em> anbefales på det sterkeste." -#: Mailman/Gui/General.py:379 +#: Mailman/Gui/General.py:381 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5351,11 +5381,11 @@ msgstr "" "kan\n" "faktisk også forsvinne i senere versjoner)." -#: Mailman/Gui/General.py:397 +#: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Skal epost til listen inneholde <tt>List-Post</tt> feltet?" -#: Mailman/Gui/General.py:398 +#: Mailman/Gui/General.py:400 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5383,7 +5413,7 @@ msgstr "" "slik at dette feltet ikke legges til.\n" "(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" -#: Mailman/Gui/General.py:416 +#: Mailman/Gui/General.py:418 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5392,7 +5422,7 @@ msgstr "" "<b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " "bokstaver i navnet." -#: Mailman/Gui/General.py:437 +#: Mailman/Gui/General.py:448 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -6478,11 +6508,14 @@ msgid "" "after\n" " the first match." msgstr "" -"Hver meldingshodefilter regel har to deler, en liste med regexp uttrykk (ett uttrykk per linje), og én handling som skal utføres.\n" -"Mailman sammenligner meldingshodene mot hver regexp, og utfører den valgte handlingen dersom én av reglene passer.\n" +"Hver meldingshodefilter regel har to deler, en liste med regexp uttrykk (ett " +"uttrykk per linje), og én handling som skal utføres.\n" +"Mailman sammenligner meldingshodene mot hver regexp, og utfører den valgte " +"handlingen dersom én av reglene passer.\n" "Bruk <em>Avvent</em> for å midlertidig skru av en regel.\n" "\n" -"Du kan ha mer enn étt filter for listen din. Har du det, vil handlingen for det første filteret som passer bli utført." +"Du kan ha mer enn étt filter for listen din. Har du det, vil handlingen for " +"det første filteret som passer bli utført." #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -6532,7 +6565,9 @@ msgstr "" msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." -msgstr "Filter på meldingshode krever et uttrykk. Ufullstendige filtre vil ikke bli tatt i bruk." +msgstr "" +"Filter på meldingshode krever et uttrykk. Ufullstendige filtre vil ikke bli " +"tatt i bruk." #: Mailman/Gui/Privacy.py:473 msgid "" @@ -7286,17 +7321,17 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Melding sendt til moderert nyhetsgruppe" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter på godkjenning av " "moderatoren." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7448,67 +7483,71 @@ msgstr "Meldingshodet passer med et filter" msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Meldingen ble avvist av et filter" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187 msgid "digest header" msgstr "topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 msgid "Digest Header" msgstr "Topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dagens emner:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 +msgid "[Message discarded by content filter]" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "digest footer" msgstr "bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 msgid "Digest Footer" msgstr "Bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340 msgid "End of " msgstr "Slutt på " -#: Mailman/ListAdmin.py:315 +#: Mailman/ListAdmin.py:287 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:354 +#: Mailman/ListAdmin.py:326 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending av moderert melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:413 +#: Mailman/ListAdmin.py:382 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny søknad om medlemskap på listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:405 msgid "Subscription request" msgstr "Søknad om medlemskap" -#: Mailman/ListAdmin.py:466 +#: Mailman/ListAdmin.py:434 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Søknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:489 +#: Mailman/ListAdmin.py:457 msgid "Unsubscription request" msgstr "Søknad om utmelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:520 +#: Mailman/ListAdmin.py:488 msgid "Original Message" msgstr "Opprinnelig melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:523 +#: Mailman/ListAdmin.py:491 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Forespørsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" @@ -7607,39 +7646,39 @@ msgstr "undersøker eierskap på filen %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:720 +#: Mailman/MailList.py:756 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Du inviteres herved til å melde deg på epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213 +#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:858 +#: Mailman/MailList.py:894 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:977 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:961 +#: Mailman/MailList.py:997 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1122 +#: Mailman/MailList.py:1158 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" -#: Mailman/MailList.py:1382 +#: Mailman/MailList.py:1418 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Siste automatiske svar idag" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7662,7 +7701,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp" @@ -7812,7 +7851,8 @@ msgstr "Lokal tid" #: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(day)2i. %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" +msgstr "" +"%(wday)s %(day)2i. %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7944,7 +7984,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78 +#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Ingenting å gjøre." @@ -8934,18 +8974,30 @@ msgstr "" "du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n" "delene).\n" -#: bin/dumpdb:101 +#: bin/dumpdb:106 msgid "No filename given." msgstr "Ingen filnavn angitt" -#: bin/dumpdb:104 +#: bin/dumpdb:109 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:114 +#: bin/dumpdb:119 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Vennligst benytt -p eller -m." +#: bin/dumpdb:135 +msgid "[----- start pickle file -----]" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:140 +msgid "[----- end pickle file -----]" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:142 +msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" +msgstr "" + #: bin/find_member:19 msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" @@ -9684,35 +9736,35 @@ msgstr "" msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:295 +#: bin/mailmanctl:303 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." -#: bin/mailmanctl:326 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "No command given." msgstr "Ingen kommando angitt." -#: bin/mailmanctl:329 +#: bin/mailmanctl:337 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:334 +#: bin/mailmanctl:342 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Advarsel! Du kan få tilgangsproblemer." -#: bin/mailmanctl:343 +#: bin/mailmanctl:351 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." -#: bin/mailmanctl:350 +#: bin/mailmanctl:358 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt." -#: bin/mailmanctl:354 +#: bin/mailmanctl:362 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Åpner alle loggfiler på nytt" -#: bin/mailmanctl:390 +#: bin/mailmanctl:398 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starter Mailmans master qrunner." @@ -10038,6 +10090,75 @@ msgstr "\"All\" kjører alle qrunnerene ovenfor" msgid "No runner name given." msgstr "Ingen runner navn ble angitt." +#: bin/rb-archfix:21 +msgid "" +"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made " +"to\n" +"them.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" +"when you are satisfied with the results.\n" +"\n" +"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" +msgstr "" + +#: bin/rb-archfix.~1~:21 +msgid "" +"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +"\n" +"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n" +"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you " +"have\n" +"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will " +"ruin\n" +"your whole day.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n" +"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n" +"\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" +"when you are satisifed the upad\n" +msgstr "" + #: bin/remove_members:19 msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -10544,25 +10665,25 @@ msgstr "" "versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n" "1.0b4 (?).\n" -#: bin/update:102 +#: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s" -#: bin/update:191 bin/update:466 +#: bin/update:196 bin/update:686 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" -#: bin/update:210 +#: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Resetter %(n)s adresser som ble stoppet grunnet returmeldinger, men som ikke " "har noe returmeldinginformasjon" -#: bin/update:216 +#: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." msgstr "Oppdaterer databasen over tilbakeholdte meldinger." -#: bin/update:238 +#: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -10570,7 +10691,7 @@ msgstr "" "Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" "virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." -#: bin/update:250 +#: bin/update:255 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -10595,7 +10716,7 @@ msgstr "" "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " "skriptet.\n" -#: bin/update:265 +#: bin/update:270 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -10618,11 +10739,11 @@ msgstr "" "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " "skriptet.\n" -#: bin/update:282 +#: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen" -#: bin/update:290 +#: bin/update:295 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -10634,7 +10755,7 @@ msgstr "" " til\n" " %(newname)s" -#: bin/update:297 bin/update:320 +#: bin/update:302 bin/update:325 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -10642,11 +10763,11 @@ msgstr "" " ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n" " enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette skriptet" -#: bin/update:306 +#: bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" -#: bin/update:314 +#: bin/update:319 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -10658,47 +10779,74 @@ msgstr "" " til\n" " %(newname)s" -#: bin/update:345 +#: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende" -#: bin/update:352 +#: bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" -#: bin/update:354 +#: bin/update:360 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" -#: bin/update:384 +#: bin/update:363 +#, fuzzy +msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" +msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" + +#: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "fjerner katalogen %(src)s og alle underkataloger" -#: bin/update:387 +#: bin/update:396 msgid "removing %(src)s" msgstr "fjerner %(src)s" -#: bin/update:391 +#: bin/update:400 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:396 +#: bin/update:405 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:400 +#: bin/update:409 msgid "updating old qfiles" msgstr "oppdaterer gamle qfiler" -#: bin/update:422 +#: bin/update:509 +msgid "message is unparsable: %(filebase)s" +msgstr "" + +#: bin/update:538 +#, fuzzy +msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" +msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" + +#: bin/update:549 +#, fuzzy +msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" +msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" + +#: bin/update:573 +msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: bin/update:589 +msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." +msgstr "" + +#: bin/update:642 msgid "getting rid of old source files" msgstr "fjerner gamle kildefiler" -#: bin/update:432 +#: bin/update:652 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter" -#: bin/update:439 +#: bin/update:659 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -10707,31 +10855,27 @@ msgstr "" "virke\n" "med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..." -#: bin/update:444 +#: bin/update:664 msgid "done" msgstr "utført" -#: bin/update:446 +#: bin/update:666 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" -#: bin/update:449 +#: bin/update:669 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" -#: bin/update:454 +#: bin/update:674 msgid "- nothing to update here" msgstr "- ingenting å oppdatere her" -#: bin/update:477 +#: bin/update:697 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" -#: bin/update:487 -msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" - -#: bin/update:504 +#: bin/update:711 msgid "" "\n" "\n" @@ -10774,11 +10918,11 @@ msgstr "" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" -#: bin/update:561 +#: bin/update:768 msgid "No updates are necessary." msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig." -#: bin/update:564 +#: bin/update:771 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -10788,11 +10932,11 @@ msgstr "" "Dette vil antakelig ikke fungere.\n" "Avbryter." -#: bin/update:569 +#: bin/update:776 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" -#: bin/update:578 +#: bin/update:785 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -11052,11 +11196,11 @@ msgstr "" msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" -#: cron/checkdbs:129 +#: cron/checkdbs:130 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:" -#: cron/checkdbs:138 +#: cron/checkdbs:141 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11064,7 +11208,7 @@ msgstr "" "\n" "Epost til listen som krever godkjenning:" -#: cron/checkdbs:144 +#: cron/checkdbs:148 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" |