aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ia
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ia')
-rw-r--r--messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po519
1 files changed, 274 insertions, 245 deletions
diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
index d086e8fc..269e05e5 100644
--- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 00:00+100\n"
"Last-Translator: Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>\n"
"Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Le ultime message rebattite recipite de te data de %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
" livration o tu lista essera de facto inusabile."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Nomine del argumento:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
@@ -998,7 +998,8 @@ msgstr "Adresse de e-posta invalide"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresse invalide (characteres illegal)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
@@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"moderator, e tu essera notificate super su decision.\n"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1582,7 +1583,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirma le requesta de disabonamento"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponibile</em>"
@@ -1618,12 +1619,12 @@ msgstr ""
"requesta\n"
" de disabonamento."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
-#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
+#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disabona me"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancella e discarta"
@@ -1642,11 +1643,23 @@ msgstr ""
" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
" contacta le proprietarios del lista a %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is already a member of\n"
+" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
+" to confirm a request for an address that has already been\n"
+" subscribed."
+msgstr ""
+"Codice de confirmation invalide. Il es\n"
+" possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n"
+" addresse que ja ha essite disabonate."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Requesta de cambio de adresse confirmate"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1660,15 +1673,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder al pagina de accesso a\n"
" tu abonamento</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirma le requesta de cambio de adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1712,15 +1725,15 @@ msgstr ""
"requesta\n"
" de cambio de adresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
msgid "Change address"
msgstr "Cambia adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua a attender le approbation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1728,11 +1741,11 @@ msgstr ""
"De accordo, le moderator habera ancora le\n"
" opportunitate de approbar o rejectar iste message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Le expeditor discartava le message via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1748,11 +1761,11 @@ msgstr ""
" rejectate le message. Tu non ha essite capace de cancellar\n"
" lo a tempore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Message postate cancellate"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1762,11 +1775,11 @@ msgstr ""
" subjecto <em>%(subject)s</em> al lista\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancella le postage de message suspendite"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1774,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"Le message suspendite al qual tu esseva dirigite\n"
" ja ha essite tractate per le administrator del lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1803,11 +1816,11 @@ msgstr ""
" continuar a permitter que le moderator del lista approba o rejecta\n"
" le message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancella postage"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1818,11 +1831,11 @@ msgstr ""
" nos continua a reciper notificationes de rebattimento de\n"
" tu adresse, illo potera esser removite de iste lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Membrato rehabilitate."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1834,11 +1847,11 @@ msgstr ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visitar tu pagina de optiones de "
"abonato</a>.\n"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Rehabilita le abonamento a lista de correspondentia"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1848,11 +1861,11 @@ msgstr ""
" Pro reabonar te, per favor visita le\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informationes del lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1891,11 +1904,11 @@ msgstr ""
" le rehabilitation de tu abonamento.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Rehabilita le abonamento"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
@@ -1961,15 +1974,15 @@ msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de correspondentia"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Adresse de e-posta del proprietario invalide: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista ja existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nomine de lista invalide: %(s)s"
@@ -1981,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"Alcun error incognite occurreva durante le creation del lista.\n"
" Per favor contacta le administrator del sito pro assistentia."
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Tu nove lista de correspondentia: %(listname)s"
@@ -2283,7 +2296,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica optiones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
#: Mailman/Cgi/roster.py:112
msgid "View this page in"
msgstr "Vide iste pagina in"
@@ -2296,20 +2309,20 @@ msgstr "Error del script CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Optiones invalide al script CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:107
msgid "No address given"
msgstr "Nulle adresse date"
-#: Mailman/Cgi/options.py:117
+#: Mailman/Cgi/options.py:119
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adresse de e-posta illegal: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
-#: Mailman/Cgi/options.py:210
+#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:212
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:174
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2317,35 +2330,35 @@ msgstr ""
"Tu requesta de disabonamento ha essite\n"
" inviate al administrator del lista pro approvation."
-#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Le message de confirmation ha essite inviate."
-#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
-#: Mailman/Cgi/options.py:271
+#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate."
-#: Mailman/Cgi/options.py:245
+#: Mailman/Cgi/options.py:247
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentication fallite."
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
-#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Abonamentos de %(safeuser)s in %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:287
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2353,22 +2366,22 @@ msgstr ""
"Clicca sur un ligamine pro visitar tu pagina de optiones\n"
" pro le lista seligite."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:342
+#: Mailman/Cgi/options.py:344
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Le adresses non corresponde!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-posta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:359
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2382,31 +2395,31 @@ msgstr ""
"Post tu confirmation, tote altere listas continente le adresse\n"
"%(safeuser)s essera cambiate. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Le nove adresse jam es un membro: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:376
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adresses non pote esser vacue"
-#: Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:397
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Adresse de e-posta errate"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Adresse de e-posta illegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
@@ -2419,19 +2432,30 @@ msgstr ""
"(es) del\n"
"lista a %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Le nomine del abonato ha essite cambiate con successo. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" password for a user."
+msgstr ""
+"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n"
+" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma "
+"comocunque\n"
+" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:436
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Contrasignos non pote esser vacue"
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le contrasignos non corresponde!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:449
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2443,12 +2467,12 @@ msgstr ""
"comocunque\n"
" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Contrasigno cambiate con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:465
+#: Mailman/Cgi/options.py:475
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2458,11 +2482,11 @@ msgstr ""
" le cella sub le button <em>Disabona</em>. Tu\n"
" ancora non ha essite disabonate!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:507
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultatos del disabonamento"
-#: Mailman/Cgi/options.py:501
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2474,7 +2498,7 @@ msgstr ""
" un notification post que le moderatores ha prendite lor\n"
" decision."
-#: Mailman/Cgi/options.py:506
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2488,7 +2512,7 @@ msgstr ""
" Si tu ha alicun question super tu disabonamento, per favor\n"
" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/options.py:655
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2496,7 +2520,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2508,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"comocunque\n"
" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2520,63 +2544,63 @@ msgstr ""
"comocunque\n"
" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:683
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Tu ha editate tu optiones con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Tu poterea reciper un ultime summario."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, io vermente vole disabonar me</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:752
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia mi contrasigno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:755
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Lista mi altere abonamentos"
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Invia me mi contrasigno per e-posta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:763
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "password"
msgstr "contrasigno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Log out"
msgstr "Claude session"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirma mi cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
msgid "day"
msgstr "die"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:792
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:798
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia mi adresse e nomine"
-#: Mailman/Cgi/options.py:814
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nulle thema definite</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:822
+#: Mailman/Cgi/options.py:832
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2586,19 +2610,19 @@ msgstr ""
"Tu es abonate al lista con le adresse sin variationes de maiusculas\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro"
-#: Mailman/Cgi/options.py:837
+#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "email address and "
msgstr "adresse de e-posta e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: optiones del usator %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2628,19 +2652,19 @@ msgstr ""
" o tu cambios non habera ulle effecto.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse e-posta:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigno:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:885
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "Log in"
msgstr "Aperi session"
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:904
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2655,11 +2679,11 @@ msgstr ""
"message\n"
" de confirmation)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:912
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria del contrasigno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:916
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2667,27 +2691,27 @@ msgstr ""
"Post cliccar le button <em>Promemoria</em> button, tu\n"
" contrasigno te essera inviate in e-posta."
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:919
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1008
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "<missing>"
msgstr "<mancante>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1030
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Le thema non es valide: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1024
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalios de filtro de themas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+#: Mailman/Cgi/options.py:1038
msgid "Name:"
msgstr "Nomine:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1029
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Motivo (como expression regular):"
@@ -3534,11 +3558,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Incorrecte specification de summario: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Nulle adresse valide esseva trovate pro abonar se"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -3550,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"(es) del\n"
"lista a %(listowner)s."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -3559,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"valide.\n"
"(I.e. illo debe continer un @.)"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -3567,19 +3591,19 @@ msgstr ""
"Tu abonamento non es permittite, proque\n"
"le adresse de e-posta indicate es insecur."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Tu ja es un abonato!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nulle persona pote abonar se al summario de iste lista!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de summarios!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
@@ -3587,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"Tu requesta de abonamento ha essite transmittite al administrator\n"
"del lista a %(listowner)s pro examination."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Requesta de abonamento succedite."
@@ -3705,144 +3729,149 @@ msgstr "Membros (regular) con non-digesto:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros de summario:"
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1347
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Catalan"
msgstr "catalano"
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Czech"
msgstr "tcheco"
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1350
msgid "Danish"
msgstr "danese"
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "German"
msgstr "germano"
-#: Mailman/Defaults.py:1346
+#: Mailman/Defaults.py:1352
msgid "English (USA)"
msgstr "anglese (SUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1347
+#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "espaniol (Espania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1348
+#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Estonian"
msgstr "estoniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1349
+#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Euskara"
msgstr "basco"
-#: Mailman/Defaults.py:1350
+#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Finnish"
msgstr "finnese"
-#: Mailman/Defaults.py:1351
+#: Mailman/Defaults.py:1357
msgid "French"
msgstr "francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1352
+#: Mailman/Defaults.py:1358
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "italiano"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1359
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1353
+#: Mailman/Defaults.py:1360
msgid "Croatian"
msgstr "croato"
-#: Mailman/Defaults.py:1354
+#: Mailman/Defaults.py:1361
msgid "Hungarian"
msgstr "hungaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1355
+#: Mailman/Defaults.py:1362
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1356
+#: Mailman/Defaults.py:1363
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1357
+#: Mailman/Defaults.py:1364
msgid "Japanese"
msgstr "japonese"
-#: Mailman/Defaults.py:1358
+#: Mailman/Defaults.py:1365
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1359
+#: Mailman/Defaults.py:1366
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1360
+#: Mailman/Defaults.py:1367
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1361
+#: Mailman/Defaults.py:1368
msgid "Norwegian"
msgstr "norvegiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1362
+#: Mailman/Defaults.py:1369
msgid "Polish"
msgstr "polonese"
-#: Mailman/Defaults.py:1363
+#: Mailman/Defaults.py:1370
msgid "Portuguese"
msgstr "portugese"
-#: Mailman/Defaults.py:1364
+#: Mailman/Defaults.py:1371
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugese (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1365
+#: Mailman/Defaults.py:1372
msgid "Romanian"
msgstr "romaniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1366
+#: Mailman/Defaults.py:1373
msgid "Russian"
msgstr "russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1367
+#: Mailman/Defaults.py:1374
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "sloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1368
+#: Mailman/Defaults.py:1375
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1369
+#: Mailman/Defaults.py:1376
msgid "Serbian"
msgstr "serbo"
-#: Mailman/Defaults.py:1370
+#: Mailman/Defaults.py:1377
msgid "Swedish"
msgstr "svedese"
-#: Mailman/Defaults.py:1371
+#: Mailman/Defaults.py:1378
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
-#: Mailman/Defaults.py:1372
+#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1373
+#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1374
+#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "Chinese (China)"
msgstr "chinese (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1375
+#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "chinese (Taiwan)"
@@ -4839,15 +4868,15 @@ msgstr "Un summario ha essite expedite."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Il habeva nulle summario a inviar."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valor invalide pro le variabile: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Incorrecte adresse de e-posta pro option %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4863,7 +4892,7 @@ msgstr ""
"corrige iste\n"
" problema."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -7455,23 +7484,23 @@ msgstr " (require authorisation)"
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Panorama de tote listas in %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 membro private non monstrate)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros private non monstrate)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; dishabilitate per te"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; dishabilitate per le administrator"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7481,23 +7510,23 @@ msgstr ""
"dishabilitate a causa de excessive insuccessos. Le\n"
" ultime insuccesso esseva in %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; dishabilitate per rationes incognite"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Nota: tu reception del lista es currentemente dishabilitate%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
msgstr "Livration del posta"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "the list administrator"
msgstr "le administrator del lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7515,7 +7544,7 @@ msgstr ""
" %(link)s optiones infra. Contacta %(mailto)s si tu ha\n"
" questiones o necessita adjuta."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7543,7 +7572,7 @@ msgstr ""
" Tu ration de errores essera automaticamente nullificate si le\n"
" problemas es corrigite tosto."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7552,7 +7581,7 @@ msgstr ""
"notitia %(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu "
"membrato, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7560,7 +7589,7 @@ msgstr ""
"Tu recipera un message demandante confirmation pro\n"
" prevenir alteres a facer te un abonamento sin tu sapientia."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7570,11 +7599,11 @@ msgstr ""
" debe esser approvate. Tu essera notificate per e-posta\n"
" super le decision del moderator."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid "also "
msgstr "etiam "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7591,7 +7620,7 @@ msgstr ""
"decision\n"
" del moderator per e-posta."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7599,7 +7628,7 @@ msgstr ""
"Isto es %(also)sun lista private, lo que significa que\n"
" le lista del membros non es visibile per non-membros."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7608,7 +7637,7 @@ msgstr ""
" le lista de membros solmente es accessibile pro le administrator "
"del lista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7616,7 +7645,7 @@ msgstr ""
"Isto es %(also)sun lista public, lo que significa que\n"
" le lista de mrmbros es accessibile pro tote le mundo."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7624,7 +7653,7 @@ msgstr ""
" (ma nos obscura le adresses, a fin que illos non es\n"
" facilemente recognoscibile per spamatores)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7638,11 +7667,11 @@ msgstr ""
"al\n"
" `%conto de (sfx)s de tu adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>o</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7656,11 +7685,11 @@ msgstr ""
" de tu abonamento:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Disabona te o redige optiones"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7668,7 +7697,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>or</i></b> selige tu entrara del\n"
" lista de abonatos (reguarda in supra)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -7676,7 +7705,7 @@ msgstr ""
" Si tu lassa le campo vacue, on te demandara\n"
" tu adresse de e-posta"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -7684,7 +7713,7 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s es visibile solmente pro le\n"
" membros.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -7692,55 +7721,55 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s es visibile solmente pro le\n"
" administrator.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clicca ci pro le lista del "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid " subscribers: "
msgstr " abonatos: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visita le lista del abonatos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
msgstr "membros"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
msgstr "Adresse del administrator:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
msgstr "Le lista del abonatos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Scribe tu "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e contrasigno pro visitar le lista del abonatos: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
msgstr "Contrasigno: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visita le lista del abonatos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Un vice cata mense, tu contrasigno te essera inviate como pro memoria."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
msgstr "Le archivo currente"
@@ -7927,7 +7956,7 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notification de message filtrate pro contento"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
@@ -7940,11 +7969,11 @@ msgstr ""
"error,\n"
"contacta le possessor del lista de correspondentia a %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notification de delition automatic"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente."
@@ -8233,7 +8262,7 @@ msgstr ""
"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de correspondentia %"
"(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295
+#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
@@ -8241,7 +8270,7 @@ msgstr " de %(remote)s"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "abonamentos a %(realname)s require approbation del moderator"
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification de abonamento de %(realname)s"
@@ -8253,11 +8282,11 @@ msgstr "disabonamento require approbation del moderator"
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1204
+#: Mailman/MailList.py:1214
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "abonamentos a %(name)s require approbation del administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1467
+#: Mailman/MailList.py:1477
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultime notification de auto-responsa pro hodie"
@@ -8488,41 +8517,41 @@ msgstr ""
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Jam es un membro: %(membro)s"
-#: bin/add_members:140
+#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Errate/invalide adresse email: linea vacue"
-#: bin/add_members:142
+#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Errate/invalide adresse email: %(member)s"
-#: bin/add_members:144
+#: bin/add_members:147
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Adresse hostil (characteres illegal): %(member)s"
-#: bin/add_members:146
+#: bin/add_members:149
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Abonate: %(member)s"
-#: bin/add_members:191
+#: bin/add_members:194
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:198
+#: bin/add_members:201
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:204
+#: bin/add_members:207
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272
-#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
+#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
-#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nihil a facer."
@@ -8580,7 +8609,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "nomine del lista requirite"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8613,7 +8642,7 @@ msgid ""
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:19
+#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
@@ -8669,23 +8698,23 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Argumentos errate: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Contrasignos de lista vacue non es permittite"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nove contrasigno pro %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Tu nove contrasigno pro %(listname)s"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -8993,23 +9022,23 @@ msgstr "(nulle cambio)"
msgid " address not found:"
msgstr " adresse no trovate:"
-#: bin/clone_member:139
+#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr " addite le adresse clone:"
-#: bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " la adresse clone jam es un membro:"
-#: bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
msgstr " adresse original removite:"
-#: bin/clone_member:196
+#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Non un adresse email valide: %(toaddr)s"
-#: bin/clone_member:209
+#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
@@ -9399,7 +9428,7 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Imprime iste message and exi.\n"
-#: bin/inject:19
+#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -9450,15 +9479,15 @@ msgstr ""
"omittite,\n"
"insertion standard es usate.\n"
-#: bin/inject:83
+#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Mal directorio de cauda: %(qdir)s"
-#: bin/inject:88
+#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "Un nomine del lista es requirite"
-#: bin/list_admins:19
+#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9505,7 +9534,7 @@ msgstr ""
"pote\n"
"haber plus que un lista nominate in le linea de commando.\n"
-#: bin/list_admins:96
+#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \tPossessores: %(owners)s"
@@ -9692,7 +9721,7 @@ msgstr "Mal option de --digest: %(kind)s"
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Non poteva aperir file pro scriber:"
-#: bin/list_owners:19
+#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -10372,7 +10401,7 @@ msgstr "Contrasigno initial de %(listname)s: "
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue"
-#: bin/newlist:225
+#: bin/newlist:229
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Preme Enter pro notificar le possessor de %(listname)s..."
@@ -10960,11 +10989,11 @@ msgstr ""
msgid "Added : %(s)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:278
+#: bin/sync_members:280
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:18
+#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -10980,27 +11009,27 @@ msgid ""
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:57
+#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:67
+#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:77
+#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:90
+#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:123
+#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:142
+#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -11011,13 +11040,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/transcheck:279
+#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:326
+#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
@@ -11535,7 +11564,7 @@ msgid ""
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
-#: cron/disabled:19
+#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
@@ -11585,7 +11614,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:144
+#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""