diff options
Diffstat (limited to 'messages/ia/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po | 681 |
1 files changed, 364 insertions, 317 deletions
diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po index ffa35d03..46776cd7 100644 --- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n" +"POT-Creation-Date: Thu Jun 20 15:03:40 2019\n" "PO-Revision-Date: Wed Feb 18 19:50:26 2015\n" "Last-Translator: Martijn Dekker <vice-secretario@interlingua.com>\n" "Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le ultime message retrosaltate recipite de te data del %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 #: Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "(no subject)" @@ -258,12 +258,12 @@ msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Le lista <em>%(safelistname)s</em> non existe" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 -#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120 -#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67 +#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153 +#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "Authorization failed." msgstr "Autorisation fallite." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "Le formulario ha expirate. (controlo contra falsification de requesta)" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Nomine del topico:" msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Description:" msgstr "Description:" @@ -584,12 +584,12 @@ msgstr "Postponer" #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Reject" msgstr "Rejectar" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" msgstr "Retener" @@ -597,12 +597,12 @@ msgstr "Retener" #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Discard" msgstr "Abandonar" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "nodupes" msgstr "sin duples" #: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108 -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:391 msgid "digest" msgstr "digesto" @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "R" msgid "notmetoo" msgstr "sin propries" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:389 msgid "nomail" msgstr "sin posta" @@ -886,9 +886,9 @@ msgstr "Inviar messages de benvenita al nove abonatos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 -#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 @@ -908,17 +908,17 @@ msgstr "Inviar messages de benvenita al nove abonatos?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111 #: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162 #: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "No" #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 -#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129 #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215 #: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" @@ -1413,8 +1413,8 @@ msgstr " bytes" msgid "Size:" msgstr "Dimension:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" msgstr "non disponibile" @@ -1660,15 +1660,15 @@ msgstr "Abona me al lista %(listname)s" msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Cancella mi requesta de abonamento" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:335 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de abonamento." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Attendente le approbation del moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:386 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1684,8 +1684,8 @@ msgstr "" " moderator del lista. Le requesta ha essite reinviate " "al moderator, e tu recipera le notification de su decision." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1695,11 +1695,11 @@ msgstr "" " possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n" " addresse que ha jam essite disabonate." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:387 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Tu ja es un membro de iste lista!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" " lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" " contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1719,11 +1719,11 @@ msgstr "" " abandonate, e ambe le administratores ha essite\n" " alertate." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requesta de abonamento confirmate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:408 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:418 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1746,15 +1746,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder a tu pagina de apertura de\n" " session</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de disabonamento." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requesta de disabonamento confirmate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:458 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1767,15 +1767,15 @@ msgstr "" "principal\n" " de informationes del lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirma le requesta de disabonamento" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:487 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1807,20 +1807,20 @@ msgstr "" "requesta\n" " de disabonamento." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859 -#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017 msgid "Unsubscribe" msgstr "Disabona me" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancella e abandona" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambiamento de adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "" " %(realname)s. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" " contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1841,11 +1841,11 @@ msgstr "" " possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n" " addresse que ha jam essite abonate." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requesta de cambiamento de adresse confirmate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1859,15 +1859,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder al pagina de accesso a\n" " tu abonamento</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirma le requesta de cambiamento de adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1911,15 +1911,15 @@ msgstr "" "requesta\n" " de cambiamento de adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" msgstr "Cambia adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua a attender le approbation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1927,11 +1927,11 @@ msgstr "" "De accordo, le moderator habera ancora le\n" " opportunitate de approbar o rejectar iste message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Le expeditor abandonava le message via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1947,11 +1947,11 @@ msgstr "" " rejectate le message. Tu non ha essite capace de cancellar\n" " lo a tempore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" msgstr "Invio de message cancellate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:672 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1961,11 +1961,11 @@ msgstr "" " subjecto <em>%(subject)s</em> al lista\n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancellar le invio de un message retenite" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:708 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "" "Le message retenite al qual tu esseva dirigite\n" " ha jam essite tractate per le administrator del lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:735 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -2002,11 +2002,11 @@ msgstr "" " continuar a permitter que le moderator del lista approba o rejecta\n" " le message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancellar invio" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -2017,11 +2017,11 @@ msgstr "" " nos continua a reciper notificationes de messages retrosaltate\n" " de tu adresse, illo potera esser removite de iste lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Membrato reactivate." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -2033,11 +2033,11 @@ msgstr "" " visitar le pagina de optiones de tu abonamento</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:796 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reactiva le abonamento a lista de diffusion" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:827 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2047,11 +2047,11 @@ msgstr "" " Pro reabonar te, per favor visita le\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informationes del lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:828 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:832 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:846 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2091,11 +2091,11 @@ msgstr "" " le reactivation de tu abonamento.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:852 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reactiva le abonamento" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:853 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" @@ -2103,19 +2103,19 @@ msgstr "Cancella" msgid "Bad URL specification" msgstr "Specification de URL invalide" -#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189 +#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " msgstr "Retorna al " -#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" msgstr "pagina general del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192 +#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Retorna al " -#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" msgstr "pagina general de administration del lista" @@ -2153,27 +2153,27 @@ msgstr "Le contrasignos initial del lista non coincide" msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de diffusion" -#: Mailman/Cgi/create.py:175 +#: Mailman/Cgi/create.py:182 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219 +#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Adresse de e-mail del proprietario invalide: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista ja existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217 +#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nomine de lista invalide: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:229 +#: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -2181,15 +2181,15 @@ msgstr "" "Alcun error incognite occurreva durante le creation del lista.\n" " Per favor contacta le administrator del sito pro assistentia." -#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultatos del creation del lista de diffusion" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 +#: Mailman/Cgi/create.py:288 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2199,28 +2199,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b> e un notification ha essite inviate al " "proprietario del lista <b>%(owner)s</b>. Nunc tu pote:" -#: Mailman/Cgi/create.py:285 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitar le pagina de information del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitar le pagina de administration del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:287 +#: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" msgstr "Crear un altere lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:305 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea un lista de diffusion in %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: Mailman/Cgi/create.py:316 +#: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2271,35 +2271,35 @@ msgstr "" " pote etiam esser usate pro le authentication.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:342 +#: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" msgstr "Identitate del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" msgstr "Nomine del lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:354 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresse del proprietario initial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:363 +#: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Auto-genera le contrasigno initial del lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" msgstr "Contrasigno initial del lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:377 +#: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirma le contrasigno:" -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" msgstr "Characteristicas del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "" " de invio al lista sin moderation? Responde <em>Si</em> pro tener\n" " normalmente le messages del nome membros sub moderation." -#: Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/create.py:432 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2320,19 +2320,19 @@ msgstr "" " al minus un lingua initial, le lista usara le lingua del servitor\n" " predefinite, %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:436 +#: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Invia le message \"lista create\" al proprietario del lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:445 +#: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Contrasigno (de authentication) del creator del lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:450 +#: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" msgstr "Crea lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:451 +#: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" msgstr "Blanca le campos" @@ -2540,16 +2540,22 @@ msgstr "" " <p>Si tu incontra problemas in le usage de iste listas, per favor " "contacta " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 +msgid "" +"Please answer the following question to prove that\n" +" you are not a bot:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" msgstr "Modifica optiones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" msgstr "Vide iste pagina in" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:248 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." msgstr "" @@ -2566,21 +2572,21 @@ msgstr "" msgid "No address given" msgstr "Nulle adresse date" -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Adresse de e-mail invalide: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236 -#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "" "Si tu es membro del lista, un message de confirmation ha essite inviate." -#: Mailman/Cgi/options.py:208 +#: Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." @@ -2588,7 +2594,7 @@ msgstr "" "Si tu es membro del lista, tu requesta de disabonamento ha essite\n" " inviate al administrator del lista pro approbation." -#: Mailman/Cgi/options.py:250 +#: Mailman/Cgi/options.py:251 msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." @@ -2596,30 +2602,30 @@ msgstr "" "Si tu es membro del lista,\n" " tu contrasigno te ha essite inviate." -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:294 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentication fallite." -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:362 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un rememoration de tu contrasigno te ha essite inviate." -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418 -#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:375 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonamentos de %(safeuser)s in %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:378 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2627,22 +2633,22 @@ msgstr "" "Clicca sur un ligamine pro visitar tu pagina de optiones\n" " pro le lista seligite." -#: Mailman/Cgi/options.py:415 +#: Mailman/Cgi/options.py:416 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:438 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Le adresses non corresponde!" -#: Mailman/Cgi/options.py:443 +#: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "You are already using that email address" msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-mail" -#: Mailman/Cgi/options.py:455 +#: Mailman/Cgi/options.py:456 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2656,31 +2662,31 @@ msgstr "" "Post tu confirmation, tote altere listas continente le adresse\n" "%(safeuser)s essera cambiate. " -#: Mailman/Cgi/options.py:464 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Le nove adresse jam es un membro: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:470 +#: Mailman/Cgi/options.py:471 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresses non pote esser vacue" -#: Mailman/Cgi/options.py:484 +#: Mailman/Cgi/options.py:485 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:493 +#: Mailman/Cgi/options.py:494 msgid "Bad email address provided" msgstr "Adresse de e-mail invalide" -#: Mailman/Cgi/options.py:495 +#: Mailman/Cgi/options.py:496 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse de e-mail invalide" -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:498 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:500 +#: Mailman/Cgi/options.py:501 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2691,11 +2697,11 @@ msgstr "" "proprietario(s) del\n" "lista a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Le nomine del abonato ha essite cambiate con successo. " -#: Mailman/Cgi/options.py:521 +#: Mailman/Cgi/options.py:522 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." @@ -2703,15 +2709,15 @@ msgstr "" "Le administrator del lista non pote cambiar le\n" " contrasigno de un usator." -#: Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:531 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Contrasignos non pote esser vacue" -#: Mailman/Cgi/options.py:535 +#: Mailman/Cgi/options.py:536 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le contrasignos non corresponde!" -#: Mailman/Cgi/options.py:543 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2721,12 +2727,12 @@ msgstr "" " pro le altere abonamentos de iste usator. Nonobstante, le\n" " contrasigno de iste lista de diffusion ha essite cambiate." -#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Contrasigno cambiate con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:570 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2736,16 +2742,16 @@ msgstr "" " le cella sub le button <em>Disabona</em>. Tu\n" " ancora non ha essite disabonate!" -#: Mailman/Cgi/options.py:590 +#: Mailman/Cgi/options.py:591 #, fuzzy msgid "via the member options page" msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro" -#: Mailman/Cgi/options.py:610 +#: Mailman/Cgi/options.py:611 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultatos del disabonamento" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2757,7 +2763,7 @@ msgstr "" " un notification post que le moderatores ha prendite lor\n" " decision." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:620 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2771,7 +2777,7 @@ msgstr "" " Si tu ha alicun question sur tu disabonamento, per favor\n" " contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:768 +#: Mailman/Cgi/options.py:769 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2779,7 +2785,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:778 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2791,7 +2797,7 @@ msgstr "" "comocunque\n" " tote tu altere optiones ha essite activate con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:783 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2803,63 +2809,63 @@ msgstr "" "comocunque\n" " tote tu altere optiones ha essite activate con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:786 +#: Mailman/Cgi/options.py:787 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Tu ha editate tu optiones con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:789 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You may get one last digest." msgstr "Tu poterea reciper un ultime digesto." -#: Mailman/Cgi/options.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:862 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, io vermente vole disabonar me</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:865 +#: Mailman/Cgi/options.py:866 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia mi contrasigno" -#: Mailman/Cgi/options.py:868 +#: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Lista mi altere abonamentos" -#: Mailman/Cgi/options.py:875 +#: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Invia me mi contrasigno per e-mail" -#: Mailman/Cgi/options.py:877 +#: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "password" msgstr "contrasigno" -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:880 msgid "Log out" msgstr "Claude session" -#: Mailman/Cgi/options.py:881 +#: Mailman/Cgi/options.py:882 msgid "Submit My Changes" msgstr "Confirma mi cambiamentos" -#: Mailman/Cgi/options.py:893 +#: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "days" msgstr "dies" -#: Mailman/Cgi/options.py:895 +#: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "day" msgstr "die" -#: Mailman/Cgi/options.py:896 +#: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:902 +#: Mailman/Cgi/options.py:903 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia mi adresse e nomine" -#: Mailman/Cgi/options.py:928 +#: Mailman/Cgi/options.py:929 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nulle thema definite</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:936 +#: Mailman/Cgi/options.py:937 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2869,19 +2875,19 @@ msgstr "" "Tu es abonate al lista con le adresse sin variationes de maiusculas\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro" -#: Mailman/Cgi/options.py:953 +#: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "email address and " msgstr "adresse de e-mail e " -#: Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: optiones del usator %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:982 +#: Mailman/Cgi/options.py:983 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2911,19 +2917,19 @@ msgstr "" " o tu cambiamentos non habera effecto.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:996 +#: Mailman/Cgi/options.py:997 msgid "Email address:" msgstr "Adresse e-mail:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1000 +#: Mailman/Cgi/options.py:1001 msgid "Password:" msgstr "Contrasigno:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1002 +#: Mailman/Cgi/options.py:1003 msgid "Log in" msgstr "Aperi session" -#: Mailman/Cgi/options.py:1010 +#: Mailman/Cgi/options.py:1011 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2938,11 +2944,11 @@ msgstr "" "message\n" " de confirmation)." -#: Mailman/Cgi/options.py:1018 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria del contrasigno" -#: Mailman/Cgi/options.py:1022 +#: Mailman/Cgi/options.py:1023 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2950,27 +2956,27 @@ msgstr "" "Post cliccar le button <em>Promemoria</em> button, tu\n" " contrasigno te essera inviate in e-mail." -#: Mailman/Cgi/options.py:1025 +#: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227 +#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "<missing>" msgstr "<mancante>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1136 +#: Mailman/Cgi/options.py:1137 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le thema non es valide: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1141 +#: Mailman/Cgi/options.py:1142 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalios de filtro de themas" -#: Mailman/Cgi/options.py:1144 +#: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Name:" msgstr "Nomine:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1146 +#: Mailman/Cgi/options.py:1147 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Motivo (como expression regular):" @@ -3014,15 +3020,15 @@ msgstr "Lista inexistente: %(safelistname)s" msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Tu es un proprietario furtive!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Tu non es autorisate a deler iste lista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultatos del deletion del lista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -3030,7 +3036,7 @@ msgstr "" "Tu ha delite con successo le lista\n" " <b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " @@ -3042,15 +3048,15 @@ msgstr "" "%(sitelist)s\n" " pro detalios." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Remove permanentemente le lista <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Remover permanentemente le lista %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -3090,19 +3096,19 @@ msgstr "" " <p>Pro securitate, tu debera reconfirmar le contrasigno del lista.\n" " " -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" msgstr "Contrasigno del lista:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" msgstr "Remove etiam le archivos?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Ignora</b> e retorna al administration del lista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" msgstr "Elimina iste lista" @@ -3126,39 +3132,43 @@ msgstr "" msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "The form is too old. Please GET it again." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 msgid "You must GET the form before submitting it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Tu non pote abonar un lista a se mesme!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si tu forni un contrasigno, tu debe confirmar lo." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Tu contrasignos non corresponde." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -3174,7 +3184,7 @@ msgstr "" "confirmation\n" "que contine altere instructiones." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3184,7 +3194,7 @@ msgstr "" " lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" " contacta le proprietarios del lista a %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -3192,7 +3202,7 @@ msgstr "" "Le adresse email que tu forniva non es valide. (p.e. illo debe continer un\n" "`@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -3200,7 +3210,7 @@ msgstr "" "Tu abonamento non es permittite perque le adresse que tu dava es\n" "insecur." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3211,7 +3221,7 @@ msgstr "" "abonar te sin tu permission. Instructiones te es inviate a %(email)s.\n" "Nota que tu abonamento non es active usque quando tu lo confirma." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3224,15 +3234,15 @@ msgstr "" "requesta,\n" "tu recipera un email que te informara super su decision." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Tu es jam abonate." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacy Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3263,15 +3273,15 @@ msgstr "" "preoccupate super tu privacy, alora tu pote inviar un message al\n" "administrator del lista a %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Iste lista non supporta livration in digesto." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Iste lista supporta solmente livration in digesto." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Tu ha essite abonate con successo al lista %(realname)s." @@ -4030,163 +4040,163 @@ msgstr "Membros non-digesto (regular):" msgid "Digest members:" msgstr "Membros de digesto:" -#: Mailman/Defaults.py:1751 +#: Mailman/Defaults.py:1783 msgid "Arabic" msgstr "arabe" -#: Mailman/Defaults.py:1752 +#: Mailman/Defaults.py:1784 msgid "Asturian" msgstr "asturiano" -#: Mailman/Defaults.py:1753 +#: Mailman/Defaults.py:1785 msgid "Catalan" msgstr "catalano" -#: Mailman/Defaults.py:1754 +#: Mailman/Defaults.py:1786 msgid "Czech" msgstr "tcheco" -#: Mailman/Defaults.py:1755 +#: Mailman/Defaults.py:1787 msgid "Danish" msgstr "danese" -#: Mailman/Defaults.py:1756 +#: Mailman/Defaults.py:1788 msgid "German" msgstr "germano" -#: Mailman/Defaults.py:1757 +#: Mailman/Defaults.py:1789 msgid "English (USA)" msgstr "anglese (SUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1758 +#: Mailman/Defaults.py:1790 msgid "Esperanto" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1759 +#: Mailman/Defaults.py:1791 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "espaniol (Espania)" -#: Mailman/Defaults.py:1760 +#: Mailman/Defaults.py:1792 msgid "Estonian" msgstr "estoniano" -#: Mailman/Defaults.py:1761 +#: Mailman/Defaults.py:1793 msgid "Euskara" msgstr "basco" -#: Mailman/Defaults.py:1762 +#: Mailman/Defaults.py:1794 msgid "Persian" msgstr "persiano" -#: Mailman/Defaults.py:1763 +#: Mailman/Defaults.py:1795 msgid "Finnish" msgstr "finnese" -#: Mailman/Defaults.py:1764 +#: Mailman/Defaults.py:1796 msgid "French" msgstr "francese" -#: Mailman/Defaults.py:1765 +#: Mailman/Defaults.py:1797 msgid "Galician" msgstr "galiciano" -#: Mailman/Defaults.py:1766 +#: Mailman/Defaults.py:1798 msgid "Greek" msgstr "greco" -#: Mailman/Defaults.py:1767 +#: Mailman/Defaults.py:1799 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" -#: Mailman/Defaults.py:1768 +#: Mailman/Defaults.py:1800 msgid "Croatian" msgstr "croato" -#: Mailman/Defaults.py:1769 +#: Mailman/Defaults.py:1801 msgid "Hungarian" msgstr "hungaro" -#: Mailman/Defaults.py:1770 +#: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" -#: Mailman/Defaults.py:1771 +#: Mailman/Defaults.py:1803 msgid "Italian" msgstr "italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1772 +#: Mailman/Defaults.py:1804 msgid "Japanese" msgstr "japonese" -#: Mailman/Defaults.py:1773 +#: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Korean" msgstr "coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1774 +#: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1775 +#: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "Dutch" msgstr "nederlandese" -#: Mailman/Defaults.py:1776 +#: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "Norwegian" msgstr "norvegiano" -#: Mailman/Defaults.py:1777 +#: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Polish" msgstr "polonese" -#: Mailman/Defaults.py:1778 +#: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Portuguese" msgstr "portugese" -#: Mailman/Defaults.py:1779 +#: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugese (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1780 +#: Mailman/Defaults.py:1812 msgid "Romanian" msgstr "romaniano" -#: Mailman/Defaults.py:1781 +#: Mailman/Defaults.py:1813 msgid "Russian" msgstr "russo" -#: Mailman/Defaults.py:1782 +#: Mailman/Defaults.py:1814 msgid "Slovak" msgstr "slovaco" -#: Mailman/Defaults.py:1783 +#: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "Slovenian" msgstr "sloveno" -#: Mailman/Defaults.py:1784 +#: Mailman/Defaults.py:1816 msgid "Serbian" msgstr "serbo" -#: Mailman/Defaults.py:1785 +#: Mailman/Defaults.py:1817 msgid "Swedish" msgstr "svedese" -#: Mailman/Defaults.py:1786 +#: Mailman/Defaults.py:1818 msgid "Turkish" msgstr "turco" -#: Mailman/Defaults.py:1787 +#: Mailman/Defaults.py:1819 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainiano" -#: Mailman/Defaults.py:1788 +#: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamese" -#: Mailman/Defaults.py:1789 +#: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Chinese (China)" msgstr "chinese (China)" -#: Mailman/Defaults.py:1790 +#: Mailman/Defaults.py:1822 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "chinese (Taiwan)" @@ -7390,6 +7400,43 @@ msgstr "" " dominio con un politica DMARC Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 +#, fuzzy +msgid "" +"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >dmarc_moderation_action</a> \n" +" regardless of any domain specific DMARC Policy." +msgstr "" +"Texto a includer in omne\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >notification de rejection</a>\n" +" inviate a personas qui invia messages a iste lista ab un\n" +" dominio con un politica DMARC Reject%(quarantine)s." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Postings from any of these addresses will automatically\n" +" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n" +" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n" +" domains that might have policies rejecting external mail From:\n" +" themselves.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente abandonate.\n" +" In altere parolas, lor messages essera rejectate sin altere\n" +" operationes o notificationes. Le mittente non recipera un\n" +" notification o un retrosaltamento, ma le moderatores del lista\n" +" pote optionalmente\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >reciper copias del messages abandonate automaticamente</a>.\n" +"\n" +" <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n" +" charactere ^ pro designar un expression regular." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" "If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" " and this text is provided, the text will be placed in a\n" @@ -7397,7 +7444,7 @@ msgid "" " part in the wrapped message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:380 msgid "" "A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" " with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" @@ -7411,14 +7458,14 @@ msgid "" " none of the other parts are applicable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "" "A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" " considered equivalent when checking if a post is from a list\n" " member." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" "If two poster addresses with the same local part but\n" " different domains are to be considered equivalents for list\n" @@ -7447,11 +7494,11 @@ msgid "" " 'not metoo' will not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:400 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtros de non-membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:403 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -7459,7 +7506,7 @@ msgstr "" "Lista de adresses de non-membros, cuje invios debe esser\n" " acceptate automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:410 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:425 #, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" @@ -7475,7 +7522,7 @@ msgstr "" " de membros uno per linea; comencia le linea con un signo ^ pro\n" " designar un equal regular de expression." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:419 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -7483,7 +7530,7 @@ msgstr "" "Lista de adresses de non-membros, cuje invios essera\n" " tenite immediatemente pro moderation." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:422 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -7504,7 +7551,7 @@ msgstr "" "regular\n" " de expression." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:430 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -7512,7 +7559,7 @@ msgstr "" "Lista de adresses de non-abonatos cuje messages essera\n" " automaticamente rejectate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:433 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -7539,7 +7586,7 @@ msgstr "" " <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n" " charactere ^ pro designar un expression regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -7547,7 +7594,7 @@ msgstr "" "Lista de adresses de non-abonatos cuje messages essera\n" " automaticamente abandonate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -7572,7 +7619,7 @@ msgstr "" " <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n" " charactere ^ pro designar un expression regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -7580,7 +7627,7 @@ msgstr "" "Action a prender pro messages de non-abonatos pro le qual nulle\n" " action explicite es definite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -7607,7 +7654,7 @@ msgstr "" " >abandonate</a>. Si nulle correspondentia es realisate,\n" " le systema prende iste action." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -7615,7 +7662,7 @@ msgstr "" "Le messages del non-abonatos, que es automaticamente\n" " abandonate, debe esser reinviate al moderator?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:479 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7627,7 +7674,7 @@ msgstr "" " le adresse del proprietario del lista con %%(listowner)s e\n" " substitue le texto del message standard." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:487 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:502 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -7635,11 +7682,11 @@ msgstr "" "Iste section te permitte de configurar varie filtros in base al\n" " destinatario del message." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtros del destinatario" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -7647,7 +7694,7 @@ msgstr "" "Debe le messages haber le nomine del lista in le destination\n" " (to, cc) (o un altere nomine acceptabile, listate infra)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:497 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:512 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -7685,7 +7732,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:515 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:530 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -7693,7 +7740,7 @@ msgstr "" "Nomines alias (regexps) valide pro destinationes explicite\n" " in to o cc pro iste lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:518 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:533 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -7734,11 +7781,11 @@ msgstr "" " version futur, le patrono essera sempre comparate con le\n" " integre adresse del destinatario." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:536 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Tecto al numero de destinatarios acceptate pro un message." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:538 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -7746,7 +7793,7 @@ msgstr "" "Si un message ha iste numero, o plus, de destinatarios, illo\n" " essera retenite pro approbation. Usa 0 pro non limitar." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:543 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -7759,15 +7806,15 @@ msgstr "" " que le abonatos recipera.\n" " " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:548 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" msgstr "Filtros de capites" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Regulas pro filtrar a base del capite de un message" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:568 #, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" @@ -7808,15 +7855,15 @@ msgstr "" "files\n" " de typos o con extensiones periculose." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:570 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Ancian filtros anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:573 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Retener messages con un capite correspondente a un regexp specificate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:574 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -7852,7 +7899,7 @@ msgstr "" "o\n" " con parentheses." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:609 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." @@ -7860,7 +7907,7 @@ msgstr "" "dmarc_moderation_action debe esser superior o equal al valor\n" " predefinite que ha essite configurate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:659 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:674 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -7868,7 +7915,7 @@ msgstr "" "Filtros pro capites require un patrono.\n" " Filtros incomplete essera ignorate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:678 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:693 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8762,7 +8809,7 @@ msgstr "Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" " msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le robot de responder de Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 #, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" @@ -8774,11 +8821,11 @@ msgstr "" "Nomine: %(filename)s\n" "Adresse de Internet: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Attachamentos in formato HTML esseva removite" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8786,19 +8833,19 @@ msgstr "" "Un attachamento in formato HTML esseva removite...\n" "Adresse de Internet: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no subject" msgstr "nulle subjecto" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" msgstr "nulle data" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" msgstr "expeditor incognoscite" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 #, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" @@ -8814,7 +8861,7 @@ msgstr "" "Grandor: %(size)s\n" "Adresse in Internet: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 #, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" @@ -8831,11 +8878,11 @@ msgstr "" "Description: %(desc)s\n" "Adresse in Internet: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Contento omittite del typo %(partctype)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- proxime parte --------------\n" @@ -8844,7 +8891,7 @@ msgstr "-------------- proxime parte --------------\n" msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "Adresse bannite (corresponde a %(pattern)s)" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" @@ -8859,7 +8906,7 @@ msgstr "" "error,\n" "contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Message rejectate per equalation a regula de filtro" @@ -9018,16 +9065,16 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requesta de remover lista de diffusion pro le lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:420 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:442 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "examinante permissiones de %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:430 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:452 msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 @@ -9035,16 +9082,16 @@ msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" msgid "(fixing)" msgstr "(corrigente)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:448 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:470 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "examinante le proprietario de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:456 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:478 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "%(dbfile)s in possession de %(owner)s (debe esser in possession de %(user)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:469 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:491 msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" @@ -9058,56 +9105,56 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464 +#: Mailman/MailList.py:974 Mailman/MailList.py:1465 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:1017 +#: Mailman/MailList.py:1018 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "abonamentos a %(realname)s require approbation del moderator" -#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299 +#: Mailman/MailList.py:1100 bin/add_members:299 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification de abonamento de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1119 +#: Mailman/MailList.py:1120 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "disabonamento require approbation del moderator" -#: Mailman/MailList.py:1140 +#: Mailman/MailList.py:1141 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1302 +#: Mailman/MailList.py:1303 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1336 +#: Mailman/MailList.py:1337 #, fuzzy msgid "via email confirmation" msgstr "Codice de confirmation invalide" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 #, fuzzy msgid "via web confirmation" msgstr "Codice de confirmation invalide" -#: Mailman/MailList.py:1370 +#: Mailman/MailList.py:1371 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "abonamentos a %(name)s require approbation del administrator" -#: Mailman/MailList.py:1380 +#: Mailman/MailList.py:1381 #, fuzzy msgid "email confirmation" msgstr "Codice de confirmation invalide" -#: Mailman/MailList.py:1382 +#: Mailman/MailList.py:1383 #, fuzzy msgid "web confirmation" msgstr "Insere le cookie de confirmation" -#: Mailman/MailList.py:1638 +#: Mailman/MailList.py:1639 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultime notification de auto-responsa pro hodie" @@ -11444,15 +11491,15 @@ msgstr "" "nomines\n" "monstrate per le option -l.\n" -#: bin/qrunner:178 +#: bin/qrunner:179 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s activa le qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:179 +#: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "'All' activa tote le qrunners in supra" -#: bin/qrunner:215 +#: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." msgstr "Nulle nomine de runner indicate." |