diff options
Diffstat (limited to 'messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po | 11063 |
1 files changed, 11063 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..5a72453e --- /dev/null +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,11063 @@ +# Hungarian Catalog for Mailman +# Copyright (C) 2001-2002 +# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mailman\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n" +"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "ismeretlen méret" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i byte " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " at " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Előző üzenet:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Következő üzenet:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "téma" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "tárgy" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "szerző" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "dátum" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>Még nincs archívum. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Tömörített Szöveg%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Szöveg%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "levelek archívumának előkészítése\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "Április" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Február" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Január" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Március" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "Augusztus" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Július" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Június" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Május" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "December" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Október" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "Szeptember" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "első" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "negyedik" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "második" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "harmadik" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(year)i %(ord)s negyedéve" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(year)i %(month)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i hétfői nappal kezdődő hét" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Téma index készítése\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "%(seq)s üzenet HTML-oldalának frissítése" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "%(filename)s üzenet állománya hiányzik!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Nincs tárgy megadva" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Archívum könyvtárának létrehozása" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Archívum állapota újra betöltve" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Az archívum állapotának mentése " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Téma" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "visszapattanás miatt" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "általad" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "a lista adminisztrátor által" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "ismeretlen indok miatt" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "kikapcsolva" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(nincs tárgy)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Szerkesztő" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Adminisztrátor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Sikertelen azonosítás" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Mind a digest és nem-digest\n" +"\t küldési módot kikapcsoltad. A lista így nem fog az elvárásoknak\n" +"\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n" +"\t kell." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Figyelmeztetés: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Digest tagok vannak a listán,\n" +"\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n" +"\t levelet kapni." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Rendes listatagok vannak\n" +"\t jelen a listán, de nincs engedélyezve a nem-digest levelek\n" +"\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n" +"\t a problémát el nem hárítod." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Üdvözlet!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s " +"\t gépen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Alább a nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták\n" +"\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n" +"\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "megfelelő " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +" Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n" +"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)" +"slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n" +"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n" +"\n" +"<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "levelezőlisták információs oldalán" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[nem található leírás]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Nem található megadott névvel változó." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Fontos:</strong> a beállítások itteni megváltoztatása\n" +" a többi oldalon nem biztos, hogy megjelenik. Ezeket az oldalakat\n" +" frissíteni kell.\n" +" Vissza a(z) " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "%(categoryname)s beállítások oldalra." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Beállítási kategóriák" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Szerkesztői teendők listája" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Lista archívuma" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Levelezőlista törlése" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (azonosítás szükséges)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Kilépés" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Az összes listaforgalom korlátozása vészhelyzet miatt bekapcsolva" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Változtatások után kattints a lap alján található\n" +" <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n" +"\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Ki" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Be" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Beállít" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Rosszul megadott beállítások:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Téma %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Téma neve:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Keresési feltétel:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Leírás" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Új téma hozzáadása..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...ez elé." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...ez után." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módósítása)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>Megjegyzés:</strong>\n" +" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de " +"az állandó\n" +" beállítások nem változnak meg.</em></div>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Több tag felvétele" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Több tag törlése" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Tagok Listája" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(súgó)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Felhasználó keresése %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Keresés..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Hibás keresési kifejezés: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "Összesen %(allcnt)s tag" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "töröl" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "listatag címe<br>listatag neve" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "elrejt" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "moderált" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "nincs levél<br>[indok]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "nyugta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "saját nem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "többször ne" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "digest" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "sima" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "nyelv" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>moderált</b> -- A tag egyéni moderálási jelzője. Ha be van kapcsolva,\n" +"\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztőnek,\n" +"\tkülönben azonnal megjelenhet a listán." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek? A\n" +"levélküldés kikapcsolásának indokát a következő rövidítések jelölik:\n" +"<ul><li><b>U</b> -- A felhasználó a saját beállítási oldalán keresztül\n" +"\tkapcsolta ki a levelek küldését.\n" +" <li><b>A</b> -- A lista adminisztrátora kapcsolta ki a levelek\n" +"\tküldését.\n" +" <li><b>B</b> -- A levelek küldését a rendszer kapcsolta ki a\n" +"\tfelhasználó hibás e-mail címe miatt.\n" +" <li><b>?</b> -- A levélküldés kikapcsolásának indoka nem ismert.\n" +"\tEz azon eseteknél fordul elő, ahol régebbi verziójú Mailman-ben\n" +"\tlett kikapcsolva a levélküldés.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n" +"\ttöbbször megkapja?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a " +"leveleket, sima? (különben, MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok elrejtése." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok megjelenítése." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "" +"Felírjam őket, vagy meghívási értesítőt küldjek ezeknek a felhasználóknak?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Meghív" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Feliratkozás" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlő szöveg?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "" +"Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Soronként egy címet adj meg..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"A lent megadott szöveg a feliratkozási értesítés és a listához való\n" +"csatlakozási felhívás elején fog megjelenni. Az egyéni szöveg végén\n" +"legyen legalább egy üres sor." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n" +"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" +"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" +"\n" +"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők\n" +"korlátozott jogokkal rendelkeznek; a lista beállításait nem változtathatják\n" +"meg, de a beavatkozásra váró teendőket, mint például a fel-,\n" +"leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Természetesen\n" +"mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is elvégezhetik.\n" +"\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt " +"alul\n" +"meg lehet adni egy adminisztrátori és egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők " +"e-mail\n" +"címeit pedig\n" +"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet " +"megadni." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Új adminisztrátori jelszó" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Új szerkesztői jelszó:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Változtatások mentése" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Már tag" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<üres sor>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Sikeres meghívás:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Sikeresen felírva:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Hiba a meghíváskor:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Hiba a feliratkozáskor:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Sikeresen törölve:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Nincs feliratkozva" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Módosítások kihagyása a törölt tagon: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Sikeresen törölve:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Hiba a törlésnél:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s Adminisztrációs adatbázis kimenet" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Kattints ide az oldal frissítéséhez." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Adminisztrációs adatbázis műveletek részletes ismertetése" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Adminisztrációs teendők a következő levelezőlistán:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Összes változtatás mentése" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "%(esender)s összes jóváhagyásra váró üzenete" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "egyetlen jóváhagyásra váró üzenet" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "az összes jóváhagyásra váró üzenet " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Hiba a Mailman adminisztrációs adatbázisában" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "elérhető levelezőlisták sora." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Meg kell adnod a lista nevét. Itt az %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Feliratkozási kérelmek" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Cím/név" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Döntésed" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Visszautasítás indoka" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Elhalaszt" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Jóváhagy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Visszautasít" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Elvet" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Végleges eltiltás ettől a listától." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Listatag címe/neve" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Leiratkozási kérelmek" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Feladó:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Teendő az összes felsorolt függő üzenettel:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Jóváhagy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Üzenetek (egyenkénti) továbbküldése ide:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "A tag <em>moderált</em> jelzőjének törlése." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "<b>%(esender)s</b> beküldő hozzáadása a feladók szűréséhez" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Engedélyezett" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Elvetett" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Függő" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Visszautasított" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"A listára való feliratkozástól <b>%(esender)s</b> véglegesen el van tiltva." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "Az üzenet megtekintéséhez kattints a sorszámára, vagy " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "nézd meg %(esender)s összes levelét." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Tárgy:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Méret:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "nem elérhető" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Indok:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Beküldve:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d / %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél elveszett." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél sérült." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Intézkedés:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Ezenfelül küld tovább ezt a levelet ide: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Nincs megadva magyarázat]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" +"Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem " +"kötelező):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Levél fejlécek:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Levél tartalma:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Nincs indok megadva" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Nincs indok megadva]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Adatbázis frissítve..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " már tag" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Üres megerősítési azonosító." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Érvénytelen megerősítési azonosító:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +"<p>Fontos, hogy a megerősítési azonosító annak kérelmezése után\n" +"%(days)s nappal lejár. Ha a megerősítési időszak letelt, akkor\n" +"újra meg kell próbálni a feliratkozást. Próbáld meg <a\n" +"href=\"%(confirmurl)s\">újra</a> megadni a megerősítési azonosítót." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"A leiratkozási kérelem olyan címről jött, amely nem tagja a " +"levelezőlistának.\n" +"Talán már töröltek a listáról, pl. törölhetett a lista adminisztrátora." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"A megváltoztatandó címet menetközben törölték a listáról.\n" +"A módosítási kérelmet töröltük." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Általános hiba, hibás tartalom: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Hibás megerősítési azonosító" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Hibás megerősítési azonosító" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Kérlek add meg az e-mailben elküldött megerősítési azonosítót\n" +" (pl. <em>cookie</em>) a szövegmezőben. Majd válaszd az <em>Elküld</em>\n" +" gombot a megerősítéshez." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Megerősítési azonosító" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Elküld" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat itt\n" +" kell megerősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n" +" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n" +" <em>Elküld</em> gombot a feliratkozás megerősítéséhez. Megerősítés\n" +" után a listatagsági beállításaidat tartalmazó oldalra jutsz, ahol\n" +" további beállításokat hajthatsz végre.\n" +"\n" +" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n" +" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját " +"beállításaidat\n" +" tartalmazó oldalon.\n" +"\n" +" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" +" <em>Mégsem és elvet</em> gombot." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat meg\n" +" kell erősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n" +" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n" +" <em>Feliratkozás a listára...</em> gombot a feliratkozás " +"megerősítéséhez. Megerősítés\n" +" után a lista adminisztrátorának döntéséről e-mailben értesítünk, hogy \n" +" feliratkozásod jóvá lett-e hagyva.\n" +"\n" +" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n" +" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját " +"beállításaidat\n" +" tartalmazó oldalon.\n" +"\n" +" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" +" <em>Feliratkozásom elvetése</em> gombot." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "E-mail címed:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Teljes neved:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Digest levelek?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Választott nyelv:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Feliratkozási kérelmem elvetése" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Feliratkozás a(z) %(listname)s listára" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Feliratkozási kérelmedet megszüntetted." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +"\tSikeresen megerősítetted feliratkozási szándékodat a(z) %(listname)s\n" +"\tlevelezőlistára, azonban feliratkozásod csak a lista szerkesztőjének\n" +"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n" +"\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Érvénytelen megerősítési azonosító. Valószínű\n" +"\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n" +"\t tartozott." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Már tagja vagy ennek a levelezőlistának!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +"\tA(z) %(listname)s levelezőlistára \"%(addr)s\" bejegyzéssel\n" +"\tsikeresen feliratkoztál. Egy külön levélben értesítünk feliratkozásodról,\n" +"\tvalamint a jelszavadról és más hasznos tudnivalókról, címekről.\n" +"\t <p>Mostmár megtekintheted a\n" +"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezőlistáról.\n" +"\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" +"\t oldalára</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Nem elérhető</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistáról való leiratkozásodhoz\n" +"\tmeg kell erősítened a leiratkozási kérelmet. A\n" +"\tkövetkező adatokkal vagy nyilvántartva:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Teljes név:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>E-mail cím:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" A leiratkozás megerősítéséhez kattints a <em>Leiratkozás</em>\n" +" gombra.\n" +"\n" +" <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" +" <em>Mégsem és elvet</em> gombot." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Leiratkozás" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Mégsem és elvet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezőlistán\n" +" nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n" +" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s" +"\">listatagsági\n" +" beállítások oldalra</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "mindenhol" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistán nyilvántartott e-mail címed\n" +" megváltoztatásához meg kell erősítened a kérelmet. Jelenleg a \n" +" következő adatokkal vagy feliratkozva:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Teljes név:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Régi e-mail cím:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" A feliratkozási címedet %(globallys)s a következő új címre akarod\n" +" változtatni\n" +"\n" +" <ul><li><b>Új e-mail cím:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n" +" <em>Mégsem és elvet</em> gombra." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Cím megváltoztatása" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Jóváhagyásra várakozás" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n" +"engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"A(z) <em>%(subject)s</em> Subject: fejlécű üzenet nem található.\n" +"Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n" +"a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Beküldött levél törölve" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +"\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n" +"\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n" +"adminisztrátora már gondoskodott." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Megerősítésed szükséges a(z) <em>%(listname)s</em> listára küldött\n" +" leveled megjelenés előtti törléséhez:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Feladó:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Tárgy:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Indok:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Kattints a <em>Megjelenés letiltása</em> gombra, ha nem szeretnéd,\n" +" hogy leveled megjelenjen.\n" +"\n" +" <p>Vagy válaszd a <em>Jóváhagyásra várakozás</em> gombot, hogy az\n" +" üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n" +" döntsön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Megjelenés letiltása" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Megszüntetted a listatagságod visszaállítását. Ha a címedről\n" +"továbbra is visszapattanak az üzenetek, akkor akár törlődhet erről a " +"levelezőlistáról\n" +"a feliratkozási címed." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Listatagság visszaállítva." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Sikeresen visszaállítottad a listatagságodat a(z) %(listname)s " +"levelezőlistán.\n" +"Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Sajnáljuk, de ennek a levelezőlistának már nem vagy tagja.\n" +"Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n" +"href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>nem elérhető</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Túl sok visszapattanás miatt a listatagságod a(z) %(realname)s\n" +"levelezőlistán jelenleg ki van kapcsolva. Megerősítésed szükséges\n" +"a listatagságod visszaállításához. A következő információkkal\n" +"rendelkezünk:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Listatag címe:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Listatag neve:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Utolsó visszapattanás dátuma:</b> %(date)s\n" +" <li><b>A bescsült hátralévő napok száma amíg még ezen lista tagja\n" +" vagyt:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +"Kattintson a <em>Listatagság visszaállítása</em> gombra, hogy újból kapja a\n" +"leveleket erről a listáról. A <em>Mégsem</em> gombra kattintva " +"elhalaszthatja\n" +"a visszaállítási kérelmet." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Listatagság visszaállítása" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Hibás URL megadás" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Vissza a " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "levelezőlisták információs oldalára." + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Vissza a " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "levelezőlisták adminisztrációs oldalára." + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "A lista már létezik: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Elfelejtettél listanevet megadni." + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Elfelejtettél lista gazdát megadni." + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Hagyd üresen az induló jelszó (és megerősítése) mezőket, ha szeretnéd. hogy " +"a Mailman hozzon létre jelszót a listához." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Az induló jelszavak nem egyeznek." + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava.<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezőlistákat." + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Hibás tulajdonois e-mail cím: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Érvénytelen listanév: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n" +"\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Az új levelezőlistád: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Levelezőlista létrehozás eredménye" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Sikeresen létrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlistát.\n" +"A lista gazdáját, <b>%(owner)s</b>-t értesítettük. Most már:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Megtekintheted a lista információs oldalát" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Megtekintheted a lista adminisztrátori oldalát" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Hiba: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Az oldalon található űrlap megfelelő kitöltésével új levelezőlistát lehet " +"létrehozni.\n" +"A levelezőlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetűkkel kell " +"megadni.\n" +"A lista létrehozása után ezt a nevet már nem lehet megváltoztatni.\n" +"\n" +"<p>Kötelezően meg kell még adni a lista induló gazdájának az e-mail címét.\n" +"A lista létrehozása után a gazda a listához beállításához szükséges jelszót\n" +"e-mailben kapja meg. Ezek után a lista gazdája megváltoztathatja \n" +"jelszavát és további lista tulajdonosokat adhat vagy törölhet a listáról.\n" +"\n" +"<p>A Mailman automatikusan létrehozhat egy induló lista adminisztrációs\n" +"jelszót, ha azt lejjebb az automatikus jelszólétrehozás mezőben kérjük,\n" +" és nem adunk meg kezdeti jelszót.\n" +"\n" +"<p>Új levelezőlista létrehozásához megfelelő jogosultsággal kell " +"rendelkezni.\n" +" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell " +"rendelkezni,\n" +"amelyet lent a megfelelő mezőben kell megadni. Listalétrehozáshoz a " +"rendszer\n" +"adminisztrátori jelszava is megadható.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Lista azonosítók" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "A lista neve:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "A lista első gazdájának e-mail címe: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "A lista induló jelszavának automatikus létrehozása?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "A lista induló jelszava: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Az induló jelszó megerősítése:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Lista jellemzők" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Figyelje külön és korlátozza a Mailman az új listatagokat mielőtt " +"engedélyeznénk\n" +"nekik, hogy a listára külön jóváhagyás nélkül küldjenek leveleket? <em>Igen</" +"em>-t\n" +"választva az új tag beküldéseit mindig külön engedélyeznünk kell." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Listán beállítható nyelvek. <p>Fontos, hogy ha a listához egyetlen nyelvet \n" +"sem rendelünk, akkor a lista a rendszer alapértelmezett nyelvét\n" +"(<b>%(deflang)s</b>) fogja használni." + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Elküldjem a lista tulajdonosnak a \"lista létrehozva\" értesítést?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Listalétrehozó (azonosítási) jelszó:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Lista létrehozása" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Űrlap törlése" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Lista általános információs lapja" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Feliratkozási kimenetek" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Felhasználó beállítási oldala" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Meg kell adni a lista nevét." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkesztése" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "HTML szerkesztése: Hiba" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Érvénytelen sablon" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztése" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Válaszd ki a szerkesztendő lapot:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "A lista beállítások kimenetének megtekintése vagy szerkesztése." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Változtatások befejezése után kattints ide..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Változtatások mentése" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Nem lehet üres html oldalt megadni." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "Nincs változtatás." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML sikeresen frissítve." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%(hostname)s Levelezőlisták" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s " +"gépen." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Alább a(z) %(hostname)s gépen működő nyilvános\n" +"\t levelezőlisták sora látható. A listáról bővebb információért,\n" +"\t feliratkozáshoz, leiratkozáshoz, vagy a beállításaid módosításához\n" +"\t kattints a lista nevére." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "megfelelő" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" Rejtett listák információinak megtekintéséhez a\n" +"fentihez hasonló címet kell megadni, de a '/' után add meg még\n" +"a %(adj)s lista nevét.\n" +"<p>Lista adminisztrátorok a " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "listák adminisztrátori oldalán" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Beállítások szerkesztése" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Az oldal nyelve" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI szkript hiba" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Nincs cím megadva" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Sikertelen azonosítás" + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n" +"\tide:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "A címek nem egyeznek!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod." + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Az új megadott %(newaddr)s címmel már található tag a(z) %(listname)s\n" +"levelezőlistán, mivel azonban kérted hogy minden olyan listán, amelynek\n" +"tagja vagy és ezen a rendszeren működik változzon meg a feliratkozási\n" +"címed ezért azokon a listákon, ahol %(user)s címmel vagy nyílvántartva\n" +"a változtatás a megerősítési után sikeresen megtörténik majd." + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "A megadott címmel már van tag a listán: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod." + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "A megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "A megadott e-mail cím hibás." + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "A listatag neve sikeresen megváltoztatva." + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Kötelező megadni jelszót" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Jelszó megváltoztatva." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n" +" gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Törölve" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n" +"jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést." + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Sikeresen leiratkoztál a(z) %(fqdn_listname)s levelezőlistáról.\n" +"\tHa digest módban kaptad a leveleket, akkor egy utolsó \n" +"\telküldésre kerül. Bármilyen kérdéssel a leiratkozással kapcsolatban\n" +"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n" +"\t%(owneraddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"A lista adminisztrátora letiltotta a levelek digest-típusú küldését\n" +" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" +" változtatás sikeresen el lett mentve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"A lista adminisztrátora letiltotta a lista nem-digest típusú küldését\n" +" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" +" változtatás sikeresen el lett mentve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Jelszavam megváltoztatása" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "jelszó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Kilépés" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Változtatásaim mentése" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "nap" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "nap" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Nincsen témaszűrés</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Feliratkozásod betűhelyesen a következő <em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "e-mail címed és " + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"A listatagsági beállításaid megváltoztatásához először is be kell lépned\n" +" a megfelelő %(extra)sjelszavad megadásával. Ha\n" +" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti " +"gombra\n" +" kattintva. Ha csak erről a listáról akarsz leiratkozni, akkor kattints\n" +" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a " +"leiratkozás\n" +" megerősítéséhez szükséges üzenet.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettől az oldaltól engedélyezned " +"kell\n" +" a sütik fogadását a böngésződben, különben semmilyen változtatás nem fog\n" +" végrehajtódni.\n" +" " + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mail cím: " + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó: " + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Bejelentkezés" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"A <em>Leiratkozás</em> gombra kattintva e-mailben a leiratkozás\n" +" megerősítéséhez szükséges üzenet kerül elküldésre. A leiratkozás\n" +" végrehajtásához az üzenetben megadott web címre kell ellátogatni \n" +" (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n" +" részletesen olvasni)." + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Jelszó emlékeztető" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n" +" a jelszavad." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Emlékeztető" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<hiányzik>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Bővebben a témák szűréséről" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Neve:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Hiba a privát archívumban" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Nem található a privát archívum állománya" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Na-na! Lista tulajoknak nem érhető el ez a funkció!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Nincs jogod a lista törléséhez." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Levelezőlista törlésének eredménye" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Sikeresen törölted a következő levelezőlistát:\n" +" <b>%(listname)s</b>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Hiba történt a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlista törlésekor.\n" +"Fordulj a rendszer adminisztrátorához a(z) %(sitelist)s címen további\n" +"információkért." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "<em>%(realname)s</em> levelező lista végleges törlése" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Ezen az oldalon keresztül mint a lista tulajdonosa képes vagy törölni\n" +" a levelezőlistát a rendszerről. <strong>Ezt a műveletet nem lehet\n" +" visszavonni</strong>, ezért csak akkor hajtsd végre, hogy teljes\n" +" mértékben biztos vagy abban, hogy a listára többé nincs szükség.\n" +"\n" +" <p>Fontos, hogy a listatagoknak kerül elküldésre értesítés a lista\n" +" megszűnéséről, ezért a lista minden címére küldött további levél\n" +" vissza fog pattanni.\n" +"\n" +" <p>Egyúttal a lista archívumát is tudod most törölni. Az archívum \n" +" törlését <strong>nem</strong> ajánljuk, mivel az archívum a lista\n" +" történelmét tartalmazza\n" +"\n" +" <p>Elhatározásod megerősítéséhez még egyszer meg kell adnod a lista\n" +" jelszavát." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Lista jelszava:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Töröljem az archívumot is?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztrációs oldalára." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Lista törlése" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s listatag azonosításánál hiba történt." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Érvényes e-mail címet kell megadnod." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Listát saját magára nem lehet felíratni!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Ha megadtál jelszót, akkor azt meg kell erősítened." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmedet vettük, hamarosan feldolgozzuk.\n" +"A levelezőlista beállításaitól függően a feliratkozási kérelmedet vagy\n" +"neked kell először e-mailben vagy a lista szerkesztőjének kell jóváhagynia.\n" +"Ha megerősítésed szükséges a feliratkozáshoz, akkor erről hamarosan\n" +"e-mailben részletes leírást fogsz kapni." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Az általad megadott e-mail cím a listáról ki van tiltva.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor\n" +"kérlek írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "A megadott e-mail cím nem érvényes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"E-mail címedről megerősítés szükséges még a feliratkozáshoz, nehogy mások\n" +"tudtod nélkül felírathassanak. Útbaigazítást a(z) %(email)s címre küldtünk.\n" +"Fontos, hogy feliratkozásod csakis a kérelem megerősítése után lesz végleges." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Feliratkozásod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. Kérésed a lista\n" +"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n" +"leszel." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Már fel vagy iratkozva!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletről" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Az e-mail címeddel megpróbáltak felíratni a(z) %(listaddr)s\n" +"levelezőlistára, amelynek már tagja vagy.\n" +"\n" +"A listatagok névsora nem nyilvános, ezért lehetséges hogy valaki ártó\n" +"szándékkal próbálta a listatagok névsorát megszerezni. Ezt biztonsági\n" +"okokból nem engedtük.\n" +"\n" +"Ha véletlenül próbáltál már újra feliratkozni olyan listára, amelynek\n" +"tagja vagy, akkor nyugodtan töröld ezt a levelet. Azonban ha azt\n" +"gyanítod, hogy valaki jogtalanul szeretné megtudni, hogy ennek a listának\n" +"tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát erről,\n" +"a következő címen: %(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "A listán nincs digest küldés." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "A listán csak a digest küldés működik." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <megerősítési-azonosító>\n" +" Valamilyen művelet megerősítése. A megerősítési-azonosítót mindig\n" +" meg kell adni, értékét a kiküldőtt értesitő üzenet tartalmazza.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Használat:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Érvénytelen megerősítési azonosító. Fontos, hogy a\n" +"megerősítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n" +"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a " +"feliratkozást." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n" +"megváltoztattad az e-mail címedet?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Sikeresen megerősítve" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [paraméter]\n" +" Egyszerűen visszaküldi a megérkezett parancsot. A paraméterben\n" +" megadott szöveget változatlanul kiírja.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Leállítja a parancsok értelmezését. Hasznos, ha a levelezésedkor\n" +" automatikusan más információt (pl. aláírást) is beszúr a levelező-\n" +" programod.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Ezt az üzenetet küldi el.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "" +"A listatagsági beállításaidat a következő címen is megtekintheted, " +"módosíthatod:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" A listáról rövid leírást ad.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Lista neve: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Leírás: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Lista címe: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Lista súgó: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Lista tulajdonosok: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "További információk: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "A `join' helyett a `subscribe' parancs is használható.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "A `leave' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Felsorolja ezen a GNU Mailman rendszeren működő nyilvános\n" +" levelezőlistákat.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Nyilvános levelezőlisták a(z) %(hostname)s gépen:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Lista neve: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Leírás: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Request címe: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<régijelszó> <újjelszó>] [address=<cím>]\n" +" Jelszavad lekérdezéséhez vagy megváltoztatásához használandó\n" +" parancs. Ha nem adsz meg paramétereket, akkor lekérdezi az aktuális\n" +" jelszavadat. <régijelszó> és <újjelszó> paraméterekkel a " +"jelszavadat\n" +" változtathatod meg.\n" +" \n" +" Ha nem a listán megadott e-mail címedről küldött levéllel szeretnéd\n" +" a jelszavadat megváltoztatni, akkor külön meg kell még adnod az\n" +" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok, zárójelek\n" +" nélkül). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listán megadott " +"címedre\n" +" kerül elküldésre a parancs kimenete.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Jelszavad a következő: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Régi jelszónak nem a megfelelő jelszót adta meg, ezért nem sikerült meg-\n" +"változtatni a jelszavadat. Jelenlegi jelszavad lekérdezéséhez paraméter\n" +"nélkül használd a `password' parancsot, majd próbálkozz újra a jelszó\n" +"módosítással." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Használat:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "A `remove' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Módosíthatod vagy megtekintheted a listatagsági beállításaidat.\n" +"\n" +" A `set help' paranccsal (aposztrófok nélkül) az alkalmazható\n" +" parancsokról kapsz egy részletes ismertetőt.\n" +"\n" +" Jelenlegi beállításaidat megtekinthetd a `set show' paranccsal\n" +" (aposztrófok nélkül).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Elküldi ezt a részletes leírást a parancsokról.\n" +"\n" +" set show [address=<cím>]\n" +" Megmutatja a jelenlegi beállításaidat. Ha a listán beállított " +"címedtől\n" +" eltérő címmel küldenéd a beállításokat lekérdező levelet, akkor add\n" +" meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, aposztrófok nélkül)\n" +" a listán megadott e-mail címedet.\n" +"\n" +" set authenticate <jelszó> [address=<cím>]\n" +" Bármelyik beállításod megváltoztatásához legelőször ezt a parancsot\n" +" kell megadnod a listán használt jelszavaddal. Ha a listán " +"beállított\n" +" címedtől eltérő címmel küldenéd a beállításokat módosító levelet,\n" +" akkor add meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, " +"aposztrófok\n" +" nélkül) a listán megadott e-mail címedet.\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Az `ack' (nyugta) opcó beállításával minden egyes sikeresen a\n" +" listára beküldött leveledről értesítést kapsz.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" A `digest' opció kikapcsolásával a leveleket beküldésük után\n" +" azonnal megkapod. Ha a listára érkező leveleket egybefűzve,\n" +" sima szöveges formátumban (RFC 1153 digest) szeretnéd megkapni,\n" +" akkor használd a `set digest plain' parancsot. A `set digest mime'\n" +" paranccsal a leveleket egybefűzve, de MIME formátumban\n" +" kapod meg.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Levélküldés be- vagy kikapcsolása. Kikapcsoláskor nem iratkozol le\n" +" a listáról, de a Mailman nem továbbítja neked a listára érkező\n" +" leveleket. A beállítást akkor érdemes használni, ha pl. " +"szabadságra\n" +" megyünk. Fontos, hogy ha újból szeretnénk a leveleket megkapni,\n" +" el ne felejtsük megadni a `set delivery on' parancsot.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" A `set myposts off' paranccsal a listára küldött leveleink " +"másolatát\n" +" nem kapjuk meg. Ha digest formátumban kértük a leveleket, akkor a\n" +" parancsnak nincsen hatása.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" A `set hide on' paranccsal a címünk nem fog megjelenni a listatagok\n" +" névsorában.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Ha a címünket külön még megadták a levél To: vagy Cc: fejlécének\n" +" egyikében, akkor a `set duplicates off' parancs hatására a Mailman\n" +" nem küldi el nekünk még egy példányban a levelet. Ezzel csökkenteni\n" +" lehet azon levelek számát, ahol címzettként többször szerepelünk.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" A `set reminders off' parancs hatására nem kapunk a listáról " +"havonta\n" +" jelszóemlékeztető-értesítést.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Hibásan megadott set parancs: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Jelenlegi beállításaid:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "kikapcsolva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "bekapcsolva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " sima digest" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " mime digest" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " digest kikapcsolva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "delivery bekapcsolva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "delivery kikapcsolva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "általad" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "a lista admin által" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "visszapattanás miatt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s napon)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " myposts %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " hide %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Hibás jelszót adtál meg." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Sikertelen azonosítás" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "ack beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "digest beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "delivery beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "myposts beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "hide beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "duplicates beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "reminder beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop helyett az end parancs is használható.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<cím>]\n" +" Feliratkozás erre a levelezőlistára. Az megadott jelszót " +"használhatod\n" +" később a leiratkozáshoz, vagy listatagsági beállításaid " +"módosításához.\n" +" Ha nem adsz meg jelszót, akkor a program automatikusan létrehoz\n" +" neked egyet.\n" +"\n" +" A következő paraméter érteke `nodigest' vagy `digest' (aposztrófok\n" +" nélkül) lehet.\n" +" Ha a jelenlegitől eltérő e-mail címmel szeretnél feliratkozni, " +"akkor\n" +" add meg az `address=<cím>' paramétert (aposztrófok és zárójelek\n" +" nélkül).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Hibás digest kapcsoló: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "A feliratkozáshoz nem található érvényes e-mail cím" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"A megadott e-mail cím ki van tiltva erről a levelezőlistáról.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor kérlek\n" +"írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)" +"<p>" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Már fel vagy iratkozva!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(listowner)s\n" +"címre lett továbbítva megerősítéshez." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [jelszó] [address=<cím>]\n" +" Leiratkozás a listáról. Ha jelszót is megadunk, akkor annak " +"egyeznie\n" +" kell az aktuális jelszóval a sikeres leiratkozáshoz. Ha nem adunk " +"meg\n" +" jelszót, akkor egy leiratkozást megerősítő e-mail küld el a program " +"a\n" +" listatagsági címre. Ha az éppen használt e-mail címtől eltérő " +"címmel\n" +" szeretnénk leiratkozni a listáról, akkor meg kell adni az\n" +" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok és " +"zárójelek\n" +" nélkül).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" +"megerősítéshez." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Hibás jelszót adtál meg." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" A levelezőlista tagjainak névsorát adja meg.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who jelszó [address=<cím>]\n" +" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n" +" a listatagok kérhetik le, ezért meg kell adnod a listán beállított\n" +" jelszavadat. Ha nem a listán megadott címedtől eltérő címről " +"szeretnéd\n" +" lekérni a névsort, akkor külön meg kell adnod a listán használt e-" +"mail\n" +" címedet az `address=<cím>' paraméterrel (zárójelek és aposztrófok\n" +" nélkül add meg a címet).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who jelszó\n" +" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n" +" a lista adminisztrátorok és szerkesztők kérhetik le; ezért meg kell\n" +" adnod vagy az adminisztrátori vagy a szerkesztői jelszót.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "A tagok névsorát nem tekintheted meg." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "A listára még senkise iratkozott fel." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Digest listatagok:" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Hagyományos kínai" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Cseh" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Német" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Angol (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spanyol" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Észt" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finn" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Francia" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Egyszerűsített kínai" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Magyar" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Olasz" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japán" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Koreai" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Holland" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvég" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugál (Brazil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Orosz" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Svéd" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Megjegyzés: Mivel a listán más levelezőlisták címei vannak, ezért\n" +"az adminisztrációs üzenetek, mint például a jelszó\n" +"emlékeztető a beállított adminisztrációs címre lesznek elküldve, %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Digest mód)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Üdvözlet a(z) \"%(realname)s\" levelezőlistán%(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s levelezőlista emlékeztető" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Ismeretlen indok miatt" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Archiválási beállítások" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Lista archívumának beállításai." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Archiváljam az üzeneteket?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privát" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "nyilvános" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Havonta" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Negyedévente" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Évente" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Naponta" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Hetente" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatikus válaszok" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Automatikus válaszok beállításai.<p>\n" +"\n" +"A szövegmezőkben a következőkben ismertetett változó-érték\n" +"helyettesítések fognak történni:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-jét " +"adja meg</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja meg</" +"em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az " +"előre\n" +"elkészített szöveget létező állományból beolvastathatod." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Küldjön a Mailman automatikus választ a \n" +" listára küldőknek?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Küldjön a Mailman automatikus választ az -owner címekre érkező levelekre?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Automatikus válasz szövege az -owner címekre érkező levelekre." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Igen, és elvet" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Igen, és továbbít" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkező levelekre? Ha " +"igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy " +"feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó " +"levéllel alapesetben teszi." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Napok száma az automatikus válaszadások ideje között annak a beküldőnek,\n" +"aki a levelezőlistára vagy a -request/-owner címre küldött leveleket. " +"Nullát \n" +"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol " +"minden elküldött levélre)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Visszapattanások kezelése" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"A következőkben ismertetettek alapján működik a Mailman-ben a\n" +"visszapattanások automatikus kezelése.\n" +"\n" +"<p>Minden egyes visszapattanásnál a Mailman a következő két információt\n" +"keresi meg az üzenetben: azon listatag címét, akinek az üzenet el lett " +"küldve és\n" +"a visszapattanást okozó hiba súlyosságát. A hiba lehet <em>súlyos</em> vagy\n" +"<em>átmeneti</em>, attól függően, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n" +"átmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kideríteni, akkor súlyos hibaként kezeli\n" +"a program a visszapattanást.\n" +"\n" +"<p>Ha az üzenetben nem található listatag címe, akkor a levél figyelmen " +"kívül\n" +"lesz hagyva. Ha található listatag címe, akkor a taghoz rendelt " +"<em>visszapattanási\n" +"pontértéket</em> kell növelni. Minden súlyos visszapattanás 1 ponttal, " +"minden\n" +"átmeneti 0.5 ponttal növeli a pontszámot. Naponta csak egyszer növeljük a\n" +"pontszámot, így még ha egy nap alatt tíz súlyos visszapattanást kapunk\n" +"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nőni az adott " +"napon.\n" +"\n" +"<p>Ha listatag visszapattanási pontszáma eléri a <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximális visszapattanási " +"pontértéket</a>,\n" +"akkor a listatagságot kikapcsolja a program. Ezek után a tag a listáról " +"addig nem kap\n" +"újabb üzenetet, amíg listatagságát (ő vagy a lista adminisztrátora)\n" +"vissza nem állítja. Azonban időnként értesítést kap, hogy a tagsága ki van " +"kapcsolva\n" +"és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n" +"\n" +"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">értesítők\n" +"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +">gyakoriságát</a> be lehet állítani.\n" +"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely " +"alatt újabb\n" +"visszapattanás nem érkezik a tagtól --, ami után a visszapattanási értéket\n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejártnak kell " +"tekinteni</a> és\n" +"törölni lehet. Ezzel és a visszapattanási pontértékkel lehet szabályozni, " +"hogy\n" +"a visszapattanást előidéző tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A " +"változók\n" +"értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Visszapattanási beállítások" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"A listához tartozó automatikus visszapattanás kezelést <em>Nem</em>-mel\n" +"lehet kikapcsolni. A listán ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattanási\n" +" üzenetek, így a lista adminisztrátora továbbra is értesül ezekről." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Azon visszapattanási pontérték, amelyet elérve a listatagságot ki kell " +"kapcsolni.\n" +"Ez a pont érték nem egész szám is lehet." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"A napok száma, amely alatt ha újabb visszapattanás nem történik a\n" +"listatag visszapattanási értékei törlődnek. Az értéknek egész számnak\n" +"kell lennie." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"A listatag hány <em>Listatagságod kikapcsolva</em> értesítést kapjon\n" +"mielőtt címét töröljük a listáról? 0-t megadva a beállított visszapattanási\n" +"pontértéket elérve azonnal törlődik a listáról. Az értéknek egész számnak\n" +"kell lennie." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n" +"napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Értesítések" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan " +"visszapattanásról,\n" +"amelyet a visszapattanás-kezelő nem tudott feldolgozni? Ajánlott az " +"<em>Igen</em>\n" +"beállítása." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"A Mailman visszapattanás-kezelője képes sok, de nem minden\n" +"típusú visszapattanást feldolgozni. Két okból is célszerű ezt a beállítást\n" +"<em>Igen</em>-re állítani: 1) Ha a listatag címéről állandóan " +"visszapattannak\n" +"a levelek, akkor célszerű a címet neked törölni a listáról. 2) A még nem\n" +"ismert formátumú visszapattanást esetleg így el tudod majd küldeni a \n" +"Mailman fejlesztőinek, hogy azt beépíthessék a későbbi verziókba.\n" +"\n" +"<p>Ha úgy gondolod, hogy visszapattanásokkal biztos nem fogsz találkozni,\n" +"akkor állítsd be a <em>Nem</em>, így minden ismeretlen visszapattanás\n" +"azonnal törlődik.\n" +"\n" +"<p><b>Megjegyzés:</b> Az itt beállítottak érvényesek lesznek a lista -admin\n" +"címére küldött levelekre is. Ennek a címnek a használata kerülendő, mert " +"csak\n" +"azon felhasználók kedvéért maradt meg, akik még erre a címre küldenek\n" +"üzeneteket. Ha erre a címre küldenek levelet és a változó értéke <em>Nem</" +"em>,\n" +"akkor ezek a levelek is azonnal törlődnek. Célszerű ezért, mind az -owner,\n" +"mind az -admin címre beállítani az <a\n" +"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus " +"válaszadást</a>." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n" +"listatag feliratkozása visszapattanások miatt kikapcsolásra kerül?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha a " +"listatag feliratkozása\n" +"túl sok visszapattanás miatt lett kikapcsolva. A felhasználót ettől " +"függetlenül\n" +"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman , ha visszapattanások\n" +"miatt törölve lett egy tag?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha\n" +"túl sok visszapattanás miatt lett törölve a listatag. A felhasználót ettől " +"függetlenül\n" +"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a> változónál: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Tartalom szűrés" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Lista tulajdonosnak elküld" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Megőríz" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Tudnivalók a lista tartalomszűréséről.\n" +"\n" +"<p>A tartalomszűrés a következőképpen történik: ha a lista tartalomszűrése\n" +"be van kapcsolva, akkor a listára érkező levelekben található csatolt " +"állományok\n" +"típusát a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">megadott\n" +"feltételek</a> alapján kiszűri a program. Ha az állomány típusa\n" +"egyezik valamelyik megadott típussal, akkor a program törli a levélből azt " +"az\n" +"állományt.\n" +"\n" +"<p>Ezek után, ha adtunk meg <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovább engedhető típusokat</" +"a>,\n" +"akkor a program törli azokat az állományokat is, amelyek típusa <em>nem</" +"em>\n" +"egyezik meg az itt felsorolt típusok egyikével sem. Ha nem adtunk meg itt " +"semmit sem,\n" +"akkor a program átugorja ezt az ellenőrzési lépést.\n" +"\n" +"<p>A szűrések után a program törli az összes üressé vált <tt>multipart</tt> " +"mellékletet.\n" +"Ha ezzel a levél üressé válik, akkor a program törli az egész levelet. Az " +"üres\n" +"<tt>multipart/alternative</tt> rész helyére a program az utána lévő nem üres " +"mellékletet\n" +"fogja beszúrni, ha van olyan.\n" +"\n" +"<p>Végül, a levélben maradt minden <tt>text/html</tt> részt átalakít a " +"program\n" +"<tt>text/plain</tt> típusúra, ha engedélyezve van a\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +">html_konvertálása_sima_szöveggé</a> opció és a rendszeren be van állítva\n" +"ez a konvertálási lehetőség." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Szűrje a Mailman a listára küldött leveleket\n" +"a lent megadott feltételek szerint?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" +"Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n" +"az itt megadottak valamelyikével." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a " +"levélből,\n" +"amelyek típusa megegyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n" +"Soronként egy MIME <tt>típus/altípus</tt> hivatkozást, pl. <tt>image/gif</" +"tt>\n" +"kell megadni. Az altípus elhagyásával a fő típusba, pl. <tt>image</tt> " +"tartozó összes csatolt\n" +"állományt eltávolítja a program.\n" +"\n" +"<p>A feltételként megadott üres sorokat figyelmen kívül hagyja a program.\n" +"\n" +"<p>A csatolt állományok kezeléséhez használhatjuk még a <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbítható_mime_típusok</" +"a>\n" +"beállítást." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Eltávolítja azokat a csatolt állományokat a levélből, amelyek\n" +"típusa nem egyezik a megadott típusok egyikével sem. Ha üresen\n" +"hagyjuk ezt a mezőt, akkor a Mailman átugorja ezt az ellenőrzést." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a " +"levélből,\n" +"amelyek típusa nem egyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n" +"A feltételeket ugyanúgy kell megadni, mint ahogy a\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n" +"beállításnál le van írva.\n" +"\n" +"<p><b>Megjegyzés:</b> Ha adunk meg valamilyen feltételt, de a feltételek\n" +"között nem soroljuk fel a <tt>multipart</tt> kifejezést, akkor a program\n" +"az összes csatolt állománnyal rendelkező levél megjelenését automatikusan\n" +"elveti ezen szűrési feltétel következtében." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Átalakítsa a Mailman a <tt>text/html</tt> részeket sima szöveggé?\n" +"Az átalakítást a MIME csatolások törlése után hajtja végre a program." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Teendő, amikor az üzenetre érvényesek a tartalom szűrésben\n" +"megadott feltételek." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"A megadott teendő végrehajtódik, ha az üzenet tartalmaz olyan rész(eke)t,\n" +"amely megfelel a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +">szűrendő részek</a>ben megadott feltételeknek, vagy egyetlen <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbengedhető\n" +"rész</a>nek <em>sem</em> felel meg, vagy a szűrések következtében az\n" +"üzenet üressé vált.\n" +"\n" +"<p>Érdemes tudni, hogy ha az üzenet a tartalomszűrés után nem vált\n" +"üressé, akkor az itt beállított teendő nem hajtódik végre. Az üzenet\n" +"ekkor mindenképp továbbításra kerül a listára.\n" +"\n" +"<p>Az üzenet automatikus elvetésekor a program a naplóállományba\n" +"rögzíti az elvetett üzenet Message-ID-jét. Ha az üzenetet visszautasították\n" +"vagy a lista tulajdonosának továbbították, akkor az üzenet feladójának\n" +"küldött értesítésben a visszautasítás indoka is feltüntetésre kerül.\n" +"Az üzenetet meg is lehet őrízni a későbbi megtekintésre (és lehetséges\n" +"szerkesztésre) a merevlemezen egy speciális könyvtárban, ha ezt a\n" +"a rendszer adminisztrátora engedélyezte." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Hibás MIME típus figyelmen kívül hagyva: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Digest beállítások" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"A listatagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában " +"kapják?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Rendes" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Melyik küldési mód az alapértelmezett új felhasználóknál?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Sima" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "" +"A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük " +"(KB-ban)?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet " +"nem érik el?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden " +"digest elején megjelenik. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Lábléc minden digest végén" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "A digestek végére (utolsó üzenetként) csatolandó szöveg. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n" +"eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-ről indul." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n" +"\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Elküldje most azonnal a következő digest levelet a Mailman, ha\n" +" \t az nem üres?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"A következő digest %(volume)s kötetszámmal és %(number)s\n" +"sorszámmal kerül majd elküldésre." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "A digest ki lett küldve." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett küldeni." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(property)s változónál." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(property)s részben megadva: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"A következő érvénytelen helyettesítő változókat találtam\n" +"a <code>%(property)s</code> szövegben:\n" +"<code>%(bad)s</code>\n" +" <p>A lista lehet hogy addig nem működik megfelelően,\n" +"amíg a hibát ki nem javítja." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"A megadott <code>%(property)s</code> szövegben egy vagy\n" +"több változó új értéke nem megfelelő. A hibás változó értékek helyett\n" +"a rögzített értékeket használja a program. Kérlek ellenőrizd, hogy ha\n" +"tényleg ezt szeretnéd. " + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Általános beállítások" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "A felhasználó címe elrejtve." + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "A felhasználó értesítést kap a beküldéseiről." + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "A felhasználó a saját leveleit nem kapja meg." + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" +"A listatagoknak küldött többszörözött levelek kiszűrése (ha lehetséges)." + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a " +"listának." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Általános lista jellemzők" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetűket változtass csak)." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"A név nagybetűssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. " +"Azonban ez a név a működési címet is jelenti (pl. feliratkozási " +"megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. " +"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"A listához tartozó adminisztrátorok e-mail címei. Több adminisztrátori cím " +"esetén egy sorban csak egy legyen megadva." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Minden levelezőlistának két különböző típusú gazdája lehet.\n" +"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n" +"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" +"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" +"\n" +"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők " +"korlátozott jogokkal\n" +"rendelkeznek;\n" +"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n" +"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " +"leveleket\n" +"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n" +"elvégezhetik.\n" +"\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak " +"beállítása oldalon meg kell\n" +"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, és fel kell sorolni\n" +"a <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">szerkesztők e-mail címeit</a>.\n" +"A mezőben itt most a lista adminisztrátorokat kell felsorolni." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy " +"sorban csak egy legyen megadva." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Minden levelezőlistának két különböző típusú gazdája lehet.\n" +"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n" +"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" +"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" +"\n" +"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők " +"korlátozott jogokkal\n" +"rendelkeznek;\n" +"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n" +"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " +"leveleket\n" +"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n" +"elvégezhetik.\n" +"\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak " +"beállítása oldalon meg kell\n" +"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail " +"címeit pedig itt kell felsorolni.\n" +"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt " +"sorolják fel, vagy a be kell szúrni a fejlécbe, esetleg egyéb helyre. " +"Lehetőleg rövid és lényegre törő, de a listára jellemző legyen." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +" Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, " +"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a " +"hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em> a " +"sortörések, amelyeket <br>-ké alakít át a program. Így bármilyen " +"szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet " +"adni, azonban sortörést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a " +"bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel " +"hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal " +"helytelen megjelenítését eredményezheti." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, " +"ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket " +"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább " +"hátráltat. Továbbá hasznos, ha a szöveg a listát jellemző leírás." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével\n" +"(From, Sender és Reply-To mezők lecserélése)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejlécmódosítások" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Törölje az eredeti levélben esetleg megtalálható <tt>Reply-To:</tt> " +"fejléceket\n" +"a program? Igen esetén minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc törölve " +"lesz\n" +"függetlenül attól, hogy azt a Mailman vagy más szúrta a levélbe." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Megadott cím" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Beküldő" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Lista címe" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"A válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál " +"a <tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"A beállítással a levelezőlistára érkező levelek\n" +"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</" +"em>re\n" +"való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n" +"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, ezzel annak értékét sem " +"változtatja meg.\n" +"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a " +"szükséges\n" +"<tt>Reply-To:</tt> mezőt beszúrja, ezzel felülírva esetleg a levélben már " +"meglévőt\n" +"(<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz cím</a>ben beállított " +"értéket\n" +"szúrja be.)\n" +" \n" +"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk " +"meg.\n" +"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" +"alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n" +"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " +"bővebben\n" +"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a " +"<a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos " +"ez a beállítás.\n" +"\n" +"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert " +"egy\n" +"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire " +"a `patches'\n" +"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el " +"szoftverváltozásokról,\n" +"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz " +"külön\n" +"kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig " +"annak\n" +"a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Az itt megjelenő cím kerül a <tt>Reply-To:</tt> mezőbe, amikor a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz a listára</a>\n" +"opció <em>Megadott cím</em>re van beállítva.\n" +"\n" +"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk " +"meg.\n" +"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" +"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " +"bővebben\n" +"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a " +"<a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos " +"ez a beállítás.\n" +"\n" +"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert " +"egy\n" +"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire " +"a `patches'\n" +"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el " +"szoftverváltozásokról,\n" +"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz " +"külön\n" +"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</" +"tt>\n" +"változónak is értéket kell adni a <tt>Megadott cím</tt>-nél.\n" +"\n" +"<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n" +"azt nem írja felül." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Gyüjtőlisták beállításai" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-" +"owner\" címre legyenek elküldve." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"<em>Igen</em>re kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták " +"gyűjtőlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a " +"megerősítések, jelszó emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére " +"lesznek elküldve, hanem a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyűjtő tag utórész</" +"a>ben megadott értékkel bővített e-mail címére." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző " +"\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az " +"adminisztrációs üzenetek, mint például megerősítések, jelszó emlékeztető, " +"nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő " +"tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a " +"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A " +"beállításnak nincs hatása, ha a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyűjtőlista</a> <em>Nem</em>re " +"van állítva." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Bekapcsolásával a tagok havonta megkapják a jelszó emlékeztető üzenetet.\n" +"\t A listatagok saját jelszó emlékeztető értesítésüket\n" +"\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó, listára jellemző " +"szöveg." + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog " +"kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, " +"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadni. A szöveg ezért " +"inkább csak egyéb fontos információt, mint például a listán való " +"viselkedést, a lista érdeklődési körét tartalmazza.\n" +"\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n" +"\tmegjelenni:\n" +"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakter után " +"megtörnek.\n" +"\t <li>A szóközzel kezdődő sorokat nem lesznek sorkizártak.\n" +"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n" +"\t</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a listára " +"felvenni,\n" +"miközben erről ők nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-től\n" +"eltérő levelezőlista-kezelő programból való listák átvételekor." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg " +"kerül elküldésre." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Távozáskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n" +"valamint naponta értesítést küldjön a teendőkről?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"A lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a " +"beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő " +"feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az " +"opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a " +"beavatkozásra felkérő levél." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"A jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás " +"miatt engedélyeztetni kell, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői " +"vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az " +"itt beállított érték mindig érvényes lesz." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "További beállítások" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Vészhelyzet! Az összes listaforgalom szerkesztése." + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Az opció beállításával vészhelyzetben az összes listaforgalmat\n" +"korlátozni lehet, pl. az üzenetek visszatartását. Akkor használjuk\n" +"ezt a beállítást, ha a listánkon nagy mértékű ócsárolás (flamewar)\n" +"tört ki és szeretnénk a kedélyeket lecsillapítani." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"A listára frissen feliratkozottak alapbeállításai.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Az itt megadott beállításokkal fog rendelkezni minden frissen\n" +"felvett listatag." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek " +"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Az adminisztrációs szűrő a különböző adminisztrációs kérelmeket (mint pl. " +"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrációs teendők listájába " +"kerülnek a kérelmek.\n" +"Az adminisztrátort automatikusan értesíti az újabb kérelemről." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret " +"korlátozás." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"A \"host_name\" a gazdagépen előforduló Mailman-hez kapcsolódó e-mailben " +"szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több " +"címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül " +"kell a megfelelőt kijelölni." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n" +" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-" +"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n" +" Erősen ajánlott az <em>Igen</em> beállítás." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"Az RFC 2369-ben vannak meghatározva azok a List-* fejlécek, amelyeket\n" +"be kell szúrni a levelezőlistatagoknak küldendő levelekbe. A\n" +"szabványos levelezőprogramokat használó felhasználók munkáját segítik\n" +"ezek a fejlécek. Ezért alapesetben ezeket ajánlott fel kell tüntetni.\n" +"\n" +"<p>Azonban nem mindegyik levelezőprogram ismeri még ezt a szabványt, így\n" +"azoknál a listatagoknál, akik ilyen a programokat használnak zavaró\n" +"lehet e fejlécek használata. Legelőször ezeknek a tagoknak a fejlécek\n" +"fontosságát kell elmagyarázni, és levelezőprogramjukat beállítani, hogy\n" +"az a felesleges fejléceket elrejtse. Végső esetben kikapcsolhatod ezen " +"fejlécek\n" +"beszúrását, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n" +"későbbiekben már nem is lesz erre opció)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" +"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> " +"fejléc?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"A <tt>List-Post:</tt> fejléc egyike az\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben\n" +"ajánlott fejléceknek. Néhány, csak bejelentéseket\n" +"szolgáló (announce-only) listánál a tagok csak egy bizonyos csoportjának " +"van, a\n" +"többségnek pedig nincs joga üzenetet beküldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-" +"Post:</tt>\n" +"fejléc zavaró lehet. <em>Nem</em>et választva a levelekbe nem kerül be ez\n" +"a fejléc. (Ez a beállítás nincsen hatással a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> " +"fejlécek</a>\n" +"beállítására.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> jellemzőt nem\n" +" változtattam meg! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " +"térhet\n" +" el az itt megadott név." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"A Reply-To: mezőnek nem lett érték megadva, a válasz címnek nem lehet\n" +"semmit beállítani. Ezeket a beállításokat töröltem." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Nyelvi beállítások" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Támogatott nyelvek beállítása." + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "A lista alapértelmezett nyelve." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Ez a lista alapértelmezett nyelve.\n" +"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van " +"beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n" +"nyelven szeretné a listát használni. Alapértelmezett nyelven\n" +"jelenik meg minden más web-, vagy e-mail alapú üzenet. A \n" +"felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n" +"beállítás." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Választható nyelvek a listán." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"A listán beállított nyelvek sora. Fontos, hogy az\n" +"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alapértelmezett nyelv</a>\n" +"a listában itt is megtalálható." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Mindig" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Ha szükséges" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Ne" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Kódoljuk a \n" +"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tárgy elé\n" +"beszúrandó szöveget</a> akkor is, ha az csak ASCII karaktereket tartalmaz?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Ha a levelezőlistánk alapértelmezettt nyelve nem-ASCII karaktereket is\n" +"használ és a prefixben nem-ASCII karaktereket is megadtunk, akkor a\n" +"prefix a szükséges kódolás szerint fog módosulni. Azonban, ha a prefix\n" +"csak ASCII karaktereket tartalmaz, akkor ezt az opciót állítsuk\n" +"<em>Ne</em>re. Ezzel elérjük, hogy azoknál a felhasználóknál a levél\n" +"tárgya olvashatóbban jelenik meg, akiknek a levelezőprogramja nem\n" +"támogatja megfelelően a nem-ASCII kódólást.\n" +"\n" +"<p>Fontos tudni, hogy azon levelezőlistáknál ahova mind kódolt és\n" +"kódolatlan tárgyú üzenetek érkeznek a <em>Ha szükséges</em> beállítást\n" +"célszerű használni. Ilyenkor csak akkor kódolja a prefixet, ha a levél\n" +"fejléce már eredetileg tartalmazott nem-ASCII karaktereket. Ezzel\n" +"megelőzhetjük, hogy néhány levelezőprogramban a prefix és az eredeti\n" +"szöveg között egy extra szóköz jelenjen meg, vagy azok összefolyjanak." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Listatagok kezelése" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Tagok listája" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Több tag felvétele" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Több tag törlése" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Nem-digest küldési beállítások" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Választhatnak feliratkozáskor a tagok, hogy a leveleket külön-külön azonnal " +"vagy egyben kapják?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Teljesen egyedi levelek" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"A nem-digest levelek egyénre szabottak legyenek?\n" +"\t\t Olyan listáknál elönyös, ahol csak bejelentések \n" +"\t\t (announce-only) fordulnak el, de előbb olvassuk el\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljesítményt " +"érintő</a>\n" +"magyarázatot." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Alapesetben a Mailman a hagyományos levelek továbbításánál kötegelve\n" +"küldi a levelezőszervernek a leveleket. Ez a módszer nagyon hatékony, mert\n" +"csökkenti a Mailman és a levelezőszerver között az adatforgalmat.\n" +"\n" +"<p>Azonban néhány listánál előnyösebb az egyéni formátumú levelek\n" +"küldése. Ebben az esetben a Mailman minden egyes tagnak a küldendő levél\n" +"egy egyedi változatát kézbesíti. Az opció beállításával a rendszered\n" +"terhelése megnövekszik, így jól meg kell fontolni, hogy megéri-e ez a\n" +"plusz szolgáltatás a megnövekedett terhelést. Fontos, hogy a\n" +"rendszered terhelésének (<em>system load</em>) figyelésével meg kell\n" +"bizonyosodni arról, hogy a rendszer így is képes-e a kiszolgálásra.\n" +"\n" +"<p>Az egyéni levelek küldésének kikapcsolásához válaszd a <em>Nem</em>\n" +"kapcsolót, ekkor a leveleket kötegelve továbbítja a tagoknak a Mailman.\n" +"Az egyéni levelek küldését az <em>Igen</em> kapcsolóval lehet engedélyezni,\n" +"amikor a későbbiekben ismertetettek szerint a levél fejlécében és " +"láblécében\n" +"további változókat is meg lehet adni. A <em>Teljesen egyedi levelek</em>\n" +"kapcsolóval a levél <code>To:</code> fejlécébe csak a felhasználó\n" +"saját címe kerül, a lista címe helyett.. Ekkor úgy tűnik, mintha a levél " +"közvetlenül a\n" +"felhasználónak és nem a listának lett volna címezve.\n" +"\n" +"<p>Az egyedi levél küldésnél a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header" +"\">levél\n" +"fejlécében</a> és <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">levél\n" +"láblécében</a> használni lehet majd az alábbi változókat is.\n" +"\n" +"<p>A következő kiegészítő változók használhatóak még, ha engedélyezve\n" +"van a személyre szabott kézbesítés:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - A felhasználó címe,\n" +" kisbetűs formában.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - A felhasználó feliratkozáskor\n" +" megadott e-mail címe.\n" +" <li><b>user_password</b> - A felhasználó jelszava.\n" +" <li><b>user_name</b> - A felhasználó teljese neve.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - A felhasználó listatagsági oldalának\n" +" címe.\n" +" </ul>\n" +" " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Jelszavak" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Privát beállítások" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Feliratkozási szabályok" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Feladók szűrése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Címzettek szűrése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spam szűrés" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Semmi" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Megerősít" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Engedélyezés" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Megerősítés és engedélyezés" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Semmi - nincsen ellenőrzés (<em>Nem ajánlott</em>)<br>\n" +"\t Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>\n" +"\t Engedélyezés - a lista adminisztrátorának engedélyezése\n" +"\t szükséges a feliratkozáshoz <br>\n" +"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt " +"szükségeltetik\n" +"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási " +"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a feliratkozás " +"megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan " +"felirattatása." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - " +"a lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz " +"<br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt " +"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi " +"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a " +"feliratkozás megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások " +"jogosulatlan felirattatása." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet " +"szabályozni.\n" +"A beállítással továbbá azt is szabályozni lehet, hogy a lista nyilvános\n" +"vagy sem. Lásd még az <a\n" +" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási beállítások részt</a> az " +"archívum\n" +" elérésének külön korlátozásához." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Feliratkozás" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Szükséges-e szerkesztői jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n" +"\t (Ajánlott a <em>Nem</em> beállítása)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Tagok saját magukat weben vagy e-mailen keresztül tudják a levelezőlistáról\n" +"törölni. Általában az az előnyös, ha a felhasználók könnyen tudnak a\n" +"levelezőlistáról leiratkozni (különben nagyon felhúzzák magukat!), ehhez\n" +"célszerű nyitottan hagyni a leiratkozást.\n" +"\n" +"<p>Azonban néhány listánál célszerű a leiratkozásokat csak a szerkesztő\n" +"jóváhagyásával engedélyezni. Ilyen lista lehet például egy vállalaton\n" +"belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Kitiltottak listája" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Azon címek listája, amelyek el vannak tiltva erre a listára való\n" +"feliratkozástól." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"A felsorolt címekről történő feliratkozások automatikusan\n" +"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk " +"meg;\n" +"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Tagok listájának megjelenítése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Bárki" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Csak a lista admin" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Listatagok" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor " +"tekintheti meg." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenő e-mail " +"címek nem szabványos, de értelmezhető címekké lesznek átalakítva. Így " +"megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által " +"használt webkereső programok elől." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"A listára érkező levelekről számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, " +"hogy\n" +"megjelenéséhez először is szerkesztői engedély szükséges vagy sem. Az\n" +"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külső beküldők (nem " +"listatagok) moderálásánál\n" +"érvényesek lesznek.\n" +"\n" +"<p>A listatagok levele akkor kerül szerkesztői jóváhagyásra, ha saját\n" +"<b>moderált jelzőjük</b> be van kapcsolva. Megválaszthatod, hogy a tagok\n" +"levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n" +"\n" +"<p>Külső beküldők leveleit automatikusan, egyenként vagy\n" +"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\"\n" +">engedélyezheted</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n" +"küldheted</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">visszautasíthatod</a>\n" +"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"\n" +">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes " +"beállítás az\n" +"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az " +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános " +"külső\n" +"beküldési szabályok</a> lesznek érvényesek.\n" +"<p>A szövegdobozban soronként egy címet adjunk meg; a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük. " +"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n" +"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez " +"többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n" +"\n" +"<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a " +"program." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Feladók szűrése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Kell alapesetben az új listatag leveleit moderálni?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Mindenegyes listatagnál a <em>moderálási jelző</em> mondja meg, hogy a tag\n" +"által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek-e, vagy előbb a \n" +"szerkesztő jóváhagyására van szükség. A moderálási jelző bekapcsolásával\n" +"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször " +"engedélyezni.\n" +"Te, a lista adminisztrátora döntheted el, hogy kinek a leveleit célszerű\n" +"megjelenéshez engedélyezni.\n" +"\n" +"<p>A frissen feliratkozott tagok moderálási jelzője az itt megadott értéket\n" +"veszi fel. A listatag beküldött levelei alapesetben a listán azonnal\n" +"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén " +"a\n" +"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. " +"Listatagoknál\n" +"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members" +"\">\n" +"listatagok kezelése</a> oldalon." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Tart" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Teendő, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n" +"küld levelet." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Tart</b> -- a szerkesztő döntéséig visszatartja a levelet.\n" +"\n" +"<p><li><b>Visszautasít</b> -- automatikusan visszautasítja a levél " +"megjelenését,\n" +"amelyről értesíti a feladót. Az értesítés szövegét <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +">magunk is beállíthatjuk</a>.\n" +"\n" +"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, és értesítést sem küld erről a " +"feladónak.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Bármelyik <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +">visszautasítási értesítés</a>ben szereplő szöveg, amelyet azoknak a " +"moderált\n" +"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára " +"levelet\n" +"küldtek." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Szűrők nem listatagokra" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" +"\t megjelenhetnek." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei további szerkesztői\n" +"\tjóváhagyás nélkül automatikusan megjelennek. Soronként egy címet adjunk " +"meg;\n" +"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n" +"\t jóváhagyásra kell hogy várjanak." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei a jóváhagyásra váró levelek\n" +"sorába kerülnek, amelyekről a szerkesztő később dönt. A feladót\n" +"figyelmeztető levél értesíti erről, amellyel törölheti a visszatartott\n" +"levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n" +"kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" +"\t vissza lesznek utasítva." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan el lesznek\n" +"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító " +"szöveggel\n" +"együtt visszaküldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opciót használjuk,\n" +"hanem az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +">automatikus elvetés</a> opciót.\n" +"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " +"jelölésére a\n" +"^ jellel kezdjük a sorokat." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n" +"\tkerülnek." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan törlődnek.\n" +"Ezeket a leveleket a Mailman egyből eldobja, bármilyen további feldolgozás\n" +"nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n" +"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +">másolat az automatikusan törölt levelekről</a> opcióval kérhet egy\n" +"példányt ezekről a levelekről.\n" +"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " +"jelölésére\n" +"^ jellel kezdjük a sorokat." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Külső beküldőktől érkező leveleket a levél feladója szerint\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +">engedélyezni</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</" +"a>\n" +"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\"\n" +">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n" +"felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n" +"külső beküldőtől származik, és automatikusan törlésre kerül?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "Itt lehet beállítani az üzenetek szűrését a címzettek alapján." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Címzettek szűrése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie\n" +"(vagy bármely más mezőben, ahogy az lejjebb a <a\n" +"helyettesítő nevek részben be van állítva)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg " +"közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen címet tüntetnek fel. " +"Az ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, azonban így is képes " +"kiszűrni a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad " +"levelet különös címekről, kivétel ha:\n" +"<ol> <li>a továbbküldő cím (relaying address) ugyanazzal a névvel nem " +"rendelkezik, vagy\n" +"<li>a továbbküldő cím (relaying address) meg van adva a levelet küldhetők " +"listájában.</ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), ahogy a listát a to vagy cc " +"mezőben meg lehet még adni." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Egyéb címek, amelyként a listát el lehet érni, ha <em>Igen</em>re van " +"állítva a <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/recipient/require_explicit_destination\"\n" +">kötelezően feltüntetett cím</a> opció.\n" +"A beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, " +"amelyek\n" +"a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans elejétől a\n" +"Python re.match() függvénye végzi.\n" +"\n" +"<p>Mailman 1.1 kompatibilitásának biztosításához,\n" +"ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a " +"címzett\n" +"első részében történik. Ha a keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz\n" +"`@' jelet, akkor a keresés a címzett egész részén történik.\n" +"\n" +"<p>Címzett első részére való illeszkedés a következő verziókban már nem\n" +"fog működni, a keresés a teljes címzett részre fog történi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" +"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély " +"szükséges. 0-t megadva bármennyi címzettje lehet." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Itt a különböző anti-spam szűrőket lehet beállítani, amellyel a listán\n" +"esetleg megjelenő spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n" +"\t " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Anti-Spam szűrők" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet\n" +"azok fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő\n" +"keresési kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz\n" +"különbséget kis- és nagybetűk között. A '#' jellel kezdődő sorokat " +"megjegyzésekként\n" +"kezeli a program.\n" +"\n" +"<p>Például:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejezés az összes\n" +"levelet, amelynek <em>to</em> mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com'\n" +"visszatartja.\n" +"\n" +"<p>A sorkezdő szóközöket levágja a program. Ha mégis szükséges, akkor a\n" +"szóközöket védőkarakterek (pl. zárójelek) között lehet megadni." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Témák" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "A lista fő témái" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Kikapcsolva" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Bekapcsolva" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott " +"<a\n" +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguláris\n" +"szűrő kifejezések</a> alapján. Ha a levél <code>Subject:</code> vagy\n" +"\t<code>Keywords:</code> fejléce egyezést mutat valamelyik szűrési\n" +"\tfeltétellel, akkor az üzenet egy ún. téma <em>tárolóba</em> kerül.\n" +"\tMinden egyes felhasználó dönthet, hogy csak a tároló(k)ból fogad-e\n" +"\tlevelet vagy sem. Az a levél, amelyik semelyik tématárolóba\n" +" sem kerül a felhasználónál nem jelenik meg.\n" +"\t<p>Fontos tudni, hogy ez a szolgáltatás csak nem-digest típusú\n" +"\tlevélküldésnél működik.\n" +"\n" +"\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n" +"\t<code>Keyword:</code> mezőkre, ahogy az a <a\n" +"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</" +"a>\n" +"\tbe van állítva." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"A témaszűrő a levél törzsének itt megadott számú sorában keres még\n" +"\ta feltételekre. A törzs szűrése leáll, ha a megadott sorszámot\n" +"\telérte vagy nem-fejléc típusú sorhoz ér. 0-t megadva a\n" +"\tprogram nem keres a levél törzsében (csak a <code>Keywords:</code>\n" +"\tés <code>Subject:</code> mezőkben fog keresni). Negatív értéket\n" +"\tmegadva a levél törzsének összes sorában keres, amíg egy\n" +"\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n" +"\t\t" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Minden egyes fő téma valójában egy reguláris keresési feltétel, amely\n" +"\ta levél bizonyos részeit, pontosabban a <code>Keywords:</code>\n" +"\tés <code>Subject:</code> levél fejléceket vizsgálja.\n" +"\tJó tudni, hogy a levél törzsének első pár sora is tartalmazhat\n" +"\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n" +"\tamelyekben szintén lehet kerestetni." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n" +"Hiányosan megadott témákat a program figyelmen kívül hagy." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"A(z) `%(pattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n" +"kifejezés. Figyelmen kívűl hagyva." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Mail<->News átjárók" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "News szerver beállítások" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "Az internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"A Mailman nem tartalmaz megfelelő News szervert. NNTP szerver eléréssel kell " +"rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen " +"ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Továbbküldési beállítások" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Szerkesztett" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Nyitott lista, szerkesztett csoport" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "A hírcsoport moderálási beállításai." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Ezzel a beállítással lehet meghatározni a hicsoport moderálási\n" +"tulajdonságait és annak kapcsolatát a levelezőlista moderálási\n" +"tulajdonságaival. A beállítás csak arra a hircsoportra vonatkozik\n" +"<em>ahova</em> küldöd az üzeneteket. Ha a Usenetről érkeznek az\n" +"üzenetek, vagy a hírcsoport ahova küldésre kerülnek nem szerkesztett, akkor\n" +"válaszd a <em>Semmi</em> beállítást.\n" +"\n" +"<p>Ha a hírcsoport szerkesztett, akkor beállíthatod a levelezőlistát\n" +"úgy, hogy egyben a hírcsoport szerkesztői címe is legyen. A\n" +"<em>Szerkesztett</em> beállítással egy újabb jóváhagyás szükségeltetik\n" +"az üzenetek megjelenéséhez. A levelezőlistára érkező összes levelet\n" +"a hírcsoportban, vagy a levelezőlistán való megjelenése előtt jóvá kell\n" +"majd hagyni.\n" +"\n" +"<p><em>Fontos tudni, hogy ha a beérkezett üzenet tartalmaz egy\n" +"<tt>Approve</tt> fejlécet a lista szerkesztői/adminisztrátori jelszavával,\n" +"akkor a levél minden további jóváhagyási procedúra nélkül megjelenik.\n" +"Ennek segítségével a felhatalmazott felhasználók közvetlenül küldhetnek\n" +"levelet mind a listára, mind a hírcsoportba.</em>\n" +"\n" +"<p>Végül pedig, ha a hírcsoport szerkesztett, de bárki számára nyitottá\n" +"akarjuk tenni, akkor válasszuk a <em>Nyitott lista, szerkesztett\n" +"csoport</em> beállítást. Ilyenkor a hagyományos Mailman jóváhagyási\n" +"procedúra fog működni, a Usenetnek továbbított összes levélhez\n" +"hozzá kell adnunk a <tt>Approved</tt> fejlécet." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" +"Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a " +"listára beállított szöveg?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"A Mailman a <tt>Subject:</tt> fejlécek elé az <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">általunk megadott szöveget</a>\n" +"szúrja be, amely alapestben a Usenetre továbbított üzenetekben is\n" +"megjelenik. Ha nem szeretnénk, hogy ezekben a továbbított üzenetekben\n" +"is megjelenjen a szöveg, akkor válasszuk a <em>Nem</em> beállítást.\n" +"Természetesen, ha kikapcsoljuk a hagyományos <tt>Subject:</tt> elé\n" +"beszúrandó szöveget, akkor a továbbított üzenetekben sem fog az megjelenni." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Hírcsoport frissítés" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezőlistára\n" +"\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n" +" hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n" +"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</" +"em>\n" +"\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n" +"\t fogják látni." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "A frissítés befejeződött." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Addig nem tudod bekapcsolni a hírcsoportba való üzenet küldést, amíg\n" +"ki nem töltöd a <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a>\n" +" és a <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +"newsgroup</a> mezőket." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s listát működteti: %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s adminisztrációs felület" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (azonosítás szükséges)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "%(hostname)s levelezőlisták" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 privát tag nélkül)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag nélkül)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "Kérésedre" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"Túl sok visszapattanás miatt - az utolsó\n" +"visszapattanás ideje: %(date)s -" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "Ismeretlen ok miatt" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem kapsz levelet." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Levélküldés" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "a lista adminisztrátor" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +"\t <p>A levélküldést lehet, hogy véletlenül kapcsoltad ki,\n" +"\t vagy címedről sokszor pattant vissza levél. Mindkét esetben\n" +"\t a levelek újbóli fogadásához a %(link)s beállítást állítsd át.\n" +"\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n" +"\t %(mailto)s címre." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>A címedről visszapattantak az üzenetek. Jelenleg %(score)s " +"<em>visszapattanási\n" +"pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk " +"feltétlenül\n" +"ellenőrizd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen " +"fogadja\n" +"a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n" +"probléma megszűnik." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a " +"feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod " +"nélkül felírhassanak. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A " +"szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "továbbá " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül " +"felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista " +"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-" +"mailben értesítünk. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "A lista %(also)szártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista " +"adminisztrátora számára érhető el. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok " +"listája bárki számára elérhető." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a " +"spammereknek). " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Figyelem ez a lista egy gyűjtőlista, tagjai csak más lista címek " +"lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül " +"elküldésre.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>vagy</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"%(realname)s listáról való leiratkozáshoz, jelszó lekérdezéséhez,\n" +"\tvagy a listatagsági beállításaid megváltoztatásához \n" +"\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n" +"\t<p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd " +"feljebb)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +" Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n" +"\tcímedet" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr " " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " levelezőlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Mutasd a tagok listáját" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "listatag" + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Cím " + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Admin cím:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "A tagok listája" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr " Jelszó " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Mutasd a tagok listáját" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "Az aktuális archívum" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s levél nyugtázva" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n" +"a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Az összes lista forgalmának korlátozása életbe lépett." + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "A szerkesztő nem engedélyezi leveled megjelenését." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "A feladó el van tiltva." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "El vagy tiltva a listára való levélküldéstől." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "A levél moderált listára érkezett." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Nem listatag küldött levelet a csak tagoknak elérhető listára." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "A listára csak a tagok küldhetnek levelet." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Zártkörű listára küldött levél megjelenését engedélyezni kell." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "A lista zártkörű; leveled nem jelenhet meg." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "A levélben túl sok címzett van megadva." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Kérlek, rövidíts a címzettek listáján; a lista túl hosszú." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "A levél címzettje nem lett egyértelműen megadva." + +# jcrey +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Rejtett (BCC) vagy máshogy megadott címzettek nem engedélyezettek.\n" +"Leveledet a listára a To: vagy CC: mezőben megadott listanévvel\n" +"küldd el újra." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "A levél valószínűleg adminisztrációs tartalmú." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Kérlek az adminisztratív tartalmú leveleket *ne* a listára \n" +"küldjed. Feliratkozáshoz látogass el a %(listurl)s címre, vagy további\n" +"további információért küldj egy `help' tartalmú levelet a request címre,\n" +"%(request)s." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "A levél gyanús fejlécet tartalmaz." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Leveled gyanús fejlécet tartalmaz." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Túl nagy méretű levél: %(size)d bájt, engedélyezett méret\n" +"%(limit)d KB" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"A leveled túl nagy; minimum %(kb)d KB méretűre kell csökkenteni\n" +"a listán való megjelenéshez." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "A levél moderált hírcsoportra érkezett." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" +"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Ha törölni szeretnéd a jóváhagyásra váró levelet, akkor a Subject: fejléc\n" +"módosítása nélkül válaszolj erre a levélre. Levelet akkor törölj, ha spamet\n" +"tartalmaz. Ha engedélyezed a levél megjelenését, akkor válaszolj erre a\n" +"levélre úgy, hogy egy Approved: fejlécben megadod a lista jelszavát.\n" +"Az Approved: fejléc a válaszlevél törzsében, az első sorban is megadható." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Az üzenet tartalma olyan típusú, amely külön ki van tiltva." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Az üzenet tartalmaz olyan típusú, amely nincs külön engedélyezve." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "A tartalom szűrés miatt üres lett a levél." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"A küldött üzenet tartalmaz olyan részt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n" +"levelezőlistán beállított tartalomszűrési feltétellel és ezért nem jelenhet " +"meg\n" +"a levelezőlistán. A csatolt mellékletben megtalálod üzenetedet eredeti " +"példányát.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Értesítés a levél tartalomszűréséről" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezőlistára levelet küldjél, ezért a " +"leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n" +"az elutasítás jogtalan volt, akkor lépj kapcsolatba a levelezőlista\n" +"tulajdonosával a következő címen: %(listowner)s" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "A Mailman automatikus feladója" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "A csatolt HTML állomány át lett konvertálva és törölve." + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "nincs tárgy" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "nincs dátum" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "ismeretlen beküldő" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Csatolt állományt eltávolítottam az üzenetből...\n" +"Feladó: %(who)s\n" +"Tárgy: %(subject)s\n" +"Dátum: %(date)s\n" +"Méret: %(size)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Egy nem text típusú csatolt állomány át lett konvertálva...\n" +"Név: %(filename)s\n" +"Típus: %(ctype)s\n" +"Méret: %(size)d bytes\n" +"Leírás: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "--------- következő rész ---------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "digest fejléc" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Digest fejléc" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Mai témák:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "digest lábléc" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Digest lábléc" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Vége: " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Továbbküldött moderált levél" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Feliratkozási kérelem" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "%(addr)s leiratkozási kérelme %(realname)s listáról" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Leiratkozási kérelem" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Eredeti üzenet" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "" +"A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"A(z) `%(listname)s' levelezőlistát weboldalon keresztül hozták létre.\n" +"A lista működéséhez az /etc/aliases (vagy hasonló) állományt módosítani \n" +"kell. A `newaliases' programot is le kell futtatni.\n" +"\n" +"A következő sorokat kell az /etc/aliases állományban elhelyezni:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" +"hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni, és valószínűleg\n" +"a `newaliases' programot utána futtatni:\n" +"\n" +"## %(listname)s levelezőlista" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"A(z) `%(listname)s' levelezőlista Web-en keresztül sikeresen törölve lett.\n" +"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy hasonló)\n" +"állományt frissíteni kell, majd a `newaliases' programot futtatni.\n" +"\n" +"A következő sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n" +"hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni, és valószínűleg\n" +"a `newaliases' programot futtatni:\n" +"\n" +"## %(listname)s levelezőlista" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "jogosultságok ellenőrzése a(z) %(file)s fájlon" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s jogosultságának 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(kijavítva)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(dbfile)s fájlon" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezőlistához" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "" +"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "" +"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"A csatolt üzenet visszapattanásból származik, de vagy ismeretlen a\n" +"formátuma, vagy nem található benne ismert listtag cím.\n" +"A levelezőlista beállítása szerint az összes ismeretlen visszapattanási\n" +"üzenetet a lista adminisztrátorának továbbítja.\n" +"\n" +"További információért látogass el ide:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Nem-szöveges/sima MIME részek figyelmen kívül hagyva" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n" +"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levélhez.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Eredmények:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Feldolgozatlanok:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Figyelmen kívűl hagyva:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Vége.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Az e-mail parancsok eredményei" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Mailman listakezelő <br> %(version)s verzió" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python alapú" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu Nem Unix" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "H" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Cs" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "K" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Sze" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "P" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Szo" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "V" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Ápr" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Jún" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Már" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Júl" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Sze" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Helyi idő a rendszeren" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %" +"(tzname)s" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Tagok hozzáadása a listához parancssorból.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" add_members [kapcsolók] listanév\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --regular-members-file=állomány\n" +" -r állomány\n" +" Az állomány neve, amelynek minden egyes sorában a listához\n" +" adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n" +" típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n" +" címeket az stdin-ről várja a program. Fontos, hogy ezentúl \n" +" ezt és ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolót használjuk,\n" +" habár még az a kapcsoló is használható.\n" +"\n" +" --digest-members-file=állomány\n" +" -d állomány\n" +" Mint az előző, de digest típusú tag-hozzáadás.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a `listán nagy változások\n" +" történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a lista üdvözlő szövege,\n" +" függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n" +" beállításban?\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n" +" feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n" +" beállítottaktól?\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" A súgó megjelenítése és kilépés.\n" +"\n" +" listanév\n" +" A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n" +" A listának léteznie kell.\n" +"\n" +"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" +"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezőlista nagyot változott" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Már tag: %(member)s" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Felírva: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " +"megadni." + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nincs teendő." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"A lista archívumának újrakészítése.\n" +"\n" +"A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n" +"előnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] <listanév> [<mbox>]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" A program kevesebb üzenetet ír ki.\n" +"\n" +" --wipe\n" +"\t Az új archívum elkészítése előtt törli a régi archívumot.\n" +"\t Ezt a kapcsolót többnyire érdemes megadni, kivétel ha az\n" +"\t archívumot részekben hozzuk létre.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Az indexelést az N-edik sorszámú levéltől kezdi. A mbox első\n" +" levelének a sorszáma 0. Alapesetben 0-tól kezdi az indexelést.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Az M sorszámú levélig végzi el az indexelést. A program működése\n" +" során az összes memóriát lefoglalhatja, nagy méretű archívumoknál\n" +" előfordulhat, hogy nem tudja teljesen elvégezni az indexelést.\n" +" Ilyenkor célszerű az indexelést adott sorszámú cikktől-cikkig\n" +" elvégezni.\n" +"\n" +"Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n" +"Általában ez az archives/private könyvtáron belülre mutat. Például:\n" +"\n" +"%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n" +"\n" +"<mbox> megadása nem kötelező. Ha nincs megadva, akkor a program meg-\n" +"keresi a mbox állományt.\n" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "listanevet is meg kell adni" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Nincs \"%(listname)s\" nevű lista\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" +"Kijavíja a MM2.1b4 archívumát.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állomány ...\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Csak azoknál az állományoknál használjuk ezt a programot, amelyekbe a\n" +"Mailman 2.1b4 verzió hibás adatokat írt. Használjuk a $PREFIX könyvtárban\n" +"valahogy így\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _listam archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(fontos, hogy használjuk az aposztrófokat is)\n" +"\n" +"A program futtatása után el ne felejtsük futtatni a `bin/check_perms -f'\n" +"programot is.\n" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Megváltoztatja a lista jelszavát.\n" +"\n" +"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában " +"tárolták.\n" +"Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n" +"ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n" +"Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n" +"használhatatlan lett.\n" +"\n" +"Mailman 2.1-ben minden lista és rendszer szintű jelszó SHA1 hexdigest\n" +"formában van jelen. Emiatt az összes Mailman 2.1 előtti verzióban\n" +"használt jelszó érvényét veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n" +"és frissíthetők az új verzióra.\n" +"\n" +"Ezért ez a program minden listához új jelszót hoz létre és kérésre\n" +"elküldi a lista tulajdonosainak.\n" +"\n" +"Használat: change_pw [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +"\t Az összes lista jelszavát megváltoztatja.\n" +"\n" +" --domain=tartomány\n" +" -d tartomány\n" +"\t A megadott virtuális tartományban található összes lista\n" +"\t jelszavát megváltoztatja. Egyszerre több -d kapcsolót is\n" +"\t meg lehet adni.\n" +"\n" +" --listname=listanév\n" +" -l listanév\n" +"\t Csak a megadott lista jelszavát változtatja meg. Egyszerre\n" +"\t több -l kapcsolót is meg lehet adni.\n" +"\n" +" --password=újjelszó\n" +" -p újjelszó\n" +"\t Az `újjelszó'-ban megadott jelszót állítja be a parancssorban\n" +"\t (-a, -d és -l kapcsolókkal) megadott listáknál. Ha nincs\n" +"\t új jelszó megadva, akkor a program véletlenszerű jelszót\n" +"\t hoz létre és állít be.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +"\t Nem értesíti a lista gazdáját a jelszóváltozásról. Ekkor más\n" +"\t módon kell közölni a lista tulajdonosokkal az új jelszót.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: " + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n" +"levelezőlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Fontos, hogy ezentúl ezt a jelszót használd a lista adminisztrálásánál.\n" +"A jelszót az adminisztrációs felületen keresztül számodra könnyebben\n" +"kezelhetőre átállíthatod bármikor. Látogasd meg a listád adminisztrációs\n" +"oldalát a következő címen:\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Ellenőrzi a levelezőlista adatbázisát.\n" +"\n" +"A következő állományok épségét vizsgálja a program:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Nem gond, ha a felsorolt állományok valamelyike hiányzik. 2.1a3 és újabb\n" +"verzióknál a config.pck és config.pck.last állományok az adatbázis mentett\n" +"változatai. A korábbi változatoknál található a config.db és config.db.last\n" +"állományok, amelyek formátuma Python marshal. A 2.1a3-nál újabb verziók még\n" +"config.safety néven is elmentik az adatbázist, ha az elsődleges config.pck\n" +"nem olvasható, akkor a program ezt használja fel.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [listaneve ...]]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +"\t Az összes adatbázis ellenőrzése. Különben csak a parancssorban\n" +"\t megadott listák adatbázisát ellenőrzi.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +"\t Részletes kijelzés.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Nincs ilyen nevű lista:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: rendben" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"A jogosultságok ellenőrzése a telepített Mailman-en.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Kapcsolók nélkül használva a program az ellenőrzés során megjeleníti az\n" +"esetleges hibás jogosultságokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolóval (root-\n" +"ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n" +"működéséről részletes kijelzést ad.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " gid és jogok ellenőrzése a következőn: %(path)s" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, várt: %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "a forrás jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "article db jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "jogok ellenőrzése a következőn: %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "jogosultságok ellenőrzése a következőn: %(private)s" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenőrzése" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " set-gid ellenőrzése a következőn: %(path)s" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenőrzése" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenőrzése" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "jogosultságok ellenőrzése a lista adatain" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " jogosultságok ellenőrzése: %(path)s" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Minden rendben" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Javításra szorul:" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n" +"újra a programot" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Az .mbox archivum állomány tisztítása.\n" +"\n" +"Az archiváló program a mbox archivum állományában a Unix-From kifejezés\n" +"alapján különíti el a leveleket. Kompatibilitásból a \"From \" - tehát a\n" +"nagy F, kis r, o, m és szóköz karaktereket keresi a sorok elején.\n" +"\n" +"Alapesetben minden olyan levél, amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik a\n" +"törzsében > jellel kezdődő sorokat kell, hogy tartalmazzon. Előfordulhat,\n" +"hogy a törzsben a sorok nincsenek így megjelölve. Ez a program ezt a hibát\n" +"javítja ki, a leveleket a Unix-From sorok alapján azonosítja. Minden olyan\n" +"sor amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik, de a szűkebb feltételnek nem\n" +"felel meg, > jellel meg lesz jelőlve.\n" +"\n" +"Használat: fixfrom [kapcsolók] < bemenetifájl > kimenetifájl\n" +"Kapcsolók:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" n darab sor feldolgozása után a képernyőre egy # karaktert ír ki.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" A standard hibakimenetre nem írja ki a megváltoztatott sorok számát.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Tényleges nem írja fájlba a kimenetet.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From sor megváltoztatva: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Hibás jelzőszám: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "%(messages)d üzenetet találtam" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tag másolása.\n" +"\n" +"Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n" +"kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n" +"ellenőrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n" +"mert nagymértékben bízik az őt futtató személy hozzáértésében.\n" +"\n" +"A megadott létező tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n" +"törölni szeretnéd a létező tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n" +"Ha valamelyik lista adminisztrátor címét akarod megváltoztatni, akkor \n" +"használd az -a kapcsolót.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" clone_member [kapcsolók] eredeticím újcím\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --listname=listaneve\n" +" -l listaneve\n" +"\t Csak a megadott listán belül keres és módosít. Ha nem lett -l\n" +"\t kapcsoló megadva, akkor az összes listában keres az eredeti tag\n" +"\t címére. Egyszerre több -l kapcsoló is megadható.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +"\t Eltávolítja az eredeti címet annak sikeres átmásolása után.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +"\t A lista adminisztrátorok között is keresi az eredeti címet és\n" +"\t átmásolja vagy módosítja azt.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +"\t Csendes üzemmód.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +"\t Kiírja, hogy milyen változtatásokat végezne, de azokat ténylegesen\n" +"\t nem hajtja végre. Elnyomja a --quiet kapcsoló hatását.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n" +" újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n" +"\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "feldolgozás alatt lévő levelezőlista:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " lista tulajdonosok keresése:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " a lista új gazdái:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(nincs változás)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " cím nem található:" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " cím másolata hozzáadva:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " eredeti cím törölve:" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n" +"\n" +"Használat: config_list [kapcsolók] listaneve\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" --inputfile állománynév\n" +" -i állománynév\n" +" A lista minden egyes változóját egy-egy objektumhoz rendeljük\n" +"\t az állományban, majd mentjük a lista beállításokat. A megadott\n" +"\t állománynak érvényes Python kód formátumúnak kell lennie, be-\n" +"\t töltése exefile()-lal történik. Azok a változók, amelyek nem\n" +"\t rendelhetők objektumhoz figyelmen kívül lesznek hagyva (erről\n" +"\t figyelmeztetőüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n" +"\n" +"\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n" +"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet módosítani.\n" +"\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n" +"\t számos (és valószínűleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n" +"\t levelezőlistában!\n" +"\n" +" --outputfile állománynév\n" +" -o állománynév\n" +" A lista beállításainak lementése megfelelő formátumban, amellyel\n" +"\t később a listát újra be lehet állítani. Ezzel a kapcsolóval \n" +"\t könnyedén lehet az adott lista beállításait menteni, és másik\n" +"\t listára alkalmazni. A megadott állományba mentődnek a beállítások.\n" +"\t Ha állománynévnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n" +"\t írja ki a program a beállításokat.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +"\t A kapcsolóval a listán nem történik változás. Csak az -i kapcsoló-\n" +"\t val együtt használható.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +"\t Az éppen módosítandó változó nevét írja ki. Csak az -i kapcsoló-\n" +"\t val együtt használható.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## \"%(listname)s\" levelezőlista konfigurációs beállításai\n" +"## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "beállítások" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "megadható értékek:" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "\"%(k)s\" attribútum figyelmen kívül hagyva" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Nem jól megadott változó visszaállítva: %(k)s" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(k)s változónál." + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Rossz e-mail cím lett a(z) %(k)s részben megadva: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Meg kell adni a lista nevét" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" +"A lista interpolációs %-karaktereit cseréli le a program $-karakterekre.\n" +"\n" +"Ezt a programot a bin/withlist keretprogramon keresztül célszerű\n" +"futtatni.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Lista mentése" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állománynév\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +"\t Feltételezi, hogy az állomány Python marshal-t tartalmaz,\n" +"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +"\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n" +"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +"\t Nem jeleníti meg kozmetikázva az állományt. Használjuk,\n" +"\t akkor ha valamilyen probléma van az állománnyal és csak\n" +"\t bele szeretnénk tekinteni. Használhatjuk még így is\n" +"\t `python -i bin/dumpdb <file>'. Ez esetben az eredmény\n" +"\t fő része a \"msg\" nevű globális változóba kerül.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Ha az állomány kiterjesztése `.db', akkor a program feltételezi, hogy az\n" +"állomány Python marshal-t tartalmaz. Ha `.pck'-ra végződik, akkor a\n" +"program Python pickle-ként kezeli az állományt. Bármelyik esetben, ha\n" +"az alapértelmezett megnyitási módot felül akarjuk bírálni -- vagy nem a\n" +"felsorolt kiterjesztésű az állomány -- használjuk a -p vagy -m kapcsolót.\n" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Nem lett állománynév megadva" + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" find_member [kapcsolók] kifejezés [kifejezés [...]]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" --listname=listaneve\n" +" -l listaneve\n" +"\t Csak a megadott listában keres.\n" +"\n" +" --exclude=listaneve\n" +" -x listaneve\n" +" A megadott listában nem keres.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +"\t A lista tulajdonosok között is keres.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" kifejezés\n" +"\t Ptyhon hagyományos kifejezés, amelyre keres a program.\n" +"\n" +"Az -l és -x kapcsolók között különbség a következő: Ha csak -l kapcsoló\n" +"van megadva, akkor csak a megadott nevű listában keres a program. Ha az\n" +"-x kapcsolót -l kapcsoló nélkül használjuk, akkor az -x után megadott\n" +"lista kivételével a rendszeren található összes listában keres a program.\n" +"\n" +"A hagyományos kifejezésinek Perl5-típusúnak kell lennie, a keresést a\n" +"Python re modulja végzi. Részletes leírása a következő címen található:\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Keresésnél a kis- és nagybetűk nem számítanak, de a talált címek a\n" +"feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "tagja a következő listának:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(a tulajdonos)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"Visszaállítja a lista web_page_url értékét az alapértelmezett\n" +"értékre.\n" +"\n" +"Ezt a programot a bin/withlist keretprogrammal használjuk, pl.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listanév [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Az urlhost értékét a virtuális host táblából keresi ki és állítja " +"be a\n" +" web_page_url és host_name változóknak. Ezzel a listát egy másik\n" +" virtuális tartományba mozgatjuk át.\n" +"\n" +" A kapcsoló nélkül az alapértelmezett web_page_url és host_name\n" +" értékét fogja felhasználni a program.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Részletesen megjeleníti, hogy a program éppen mit csinál.\n" +"\n" +"Ha a programot önmagában futtatjuk, akkor megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "web_page_url értékének beállítása: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "host_name értékének beállítása: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" genaliases [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Üzenet beszúrása állományból a Mailman bejövő feldolgozási sorába.\n" +"\n" +"Használat: inject [kapcsolók] [állománynév]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" A listaneve ahova a levelet szeretnénk beszúrni. Kötelező megadni.\n" +"\n" +" -q feldolgozási-sor név\n" +" --queue=feldolgozási-sor név\n" +" Annak a feldolgozási sornak a neve, ahova szeretnénk a levelet\n" +" beszúrni. A névnek egyeznie kell a qfiles könyvtárban található\n" +" könyvtár nevek egyikével. Ha nem lett megadva, akkor a bejövő\n" +" feldolgozási sort használja a program.\n" +"\n" +"Az `állománynév' annak a fájlnak a neve, amely sima szöveges formátumban\n" +"tartalmazza a beszúrandó levelet. Ha nem lett megadva, akkor a hagyományos\n" +"bemeneti forrást használja a program.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Hibás feldolgozási sor könyvtár: %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Egy listanevet is meg kell adni." + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n" +"\n" +"Használat: %(program)s [kapcsolók] listaneve ...\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +"\t Az adott virtuális hostban található összes levelezőlista\n" +"\t tulajdonosát kiírja.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +"\t A gépen található összes levelezőlista tulajdonosát kiírja.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Felsorolja a rendszeren található összes levelezőlistát.\n" +"\n" +"Használat: %(program)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +"\t Csak azokat a levelezőlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n" +"\t nincsenek elrejtve.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=tartomany\n" +" -V tartomany\n" +"\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezőlistákat\n" +"\t jeleníti meg. Csak akkor működik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n" +"\t be van állítva.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +"\t Csak a listák nevét jeleníti meg leírás nélkül.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Nincs a feltételnek megfelelő lista" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr ", a feltételnek megfelelő levelezőlista:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Megjeleníti a levelezőlista összes tagjának címét.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] listanév\n" +"\n" +"Ahol:\n" +"\n" +" --output állomány\n" +" -o állomány\n" +" A megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az " +"eredményt.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n" +"\n" +" --digest[=típus] / -d [típus]\n" +" Csak a digest tagokat írja ki. Választható, hogy csak azokat a " +"tagokat\n" +" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" típusú digestre iratkoztak " +"fel.\n" +"\n" +" --nomail[=miért] / -n [miért]\n" +" Megmutatja azokat a tagokat akiknél a levélkézbesítés ki van " +"kapcsolva.\n" +" Választható kifejezések a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n" +" \"unknown\", amelyek segítségével csak azokat a tagokat sorolja " +"fel, \n" +" akiknél a levélkézbesítést az \"admin\", a \"felhasználó\", a " +"\"program\"\n" +" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezést adjuk " +"meg,\n" +" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknél a " +"levélkézbesítés\n" +" működik.\n" +"\n" +" --fullnames\n" +" -f\n" +"\tA kimenetben megjeleníti a teljes neveket is.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg " +"lettek\n" +"\tadva írja ki. Különben csupa kisbetűvel jeleníti meg.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listaneve a feldolgozandó levelezőlistának a neve\n" +"\n" +"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes " +"tagok,\n" +"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" +"meg.\n" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Hibás --nomail kapcsoló: %(why)s" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Hibás --digest kapcsoló: %(kind)s" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"Megjeleníti az adott vagy az összes levelezőlista tulajdonosát,\n" +"tulajdonosait.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév ...]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +"\t A tuljdonosokat listánként csoportosítva jeleníti meg a lista\n" +"\t neve után. Alapesetben a tulajdonosokat email címük szerint\n" +"\t ABC-sorrendben jeleníti meg.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +"\t Kiírja a lista szerkesztők címeit is.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listanév\n" +"\t A megadott lista tulajdonosait jeleníti meg. A parancssorban\n" +"\t egyszerre több listanevet is meg lehet adni. Ha nem adunk meg\n" +"\t listanevet, akkor a rendszeren található összes lista tulajdonosát\n" +"\t kiírja a program.\n" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"A Mailman qrunner démonjának fő indító és lezáró szkriptje.\n" +"\n" +"A program elindítja, leállítja, vagy újraindítja a Mailman qrunner modulját\n" +"és meggyőződik, hogy a különböző folyamatosan működő qrunner modulok\n" +"futnak és rendesen működnek. Ezt a különböző qrunner programok sorozatos\n" +"indításával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n" +"el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n" +"indítja.\n" +"\n" +"Az al-qrunner modulok a SIGINT, SIGTERM ÉS SIGHUP jelzéseket várják.\n" +"SIGINT ÉS SIGTERM jelzésekre az al-qrunner modulok rendesen leállnak és\n" +"kilépnek, a fő qrunner csak azokat fogja újraindítani, amelyek leállását\n" +"a SIGINT jelzés idézte elő. SIGHUP jelzésnél mind a fő, mind az al-qrunner\n" +"modulok lezárják a naplóállományaikat, majd a következő naplózásnál újra-\n" +"nyitják azokat.\n" +"\n" +"A fő qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket " +"figyeli,\n" +"amelyeket az alprogramoknak továbbít (a fő modul SIGHUP jelzésre lezárja\n" +"a naplóállományait, s később nyitja újra meg). A fő qrunner folyamatazono-\n" +"sítóját a data/master-qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire\n" +"nincs közvetlenül szükség erre a pid-re. Használjuk inkább a `start, `stop'\n" +"'restart' és 'reopen' parancsokat\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok valamilyen hiba vagy SIGINT\n" +"\t miatt álltak le. A programok nem indulnak újra, ha SIGTERM jelzésre\n" +"\t álltak le. Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n" +"\t parancsnál előnyös.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +"\t A szkript alapvetően csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n" +"\t (vagyis ahogy a Mailman telepítése során meg lett adva) alatt fut.\n" +"\t Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói és csoportnév-\n" +"\t vel indul, mielőtt ellenőrzést végez.\n" +"\n" +"\t A kapcsoló használata nem előnyös teszteléskor és hibakeresés-\n" +"\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenőrzését és\n" +"\t beállítását nem végzi el, hanem a megadott névvel és csoport\n" +"\t alatt fog futni. A kapcsoló használata normál működésnél nem\n" +"\t ajánlott.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +"\t Ha a mailmanctl létező fő qrunner zárolóállományt talál, akkor\n" +"\t hibaüzenettel kilép. A kapcsolóval a mailmanctl ellenőrzi, hogy\n" +"\t a létező zárolóállományhoz tartozik-e érvényes, éppen futó\n" +"\t folyamat. Ha létezik, akkor a program kilép. Ha nem található\n" +"\t érvényes folyamat, akkor a lejárt zárolást megszünteti és meg-\n" +"\t próbálja újra zárolni a fő qrunnert.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +"\t Nem írja ki az állapot üzeneteket. A hibaüzeneteket a standard\n" +"\t hibakimeneten azonban ekkor is megjeleníti.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Parancsok:\n" +"\n" +" start - Elindítja a fő qrunner démont. Ha a fő qrunner démon már\n" +"\t fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n" +"\n" +" stop - Leállítja a fő qrunner démont és egyéb futó qrunner \n" +"\t programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n" +"\t sem kerül feldolgozásra.\n" +"\n" +" restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fő qrunner démont. Ekkor\n" +"\t az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n" +"\t fő qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n" +"\t megnyitja.\n" +"\n" +" reopen - A naplóállományokat újra nyitja.\n" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "A qrunner még mindig fut?" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "A következő pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Lejárt pid-állomány törölve." + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy fut egy \n" +"másik qrunner.\n" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy lejárt\n" +"zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni, mert valószínűleg egy másik\n" +"gép már foglalja. Más gépekről történő zárolást nem tudjuk automatikusan\n" +"megszüntetni, ezért ezt manuálisan kell végrehajtania. Vagy, ha biztosan\n" +"tudja, hogy a zárolás lejárt, akkor futtassa újra a mailmanctl programot\n" +"az -s kapcsolóval.\n" +"\n" +"Zárolóállomány: %(LOCKFILE)s\n" +"Zároló gép : %(status)s\n" +"\n" +"Kilépek." + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n" +"használd az -u kapcsolót." + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Nincs parancs megadva" + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Hibás parancs: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Figyelmeztetés! Valószínűleg probléma lesz a jogosultságokkal." + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fő qrunner" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fő qrunner" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Összes naplóállomány újranyitása." + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Folyamat indítása: Mailman fő qrunner" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Terminálon futtatva beállítja a rendszer szintű jelszót.\n" +"\n" +"A rendszer szintű jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n" +"lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n" +"a lista adminisztrációs jelszót lehet használni.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [jelszó]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +"\t A rendszer szintű jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n" +"\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n" +"\t rendelkezik rendszer szintű adminisztrátori jogokkal.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n" +"egyet.\n" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "webhely" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "listalétrehozó" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Új %(pwdesc)s jelszó: " + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Ismételd meg a jelszót:" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs változtatás." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Megszakítva..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Jelszó megváltoztatva." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Létrehoz egy új, tagok nélküli levelezőlistát.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév [admin-cím [admin-jelszó]]]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language nyelv\n" +" A lista alapértelmezett nyelvévé teszi a megadott nyelvet. A nyelvet " +"a\n" +" kétbetűs azonosítójával kell megadni.\n" +" -q/--quiet\n" +"\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n" +"\t sikeres létrehozásáról. A kapcsolóval nem történik ilyen értesítés.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n" +"akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n" +"\n" +"Minden Mailman levelezőlistát két paraméter határoz meg, a kimenő\n" +"levelekhez használandó hostnév, és az az alapértelmezett URL ahol a\n" +"web felület el lehet érni. Ha virtuális hostok vannak a Mailman-t\n" +"futtató gépen, akkor a program nem biztos, hogy automatikusan helyesen\n" +"határozza meg az új listához tartozó ezen két paramétert.\n" +"\n" +"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kívánt tartományt is, ha\n" +"a lista nevét következő módon adjuk meg:\n" +"\n" +" ujlista@www.sajatdom.ain\n" +"\n" +"Ekkor a listát a www.sajatdom.ain virtuális tartományból lehet majd\n" +"elérni. Pl. a lista általános információs oldalát a felhasználók a\n" +"http://www.sajatdom.ain/mailman/listinfo címen keresztül lehet elérni.\n" +"Ezentúl a www.sajatdom.ain értéknek szerepelnie kell az VIRTUAL_HOSTS\n" +"változóban is, amelyet az mm_cfg.py/Defaults.py állományban kell\n" +"megadni.\n" +"\n" +"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a levelezéshez használandó\n" +"gépnevet a DEFAULT_EMAIL_HOST értékéből, a webfelülethez használandó\n" +"gépnevet a DEFAULT_URL változó értékéből (ahogy azok a Defaults.py,\n" +"vagy az ezt felülbíráló mm_cg.py állományban meg vannak adva) veszi\n" +"a program.\n" +"\n" +"Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetűs lesz.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Ismeretlen nyelv: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Add meg a lista nevét: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Add meg a listát működtető e-mail címét: " + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "%(listname)s induló jelszava: " + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava." + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Egy vagy több qrunner futtatása, egyszer vagy többször.\n" +"\n" +"Minden megnevezett qrunner round-robin módszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n" +"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található " +"összes\n" +"állományán végig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolgát, akkor a \n" +"következő indul és fut amig a /saját/ könyvtárában az állományait fel nem\n" +"dolgozza és így tovább. Az iterációs lépések számát a parancssorban lehet\n" +"megadni.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +"\t Futtatja az -l kapcsolóval felsorolt qrunnerek egyikét. A külön\n" +"\t megadható slice:range -el lehet a feldolgozási sorba tenni a\n" +"\t qrunner folyamatokat. range jelenti az aktuális feldolgozási sorban\n" +"\t található qrunner folyamatokat, míg a slice jelenti a qrunner\n" +"\t sorszámát - [0..range) tartományban - az aktuális feldolgozási\n" +"\t sorban.\n" +"\n" +"\t slice:range használatánál fontos, hogy a feldolgozási sorban lévő\n" +"\t qrunnereknek ugyanaz a range legyen megadva. Ha a parancssorban\n" +"\t nem lett slice:range megadva, akkor 1:1 lesz az értéke.\n" +"\n" +"\t Egyszerre több -r kapcsolót is meg lehet adni. Ekkor a felsorolt\n" +"\t qrunnerek round-robin módszerrel fognak futni. Az 'All' qrunner\n" +"\t az -l kapcsolóval felsorolt összes qrunnert jelenti.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +"\t Csak egyszer futtatja végig a felsorolt qrunnereket. Különben a\n" +"\t megadott qrunnerek meghatározatlan ideig futnak, amíg vagy SIGTERM\n" +"\t vagy SIGINT jelzést nem kapnak.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +"\t Megjeleníti az elérhető qrunnerek nevét, majd kilép.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +"\t Bővebb információt ír a logs/qrunner naplóállományba.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Kötelező egy runner nevet megadni, kivéve ha -l vagy -h kapcsoló meg lett\n" +"adva. A névnek az -l kapcsolóval felsoroltak közül kell lennie.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "A felsorolt qrunner modulok mind futnak" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Nem lett runnernév megadva." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Törli a tagokat a listáról.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" remove_members [kapcsolók] [listanév] [cím1 ..]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --file=állomány\n" +" -f állomány\n" +"\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n" +"\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-ről\n" +"\t várja a címeket.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Törli a levelezőlista összes tagját.\n" +"\n" +" --fromall\n" +" A megadott címeket törli a rendszeren található összes, még a\n" +" a virtuális tartományban lévő listáról . Ezt a kapcsolót egyidejűleg\n" +" nem lehet használni az -a/--all kapcsolóval. Használatakor ne\n" +" adjunk meg listanevet.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +"\t A listatag nem kap értesítést törléséről.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +"\t A lista adminisztrátora nem kap értesítést a törlésről.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listanév a módosítandó lista neve.\n" +"\n" +" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyitásakor... átugorva." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s" + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "`%(addr)s' felhasználó címének törlése a(z) %(listname)s listáról." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"A levelezőlista összes részét törli - vigyázat!\n" +"\n" +"A levelezőlista (majd) összes részét törli a parancs. Alapesetben a lista\n" +"archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszűnésekor.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" rmlist [-a] [-h] listanév\n" +"\n" +"Ahol:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +"\t Törli a lista archívumát is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Eltávolítva %(msg)s" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista (vagy már törölték)." + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista. Megmaradt archívuma törölve." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "lista információk" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "privát archívum" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "nyilvános archívum" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"A levelezőlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges " +"állományhoz.\n" +"\n" +"A programot akkor célszerű használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n" +"levelezőlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n" +"a tagok címei találhatóak (ilyet használ a Majordomo is). Minden olyan\n" +"címet, amely csak a szöveges állományban talál hozzáad a program a \n" +"levelezőlistához, miközben törli azokat a címeket, amelyek nem találhatók\n" +"a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n" +"egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listanév\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +"\t Ne változtat semmit. Helyette kiírja, hogy milyen módosítások\n" +"\t történtek volna.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n" +"\t üdvözlő szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n" +"\t megadott értéktől. Az üdvözlő szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n" +"\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes>|<no>]\n" +"\t Beállítja, hogy a listáról törlenő tagok kapjanak-e búcsúzó\n" +"\t szöveget függetlenül a `send_goodbye_msg' változóban megadott\n" +"\t értéktől. A -g=yes vagy -g kapcsolóval elküldésre kerül a búcsúzó\n" +"\t szöveg. A szöveg nem kerül elküldésre -g=no kapcsolónál.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n" +"\t formában kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolóval digest-et\n" +"\t fog kapni. Sima formátumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n" +"\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n" +"\t leveleket hagyományos formában kapja.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>\n" +"\t Beállítja, hogy az adminisztrátor értesítést kapjon mindenegyes\n" +"\t feliratkozásról vagy leiratkozásról. Ha egyszerre sok címet\n" +"\t módósítunk, akkor célszerű kikapcsolnunk az értesítést. Az\n" +"\t adminisztrátor értesítést kap -a=yes vagy -a kapcsolónál. Ha\n" +"\t nem adunk meg -a kapcsolót, akkor a listán megadott beállítást\n" +"\t használja fel a program.\n" +"\n" +" --file <állománynév | ->\n" +" -f <állománynév | ->\n" +"\t Ezt a kapcsolót kötelező megadni, mivel az itt megjelölt sima\n" +"\t szöveges állományhoz szinkronizálja a lista tagjait. Az állomány\n" +" minden sorában egy e-mail címet kell megadni. Ha állománynévnek\n" +"\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-ről várja a címeket a program.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listanév\n" +"\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Rossz választás: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Teszt üzemmód" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Nem lett listanév megadva" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s " + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Figyelmen kívül hagyva: %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Érvénytelen: %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod." + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Hozzáadva: %(s)s)" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Eltávolítva %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ellenőrzi, hogy adott Mailman fordításban ugyanazok a változók és\n" +"jelőlések szerepelnek, mint az eredeti sablonokban és katalógusban.\n" +"\n" +"Használat:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <nyelv>\n" +"\n" +"Ahol <nyelv> az ellenőrízni kívánt nyelv ország kódja (pl. Olaszország\n" +"esetén 'it'). A -q kapcsolóval rövid összefoglalást kapunk az\n" +"eredményről.\n" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "ellenőrzi a fordítást összehasonlítva az eredeti szöveggel" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "szöveg keresése az eredeti állományban" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "lefordított szöveg ellenőrzése" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "az eredeti és lefordított részek között különbségek keresése" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr ".po állomány feldolgozása, msgid-k és msgstr-ek keresése" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" +"A feldolgozó algoritmus állapot táblája:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" +"megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n" +"\ttovábbá <MM-*> változókat keres a HTML állományokban" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "msgid-k és msgstr-ek összehasnoltása a po állományban" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Levél áthelyezése a félretett feldolgozási sorból az eredeti\n" +"feldolgozási sorba.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [könyvtár]\n" +"\n" +"Ahol:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A külön megadható `könyvtár' esetén nem a qfiles/shunt könyvtárból\n" +"másolja át az állományokat.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"%(filebase)s üzenetet nem lehet áthelyezni, átugorva:\n" +"%(e)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -f/--force\n" +"\t Mindenkép végrehajtja a frissítési folyamatot. Alapvetően, ha\n" +"\t a telepített és a másik Mailman verziószáma egyezik (vagy egy\n" +"\t esetleges `downgrade' merülne fel), akkor nem történik semmi.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A program segítségével a régebbi verziójú Mailman-t lehet lecserélni\n" +"a legfrisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "%(n)s ismeretlen BYBOUNCE által kikapcsolt állapot megszüntetve" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "A beavatkozási teendők adatbázisának frissítése." + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem működne\n" +"ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A " +"lista\n" +"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t" +"%(o_pub_mbox_file)s\n" +"archívumot\n" +"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az " +"állományt az aktuális archívummal.\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n" +"jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n" +"archívumot (%s) állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a\n" +"\t%s\n" +" archívumot\n" +"\t%s.preb6\n" +"archívummá.\n" +"Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n" +"aktuális archívummal.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" állományt ide:\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n" +" vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot." + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" állományt ide:\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen." + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" +"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "%(src)s környvtár és alkönyvtárainak törlése" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "%(src)s törlése" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "régi qfiles állományok frissítése" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "régi forrásfájlokat törlöm" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "nincsen lista == nincs teendő, kilépés" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" +"Nagy méretű archívumnál ez eltarthat egy-két percig..." + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "kész" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Levelezőlista frissítése: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- nincs mit itt frissíteni" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "A beavatkozási teendők régi adatbázisának frissítése" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" +"\n" +"\n" +" Létező, de ismeretlen verziójú telepített Mailman-t frissít.\n" +"\n" +" Mailman 1.0b9 vagy régebbi verziókról történő frissítéskor manuálisan\n" +" kell a levelezőlistákat frissíteni. Minden egyes levelezőlistánál a\n" +" templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n" +" másolni.\n" +"\n" +" Azonban, ha web felületen keresztül módosította ezt az állományt,\n" +" akkor a módosításokat ezen az állományon is el kell végezni, különben\n" +" azok nem jelennek meg.\n" +"\n" +"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Nincs szükség frissítésre." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %" +"(hexlversion)s.\n" +"Ez valószínűleg hibás működéshez vezetne.\n" +"Kilépek." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"HIBA:\n" +"\n" +"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n" +"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a" +"(z)\n" +"%(lockdir)s könyvtáron.\n" +"\n" +"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, " +"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bővebben erről az INSTALL és " +"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Mailman verziószáma:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Általános kezelőprogram levelezőlista objektum kezeléséhez.\n" +"\n" +"Ezt a programot kétféleképpen használhatjuk: párbeszédes és programozói\n" +"üzemmódban. Párbeszédes módban a Python interaktív parancs-értelmezőjével\n" +"egy MailList objektumo módosíthatunk, vizsgálhatunk. Ekkor egy `m' " +"elnevezésű\n" +"MailList objektumon keresztül érjük el a globális változó-területet. A " +"program a\n" +"MailList osztályt is betölti a globális változó-területre.\n" +"\n" +"Programozói módban olyan függvényeket írhatunk, amelyeket egy MailList\n" +"objektumot módosítanak, kezelnek. Ez a program segít az ilyen " +"fejlesztésekben is\n" +"(lejjebb láthatjuk a péládkat).\n" +"Ez esetben az általános használati szintaxis a következő:\n" +"%% bin/withlist [kapcsolók] listanév [paraméterek ...]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +"-l / --lock\n" +" Megnyitáskor zárolja a listát. Legtöbbször a listát nem zárolva " +"nyitja meg\n" +" (pl. read-only műveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az " +"`m.Lock()'\n" +" paranccsal.\n" +" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne " +"felejtsük külön\n" +" meghívni kilépés előtt az m.Save parancsot, mivel nem menti " +"automatikusan\n" +" kilépéskor a parancs-értelmező a változásokat a MailList objetumba " +"(azonban.\n" +" a lista zárolását megszünteti).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Az összes többi művelet befejezése után a felhasználónak beviteli " +"mezőt (prompt)\n" +" ad. Ez az alapértelmezett művelet, hacsak nem adtuk meg az -r " +"kapcsolót.\n" +"\n" +" --run [modul.]hívandó\n" +" -r [modul.]hívandó\n" +" Ezzel a kapcsolóval lehet egy programkódot futtani a megnyitott " +"MailList objektumon.\n" +" A futtatásnál a program először megpróbálja behívni a `modul'-t " +"(amelynek a sys.path-\n" +" ból elérhetőnek kell lennie), majd a modulból meghívja a `hívandó' " +"részt. A hívandó\n" +" lehet osztály vagy függvény; ez lesz az első paramétere a MailList " +"objektumon történő\n" +" futtatáskor. Ha további paramétereket is megadunk a paraqncssorban, " +"akkor azok a\n" +" hívandó rész egymást követő, további paraméterei lesznek.\n" +"\n" +" Megjegyzendő, hogy a modul nevét nem kötelező megadni, ha hiányzik, " +"akkor a\n" +" `hívandó'-ban megadott névvel azonos nevű modult próbál meg a program " +"a betölteni.\n" +"\n" +" Ennek a hívásnak az eredményét a globális `r' változó fogja " +"tartalmazni.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Ez a kapcsoló csak az -r kapcsolóval együtt használható. " +"Használatával az\n" +" összes levelezőlistán lefuttatja a programkódot. Ha az -a kapcsolót " +"használjuk,\n" +" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' változóban az " +"összes\n" +" eredmény listája megtalálható lesz.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Elnyomja az összes üzenetet.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"\n" +"Egy kis példa, hogy hogyan használhatjuk az -r kapcsolót. Legyen mondjuk\n" +"a telepített Mailman könyvtárában egy `listaddr.py' nevű állomány, amely a\n" +"következő két függvényt tartalmazza.\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Nos, a következő paranccsal ki tudjuk íratni a lista beküldési címét:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"A lista -request címét pedig a következő módon jeleníthetjük meg:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Másik példaként változtassuk meg az egyik felhasználó jelszavát\n" +"egy adott listán. A `changepw.py' állomány tartalmazza a következő\n" +"függvényt:\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'Nem található ilyen cím:', addr\n" +"\n" +"Ekkor a következő paranccsal tudjuk a jelszót megváltoztatni:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist valaki@valahol.hu foobar\n" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n" +"\n" +" Ez a rész csak akkor fut le, ha a nyelvértelmező kilépésre utasító\n" +"jelzést, vagy egy os._exit() utasítást kap. Ha ettől eltérő hiba lép\n" +"fel, akkor lefut ez a rész.\n" +" " + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Véglegesítés" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s lista betöltése" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(zárolva)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(zárolás megszüntetve)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Nem lett listanév megadva." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all használatához --run is szükséges" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "%(module)s beolvasása..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "A(z) %(listname)s listára az `m' változó hivatkozik a MailListben" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A parancssorban megadott lista digestjét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" +"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztői beavatkozásra váró \n" +"levelek figyelését és a szerkesztők értesítését végzi.\n" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" +"%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Jóváhagyásra váró levelek:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"Feladó: %(sender)s %(date)s napon\n" +"Tárgy: %(subject)s\n" +"Indok: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" +"Kikapcsolt tagok kezelése, lehetőleg mindennap futtassuk le egyszer.\n" +"\n" +"A program megkeresi az összes listánkon azokat a felhasználókat, akiknél\n" +"a levélkézbesítés ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsolás visszapattanás miatt\n" +"történt, akkor a listagnak egy újabb értesítést küld a program, vagy törli " +"őt\n" +"a listáról, ha már megkapta az összes értesítési üzenetet.\n" +"\n" +"A --byadmin, --byuser és --unknown kapcsolókkal azoknak a listatagoknak\n" +"is el lehet küldeni az értesítést, akiknél vagy a lista adminisztrátora, " +"vagy \n" +"saját maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a levélkézbesítést. Az --all\n" +"kapcsolóval minden kikapcsolt tagnak lehett értesítést küldeni.\n" +"\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Azoknak a kikapcsolt tagoknak is elküldi az értesítést, akiknél\n" +" a lista tulajdonosa/adminisztrátora tiltotta le a levélkézbesítést.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akik saját maguk\n" +" kapcolták ki a kézbesítést.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akiknél a levél-\n" +" kézbesítés ismeretlen indok miatt lett kikapcsolva.\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Nem küld értesítést azoknak a tagoknak, akiknél visszapattanás\n" +" miatt lett kikapcsolva a levélkézbesítés (alapesetben értesíti a \n" +" visszapattanás miatt kikapcsolt listatagokat).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Minden kikapcsolt tagnak értesítést küld a program.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Értesítést küld a kikapcsolt tagoknak, mégha azok nincsenek túl\n" +" egy új értesítésen.\n" +"\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" Csak a megadott listán keres kikapcsolt felhasználókat.\n" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "[kikapcsolt az időszakos ellenőrzés és kiválasztás, nincs üzenet]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Letölti az NNTP szerverről a levelezőlistára szánt leveleket.\n" +"\n" +"Használat: gate_news [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Jelszó-emlékeztető elküldése a lista összes tagjának.\n" +"\n" +"A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW értéke igaz, a rendszeren\n" +"található összes levelezőlista tagnak egyedi levelet küld el az adott\n" +"felhasználó jelszavával és a beállítási oldalának címével. A jelszó-\n" +"emlékeztetőt a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben beállított értékkel küldi el.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" Csak a megadott lista tagjainak kerül elküldésre a jelszó " +"emlékeztető\n" +" szöveg. Ha nincsen listanév megadva, akkor az összes listán kiküldi\n" +" az emlékeztető szöveget. Egyszerre több -l/--listname kapcsolót is " +"meg\n" +" lehet adni.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Jelszó // URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n" +"\n" +"A szkriptet éjszakánként cron-al célszerű futtatni. Parancssorból\n" +"a következő módon kell használni:\n" +"\n" +"Használat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n" +"\n" +"Ahol:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Megjeleníti a feldolgozás alatt lévő állomány nevét.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\tMegjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listanevek\n" +"\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n" +"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archiválható listán\n" +"\tvégig megy a program.\n" +"\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Elküldi a lista digestjét a jóváhagyásra váró üzenetek nélkül és beállítja\n" +"a digest_send_periodic értékét\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n" +"\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n" |