aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po11063
1 files changed, 11063 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..5a72453e
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,11063 @@
+# Hungarian Catalog for Mailman
+# Copyright (C) 2001-2002
+# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mailman\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n"
+"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "ismeretlen méret"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i byte "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " at "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Előző üzenet:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Következő üzenet:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "téma"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "tárgy"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "szerző"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "dátum"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>Még nincs archívum. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Tömörített Szöveg%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Szöveg%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "levelek archívumának előkészítése\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "Április"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Február"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Január"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Március"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "Augusztus"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Július"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Június"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Május"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Október"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "Szeptember"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "első"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "negyedik"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "második"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "harmadik"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(year)i %(ord)s negyedéve"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)i %(month)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i hétfői nappal kezdődő hét"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Téma index készítése\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "%(seq)s üzenet HTML-oldalának frissítése"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "%(filename)s üzenet állománya hiányzik!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Nincs tárgy megadva"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Archívum könyvtárának létrehozása"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Archívum állapota újra betöltve"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Az archívum állapotának mentése "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Téma"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "visszapattanás miatt"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "általad"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "a lista adminisztrátor által"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "ismeretlen indok miatt"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "kikapcsolva"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nincs tárgy)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Szerkesztő"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Adminisztrátor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Sikertelen azonosítás"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Mind a digest és nem-digest\n"
+"\t küldési módot kikapcsoltad. A lista így nem fog az elvárásoknak\n"
+"\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n"
+"\t kell."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Figyelmeztetés: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Digest tagok vannak a listán,\n"
+"\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n"
+"\t levelet kapni."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Rendes listatagok vannak\n"
+"\t jelen a listán, de nincs engedélyezve a nem-digest levelek\n"
+"\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n"
+"\t a problémát el nem hárítod."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Üdvözlet!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s "
+"\t gépen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Alább a nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták\n"
+"\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n"
+"\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "megfelelő "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+" Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n"
+"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)"
+"slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n"
+"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n"
+"\n"
+"<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "levelezőlisták információs oldalán"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[nem található leírás]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Nem található megadott névvel változó."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Fontos:</strong> a beállítások itteni megváltoztatása\n"
+" a többi oldalon nem biztos, hogy megjelenik. Ezeket az oldalakat\n"
+" frissíteni kell.\n"
+" Vissza a(z) "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "%(categoryname)s beállítások oldalra."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Beállítási kategóriák"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Szerkesztői teendők listája"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Lista archívuma"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Levelezőlista törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (azonosítás szükséges)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Az összes listaforgalom korlátozása vészhelyzet miatt bekapcsolva"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Változtatások után kattints a lap alján található\n"
+" <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n"
+"\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Ki"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "Be"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Beállít"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Rosszul megadott beállítások:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Téma %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Törlés"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Téma neve:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Keresési feltétel:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Új téma hozzáadása..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...ez elé."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...ez után."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módósítása)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>Megjegyzés:</strong>\n"
+" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de "
+"az állandó\n"
+" beállítások nem változnak meg.</em></div>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Több tag felvétele"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Több tag törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Tagok Listája"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(súgó)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Felhasználó keresése %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Keresés..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Hibás keresési kifejezés: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "Összesen %(allcnt)s tag"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "töröl"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "listatag címe<br>listatag neve"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "elrejt"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "moderált"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "nincs levél<br>[indok]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "nyugta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "saját nem"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "többször ne"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "digest"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "sima"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "nyelv"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>moderált</b> -- A tag egyéni moderálási jelzője. Ha be van kapcsolva,\n"
+"\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztőnek,\n"
+"\tkülönben azonnal megjelenhet a listán."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek? A\n"
+"levélküldés kikapcsolásának indokát a következő rövidítések jelölik:\n"
+"<ul><li><b>U</b> -- A felhasználó a saját beállítási oldalán keresztül\n"
+"\tkapcsolta ki a levelek küldését.\n"
+" <li><b>A</b> -- A lista adminisztrátora kapcsolta ki a levelek\n"
+"\tküldését.\n"
+" <li><b>B</b> -- A levelek küldését a rendszer kapcsolta ki a\n"
+"\tfelhasználó hibás e-mail címe miatt.\n"
+" <li><b>?</b> -- A levélküldés kikapcsolásának indoka nem ismert.\n"
+"\tEz azon eseteknél fordul elő, ahol régebbi verziójú Mailman-ben\n"
+"\tlett kikapcsolva a levélküldés.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n"
+"\ttöbbször megkapja?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a "
+"leveleket, sima? (különben, MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok elrejtése."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok megjelenítése."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr ""
+"Felírjam őket, vagy meghívási értesítőt küldjek ezeknek a felhasználóknak?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Meghív"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Feliratkozás"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlő szöveg?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr ""
+"Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Soronként egy címet adj meg..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"A lent megadott szöveg a feliratkozási értesítés és a listához való\n"
+"csatlakozási felhívás elején fog megjelenni. Az egyéni szöveg végén\n"
+"legyen legalább egy üres sor."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n"
+"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
+"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
+"\n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők\n"
+"korlátozott jogokkal rendelkeznek; a lista beállításait nem változtathatják\n"
+"meg, de a beavatkozásra váró teendőket, mint például a fel-,\n"
+"leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Természetesen\n"
+"mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is elvégezhetik.\n"
+"\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt "
+"alul\n"
+"meg lehet adni egy adminisztrátori és egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők "
+"e-mail\n"
+"címeit pedig\n"
+"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet "
+"megadni."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Új adminisztrátori jelszó"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Új szerkesztői jelszó:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Változtatások mentése"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Már tag"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;üres sor&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Sikeres meghívás:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Sikeresen felírva:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Hiba a meghíváskor:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Hiba a feliratkozáskor:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Sikeresen törölve:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Nincs feliratkozva"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Módosítások kihagyása a törölt tagon: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Sikeresen törölve:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Hiba a törlésnél:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s Adminisztrációs adatbázis kimenet"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Kattints ide az oldal frissítéséhez."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Adminisztrációs adatbázis műveletek részletes ismertetése"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Adminisztrációs teendők a következő levelezőlistán:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Összes változtatás mentése"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "%(esender)s összes jóváhagyásra váró üzenete"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "egyetlen jóváhagyásra váró üzenet"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "az összes jóváhagyásra váró üzenet "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Hiba a Mailman adminisztrációs adatbázisában"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "elérhető levelezőlisták sora."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Meg kell adnod a lista nevét. Itt az %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Feliratkozási kérelmek"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Cím/név"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Döntésed"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Visszautasítás indoka"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Elhalaszt"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Jóváhagy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Visszautasít"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Elvet"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Végleges eltiltás ettől a listától."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Listatag címe/neve"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Leiratkozási kérelmek"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Feladó:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Teendő az összes felsorolt függő üzenettel:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Jóváhagy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Üzenetek (egyenkénti) továbbküldése ide:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "A tag <em>moderált</em> jelzőjének törlése."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "<b>%(esender)s</b> beküldő hozzáadása a feladók szűréséhez"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Engedélyezett"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Elvetett"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Függő"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Visszautasított"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"A listára való feliratkozástól <b>%(esender)s</b> véglegesen el van tiltva."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr "Az üzenet megtekintéséhez kattints a sorszámára, vagy "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "nézd meg %(esender)s összes levelét."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tárgy:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "nem elérhető"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Indok:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Beküldve:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél elveszett."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél sérült."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Intézkedés:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Ezenfelül küld tovább ezt a levelet ide: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Nincs megadva magyarázat]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr ""
+"Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem "
+"kötelező):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Levél fejlécek:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Levél tartalma:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Nincs indok megadva"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Nincs indok megadva]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Adatbázis frissítve..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " már tag"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Üres megerősítési azonosító."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Érvénytelen megerősítési azonosító:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+"<p>Fontos, hogy a megerősítési azonosító annak kérelmezése után\n"
+"%(days)s nappal lejár. Ha a megerősítési időszak letelt, akkor\n"
+"újra meg kell próbálni a feliratkozást. Próbáld meg <a\n"
+"href=\"%(confirmurl)s\">újra</a> megadni a megerősítési azonosítót."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"A leiratkozási kérelem olyan címről jött, amely nem tagja a "
+"levelezőlistának.\n"
+"Talán már töröltek a listáról, pl. törölhetett a lista adminisztrátora."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"A megváltoztatandó címet menetközben törölték a listáról.\n"
+"A módosítási kérelmet töröltük."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Általános hiba, hibás tartalom: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Hibás megerősítési azonosító"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Hibás megerősítési azonosító"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Kérlek add meg az e-mailben elküldött megerősítési azonosítót\n"
+" (pl. <em>cookie</em>) a szövegmezőben. Majd válaszd az <em>Elküld</em>\n"
+" gombot a megerősítéshez."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Megerősítési azonosító"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Elküld"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat itt\n"
+" kell megerősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n"
+" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n"
+" <em>Elküld</em> gombot a feliratkozás megerősítéséhez. Megerősítés\n"
+" után a listatagsági beállításaidat tartalmazó oldalra jutsz, ahol\n"
+" további beállításokat hajthatsz végre.\n"
+"\n"
+" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n"
+" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját "
+"beállításaidat\n"
+" tartalmazó oldalon.\n"
+"\n"
+" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
+" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat meg\n"
+" kell erősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n"
+" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n"
+" <em>Feliratkozás a listára...</em> gombot a feliratkozás "
+"megerősítéséhez. Megerősítés\n"
+" után a lista adminisztrátorának döntéséről e-mailben értesítünk, hogy \n"
+" feliratkozásod jóvá lett-e hagyva.\n"
+"\n"
+" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n"
+" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját "
+"beállításaidat\n"
+" tartalmazó oldalon.\n"
+"\n"
+" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
+" <em>Feliratkozásom elvetése</em> gombot."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "E-mail címed:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Teljes neved:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Digest levelek?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Választott nyelv:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Feliratkozási kérelmem elvetése"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Feliratkozás a(z) %(listname)s listára"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Feliratkozási kérelmedet megszüntetted."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+"\tSikeresen megerősítetted feliratkozási szándékodat a(z) %(listname)s\n"
+"\tlevelezőlistára, azonban feliratkozásod csak a lista szerkesztőjének\n"
+"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n"
+"\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Érvénytelen megerősítési azonosító. Valószínű\n"
+"\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n"
+"\t tartozott."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Már tagja vagy ennek a levelezőlistának!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"\tA(z) %(listname)s levelezőlistára \"%(addr)s\" bejegyzéssel\n"
+"\tsikeresen feliratkoztál. Egy külön levélben értesítünk feliratkozásodról,\n"
+"\tvalamint a jelszavadról és más hasznos tudnivalókról, címekről.\n"
+"\t <p>Mostmár megtekintheted a\n"
+"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezőlistáról.\n"
+"\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n"
+"\t oldalára</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Nem elérhető</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistáról való leiratkozásodhoz\n"
+"\tmeg kell erősítened a leiratkozási kérelmet. A\n"
+"\tkövetkező adatokkal vagy nyilvántartva:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Teljes név:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>E-mail cím:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" A leiratkozás megerősítéséhez kattints a <em>Leiratkozás</em>\n"
+" gombra.\n"
+"\n"
+" <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
+" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Leiratkozás"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Mégsem és elvet"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezőlistán\n"
+" nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n"
+" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s"
+"\">listatagsági\n"
+" beállítások oldalra</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "mindenhol"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistán nyilvántartott e-mail címed\n"
+" megváltoztatásához meg kell erősítened a kérelmet. Jelenleg a \n"
+" következő adatokkal vagy feliratkozva:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Teljes név:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Régi e-mail cím:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" A feliratkozási címedet %(globallys)s a következő új címre akarod\n"
+" változtatni\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Új e-mail cím:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n"
+" <em>Mégsem és elvet</em> gombra."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Cím megváltoztatása"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Jóváhagyásra várakozás"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n"
+"engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"A(z) <em>%(subject)s</em> Subject: fejlécű üzenet nem található.\n"
+"Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n"
+"a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Beküldött levél törölve"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+"\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n"
+"\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n"
+"adminisztrátora már gondoskodott."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Megerősítésed szükséges a(z) <em>%(listname)s</em> listára küldött\n"
+" leveled megjelenés előtti törléséhez:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Feladó:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Tárgy:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Indok:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Kattints a <em>Megjelenés letiltása</em> gombra, ha nem szeretnéd,\n"
+" hogy leveled megjelenjen.\n"
+"\n"
+" <p>Vagy válaszd a <em>Jóváhagyásra várakozás</em> gombot, hogy az\n"
+" üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n"
+" döntsön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Megjelenés letiltása"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Megszüntetted a listatagságod visszaállítását. Ha a címedről\n"
+"továbbra is visszapattanak az üzenetek, akkor akár törlődhet erről a "
+"levelezőlistáról\n"
+"a feliratkozási címed."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Listatagság visszaállítva."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Sikeresen visszaállítottad a listatagságodat a(z) %(listname)s "
+"levelezőlistán.\n"
+"Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Sajnáljuk, de ennek a levelezőlistának már nem vagy tagja.\n"
+"Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n"
+"href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>nem elérhető</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Túl sok visszapattanás miatt a listatagságod a(z) %(realname)s\n"
+"levelezőlistán jelenleg ki van kapcsolva. Megerősítésed szükséges\n"
+"a listatagságod visszaállításához. A következő információkkal\n"
+"rendelkezünk:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Listatag címe:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Listatag neve:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Utolsó visszapattanás dátuma:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>A bescsült hátralévő napok száma amíg még ezen lista tagja\n"
+" vagyt:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+"Kattintson a <em>Listatagság visszaállítása</em> gombra, hogy újból kapja a\n"
+"leveleket erről a listáról. A <em>Mégsem</em> gombra kattintva "
+"elhalaszthatja\n"
+"a visszaállítási kérelmet."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Listatagság visszaállítása"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Hibás URL megadás"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Vissza a "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "levelezőlisták információs oldalára."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Vissza a "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "levelezőlisták adminisztrációs oldalára."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "A lista már létezik: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Elfelejtettél listanevet megadni."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Elfelejtettél lista gazdát megadni."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Hagyd üresen az induló jelszó (és megerősítése) mezőket, ha szeretnéd. hogy "
+"a Mailman hozzon létre jelszót a listához."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Az induló jelszavak nem egyeznek."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava.<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezőlistákat."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Hibás tulajdonois e-mail cím: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Érvénytelen listanév: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n"
+"\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Az új levelezőlistád: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Levelezőlista létrehozás eredménye"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Sikeresen létrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlistát.\n"
+"A lista gazdáját, <b>%(owner)s</b>-t értesítettük. Most már:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Megtekintheted a lista információs oldalát"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Megtekintheted a lista adminisztrátori oldalát"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Hiba: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Az oldalon található űrlap megfelelő kitöltésével új levelezőlistát lehet "
+"létrehozni.\n"
+"A levelezőlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetűkkel kell "
+"megadni.\n"
+"A lista létrehozása után ezt a nevet már nem lehet megváltoztatni.\n"
+"\n"
+"<p>Kötelezően meg kell még adni a lista induló gazdájának az e-mail címét.\n"
+"A lista létrehozása után a gazda a listához beállításához szükséges jelszót\n"
+"e-mailben kapja meg. Ezek után a lista gazdája megváltoztathatja \n"
+"jelszavát és további lista tulajdonosokat adhat vagy törölhet a listáról.\n"
+"\n"
+"<p>A Mailman automatikusan létrehozhat egy induló lista adminisztrációs\n"
+"jelszót, ha azt lejjebb az automatikus jelszólétrehozás mezőben kérjük,\n"
+" és nem adunk meg kezdeti jelszót.\n"
+"\n"
+"<p>Új levelezőlista létrehozásához megfelelő jogosultsággal kell "
+"rendelkezni.\n"
+" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell "
+"rendelkezni,\n"
+"amelyet lent a megfelelő mezőben kell megadni. Listalétrehozáshoz a "
+"rendszer\n"
+"adminisztrátori jelszava is megadható.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Lista azonosítók"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "A lista neve:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "A lista első gazdájának e-mail címe: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "A lista induló jelszavának automatikus létrehozása?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "A lista induló jelszava: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Az induló jelszó megerősítése:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Lista jellemzők"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Figyelje külön és korlátozza a Mailman az új listatagokat mielőtt "
+"engedélyeznénk\n"
+"nekik, hogy a listára külön jóváhagyás nélkül küldjenek leveleket? <em>Igen</"
+"em>-t\n"
+"választva az új tag beküldéseit mindig külön engedélyeznünk kell."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Listán beállítható nyelvek. <p>Fontos, hogy ha a listához egyetlen nyelvet \n"
+"sem rendelünk, akkor a lista a rendszer alapértelmezett nyelvét\n"
+"(<b>%(deflang)s</b>) fogja használni."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Elküldjem a lista tulajdonosnak a \"lista létrehozva\" értesítést?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Listalétrehozó (azonosítási) jelszó:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Lista létrehozása"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Űrlap törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Lista általános információs lapja"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Feliratkozási kimenetek"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Felhasználó beállítási oldala"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Meg kell adni a lista nevét."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkesztése"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "HTML szerkesztése: Hiba"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Érvénytelen sablon"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztése"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Válaszd ki a szerkesztendő lapot:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "A lista beállítások kimenetének megtekintése vagy szerkesztése."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Változtatások befejezése után kattints ide..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Változtatások mentése"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Nem lehet üres html oldalt megadni."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "Nincs változtatás."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML sikeresen frissítve."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%(hostname)s Levelezőlisták"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s "
+"gépen."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Alább a(z) %(hostname)s gépen működő nyilvános\n"
+"\t levelezőlisták sora látható. A listáról bővebb információért,\n"
+"\t feliratkozáshoz, leiratkozáshoz, vagy a beállításaid módosításához\n"
+"\t kattints a lista nevére."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "megfelelő"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" Rejtett listák információinak megtekintéséhez a\n"
+"fentihez hasonló címet kell megadni, de a '/' után add meg még\n"
+"a %(adj)s lista nevét.\n"
+"<p>Lista adminisztrátorok a "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "listák adminisztrátori oldalán"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Beállítások szerkesztése"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Az oldal nyelve"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI szkript hiba"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Nincs cím megadva"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Sikertelen azonosítás"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n"
+"\tide:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "A címek nem egyeznek!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Az új megadott %(newaddr)s címmel már található tag a(z) %(listname)s\n"
+"levelezőlistán, mivel azonban kérted hogy minden olyan listán, amelynek\n"
+"tagja vagy és ezen a rendszeren működik változzon meg a feliratkozási\n"
+"címed ezért azokon a listákon, ahol %(user)s címmel vagy nyílvántartva\n"
+"a változtatás a megerősítési után sikeresen megtörténik majd."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "A megadott címmel már van tag a listán: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "A megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "A megadott e-mail cím hibás."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "A listatag neve sikeresen megváltoztatva."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Kötelező megadni jelszót"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Jelszó megváltoztatva."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n"
+" gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Törölve"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n"
+"jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Sikeresen leiratkoztál a(z) %(fqdn_listname)s levelezőlistáról.\n"
+"\tHa digest módban kaptad a leveleket, akkor egy utolsó \n"
+"\telküldésre kerül. Bármilyen kérdéssel a leiratkozással kapcsolatban\n"
+"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n"
+"\t%(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"A lista adminisztrátora letiltotta a levelek digest-típusú küldését\n"
+" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
+" változtatás sikeresen el lett mentve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"A lista adminisztrátora letiltotta a lista nem-digest típusú küldését\n"
+" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
+" változtatás sikeresen el lett mentve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "jelszó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Változtatásaim mentése"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "nap"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "nap"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Nincsen témaszűrés</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Feliratkozásod betűhelyesen a következő <em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "e-mail címed és "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"A listatagsági beállításaid megváltoztatásához először is be kell lépned\n"
+" a megfelelő %(extra)sjelszavad megadásával. Ha\n"
+" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti "
+"gombra\n"
+" kattintva. Ha csak erről a listáról akarsz leiratkozni, akkor kattints\n"
+" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a "
+"leiratkozás\n"
+" megerősítéséhez szükséges üzenet.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettől az oldaltól engedélyezned "
+"kell\n"
+" a sütik fogadását a böngésződben, különben semmilyen változtatás nem fog\n"
+" végrehajtódni.\n"
+" "
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mail cím: "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Bejelentkezés"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"A <em>Leiratkozás</em> gombra kattintva e-mailben a leiratkozás\n"
+" megerősítéséhez szükséges üzenet kerül elküldésre. A leiratkozás\n"
+" végrehajtásához az üzenetben megadott web címre kell ellátogatni \n"
+" (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n"
+" részletesen olvasni)."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Jelszó emlékeztető"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n"
+" a jelszavad."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Emlékeztető"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<hiányzik>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Bővebben a témák szűréséről"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Neve:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Hiba a privát archívumban"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Nem található a privát archívum állománya"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Na-na! Lista tulajoknak nem érhető el ez a funkció!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Nincs jogod a lista törléséhez."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Levelezőlista törlésének eredménye"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Sikeresen törölted a következő levelezőlistát:\n"
+" <b>%(listname)s</b>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlista törlésekor.\n"
+"Fordulj a rendszer adminisztrátorához a(z) %(sitelist)s címen további\n"
+"információkért."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "<em>%(realname)s</em> levelező lista végleges törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ezen az oldalon keresztül mint a lista tulajdonosa képes vagy törölni\n"
+" a levelezőlistát a rendszerről. <strong>Ezt a műveletet nem lehet\n"
+" visszavonni</strong>, ezért csak akkor hajtsd végre, hogy teljes\n"
+" mértékben biztos vagy abban, hogy a listára többé nincs szükség.\n"
+"\n"
+" <p>Fontos, hogy a listatagoknak kerül elküldésre értesítés a lista\n"
+" megszűnéséről, ezért a lista minden címére küldött további levél\n"
+" vissza fog pattanni.\n"
+"\n"
+" <p>Egyúttal a lista archívumát is tudod most törölni. Az archívum \n"
+" törlését <strong>nem</strong> ajánljuk, mivel az archívum a lista\n"
+" történelmét tartalmazza\n"
+"\n"
+" <p>Elhatározásod megerősítéséhez még egyszer meg kell adnod a lista\n"
+" jelszavát."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Lista jelszava:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Töröljem az archívumot is?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztrációs oldalára."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Lista törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s listatag azonosításánál hiba történt."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Érvényes e-mail címet kell megadnod."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Listát saját magára nem lehet felíratni!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Ha megadtál jelszót, akkor azt meg kell erősítened."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmedet vettük, hamarosan feldolgozzuk.\n"
+"A levelezőlista beállításaitól függően a feliratkozási kérelmedet vagy\n"
+"neked kell először e-mailben vagy a lista szerkesztőjének kell jóváhagynia.\n"
+"Ha megerősítésed szükséges a feliratkozáshoz, akkor erről hamarosan\n"
+"e-mailben részletes leírást fogsz kapni."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Az általad megadott e-mail cím a listáról ki van tiltva.\n"
+"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor\n"
+"kérlek írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr "A megadott e-mail cím nem érvényes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"E-mail címedről megerősítés szükséges még a feliratkozáshoz, nehogy mások\n"
+"tudtod nélkül felírathassanak. Útbaigazítást a(z) %(email)s címre küldtünk.\n"
+"Fontos, hogy feliratkozásod csakis a kérelem megerősítése után lesz végleges."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Feliratkozásod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. Kérésed a lista\n"
+"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n"
+"leszel."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletről"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Az e-mail címeddel megpróbáltak felíratni a(z) %(listaddr)s\n"
+"levelezőlistára, amelynek már tagja vagy.\n"
+"\n"
+"A listatagok névsora nem nyilvános, ezért lehetséges hogy valaki ártó\n"
+"szándékkal próbálta a listatagok névsorát megszerezni. Ezt biztonsági\n"
+"okokból nem engedtük.\n"
+"\n"
+"Ha véletlenül próbáltál már újra feliratkozni olyan listára, amelynek\n"
+"tagja vagy, akkor nyugodtan töröld ezt a levelet. Azonban ha azt\n"
+"gyanítod, hogy valaki jogtalanul szeretné megtudni, hogy ennek a listának\n"
+"tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát erről,\n"
+"a következő címen: %(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "A listán nincs digest küldés."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "A listán csak a digest küldés működik."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <megerősítési-azonosító>\n"
+" Valamilyen művelet megerősítése. A megerősítési-azonosítót mindig\n"
+" meg kell adni, értékét a kiküldőtt értesitő üzenet tartalmazza.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Használat:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Érvénytelen megerősítési azonosító. Fontos, hogy a\n"
+"megerősítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n"
+"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a "
+"feliratkozást."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n"
+"megváltoztattad az e-mail címedet?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Sikeresen megerősítve"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [paraméter]\n"
+" Egyszerűen visszaküldi a megérkezett parancsot. A paraméterben\n"
+" megadott szöveget változatlanul kiírja.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Leállítja a parancsok értelmezését. Hasznos, ha a levelezésedkor\n"
+" automatikusan más információt (pl. aláírást) is beszúr a levelező-\n"
+" programod.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Ezt az üzenetet küldi el.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr ""
+"A listatagsági beállításaidat a következő címen is megtekintheted, "
+"módosíthatod:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" A listáról rövid leírást ad.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Lista neve: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Leírás: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Lista címe: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Lista súgó: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Lista tulajdonosok: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "További információk: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "A `join' helyett a `subscribe' parancs is használható.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "A `leave' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Felsorolja ezen a GNU Mailman rendszeren működő nyilvános\n"
+" levelezőlistákat.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Nyilvános levelezőlisták a(z) %(hostname)s gépen:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Lista neve: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Leírás: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Request címe: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<régijelszó> <újjelszó>] [address=<cím>]\n"
+" Jelszavad lekérdezéséhez vagy megváltoztatásához használandó\n"
+" parancs. Ha nem adsz meg paramétereket, akkor lekérdezi az aktuális\n"
+" jelszavadat. <régijelszó> és <újjelszó> paraméterekkel a "
+"jelszavadat\n"
+" változtathatod meg.\n"
+" \n"
+" Ha nem a listán megadott e-mail címedről küldött levéllel szeretnéd\n"
+" a jelszavadat megváltoztatni, akkor külön meg kell még adnod az\n"
+" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok, zárójelek\n"
+" nélkül). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listán megadott "
+"címedre\n"
+" kerül elküldésre a parancs kimenete.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Jelszavad a következő: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Régi jelszónak nem a megfelelő jelszót adta meg, ezért nem sikerült meg-\n"
+"változtatni a jelszavadat. Jelenlegi jelszavad lekérdezéséhez paraméter\n"
+"nélkül használd a `password' parancsot, majd próbálkozz újra a jelszó\n"
+"módosítással."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Használat:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "A `remove' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Módosíthatod vagy megtekintheted a listatagsági beállításaidat.\n"
+"\n"
+" A `set help' paranccsal (aposztrófok nélkül) az alkalmazható\n"
+" parancsokról kapsz egy részletes ismertetőt.\n"
+"\n"
+" Jelenlegi beállításaidat megtekinthetd a `set show' paranccsal\n"
+" (aposztrófok nélkül).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Elküldi ezt a részletes leírást a parancsokról.\n"
+"\n"
+" set show [address=<cím>]\n"
+" Megmutatja a jelenlegi beállításaidat. Ha a listán beállított "
+"címedtől\n"
+" eltérő címmel küldenéd a beállításokat lekérdező levelet, akkor add\n"
+" meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, aposztrófok nélkül)\n"
+" a listán megadott e-mail címedet.\n"
+"\n"
+" set authenticate <jelszó> [address=<cím>]\n"
+" Bármelyik beállításod megváltoztatásához legelőször ezt a parancsot\n"
+" kell megadnod a listán használt jelszavaddal. Ha a listán "
+"beállított\n"
+" címedtől eltérő címmel küldenéd a beállításokat módosító levelet,\n"
+" akkor add meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, "
+"aposztrófok\n"
+" nélkül) a listán megadott e-mail címedet.\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Az `ack' (nyugta) opcó beállításával minden egyes sikeresen a\n"
+" listára beküldött leveledről értesítést kapsz.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" A `digest' opció kikapcsolásával a leveleket beküldésük után\n"
+" azonnal megkapod. Ha a listára érkező leveleket egybefűzve,\n"
+" sima szöveges formátumban (RFC 1153 digest) szeretnéd megkapni,\n"
+" akkor használd a `set digest plain' parancsot. A `set digest mime'\n"
+" paranccsal a leveleket egybefűzve, de MIME formátumban\n"
+" kapod meg.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Levélküldés be- vagy kikapcsolása. Kikapcsoláskor nem iratkozol le\n"
+" a listáról, de a Mailman nem továbbítja neked a listára érkező\n"
+" leveleket. A beállítást akkor érdemes használni, ha pl. "
+"szabadságra\n"
+" megyünk. Fontos, hogy ha újból szeretnénk a leveleket megkapni,\n"
+" el ne felejtsük megadni a `set delivery on' parancsot.\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" A `set myposts off' paranccsal a listára küldött leveleink "
+"másolatát\n"
+" nem kapjuk meg. Ha digest formátumban kértük a leveleket, akkor a\n"
+" parancsnak nincsen hatása.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" A `set hide on' paranccsal a címünk nem fog megjelenni a listatagok\n"
+" névsorában.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Ha a címünket külön még megadták a levél To: vagy Cc: fejlécének\n"
+" egyikében, akkor a `set duplicates off' parancs hatására a Mailman\n"
+" nem küldi el nekünk még egy példányban a levelet. Ezzel csökkenteni\n"
+" lehet azon levelek számát, ahol címzettként többször szerepelünk.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" A `set reminders off' parancs hatására nem kapunk a listáról "
+"havonta\n"
+" jelszóemlékeztető-értesítést.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Hibásan megadott set parancs: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Jelenlegi beállításaid:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "kikapcsolva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "bekapcsolva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " sima digest"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " mime digest"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " digest kikapcsolva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "delivery bekapcsolva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "delivery kikapcsolva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "általad"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "a lista admin által"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "visszapattanás miatt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s napon)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " myposts %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " hide %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméterek: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Sikertelen azonosítás"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "ack beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "digest beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "delivery beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "myposts beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "hide beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "duplicates beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "reminder beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop helyett az end parancs is használható.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<cím>]\n"
+" Feliratkozás erre a levelezőlistára. Az megadott jelszót "
+"használhatod\n"
+" később a leiratkozáshoz, vagy listatagsági beállításaid "
+"módosításához.\n"
+" Ha nem adsz meg jelszót, akkor a program automatikusan létrehoz\n"
+" neked egyet.\n"
+"\n"
+" A következő paraméter érteke `nodigest' vagy `digest' (aposztrófok\n"
+" nélkül) lehet.\n"
+" Ha a jelenlegitől eltérő e-mail címmel szeretnél feliratkozni, "
+"akkor\n"
+" add meg az `address=<cím>' paramétert (aposztrófok és zárójelek\n"
+" nélkül).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Hibás digest kapcsoló: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "A feliratkozáshoz nem található érvényes e-mail cím"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím ki van tiltva erről a levelezőlistáról.\n"
+"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor kérlek\n"
+"írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)"
+"<p>"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(listowner)s\n"
+"címre lett továbbítva megerősítéshez."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [jelszó] [address=<cím>]\n"
+" Leiratkozás a listáról. Ha jelszót is megadunk, akkor annak "
+"egyeznie\n"
+" kell az aktuális jelszóval a sikeres leiratkozáshoz. Ha nem adunk "
+"meg\n"
+" jelszót, akkor egy leiratkozást megerősítő e-mail küld el a program "
+"a\n"
+" listatagsági címre. Ha az éppen használt e-mail címtől eltérő "
+"címmel\n"
+" szeretnénk leiratkozni a listáról, akkor meg kell adni az\n"
+" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok és "
+"zárójelek\n"
+" nélkül).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n"
+"megerősítéshez."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" A levelezőlista tagjainak névsorát adja meg.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who jelszó [address=<cím>]\n"
+" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n"
+" a listatagok kérhetik le, ezért meg kell adnod a listán beállított\n"
+" jelszavadat. Ha nem a listán megadott címedtől eltérő címről "
+"szeretnéd\n"
+" lekérni a névsort, akkor külön meg kell adnod a listán használt e-"
+"mail\n"
+" címedet az `address=<cím>' paraméterrel (zárójelek és aposztrófok\n"
+" nélkül add meg a címet).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who jelszó\n"
+" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n"
+" a lista adminisztrátorok és szerkesztők kérhetik le; ezért meg kell\n"
+" adnod vagy az adminisztrátori vagy a szerkesztői jelszót.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "A tagok névsorát nem tekintheted meg."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "A listára még senkise iratkozott fel."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Digest listatagok:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Hagyományos kínai"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Cseh"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Német"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Angol (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spanyol"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Észt"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finn"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Francia"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Egyszerűsített kínai"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Magyar"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Olasz"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreai"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holland"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvég"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugál (Brazil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Orosz"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svéd"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Megjegyzés: Mivel a listán más levelezőlisták címei vannak, ezért\n"
+"az adminisztrációs üzenetek, mint például a jelszó\n"
+"emlékeztető a beállított adminisztrációs címre lesznek elküldve, %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Digest mód)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Üdvözlet a(z) \"%(realname)s\" levelezőlistán%(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s levelezőlista emlékeztető"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Ismeretlen indok miatt"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Archiválási beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Lista archívumának beállításai."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Archiváljam az üzeneteket?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privát"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "nyilvános"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Havonta"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Negyedévente"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Évente"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Naponta"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hetente"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automatikus válaszok"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Automatikus válaszok beállításai.<p>\n"
+"\n"
+"A szövegmezőkben a következőkben ismertetett változó-érték\n"
+"helyettesítések fognak történni:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-jét "
+"adja meg</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja meg</"
+"em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az "
+"előre\n"
+"elkészített szöveget létező állományból beolvastathatod."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Küldjön a Mailman automatikus választ a \n"
+" listára küldőknek?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Küldjön a Mailman automatikus választ az -owner címekre érkező levelekre?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Automatikus válasz szövege az -owner címekre érkező levelekre."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Igen, és elvet"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Igen, és továbbít"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkező levelekre? Ha "
+"igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy "
+"feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó "
+"levéllel alapesetben teszi."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Napok száma az automatikus válaszadások ideje között annak a beküldőnek,\n"
+"aki a levelezőlistára vagy a -request/-owner címre küldött leveleket. "
+"Nullát \n"
+"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol "
+"minden elküldött levélre)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Visszapattanások kezelése"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"A következőkben ismertetettek alapján működik a Mailman-ben a\n"
+"visszapattanások automatikus kezelése.\n"
+"\n"
+"<p>Minden egyes visszapattanásnál a Mailman a következő két információt\n"
+"keresi meg az üzenetben: azon listatag címét, akinek az üzenet el lett "
+"küldve és\n"
+"a visszapattanást okozó hiba súlyosságát. A hiba lehet <em>súlyos</em> vagy\n"
+"<em>átmeneti</em>, attól függően, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n"
+"átmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kideríteni, akkor súlyos hibaként kezeli\n"
+"a program a visszapattanást.\n"
+"\n"
+"<p>Ha az üzenetben nem található listatag címe, akkor a levél figyelmen "
+"kívül\n"
+"lesz hagyva. Ha található listatag címe, akkor a taghoz rendelt "
+"<em>visszapattanási\n"
+"pontértéket</em> kell növelni. Minden súlyos visszapattanás 1 ponttal, "
+"minden\n"
+"átmeneti 0.5 ponttal növeli a pontszámot. Naponta csak egyszer növeljük a\n"
+"pontszámot, így még ha egy nap alatt tíz súlyos visszapattanást kapunk\n"
+"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nőni az adott "
+"napon.\n"
+"\n"
+"<p>Ha listatag visszapattanási pontszáma eléri a <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximális visszapattanási "
+"pontértéket</a>,\n"
+"akkor a listatagságot kikapcsolja a program. Ezek után a tag a listáról "
+"addig nem kap\n"
+"újabb üzenetet, amíg listatagságát (ő vagy a lista adminisztrátora)\n"
+"vissza nem állítja. Azonban időnként értesítést kap, hogy a tagsága ki van "
+"kapcsolva\n"
+"és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n"
+"\n"
+"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">értesítők\n"
+"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+">gyakoriságát</a> be lehet állítani.\n"
+"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely "
+"alatt újabb\n"
+"visszapattanás nem érkezik a tagtól --, ami után a visszapattanási értéket\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejártnak kell "
+"tekinteni</a> és\n"
+"törölni lehet. Ezzel és a visszapattanási pontértékkel lehet szabályozni, "
+"hogy\n"
+"a visszapattanást előidéző tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A "
+"változók\n"
+"értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Visszapattanási beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"A listához tartozó automatikus visszapattanás kezelést <em>Nem</em>-mel\n"
+"lehet kikapcsolni. A listán ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattanási\n"
+" üzenetek, így a lista adminisztrátora továbbra is értesül ezekről."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Azon visszapattanási pontérték, amelyet elérve a listatagságot ki kell "
+"kapcsolni.\n"
+"Ez a pont érték nem egész szám is lehet."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"A napok száma, amely alatt ha újabb visszapattanás nem történik a\n"
+"listatag visszapattanási értékei törlődnek. Az értéknek egész számnak\n"
+"kell lennie."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"A listatag hány <em>Listatagságod kikapcsolva</em> értesítést kapjon\n"
+"mielőtt címét töröljük a listáról? 0-t megadva a beállított visszapattanási\n"
+"pontértéket elérve azonnal törlődik a listáról. Az értéknek egész számnak\n"
+"kell lennie."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n"
+"napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Értesítések"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan "
+"visszapattanásról,\n"
+"amelyet a visszapattanás-kezelő nem tudott feldolgozni? Ajánlott az "
+"<em>Igen</em>\n"
+"beállítása."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"A Mailman visszapattanás-kezelője képes sok, de nem minden\n"
+"típusú visszapattanást feldolgozni. Két okból is célszerű ezt a beállítást\n"
+"<em>Igen</em>-re állítani: 1) Ha a listatag címéről állandóan "
+"visszapattannak\n"
+"a levelek, akkor célszerű a címet neked törölni a listáról. 2) A még nem\n"
+"ismert formátumú visszapattanást esetleg így el tudod majd küldeni a \n"
+"Mailman fejlesztőinek, hogy azt beépíthessék a későbbi verziókba.\n"
+"\n"
+"<p>Ha úgy gondolod, hogy visszapattanásokkal biztos nem fogsz találkozni,\n"
+"akkor állítsd be a <em>Nem</em>, így minden ismeretlen visszapattanás\n"
+"azonnal törlődik.\n"
+"\n"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> Az itt beállítottak érvényesek lesznek a lista -admin\n"
+"címére küldött levelekre is. Ennek a címnek a használata kerülendő, mert "
+"csak\n"
+"azon felhasználók kedvéért maradt meg, akik még erre a címre küldenek\n"
+"üzeneteket. Ha erre a címre küldenek levelet és a változó értéke <em>Nem</"
+"em>,\n"
+"akkor ezek a levelek is azonnal törlődnek. Célszerű ezért, mind az -owner,\n"
+"mind az -admin címre beállítani az <a\n"
+"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus "
+"válaszadást</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n"
+"listatag feliratkozása visszapattanások miatt kikapcsolásra kerül?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha a "
+"listatag feliratkozása\n"
+"túl sok visszapattanás miatt lett kikapcsolva. A felhasználót ettől "
+"függetlenül\n"
+"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman , ha visszapattanások\n"
+"miatt törölve lett egy tag?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha\n"
+"túl sok visszapattanás miatt lett törölve a listatag. A felhasználót ettől "
+"függetlenül\n"
+"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a> változónál: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Tartalom&nbsp;szűrés"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Lista tulajdonosnak elküld"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Megőríz"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Tudnivalók a lista tartalomszűréséről.\n"
+"\n"
+"<p>A tartalomszűrés a következőképpen történik: ha a lista tartalomszűrése\n"
+"be van kapcsolva, akkor a listára érkező levelekben található csatolt "
+"állományok\n"
+"típusát a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">megadott\n"
+"feltételek</a> alapján kiszűri a program. Ha az állomány típusa\n"
+"egyezik valamelyik megadott típussal, akkor a program törli a levélből azt "
+"az\n"
+"állományt.\n"
+"\n"
+"<p>Ezek után, ha adtunk meg <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovább engedhető típusokat</"
+"a>,\n"
+"akkor a program törli azokat az állományokat is, amelyek típusa <em>nem</"
+"em>\n"
+"egyezik meg az itt felsorolt típusok egyikével sem. Ha nem adtunk meg itt "
+"semmit sem,\n"
+"akkor a program átugorja ezt az ellenőrzési lépést.\n"
+"\n"
+"<p>A szűrések után a program törli az összes üressé vált <tt>multipart</tt> "
+"mellékletet.\n"
+"Ha ezzel a levél üressé válik, akkor a program törli az egész levelet. Az "
+"üres\n"
+"<tt>multipart/alternative</tt> rész helyére a program az utána lévő nem üres "
+"mellékletet\n"
+"fogja beszúrni, ha van olyan.\n"
+"\n"
+"<p>Végül, a levélben maradt minden <tt>text/html</tt> részt átalakít a "
+"program\n"
+"<tt>text/plain</tt> típusúra, ha engedélyezve van a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+">html_konvertálása_sima_szöveggé</a> opció és a rendszeren be van állítva\n"
+"ez a konvertálási lehetőség."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Szűrje a Mailman a listára küldött leveleket\n"
+"a lent megadott feltételek szerint?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+"Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n"
+"az itt megadottak valamelyikével."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a "
+"levélből,\n"
+"amelyek típusa megegyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n"
+"Soronként egy MIME <tt>típus/altípus</tt> hivatkozást, pl. <tt>image/gif</"
+"tt>\n"
+"kell megadni. Az altípus elhagyásával a fő típusba, pl. <tt>image</tt> "
+"tartozó összes csatolt\n"
+"állományt eltávolítja a program.\n"
+"\n"
+"<p>A feltételként megadott üres sorokat figyelmen kívül hagyja a program.\n"
+"\n"
+"<p>A csatolt állományok kezeléséhez használhatjuk még a <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbítható_mime_típusok</"
+"a>\n"
+"beállítást."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Eltávolítja azokat a csatolt állományokat a levélből, amelyek\n"
+"típusa nem egyezik a megadott típusok egyikével sem. Ha üresen\n"
+"hagyjuk ezt a mezőt, akkor a Mailman átugorja ezt az ellenőrzést."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a "
+"levélből,\n"
+"amelyek típusa nem egyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n"
+"A feltételeket ugyanúgy kell megadni, mint ahogy a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n"
+"beállításnál le van írva.\n"
+"\n"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> Ha adunk meg valamilyen feltételt, de a feltételek\n"
+"között nem soroljuk fel a <tt>multipart</tt> kifejezést, akkor a program\n"
+"az összes csatolt állománnyal rendelkező levél megjelenését automatikusan\n"
+"elveti ezen szűrési feltétel következtében."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Átalakítsa a Mailman a <tt>text/html</tt> részeket sima szöveggé?\n"
+"Az átalakítást a MIME csatolások törlése után hajtja végre a program."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Teendő, amikor az üzenetre érvényesek a tartalom szűrésben\n"
+"megadott feltételek."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"A megadott teendő végrehajtódik, ha az üzenet tartalmaz olyan rész(eke)t,\n"
+"amely megfelel a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+">szűrendő részek</a>ben megadott feltételeknek, vagy egyetlen <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbengedhető\n"
+"rész</a>nek <em>sem</em> felel meg, vagy a szűrések következtében az\n"
+"üzenet üressé vált.\n"
+"\n"
+"<p>Érdemes tudni, hogy ha az üzenet a tartalomszűrés után nem vált\n"
+"üressé, akkor az itt beállított teendő nem hajtódik végre. Az üzenet\n"
+"ekkor mindenképp továbbításra kerül a listára.\n"
+"\n"
+"<p>Az üzenet automatikus elvetésekor a program a naplóállományba\n"
+"rögzíti az elvetett üzenet Message-ID-jét. Ha az üzenetet visszautasították\n"
+"vagy a lista tulajdonosának továbbították, akkor az üzenet feladójának\n"
+"küldött értesítésben a visszautasítás indoka is feltüntetésre kerül.\n"
+"Az üzenetet meg is lehet őrízni a későbbi megtekintésre (és lehetséges\n"
+"szerkesztésre) a merevlemezen egy speciális könyvtárban, ha ezt a\n"
+"a rendszer adminisztrátora engedélyezte."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Hibás MIME típus figyelmen kívül hagyva: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Digest beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"A listatagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában "
+"kapják?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Rendes"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Melyik küldési mód az alapértelmezett új felhasználóknál?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Sima"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr ""
+"A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük "
+"(KB-ban)?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet "
+"nem érik el?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden "
+"digest elején megjelenik. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Lábléc minden digest végén"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "A digestek végére (utolsó üzenetként) csatolandó szöveg. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n"
+"eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-ről indul."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n"
+"\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Elküldje most azonnal a következő digest levelet a Mailman, ha\n"
+" \t az nem üres?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"A következő digest %(volume)s kötetszámmal és %(number)s\n"
+"sorszámmal kerül majd elküldésre."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "A digest ki lett küldve."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett küldeni."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(property)s változónál."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(property)s részben megadva: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"A következő érvénytelen helyettesítő változókat találtam\n"
+"a <code>%(property)s</code> szövegben:\n"
+"<code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>A lista lehet hogy addig nem működik megfelelően,\n"
+"amíg a hibát ki nem javítja."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"A megadott <code>%(property)s</code> szövegben egy vagy\n"
+"több változó új értéke nem megfelelő. A hibás változó értékek helyett\n"
+"a rögzített értékeket használja a program. Kérlek ellenőrizd, hogy ha\n"
+"tényleg ezt szeretnéd. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "A felhasználó címe elrejtve."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "A felhasználó értesítést kap a beküldéseiről."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "A felhasználó a saját leveleit nem kapja meg."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+"A listatagoknak küldött többszörözött levelek kiszűrése (ha lehetséges)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a "
+"listának."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Általános lista jellemzők"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetűket változtass csak)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"A név nagybetűssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. "
+"Azonban ez a név a működési címet is jelenti (pl. feliratkozási "
+"megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. "
+"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"A listához tartozó adminisztrátorok e-mail címei. Több adminisztrátori cím "
+"esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Minden levelezőlistának két különböző típusú gazdája lehet.\n"
+"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n"
+"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
+"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
+"\n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők "
+"korlátozott jogokkal\n"
+"rendelkeznek;\n"
+"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n"
+"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott "
+"leveleket\n"
+"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n"
+"elvégezhetik.\n"
+"\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak "
+"beállítása oldalon meg kell\n"
+"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, és fel kell sorolni\n"
+"a <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">szerkesztők e-mail címeit</a>.\n"
+"A mezőben itt most a lista adminisztrátorokat kell felsorolni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy "
+"sorban csak egy legyen megadva."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Minden levelezőlistának két különböző típusú gazdája lehet.\n"
+"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n"
+"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
+"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
+"\n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők "
+"korlátozott jogokkal\n"
+"rendelkeznek;\n"
+"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n"
+"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott "
+"leveleket\n"
+"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n"
+"elvégezhetik.\n"
+"\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak "
+"beállítása oldalon meg kell\n"
+"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail "
+"címeit pedig itt kell felsorolni.\n"
+"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt "
+"sorolják fel, vagy a be kell szúrni a fejlécbe, esetleg egyéb helyre. "
+"Lehetőleg rövid és lényegre törő, de a listára jellemző legyen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+" Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, "
+"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a "
+"hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em> a "
+"sortörések, amelyeket &lt;br&gt;-ké alakít át a program. Így bármilyen "
+"szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet "
+"adni, azonban sortörést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a "
+"bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel "
+"hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal "
+"helytelen megjelenítését eredményezheti."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, "
+"ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket "
+"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább "
+"hátráltat. Továbbá hasznos, ha a szöveg a listát jellemző leírás."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével\n"
+"(From, Sender és Reply-To mezők lecserélése)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejlécmódosítások"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Törölje az eredeti levélben esetleg megtalálható <tt>Reply-To:</tt> "
+"fejléceket\n"
+"a program? Igen esetén minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc törölve "
+"lesz\n"
+"függetlenül attól, hogy azt a Mailman vagy más szúrta a levélbe."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Megadott cím"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Beküldő"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Lista címe"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"A válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál "
+"a <tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"A beállítással a levelezőlistára érkező levelek\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</"
+"em>re\n"
+"való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n"
+"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, ezzel annak értékét sem "
+"változtatja meg.\n"
+"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a "
+"szükséges\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> mezőt beszúrja, ezzel felülírva esetleg a levélben már "
+"meglévőt\n"
+"(<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n"
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz cím</a>ben beállított "
+"értéket\n"
+"szúrja be.)\n"
+" \n"
+"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk "
+"meg.\n"
+"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
+"bővebben\n"
+"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a "
+"<a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos "
+"ez a beállítás.\n"
+"\n"
+"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert "
+"egy\n"
+"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire "
+"a `patches'\n"
+"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el "
+"szoftverváltozásokról,\n"
+"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz "
+"külön\n"
+"kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig "
+"annak\n"
+"a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Az itt megjelenő cím kerül a <tt>Reply-To:</tt> mezőbe, amikor a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz a listára</a>\n"
+"opció <em>Megadott cím</em>re van beállítva.\n"
+"\n"
+"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk "
+"meg.\n"
+"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
+"bővebben\n"
+"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a "
+"<a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos "
+"ez a beállítás.\n"
+"\n"
+"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert "
+"egy\n"
+"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire "
+"a `patches'\n"
+"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el "
+"szoftverváltozásokról,\n"
+"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz "
+"külön\n"
+"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</"
+"tt>\n"
+"változónak is értéket kell adni a <tt>Megadott cím</tt>-nél.\n"
+"\n"
+"<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n"
+"azt nem írja felül."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Gyüjtőlisták beállításai"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-"
+"owner\" címre legyenek elküldve."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"<em>Igen</em>re kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták "
+"gyűjtőlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a "
+"megerősítések, jelszó emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére "
+"lesznek elküldve, hanem a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyűjtő tag utórész</"
+"a>ben megadott értékkel bővített e-mail címére."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző "
+"\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az "
+"adminisztrációs üzenetek, mint például megerősítések, jelszó emlékeztető, "
+"nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő "
+"tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a "
+"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A "
+"beállításnak nincs hatása, ha a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyűjtőlista</a> <em>Nem</em>re "
+"van állítva."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Bekapcsolásával a tagok havonta megkapják a jelszó emlékeztető üzenetet.\n"
+"\t A listatagok saját jelszó emlékeztető értesítésüket\n"
+"\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó, listára jellemző "
+"szöveg."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog "
+"kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, "
+"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadni. A szöveg ezért "
+"inkább csak egyéb fontos információt, mint például a listán való "
+"viselkedést, a lista érdeklődési körét tartalmazza.\n"
+"\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n"
+"\tmegjelenni:\n"
+"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakter után "
+"megtörnek.\n"
+"\t <li>A szóközzel kezdődő sorokat nem lesznek sorkizártak.\n"
+"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n"
+"\t</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a listára "
+"felvenni,\n"
+"miközben erről ők nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-től\n"
+"eltérő levelezőlista-kezelő programból való listák átvételekor."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg "
+"kerül elküldésre."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Távozáskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n"
+"valamint naponta értesítést küldjön a teendőkről?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"A lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a "
+"beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő "
+"feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az "
+"opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a "
+"beavatkozásra felkérő levél."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"A jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás "
+"miatt engedélyeztetni kell, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői "
+"vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az "
+"itt beállított érték mindig érvényes lesz."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "További beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Vészhelyzet! Az összes listaforgalom szerkesztése."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Az opció beállításával vészhelyzetben az összes listaforgalmat\n"
+"korlátozni lehet, pl. az üzenetek visszatartását. Akkor használjuk\n"
+"ezt a beállítást, ha a listánkon nagy mértékű ócsárolás (flamewar)\n"
+"tört ki és szeretnénk a kedélyeket lecsillapítani."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"A listára frissen feliratkozottak alapbeállításai.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Az itt megadott beállításokkal fog rendelkezni minden frissen\n"
+"felvett listatag."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek "
+"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Az adminisztrációs szűrő a különböző adminisztrációs kérelmeket (mint pl. "
+"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrációs teendők listájába "
+"kerülnek a kérelmek.\n"
+"Az adminisztrátort automatikusan értesíti az újabb kérelemről."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret "
+"korlátozás."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"A \"host_name\" a gazdagépen előforduló Mailman-hez kapcsolódó e-mailben "
+"szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több "
+"címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül "
+"kell a megfelelőt kijelölni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n"
+" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-"
+"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n"
+" Erősen ajánlott az <em>Igen</em> beállítás."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"Az RFC 2369-ben vannak meghatározva azok a List-* fejlécek, amelyeket\n"
+"be kell szúrni a levelezőlistatagoknak küldendő levelekbe. A\n"
+"szabványos levelezőprogramokat használó felhasználók munkáját segítik\n"
+"ezek a fejlécek. Ezért alapesetben ezeket ajánlott fel kell tüntetni.\n"
+"\n"
+"<p>Azonban nem mindegyik levelezőprogram ismeri még ezt a szabványt, így\n"
+"azoknál a listatagoknál, akik ilyen a programokat használnak zavaró\n"
+"lehet e fejlécek használata. Legelőször ezeknek a tagoknak a fejlécek\n"
+"fontosságát kell elmagyarázni, és levelezőprogramjukat beállítani, hogy\n"
+"az a felesleges fejléceket elrejtse. Végső esetben kikapcsolhatod ezen "
+"fejlécek\n"
+"beszúrását, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n"
+"későbbiekben már nem is lesz erre opció)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> "
+"fejléc?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"A <tt>List-Post:</tt> fejléc egyike az\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben\n"
+"ajánlott fejléceknek. Néhány, csak bejelentéseket\n"
+"szolgáló (announce-only) listánál a tagok csak egy bizonyos csoportjának "
+"van, a\n"
+"többségnek pedig nincs joga üzenetet beküldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-"
+"Post:</tt>\n"
+"fejléc zavaró lehet. <em>Nem</em>et választva a levelekbe nem kerül be ez\n"
+"a fejléc. (Ez a beállítás nincsen hatással a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> "
+"fejlécek</a>\n"
+"beállítására.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b> jellemzőt nem\n"
+" változtattam meg! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel "
+"térhet\n"
+" el az itt megadott név."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"A Reply-To: mezőnek nem lett érték megadva, a válasz címnek nem lehet\n"
+"semmit beállítani. Ezeket a beállításokat töröltem."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Nyelvi&nbsp;beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Támogatott nyelvek beállítása."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "A lista alapértelmezett nyelve."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Ez a lista alapértelmezett nyelve.\n"
+"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van "
+"beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n"
+"nyelven szeretné a listát használni. Alapértelmezett nyelven\n"
+"jelenik meg minden más web-, vagy e-mail alapú üzenet. A \n"
+"felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n"
+"beállítás."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Választható nyelvek a listán."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"A listán beállított nyelvek sora. Fontos, hogy az\n"
+"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alapértelmezett nyelv</a>\n"
+"a listában itt is megtalálható."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Mindig"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Ha szükséges"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Ne"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Kódoljuk a \n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tárgy elé\n"
+"beszúrandó szöveget</a> akkor is, ha az csak ASCII karaktereket tartalmaz?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Ha a levelezőlistánk alapértelmezettt nyelve nem-ASCII karaktereket is\n"
+"használ és a prefixben nem-ASCII karaktereket is megadtunk, akkor a\n"
+"prefix a szükséges kódolás szerint fog módosulni. Azonban, ha a prefix\n"
+"csak ASCII karaktereket tartalmaz, akkor ezt az opciót állítsuk\n"
+"<em>Ne</em>re. Ezzel elérjük, hogy azoknál a felhasználóknál a levél\n"
+"tárgya olvashatóbban jelenik meg, akiknek a levelezőprogramja nem\n"
+"támogatja megfelelően a nem-ASCII kódólást.\n"
+"\n"
+"<p>Fontos tudni, hogy azon levelezőlistáknál ahova mind kódolt és\n"
+"kódolatlan tárgyú üzenetek érkeznek a <em>Ha szükséges</em> beállítást\n"
+"célszerű használni. Ilyenkor csak akkor kódolja a prefixet, ha a levél\n"
+"fejléce már eredetileg tartalmazott nem-ASCII karaktereket. Ezzel\n"
+"megelőzhetjük, hogy néhány levelezőprogramban a prefix és az eredeti\n"
+"szöveg között egy extra szóköz jelenjen meg, vagy azok összefolyjanak."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Listatagok&nbsp;kezelése"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Tagok&nbsp;listája"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Több&nbsp;tag&nbsp;felvétele"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Több&nbsp;tag&nbsp;törlése"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Nem-digest&nbsp;küldési&nbsp;beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Választhatnak feliratkozáskor a tagok, hogy a leveleket külön-külön azonnal "
+"vagy egyben kapják?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Teljesen egyedi levelek"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"A nem-digest levelek egyénre szabottak legyenek?\n"
+"\t\t Olyan listáknál elönyös, ahol csak bejelentések \n"
+"\t\t (announce-only) fordulnak el, de előbb olvassuk el\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljesítményt "
+"érintő</a>\n"
+"magyarázatot."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Alapesetben a Mailman a hagyományos levelek továbbításánál kötegelve\n"
+"küldi a levelezőszervernek a leveleket. Ez a módszer nagyon hatékony, mert\n"
+"csökkenti a Mailman és a levelezőszerver között az adatforgalmat.\n"
+"\n"
+"<p>Azonban néhány listánál előnyösebb az egyéni formátumú levelek\n"
+"küldése. Ebben az esetben a Mailman minden egyes tagnak a küldendő levél\n"
+"egy egyedi változatát kézbesíti. Az opció beállításával a rendszered\n"
+"terhelése megnövekszik, így jól meg kell fontolni, hogy megéri-e ez a\n"
+"plusz szolgáltatás a megnövekedett terhelést. Fontos, hogy a\n"
+"rendszered terhelésének (<em>system load</em>) figyelésével meg kell\n"
+"bizonyosodni arról, hogy a rendszer így is képes-e a kiszolgálásra.\n"
+"\n"
+"<p>Az egyéni levelek küldésének kikapcsolásához válaszd a <em>Nem</em>\n"
+"kapcsolót, ekkor a leveleket kötegelve továbbítja a tagoknak a Mailman.\n"
+"Az egyéni levelek küldését az <em>Igen</em> kapcsolóval lehet engedélyezni,\n"
+"amikor a későbbiekben ismertetettek szerint a levél fejlécében és "
+"láblécében\n"
+"további változókat is meg lehet adni. A <em>Teljesen egyedi levelek</em>\n"
+"kapcsolóval a levél <code>To:</code> fejlécébe csak a felhasználó\n"
+"saját címe kerül, a lista címe helyett.. Ekkor úgy tűnik, mintha a levél "
+"közvetlenül a\n"
+"felhasználónak és nem a listának lett volna címezve.\n"
+"\n"
+"<p>Az egyedi levél küldésnél a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header"
+"\">levél\n"
+"fejlécében</a> és <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">levél\n"
+"láblécében</a> használni lehet majd az alábbi változókat is.\n"
+"\n"
+"<p>A következő kiegészítő változók használhatóak még, ha engedélyezve\n"
+"van a személyre szabott kézbesítés:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - A felhasználó címe,\n"
+" kisbetűs formában.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - A felhasználó feliratkozáskor\n"
+" megadott e-mail címe.\n"
+" <li><b>user_password</b> - A felhasználó jelszava.\n"
+" <li><b>user_name</b> - A felhasználó teljese neve.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - A felhasználó listatagsági oldalának\n"
+" címe.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Jelszavak"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Privát&nbsp;beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Feliratkozási&nbsp;szabályok"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Feladók&nbsp;szűrése"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Címzettek&nbsp;szűrése"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Spam&nbsp;szűrés"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Semmi"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Megerősít"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Engedélyezés"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Megerősítés és engedélyezés"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Semmi - nincsen ellenőrzés (<em>Nem ajánlott</em>)<br>\n"
+"\t Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>\n"
+"\t Engedélyezés - a lista adminisztrátorának engedélyezése\n"
+"\t szükséges a feliratkozáshoz <br>\n"
+"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt "
+"szükségeltetik\n"
+"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási "
+"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a feliratkozás "
+"megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan "
+"felirattatása."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - "
+"a lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz "
+"<br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt "
+"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi "
+"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a "
+"feliratkozás megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások "
+"jogosulatlan felirattatása."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet "
+"szabályozni.\n"
+"A beállítással továbbá azt is szabályozni lehet, hogy a lista nyilvános\n"
+"vagy sem. Lásd még az <a\n"
+" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási beállítások részt</a> az "
+"archívum\n"
+" elérésének külön korlátozásához."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Feliratkozás"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Szükséges-e szerkesztői jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n"
+"\t (Ajánlott a <em>Nem</em> beállítása)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Tagok saját magukat weben vagy e-mailen keresztül tudják a levelezőlistáról\n"
+"törölni. Általában az az előnyös, ha a felhasználók könnyen tudnak a\n"
+"levelezőlistáról leiratkozni (különben nagyon felhúzzák magukat!), ehhez\n"
+"célszerű nyitottan hagyni a leiratkozást.\n"
+"\n"
+"<p>Azonban néhány listánál célszerű a leiratkozásokat csak a szerkesztő\n"
+"jóváhagyásával engedélyezni. Ilyen lista lehet például egy vállalaton\n"
+"belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Kitiltottak listája"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Azon címek listája, amelyek el vannak tiltva erre a listára való\n"
+"feliratkozástól."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"A felsorolt címekről történő feliratkozások automatikusan\n"
+"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk "
+"meg;\n"
+"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Tagok listájának megjelenítése"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Bárki"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Csak a lista admin"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Listatagok"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor "
+"tekintheti meg."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenő e-mail "
+"címek nem szabványos, de értelmezhető címekké lesznek átalakítva. Így "
+"megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által "
+"használt webkereső programok elől."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"A listára érkező levelekről számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, "
+"hogy\n"
+"megjelenéséhez először is szerkesztői engedély szükséges vagy sem. Az\n"
+"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külső beküldők (nem "
+"listatagok) moderálásánál\n"
+"érvényesek lesznek.\n"
+"\n"
+"<p>A listatagok levele akkor kerül szerkesztői jóváhagyásra, ha saját\n"
+"<b>moderált jelzőjük</b> be van kapcsolva. Megválaszthatod, hogy a tagok\n"
+"levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n"
+"\n"
+"<p>Külső beküldők leveleit automatikusan, egyenként vagy\n"
+"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\"\n"
+">engedélyezheted</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n"
+"küldheted</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">visszautasíthatod</a>\n"
+"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"\n"
+">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes "
+"beállítás az\n"
+"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános "
+"külső\n"
+"beküldési szabályok</a> lesznek érvényesek.\n"
+"<p>A szövegdobozban soronként egy címet adjunk meg; a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük. "
+"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n"
+"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez "
+"többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n"
+"\n"
+"<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a "
+"program."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Feladók szűrése"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Kell alapesetben az új listatag leveleit moderálni?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Mindenegyes listatagnál a <em>moderálási jelző</em> mondja meg, hogy a tag\n"
+"által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek-e, vagy előbb a \n"
+"szerkesztő jóváhagyására van szükség. A moderálási jelző bekapcsolásával\n"
+"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször "
+"engedélyezni.\n"
+"Te, a lista adminisztrátora döntheted el, hogy kinek a leveleit célszerű\n"
+"megjelenéshez engedélyezni.\n"
+"\n"
+"<p>A frissen feliratkozott tagok moderálási jelzője az itt megadott értéket\n"
+"veszi fel. A listatag beküldött levelei alapesetben a listán azonnal\n"
+"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén "
+"a\n"
+"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. "
+"Listatagoknál\n"
+"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members"
+"\">\n"
+"listatagok kezelése</a> oldalon."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Tart"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Teendő, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n"
+"küld levelet."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Tart</b> -- a szerkesztő döntéséig visszatartja a levelet.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Visszautasít</b> -- automatikusan visszautasítja a levél "
+"megjelenését,\n"
+"amelyről értesíti a feladót. Az értesítés szövegét <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+">magunk is beállíthatjuk</a>.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, és értesítést sem küld erről a "
+"feladónak.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Bármelyik <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+">visszautasítási értesítés</a>ben szereplő szöveg, amelyet azoknak a "
+"moderált\n"
+"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára "
+"levelet\n"
+"küldtek."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Szűrők nem listatagokra"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
+"\t megjelenhetnek."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei további szerkesztői\n"
+"\tjóváhagyás nélkül automatikusan megjelennek. Soronként egy címet adjunk "
+"meg;\n"
+"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n"
+"\t jóváhagyásra kell hogy várjanak."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei a jóváhagyásra váró levelek\n"
+"sorába kerülnek, amelyekről a szerkesztő később dönt. A feladót\n"
+"figyelmeztető levél értesíti erről, amellyel törölheti a visszatartott\n"
+"levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n"
+"kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
+"\t vissza lesznek utasítva."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan el lesznek\n"
+"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító "
+"szöveggel\n"
+"együtt visszaküldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opciót használjuk,\n"
+"hanem az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+">automatikus elvetés</a> opciót.\n"
+"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések "
+"jelölésére a\n"
+"^ jellel kezdjük a sorokat."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n"
+"\tkerülnek."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan törlődnek.\n"
+"Ezeket a leveleket a Mailman egyből eldobja, bármilyen további feldolgozás\n"
+"nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n"
+"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+">másolat az automatikusan törölt levelekről</a> opcióval kérhet egy\n"
+"példányt ezekről a levelekről.\n"
+"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések "
+"jelölésére\n"
+"^ jellel kezdjük a sorokat."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Külső beküldőktől érkező leveleket a levél feladója szerint\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+">engedélyezni</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</"
+"a>\n"
+"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\"\n"
+">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n"
+"felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n"
+"külső beküldőtől származik, és automatikusan törlésre kerül?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr "Itt lehet beállítani az üzenetek szűrését a címzettek alapján."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Címzettek szűrése"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie\n"
+"(vagy bármely más mezőben, ahogy az lejjebb a <a\n"
+"helyettesítő nevek részben be van állítva)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg "
+"közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen címet tüntetnek fel. "
+"Az ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, azonban így is képes "
+"kiszűrni a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad "
+"levelet különös címekről, kivétel ha:\n"
+"<ol> <li>a továbbküldő cím (relaying address) ugyanazzal a névvel nem "
+"rendelkezik, vagy\n"
+"<li>a továbbküldő cím (relaying address) meg van adva a levelet küldhetők "
+"listájában.</ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), ahogy a listát a to vagy cc "
+"mezőben meg lehet még adni."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Egyéb címek, amelyként a listát el lehet érni, ha <em>Igen</em>re van "
+"állítva a <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/recipient/require_explicit_destination\"\n"
+">kötelezően feltüntetett cím</a> opció.\n"
+"A beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, "
+"amelyek\n"
+"a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans elejétől a\n"
+"Python re.match() függvénye végzi.\n"
+"\n"
+"<p>Mailman 1.1 kompatibilitásának biztosításához,\n"
+"ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a "
+"címzett\n"
+"első részében történik. Ha a keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz\n"
+"`@' jelet, akkor a keresés a címzett egész részén történik.\n"
+"\n"
+"<p>Címzett első részére való illeszkedés a következő verziókban már nem\n"
+"fog működni, a keresés a teljes címzett részre fog történi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr ""
+"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély "
+"szükséges. 0-t megadva bármennyi címzettje lehet."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Itt a különböző anti-spam szűrőket lehet beállítani, amellyel a listán\n"
+"esetleg megjelenő spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n"
+"\t "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Anti-Spam szűrők"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet\n"
+"azok fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő\n"
+"keresési kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz\n"
+"különbséget kis- és nagybetűk között. A '#' jellel kezdődő sorokat "
+"megjegyzésekként\n"
+"kezeli a program.\n"
+"\n"
+"<p>Például:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejezés az összes\n"
+"levelet, amelynek <em>to</em> mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com'\n"
+"visszatartja.\n"
+"\n"
+"<p>A sorkezdő szóközöket levágja a program. Ha mégis szükséges, akkor a\n"
+"szóközöket védőkarakterek (pl. zárójelek) között lehet megadni."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Témák"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "A lista fő témái"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Kikapcsolva"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Bekapcsolva"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott "
+"<a\n"
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguláris\n"
+"szűrő kifejezések</a> alapján. Ha a levél <code>Subject:</code> vagy\n"
+"\t<code>Keywords:</code> fejléce egyezést mutat valamelyik szűrési\n"
+"\tfeltétellel, akkor az üzenet egy ún. téma <em>tárolóba</em> kerül.\n"
+"\tMinden egyes felhasználó dönthet, hogy csak a tároló(k)ból fogad-e\n"
+"\tlevelet vagy sem. Az a levél, amelyik semelyik tématárolóba\n"
+" sem kerül a felhasználónál nem jelenik meg.\n"
+"\t<p>Fontos tudni, hogy ez a szolgáltatás csak nem-digest típusú\n"
+"\tlevélküldésnél működik.\n"
+"\n"
+"\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n"
+"\t<code>Keyword:</code> mezőkre, ahogy az a <a\n"
+"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</"
+"a>\n"
+"\tbe van állítva."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"A témaszűrő a levél törzsének itt megadott számú sorában keres még\n"
+"\ta feltételekre. A törzs szűrése leáll, ha a megadott sorszámot\n"
+"\telérte vagy nem-fejléc típusú sorhoz ér. 0-t megadva a\n"
+"\tprogram nem keres a levél törzsében (csak a <code>Keywords:</code>\n"
+"\tés <code>Subject:</code> mezőkben fog keresni). Negatív értéket\n"
+"\tmegadva a levél törzsének összes sorában keres, amíg egy\n"
+"\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n"
+"\t\t"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Minden egyes fő téma valójában egy reguláris keresési feltétel, amely\n"
+"\ta levél bizonyos részeit, pontosabban a <code>Keywords:</code>\n"
+"\tés <code>Subject:</code> levél fejléceket vizsgálja.\n"
+"\tJó tudni, hogy a levél törzsének első pár sora is tartalmazhat\n"
+"\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n"
+"\tamelyekben szintén lehet kerestetni."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n"
+"Hiányosan megadott témákat a program figyelmen kívül hagy."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"A(z) `%(pattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n"
+"kifejezés. Figyelmen kívűl hagyva."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;átjárók"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "News szerver beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "Az internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"A Mailman nem tartalmaz megfelelő News szervert. NNTP szerver eléréssel kell "
+"rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen "
+"ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Továbbküldési beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Szerkesztett"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Nyitott lista, szerkesztett csoport"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "A hírcsoport moderálási beállításai."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Ezzel a beállítással lehet meghatározni a hicsoport moderálási\n"
+"tulajdonságait és annak kapcsolatát a levelezőlista moderálási\n"
+"tulajdonságaival. A beállítás csak arra a hircsoportra vonatkozik\n"
+"<em>ahova</em> küldöd az üzeneteket. Ha a Usenetről érkeznek az\n"
+"üzenetek, vagy a hírcsoport ahova küldésre kerülnek nem szerkesztett, akkor\n"
+"válaszd a <em>Semmi</em> beállítást.\n"
+"\n"
+"<p>Ha a hírcsoport szerkesztett, akkor beállíthatod a levelezőlistát\n"
+"úgy, hogy egyben a hírcsoport szerkesztői címe is legyen. A\n"
+"<em>Szerkesztett</em> beállítással egy újabb jóváhagyás szükségeltetik\n"
+"az üzenetek megjelenéséhez. A levelezőlistára érkező összes levelet\n"
+"a hírcsoportban, vagy a levelezőlistán való megjelenése előtt jóvá kell\n"
+"majd hagyni.\n"
+"\n"
+"<p><em>Fontos tudni, hogy ha a beérkezett üzenet tartalmaz egy\n"
+"<tt>Approve</tt> fejlécet a lista szerkesztői/adminisztrátori jelszavával,\n"
+"akkor a levél minden további jóváhagyási procedúra nélkül megjelenik.\n"
+"Ennek segítségével a felhatalmazott felhasználók közvetlenül küldhetnek\n"
+"levelet mind a listára, mind a hírcsoportba.</em>\n"
+"\n"
+"<p>Végül pedig, ha a hírcsoport szerkesztett, de bárki számára nyitottá\n"
+"akarjuk tenni, akkor válasszuk a <em>Nyitott lista, szerkesztett\n"
+"csoport</em> beállítást. Ilyenkor a hagyományos Mailman jóváhagyási\n"
+"procedúra fog működni, a Usenetnek továbbított összes levélhez\n"
+"hozzá kell adnunk a <tt>Approved</tt> fejlécet."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+"Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a "
+"listára beállított szöveg?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"A Mailman a <tt>Subject:</tt> fejlécek elé az <a\n"
+"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">általunk megadott szöveget</a>\n"
+"szúrja be, amely alapestben a Usenetre továbbított üzenetekben is\n"
+"megjelenik. Ha nem szeretnénk, hogy ezekben a továbbított üzenetekben\n"
+"is megjelenjen a szöveg, akkor válasszuk a <em>Nem</em> beállítást.\n"
+"Természetesen, ha kikapcsoljuk a hagyományos <tt>Subject:</tt> elé\n"
+"beszúrandó szöveget, akkor a továbbított üzenetekben sem fog az megjelenni."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Hírcsoport frissítés"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezőlistára\n"
+"\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n"
+" hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n"
+"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</"
+"em>\n"
+"\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n"
+"\t fogják látni."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "A frissítés befejeződött."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Addig nem tudod bekapcsolni a hírcsoportba való üzenet küldést, amíg\n"
+"ki nem töltöd a <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a>\n"
+" és a <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+"newsgroup</a> mezőket."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "%(listinfo_link)s listát működteti: %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s adminisztrációs felület"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (azonosítás szükséges)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "%(hostname)s levelezőlisták"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 privát tag nélkül)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag nélkül)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "Kérésedre"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"Túl sok visszapattanás miatt - az utolsó\n"
+"visszapattanás ideje: %(date)s -"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "Ismeretlen ok miatt"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem kapsz levelet."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Levélküldés"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "a lista adminisztrátor"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+"\t <p>A levélküldést lehet, hogy véletlenül kapcsoltad ki,\n"
+"\t vagy címedről sokszor pattant vissza levél. Mindkét esetben\n"
+"\t a levelek újbóli fogadásához a %(link)s beállítást állítsd át.\n"
+"\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n"
+"\t %(mailto)s címre."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>A címedről visszapattantak az üzenetek. Jelenleg %(score)s "
+"<em>visszapattanási\n"
+"pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk "
+"feltétlenül\n"
+"ellenőrizd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen "
+"fogadja\n"
+"a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n"
+"probléma megszűnik."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a "
+"feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod "
+"nélkül felírhassanak. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A "
+"szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "továbbá "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül "
+"felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista "
+"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-"
+"mailben értesítünk. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr "A lista %(also)szártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista "
+"adminisztrátora számára érhető el. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok "
+"listája bárki számára elérhető."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a "
+"spammereknek). "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Figyelem ez a lista egy gyűjtőlista, tagjai csak más lista címek "
+"lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül "
+"elküldésre.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>vagy</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"%(realname)s listáról való leiratkozáshoz, jelszó lekérdezéséhez,\n"
+"\tvagy a listatagsági beállításaid megváltoztatásához \n"
+"\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n"
+"\t<p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd "
+"feljebb)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+" Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n"
+"\tcímedet"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr " "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " levelezőlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Mutasd a tagok listáját"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "listatag"
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Cím "
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Admin cím:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "A tagok listája"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr " Jelszó "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Mutasd a tagok listáját"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "Az aktuális archívum"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s levél nyugtázva"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n"
+"a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Az összes lista forgalmának korlátozása életbe lépett."
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "A szerkesztő nem engedélyezi leveled megjelenését."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "A feladó el van tiltva."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "El vagy tiltva a listára való levélküldéstől."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "A levél moderált listára érkezett."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Nem listatag küldött levelet a csak tagoknak elérhető listára."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "A listára csak a tagok küldhetnek levelet."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Zártkörű listára küldött levél megjelenését engedélyezni kell."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "A lista zártkörű; leveled nem jelenhet meg."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "A levélben túl sok címzett van megadva."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Kérlek, rövidíts a címzettek listáján; a lista túl hosszú."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "A levél címzettje nem lett egyértelműen megadva."
+
+# jcrey
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Rejtett (BCC) vagy máshogy megadott címzettek nem engedélyezettek.\n"
+"Leveledet a listára a To: vagy CC: mezőben megadott listanévvel\n"
+"küldd el újra."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "A levél valószínűleg adminisztrációs tartalmú."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Kérlek az adminisztratív tartalmú leveleket *ne* a listára \n"
+"küldjed. Feliratkozáshoz látogass el a %(listurl)s címre, vagy további\n"
+"további információért küldj egy `help' tartalmú levelet a request címre,\n"
+"%(request)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "A levél gyanús fejlécet tartalmaz."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Leveled gyanús fejlécet tartalmaz."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Túl nagy méretű levél: %(size)d bájt, engedélyezett méret\n"
+"%(limit)d KB"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"A leveled túl nagy; minimum %(kb)d KB méretűre kell csökkenteni\n"
+"a listán való megjelenéshez."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "A levél moderált hírcsoportra érkezett."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Ha törölni szeretnéd a jóváhagyásra váró levelet, akkor a Subject: fejléc\n"
+"módosítása nélkül válaszolj erre a levélre. Levelet akkor törölj, ha spamet\n"
+"tartalmaz. Ha engedélyezed a levél megjelenését, akkor válaszolj erre a\n"
+"levélre úgy, hogy egy Approved: fejlécben megadod a lista jelszavát.\n"
+"Az Approved: fejléc a válaszlevél törzsében, az első sorban is megadható."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Az üzenet tartalma olyan típusú, amely külön ki van tiltva."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Az üzenet tartalmaz olyan típusú, amely nincs külön engedélyezve."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "A tartalom szűrés miatt üres lett a levél."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A küldött üzenet tartalmaz olyan részt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n"
+"levelezőlistán beállított tartalomszűrési feltétellel és ezért nem jelenhet "
+"meg\n"
+"a levelezőlistán. A csatolt mellékletben megtalálod üzenetedet eredeti "
+"példányát.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Értesítés a levél tartalomszűréséről"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezőlistára levelet küldjél, ezért a "
+"leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n"
+"az elutasítás jogtalan volt, akkor lépj kapcsolatba a levelezőlista\n"
+"tulajdonosával a következő címen: %(listowner)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "A Mailman automatikus feladója"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "A csatolt HTML állomány át lett konvertálva és törölve."
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "nincs tárgy"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "nincs dátum"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "ismeretlen beküldő"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Csatolt állományt eltávolítottam az üzenetből...\n"
+"Feladó: %(who)s\n"
+"Tárgy: %(subject)s\n"
+"Dátum: %(date)s\n"
+"Méret: %(size)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Egy nem text típusú csatolt állomány át lett konvertálva...\n"
+"Név: %(filename)s\n"
+"Típus: %(ctype)s\n"
+"Méret: %(size)d bytes\n"
+"Leírás: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "--------- következő rész ---------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "digest fejléc"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Digest fejléc"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Mai témák:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "digest lábléc"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Digest lábléc"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Vége: "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Továbbküldött moderált levél"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Feliratkozási kérelem"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "%(addr)s leiratkozási kérelme %(realname)s listáról"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Leiratkozási kérelem"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Eredeti üzenet"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr ""
+"A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"A(z) `%(listname)s' levelezőlistát weboldalon keresztül hozták létre.\n"
+"A lista működéséhez az /etc/aliases (vagy hasonló) állományt módosítani \n"
+"kell. A `newaliases' programot is le kell futtatni.\n"
+"\n"
+"A következő sorokat kell az /etc/aliases állományban elhelyezni:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n"
+"hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni, és valószínűleg\n"
+"a `newaliases' programot utána futtatni:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s levelezőlista"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"A(z) `%(listname)s' levelezőlista Web-en keresztül sikeresen törölve lett.\n"
+"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy hasonló)\n"
+"állományt frissíteni kell, majd a `newaliases' programot futtatni.\n"
+"\n"
+"A következő sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n"
+"hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni, és valószínűleg\n"
+"a `newaliases' programot futtatni:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s levelezőlista"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "jogosultságok ellenőrzése a(z) %(file)s fájlon"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(file)s jogosultságának 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(kijavítva)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(dbfile)s fájlon"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)"
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezőlistához"
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr ""
+"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges"
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges"
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról"
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr ""
+"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A csatolt üzenet visszapattanásból származik, de vagy ismeretlen a\n"
+"formátuma, vagy nem található benne ismert listtag cím.\n"
+"A levelezőlista beállítása szerint az összes ismeretlen visszapattanási\n"
+"üzenetet a lista adminisztrátorának továbbítja.\n"
+"\n"
+"További információért látogass el ide:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Nem-szöveges/sima MIME részek figyelmen kívül hagyva"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n"
+"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levélhez.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Eredmények:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Feldolgozatlanok:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Figyelmen kívűl hagyva:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Vége.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Az e-mail parancsok eredményei"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Mailman listakezelő <br> %(version)s verzió"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python alapú"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu Nem Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "H"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Cs"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "K"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Sze"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "P"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Szo"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "V"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Ápr"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Jún"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Már"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Júl"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Sze"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Helyi idő a rendszeren"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
+"(tzname)s"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Tagok hozzáadása a listához parancssorból.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" add_members [kapcsolók] listanév\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=állomány\n"
+" -r állomány\n"
+" Az állomány neve, amelynek minden egyes sorában a listához\n"
+" adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n"
+" típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n"
+" címeket az stdin-ről várja a program. Fontos, hogy ezentúl \n"
+" ezt és ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolót használjuk,\n"
+" habár még az a kapcsoló is használható.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=állomány\n"
+" -d állomány\n"
+" Mint az előző, de digest típusú tag-hozzáadás.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a `listán nagy változások\n"
+" történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a lista üdvözlő szövege,\n"
+" függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n"
+" beállításban?\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n"
+" feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n"
+" beállítottaktól?\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" A súgó megjelenítése és kilépés.\n"
+"\n"
+" listanév\n"
+" A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n"
+" A listának léteznie kell.\n"
+"\n"
+"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n"
+"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n"
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezőlista nagyot változott"
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Már tag: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor"
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Felírva: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat "
+"megadni."
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Nincs teendő."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"A lista archívumának újrakészítése.\n"
+"\n"
+"A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n"
+"előnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] <listanév> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" A program kevesebb üzenetet ír ki.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+"\t Az új archívum elkészítése előtt törli a régi archívumot.\n"
+"\t Ezt a kapcsolót többnyire érdemes megadni, kivétel ha az\n"
+"\t archívumot részekben hozzuk létre.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Az indexelést az N-edik sorszámú levéltől kezdi. A mbox első\n"
+" levelének a sorszáma 0. Alapesetben 0-tól kezdi az indexelést.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Az M sorszámú levélig végzi el az indexelést. A program működése\n"
+" során az összes memóriát lefoglalhatja, nagy méretű archívumoknál\n"
+" előfordulhat, hogy nem tudja teljesen elvégezni az indexelést.\n"
+" Ilyenkor célszerű az indexelést adott sorszámú cikktől-cikkig\n"
+" elvégezni.\n"
+"\n"
+"Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n"
+"Általában ez az archives/private könyvtáron belülre mutat. Például:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> megadása nem kötelező. Ha nincs megadva, akkor a program meg-\n"
+"keresi a mbox állományt.\n"
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "listanevet is meg kell adni"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Nincs \"%(listname)s\" nevű lista\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+"Kijavíja a MM2.1b4 archívumát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állomány ...\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Csak azoknál az állományoknál használjuk ezt a programot, amelyekbe a\n"
+"Mailman 2.1b4 verzió hibás adatokat írt. Használjuk a $PREFIX könyvtárban\n"
+"valahogy így\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _listam archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(fontos, hogy használjuk az aposztrófokat is)\n"
+"\n"
+"A program futtatása után el ne felejtsük futtatni a `bin/check_perms -f'\n"
+"programot is.\n"
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Megváltoztatja a lista jelszavát.\n"
+"\n"
+"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában "
+"tárolták.\n"
+"Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n"
+"ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n"
+"Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n"
+"használhatatlan lett.\n"
+"\n"
+"Mailman 2.1-ben minden lista és rendszer szintű jelszó SHA1 hexdigest\n"
+"formában van jelen. Emiatt az összes Mailman 2.1 előtti verzióban\n"
+"használt jelszó érvényét veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n"
+"és frissíthetők az új verzióra.\n"
+"\n"
+"Ezért ez a program minden listához új jelszót hoz létre és kérésre\n"
+"elküldi a lista tulajdonosainak.\n"
+"\n"
+"Használat: change_pw [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+"\t Az összes lista jelszavát megváltoztatja.\n"
+"\n"
+" --domain=tartomány\n"
+" -d tartomány\n"
+"\t A megadott virtuális tartományban található összes lista\n"
+"\t jelszavát megváltoztatja. Egyszerre több -d kapcsolót is\n"
+"\t meg lehet adni.\n"
+"\n"
+" --listname=listanév\n"
+" -l listanév\n"
+"\t Csak a megadott lista jelszavát változtatja meg. Egyszerre\n"
+"\t több -l kapcsolót is meg lehet adni.\n"
+"\n"
+" --password=újjelszó\n"
+" -p újjelszó\n"
+"\t Az `újjelszó'-ban megadott jelszót állítja be a parancssorban\n"
+"\t (-a, -d és -l kapcsolókkal) megadott listáknál. Ha nincs\n"
+"\t új jelszó megadva, akkor a program véletlenszerű jelszót\n"
+"\t hoz létre és állít be.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+"\t Nem értesíti a lista gazdáját a jelszóváltozásról. Ekkor más\n"
+"\t módon kell közölni a lista tulajdonosokkal az új jelszót.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: "
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n"
+"levelezőlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Fontos, hogy ezentúl ezt a jelszót használd a lista adminisztrálásánál.\n"
+"A jelszót az adminisztrációs felületen keresztül számodra könnyebben\n"
+"kezelhetőre átállíthatod bármikor. Látogasd meg a listád adminisztrációs\n"
+"oldalát a következő címen:\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Ellenőrzi a levelezőlista adatbázisát.\n"
+"\n"
+"A következő állományok épségét vizsgálja a program:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Nem gond, ha a felsorolt állományok valamelyike hiányzik. 2.1a3 és újabb\n"
+"verzióknál a config.pck és config.pck.last állományok az adatbázis mentett\n"
+"változatai. A korábbi változatoknál található a config.db és config.db.last\n"
+"állományok, amelyek formátuma Python marshal. A 2.1a3-nál újabb verziók még\n"
+"config.safety néven is elmentik az adatbázist, ha az elsődleges config.pck\n"
+"nem olvasható, akkor a program ezt használja fel.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [listaneve ...]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+"\t Az összes adatbázis ellenőrzése. Különben csak a parancssorban\n"
+"\t megadott listák adatbázisát ellenőrzi.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+"\t Részletes kijelzés.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Nincs ilyen nevű lista:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: rendben"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A jogosultságok ellenőrzése a telepített Mailman-en.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók nélkül használva a program az ellenőrzés során megjeleníti az\n"
+"esetleges hibás jogosultságokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolóval (root-\n"
+"ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n"
+"működéséről részletes kijelzést ad.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " gid és jogok ellenőrzése a következőn: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, várt: %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "a forrás jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "article db jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "jogok ellenőrzése a következőn: %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "jogosultságok ellenőrzése a következőn: %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára"
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie"
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenőrzése"
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " set-gid ellenőrzése a következőn: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie"
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenőrzése"
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie"
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenőrzése"
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)"
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "jogosultságok ellenőrzése a lista adatain"
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " jogosultságok ellenőrzése: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Minden rendben"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Javításra szorul:"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n"
+"újra a programot"
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Az .mbox archivum állomány tisztítása.\n"
+"\n"
+"Az archiváló program a mbox archivum állományában a Unix-From kifejezés\n"
+"alapján különíti el a leveleket. Kompatibilitásból a \"From \" - tehát a\n"
+"nagy F, kis r, o, m és szóköz karaktereket keresi a sorok elején.\n"
+"\n"
+"Alapesetben minden olyan levél, amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik a\n"
+"törzsében > jellel kezdődő sorokat kell, hogy tartalmazzon. Előfordulhat,\n"
+"hogy a törzsben a sorok nincsenek így megjelölve. Ez a program ezt a hibát\n"
+"javítja ki, a leveleket a Unix-From sorok alapján azonosítja. Minden olyan\n"
+"sor amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik, de a szűkebb feltételnek nem\n"
+"felel meg, > jellel meg lesz jelőlve.\n"
+"\n"
+"Használat: fixfrom [kapcsolók] < bemenetifájl > kimenetifájl\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" n darab sor feldolgozása után a képernyőre egy # karaktert ír ki.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" A standard hibakimenetre nem írja ki a megváltoztatott sorok számát.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Tényleges nem írja fájlba a kimenetet.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép\n"
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Unix-From sor megváltoztatva: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Hibás jelzőszám: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "%(messages)d üzenetet találtam"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tag másolása.\n"
+"\n"
+"Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n"
+"kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n"
+"ellenőrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n"
+"mert nagymértékben bízik az őt futtató személy hozzáértésében.\n"
+"\n"
+"A megadott létező tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n"
+"törölni szeretnéd a létező tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n"
+"Ha valamelyik lista adminisztrátor címét akarod megváltoztatni, akkor \n"
+"használd az -a kapcsolót.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" clone_member [kapcsolók] eredeticím újcím\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --listname=listaneve\n"
+" -l listaneve\n"
+"\t Csak a megadott listán belül keres és módosít. Ha nem lett -l\n"
+"\t kapcsoló megadva, akkor az összes listában keres az eredeti tag\n"
+"\t címére. Egyszerre több -l kapcsoló is megadható.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+"\t Eltávolítja az eredeti címet annak sikeres átmásolása után.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+"\t A lista adminisztrátorok között is keresi az eredeti címet és\n"
+"\t átmásolja vagy módosítja azt.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+"\t Csendes üzemmód.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+"\t Kiírja, hogy milyen változtatásokat végezne, de azokat ténylegesen\n"
+"\t nem hajtja végre. Elnyomja a --quiet kapcsoló hatását.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n"
+" újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n"
+"\n"
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "feldolgozás alatt lévő levelezőlista:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " lista tulajdonosok keresése:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " a lista új gazdái:"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(nincs változás)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " cím nem található:"
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " cím másolata hozzáadva:"
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " eredeti cím törölve:"
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n"
+"\n"
+"Használat: config_list [kapcsolók] listaneve\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" --inputfile állománynév\n"
+" -i állománynév\n"
+" A lista minden egyes változóját egy-egy objektumhoz rendeljük\n"
+"\t az állományban, majd mentjük a lista beállításokat. A megadott\n"
+"\t állománynak érvényes Python kód formátumúnak kell lennie, be-\n"
+"\t töltése exefile()-lal történik. Azok a változók, amelyek nem\n"
+"\t rendelhetők objektumhoz figyelmen kívül lesznek hagyva (erről\n"
+"\t figyelmeztetőüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n"
+"\n"
+"\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n"
+"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet módosítani.\n"
+"\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n"
+"\t számos (és valószínűleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n"
+"\t levelezőlistában!\n"
+"\n"
+" --outputfile állománynév\n"
+" -o állománynév\n"
+" A lista beállításainak lementése megfelelő formátumban, amellyel\n"
+"\t később a listát újra be lehet állítani. Ezzel a kapcsolóval \n"
+"\t könnyedén lehet az adott lista beállításait menteni, és másik\n"
+"\t listára alkalmazni. A megadott állományba mentődnek a beállítások.\n"
+"\t Ha állománynévnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n"
+"\t írja ki a program a beállításokat.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+"\t A kapcsolóval a listán nem történik változás. Csak az -i kapcsoló-\n"
+"\t val együtt használható.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+"\t Az éppen módosítandó változó nevét írja ki. Csak az -i kapcsoló-\n"
+"\t val együtt használható.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## \"%(listname)s\" levelezőlista konfigurációs beállításai\n"
+"## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n"
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "beállítások"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "megadható értékek:"
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "\"%(k)s\" attribútum figyelmen kívül hagyva"
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva"
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Nem jól megadott változó visszaállítva: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(k)s változónál."
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Rossz e-mail cím lett a(z) %(k)s részben megadva: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak"
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod"
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Meg kell adni a lista nevét"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+"A lista interpolációs %-karaktereit cseréli le a program $-karakterekre.\n"
+"\n"
+"Ezt a programot a bin/withlist keretprogramon keresztül célszerű\n"
+"futtatni.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Lista mentése"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állománynév\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+"\t Feltételezi, hogy az állomány Python marshal-t tartalmaz,\n"
+"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+"\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n"
+"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+"\t Nem jeleníti meg kozmetikázva az állományt. Használjuk,\n"
+"\t akkor ha valamilyen probléma van az állománnyal és csak\n"
+"\t bele szeretnénk tekinteni. Használhatjuk még így is\n"
+"\t `python -i bin/dumpdb <file>'. Ez esetben az eredmény\n"
+"\t fő része a \"msg\" nevű globális változóba kerül.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Ha az állomány kiterjesztése `.db', akkor a program feltételezi, hogy az\n"
+"állomány Python marshal-t tartalmaz. Ha `.pck'-ra végződik, akkor a\n"
+"program Python pickle-ként kezeli az állományt. Bármelyik esetben, ha\n"
+"az alapértelmezett megnyitási módot felül akarjuk bírálni -- vagy nem a\n"
+"felsorolt kiterjesztésű az állomány -- használjuk a -p vagy -m kapcsolót.\n"
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Nem lett állománynév megadva"
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" find_member [kapcsolók] kifejezés [kifejezés [...]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" --listname=listaneve\n"
+" -l listaneve\n"
+"\t Csak a megadott listában keres.\n"
+"\n"
+" --exclude=listaneve\n"
+" -x listaneve\n"
+" A megadott listában nem keres.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+"\t A lista tulajdonosok között is keres.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" kifejezés\n"
+"\t Ptyhon hagyományos kifejezés, amelyre keres a program.\n"
+"\n"
+"Az -l és -x kapcsolók között különbség a következő: Ha csak -l kapcsoló\n"
+"van megadva, akkor csak a megadott nevű listában keres a program. Ha az\n"
+"-x kapcsolót -l kapcsoló nélkül használjuk, akkor az -x után megadott\n"
+"lista kivételével a rendszeren található összes listában keres a program.\n"
+"\n"
+"A hagyományos kifejezésinek Perl5-típusúnak kell lennie, a keresést a\n"
+"Python re modulja végzi. Részletes leírása a következő címen található:\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Keresésnél a kis- és nagybetűk nem számítanak, de a talált címek a\n"
+"feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "tagja a következő listának:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(a tulajdonos)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+"Visszaállítja a lista web_page_url értékét az alapértelmezett\n"
+"értékre.\n"
+"\n"
+"Ezt a programot a bin/withlist keretprogrammal használjuk, pl.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listanév [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Az urlhost értékét a virtuális host táblából keresi ki és állítja "
+"be a\n"
+" web_page_url és host_name változóknak. Ezzel a listát egy másik\n"
+" virtuális tartományba mozgatjuk át.\n"
+"\n"
+" A kapcsoló nélkül az alapértelmezett web_page_url és host_name\n"
+" értékét fogja felhasználni a program.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Részletesen megjeleníti, hogy a program éppen mit csinál.\n"
+"\n"
+"Ha a programot önmagában futtatjuk, akkor megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "web_page_url értékének beállítása: %(web_page_url)s"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "host_name értékének beállítása: %(mailhost)s"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" genaliases [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Üzenet beszúrása állományból a Mailman bejövő feldolgozási sorába.\n"
+"\n"
+"Használat: inject [kapcsolók] [állománynév]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" A listaneve ahova a levelet szeretnénk beszúrni. Kötelező megadni.\n"
+"\n"
+" -q feldolgozási-sor név\n"
+" --queue=feldolgozási-sor név\n"
+" Annak a feldolgozási sornak a neve, ahova szeretnénk a levelet\n"
+" beszúrni. A névnek egyeznie kell a qfiles könyvtárban található\n"
+" könyvtár nevek egyikével. Ha nem lett megadva, akkor a bejövő\n"
+" feldolgozási sort használja a program.\n"
+"\n"
+"Az `állománynév' annak a fájlnak a neve, amely sima szöveges formátumban\n"
+"tartalmazza a beszúrandó levelet. Ha nem lett megadva, akkor a hagyományos\n"
+"bemeneti forrást használja a program.\n"
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Hibás feldolgozási sor könyvtár: %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Egy listanevet is meg kell adni."
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(program)s [kapcsolók] listaneve ...\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+"\t Az adott virtuális hostban található összes levelezőlista\n"
+"\t tulajdonosát kiírja.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+"\t A gépen található összes levelezőlista tulajdonosát kiírja.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Felsorolja a rendszeren található összes levelezőlistát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(program)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+"\t Csak azokat a levelezőlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n"
+"\t nincsenek elrejtve.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=tartomany\n"
+" -V tartomany\n"
+"\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezőlistákat\n"
+"\t jeleníti meg. Csak akkor működik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n"
+"\t be van állítva.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+"\t Csak a listák nevét jeleníti meg leírás nélkül.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Nincs a feltételnek megfelelő lista"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr ", a feltételnek megfelelő levelezőlista:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Megjeleníti a levelezőlista összes tagjának címét.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] listanév\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+"\n"
+" --output állomány\n"
+" -o állomány\n"
+" A megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az "
+"eredményt.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n"
+"\n"
+" --digest[=típus] / -d [típus]\n"
+" Csak a digest tagokat írja ki. Választható, hogy csak azokat a "
+"tagokat\n"
+" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" típusú digestre iratkoztak "
+"fel.\n"
+"\n"
+" --nomail[=miért] / -n [miért]\n"
+" Megmutatja azokat a tagokat akiknél a levélkézbesítés ki van "
+"kapcsolva.\n"
+" Választható kifejezések a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n"
+" \"unknown\", amelyek segítségével csak azokat a tagokat sorolja "
+"fel, \n"
+" akiknél a levélkézbesítést az \"admin\", a \"felhasználó\", a "
+"\"program\"\n"
+" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezést adjuk "
+"meg,\n"
+" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknél a "
+"levélkézbesítés\n"
+" működik.\n"
+"\n"
+" --fullnames\n"
+" -f\n"
+"\tA kimenetben megjeleníti a teljes neveket is.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg "
+"lettek\n"
+"\tadva írja ki. Különben csupa kisbetűvel jeleníti meg.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listaneve a feldolgozandó levelezőlistának a neve\n"
+"\n"
+"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes "
+"tagok,\n"
+"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n"
+"meg.\n"
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Hibás --nomail kapcsoló: %(why)s"
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Hibás --digest kapcsoló: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+"Megjeleníti az adott vagy az összes levelezőlista tulajdonosát,\n"
+"tulajdonosait.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév ...]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+"\t A tuljdonosokat listánként csoportosítva jeleníti meg a lista\n"
+"\t neve után. Alapesetben a tulajdonosokat email címük szerint\n"
+"\t ABC-sorrendben jeleníti meg.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+"\t Kiírja a lista szerkesztők címeit is.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listanév\n"
+"\t A megadott lista tulajdonosait jeleníti meg. A parancssorban\n"
+"\t egyszerre több listanevet is meg lehet adni. Ha nem adunk meg\n"
+"\t listanevet, akkor a rendszeren található összes lista tulajdonosát\n"
+"\t kiírja a program.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"A Mailman qrunner démonjának fő indító és lezáró szkriptje.\n"
+"\n"
+"A program elindítja, leállítja, vagy újraindítja a Mailman qrunner modulját\n"
+"és meggyőződik, hogy a különböző folyamatosan működő qrunner modulok\n"
+"futnak és rendesen működnek. Ezt a különböző qrunner programok sorozatos\n"
+"indításával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n"
+"el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n"
+"indítja.\n"
+"\n"
+"Az al-qrunner modulok a SIGINT, SIGTERM ÉS SIGHUP jelzéseket várják.\n"
+"SIGINT ÉS SIGTERM jelzésekre az al-qrunner modulok rendesen leállnak és\n"
+"kilépnek, a fő qrunner csak azokat fogja újraindítani, amelyek leállását\n"
+"a SIGINT jelzés idézte elő. SIGHUP jelzésnél mind a fő, mind az al-qrunner\n"
+"modulok lezárják a naplóállományaikat, majd a következő naplózásnál újra-\n"
+"nyitják azokat.\n"
+"\n"
+"A fő qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket "
+"figyeli,\n"
+"amelyeket az alprogramoknak továbbít (a fő modul SIGHUP jelzésre lezárja\n"
+"a naplóállományait, s később nyitja újra meg). A fő qrunner folyamatazono-\n"
+"sítóját a data/master-qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire\n"
+"nincs közvetlenül szükség erre a pid-re. Használjuk inkább a `start, `stop'\n"
+"'restart' és 'reopen' parancsokat\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok valamilyen hiba vagy SIGINT\n"
+"\t miatt álltak le. A programok nem indulnak újra, ha SIGTERM jelzésre\n"
+"\t álltak le. Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n"
+"\t parancsnál előnyös.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+"\t A szkript alapvetően csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n"
+"\t (vagyis ahogy a Mailman telepítése során meg lett adva) alatt fut.\n"
+"\t Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói és csoportnév-\n"
+"\t vel indul, mielőtt ellenőrzést végez.\n"
+"\n"
+"\t A kapcsoló használata nem előnyös teszteléskor és hibakeresés-\n"
+"\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenőrzését és\n"
+"\t beállítását nem végzi el, hanem a megadott névvel és csoport\n"
+"\t alatt fog futni. A kapcsoló használata normál működésnél nem\n"
+"\t ajánlott.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+"\t Ha a mailmanctl létező fő qrunner zárolóállományt talál, akkor\n"
+"\t hibaüzenettel kilép. A kapcsolóval a mailmanctl ellenőrzi, hogy\n"
+"\t a létező zárolóállományhoz tartozik-e érvényes, éppen futó\n"
+"\t folyamat. Ha létezik, akkor a program kilép. Ha nem található\n"
+"\t érvényes folyamat, akkor a lejárt zárolást megszünteti és meg-\n"
+"\t próbálja újra zárolni a fő qrunnert.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+"\t Nem írja ki az állapot üzeneteket. A hibaüzeneteket a standard\n"
+"\t hibakimeneten azonban ekkor is megjeleníti.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Parancsok:\n"
+"\n"
+" start - Elindítja a fő qrunner démont. Ha a fő qrunner démon már\n"
+"\t fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n"
+"\n"
+" stop - Leállítja a fő qrunner démont és egyéb futó qrunner \n"
+"\t programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n"
+"\t sem kerül feldolgozásra.\n"
+"\n"
+" restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fő qrunner démont. Ekkor\n"
+"\t az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n"
+"\t fő qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n"
+"\t megnyitja.\n"
+"\n"
+" reopen - A naplóállományokat újra nyitja.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "A qrunner még mindig fut?"
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "A következő pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Lejárt pid-állomány törölve."
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy fut egy \n"
+"másik qrunner.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy lejárt\n"
+"zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni, mert valószínűleg egy másik\n"
+"gép már foglalja. Más gépekről történő zárolást nem tudjuk automatikusan\n"
+"megszüntetni, ezért ezt manuálisan kell végrehajtania. Vagy, ha biztosan\n"
+"tudja, hogy a zárolás lejárt, akkor futtassa újra a mailmanctl programot\n"
+"az -s kapcsolóval.\n"
+"\n"
+"Zárolóállomány: %(LOCKFILE)s\n"
+"Zároló gép : %(status)s\n"
+"\n"
+"Kilépek."
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n"
+"használd az -u kapcsolót."
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Nincs parancs megadva"
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Hibás parancs: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Figyelmeztetés! Valószínűleg probléma lesz a jogosultságokkal."
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fő qrunner"
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fő qrunner"
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Összes naplóállomány újranyitása."
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Folyamat indítása: Mailman fő qrunner"
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Terminálon futtatva beállítja a rendszer szintű jelszót.\n"
+"\n"
+"A rendszer szintű jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n"
+"lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n"
+"a lista adminisztrációs jelszót lehet használni.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [jelszó]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+"\t A rendszer szintű jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n"
+"\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n"
+"\t rendelkezik rendszer szintű adminisztrátori jogokkal.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n"
+"egyet.\n"
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "webhely"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "listalétrehozó"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Új %(pwdesc)s jelszó: "
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Ismételd meg a jelszót:"
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs változtatás."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Megszakítva..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Jelszó megváltoztatva."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Létrehoz egy új, tagok nélküli levelezőlistát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév [admin-cím [admin-jelszó]]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language nyelv\n"
+" A lista alapértelmezett nyelvévé teszi a megadott nyelvet. A nyelvet "
+"a\n"
+" kétbetűs azonosítójával kell megadni.\n"
+" -q/--quiet\n"
+"\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n"
+"\t sikeres létrehozásáról. A kapcsolóval nem történik ilyen értesítés.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n"
+"akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n"
+"\n"
+"Minden Mailman levelezőlistát két paraméter határoz meg, a kimenő\n"
+"levelekhez használandó hostnév, és az az alapértelmezett URL ahol a\n"
+"web felület el lehet érni. Ha virtuális hostok vannak a Mailman-t\n"
+"futtató gépen, akkor a program nem biztos, hogy automatikusan helyesen\n"
+"határozza meg az új listához tartozó ezen két paramétert.\n"
+"\n"
+"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kívánt tartományt is, ha\n"
+"a lista nevét következő módon adjuk meg:\n"
+"\n"
+" ujlista@www.sajatdom.ain\n"
+"\n"
+"Ekkor a listát a www.sajatdom.ain virtuális tartományból lehet majd\n"
+"elérni. Pl. a lista általános információs oldalát a felhasználók a\n"
+"http://www.sajatdom.ain/mailman/listinfo címen keresztül lehet elérni.\n"
+"Ezentúl a www.sajatdom.ain értéknek szerepelnie kell az VIRTUAL_HOSTS\n"
+"változóban is, amelyet az mm_cfg.py/Defaults.py állományban kell\n"
+"megadni.\n"
+"\n"
+"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a levelezéshez használandó\n"
+"gépnevet a DEFAULT_EMAIL_HOST értékéből, a webfelülethez használandó\n"
+"gépnevet a DEFAULT_URL változó értékéből (ahogy azok a Defaults.py,\n"
+"vagy az ezt felülbíráló mm_cg.py állományban meg vannak adva) veszi\n"
+"a program.\n"
+"\n"
+"Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetűs lesz.\n"
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Ismeretlen nyelv: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Add meg a lista nevét: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Add meg a listát működtető e-mail címét: "
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "%(listname)s induló jelszava: "
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava."
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+"Egy vagy több qrunner futtatása, egyszer vagy többször.\n"
+"\n"
+"Minden megnevezett qrunner round-robin módszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n"
+"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található "
+"összes\n"
+"állományán végig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolgát, akkor a \n"
+"következő indul és fut amig a /saját/ könyvtárában az állományait fel nem\n"
+"dolgozza és így tovább. Az iterációs lépések számát a parancssorban lehet\n"
+"megadni.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+"\t Futtatja az -l kapcsolóval felsorolt qrunnerek egyikét. A külön\n"
+"\t megadható slice:range -el lehet a feldolgozási sorba tenni a\n"
+"\t qrunner folyamatokat. range jelenti az aktuális feldolgozási sorban\n"
+"\t található qrunner folyamatokat, míg a slice jelenti a qrunner\n"
+"\t sorszámát - [0..range) tartományban - az aktuális feldolgozási\n"
+"\t sorban.\n"
+"\n"
+"\t slice:range használatánál fontos, hogy a feldolgozási sorban lévő\n"
+"\t qrunnereknek ugyanaz a range legyen megadva. Ha a parancssorban\n"
+"\t nem lett slice:range megadva, akkor 1:1 lesz az értéke.\n"
+"\n"
+"\t Egyszerre több -r kapcsolót is meg lehet adni. Ekkor a felsorolt\n"
+"\t qrunnerek round-robin módszerrel fognak futni. Az 'All' qrunner\n"
+"\t az -l kapcsolóval felsorolt összes qrunnert jelenti.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+"\t Csak egyszer futtatja végig a felsorolt qrunnereket. Különben a\n"
+"\t megadott qrunnerek meghatározatlan ideig futnak, amíg vagy SIGTERM\n"
+"\t vagy SIGINT jelzést nem kapnak.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+"\t Megjeleníti az elérhető qrunnerek nevét, majd kilép.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+"\t Bővebb információt ír a logs/qrunner naplóállományba.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Kötelező egy runner nevet megadni, kivéve ha -l vagy -h kapcsoló meg lett\n"
+"adva. A névnek az -l kapcsolóval felsoroltak közül kell lennie.\n"
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "A felsorolt qrunner modulok mind futnak"
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Nem lett runnernév megadva."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Törli a tagokat a listáról.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" remove_members [kapcsolók] [listanév] [cím1 ..]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --file=állomány\n"
+" -f állomány\n"
+"\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n"
+"\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-ről\n"
+"\t várja a címeket.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Törli a levelezőlista összes tagját.\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" A megadott címeket törli a rendszeren található összes, még a\n"
+" a virtuális tartományban lévő listáról . Ezt a kapcsolót egyidejűleg\n"
+" nem lehet használni az -a/--all kapcsolóval. Használatakor ne\n"
+" adjunk meg listanevet.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+"\t A listatag nem kap értesítést törléséről.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+"\t A lista adminisztrátora nem kap értesítést a törlésről.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listanév a módosítandó lista neve.\n"
+"\n"
+" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
+"\n"
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni."
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyitásakor... átugorva."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s"
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "`%(addr)s' felhasználó címének törlése a(z) %(listname)s listáról."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A levelezőlista összes részét törli - vigyázat!\n"
+"\n"
+"A levelezőlista (majd) összes részét törli a parancs. Alapesetben a lista\n"
+"archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszűnésekor.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listanév\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+"\t Törli a lista archívumát is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Eltávolítva %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban"
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista (vagy már törölték)."
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista. Megmaradt archívuma törölve."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot."
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "lista információk"
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "privát archívum"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "nyilvános archívum"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"A levelezőlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges "
+"állományhoz.\n"
+"\n"
+"A programot akkor célszerű használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n"
+"levelezőlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n"
+"a tagok címei találhatóak (ilyet használ a Majordomo is). Minden olyan\n"
+"címet, amely csak a szöveges állományban talál hozzáad a program a \n"
+"levelezőlistához, miközben törli azokat a címeket, amelyek nem találhatók\n"
+"a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n"
+"egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listanév\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+"\t Ne változtat semmit. Helyette kiírja, hogy milyen módosítások\n"
+"\t történtek volna.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n"
+"\t üdvözlő szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n"
+"\t megadott értéktől. Az üdvözlő szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n"
+"\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes>|<no>]\n"
+"\t Beállítja, hogy a listáról törlenő tagok kapjanak-e búcsúzó\n"
+"\t szöveget függetlenül a `send_goodbye_msg' változóban megadott\n"
+"\t értéktől. A -g=yes vagy -g kapcsolóval elküldésre kerül a búcsúzó\n"
+"\t szöveg. A szöveg nem kerül elküldésre -g=no kapcsolónál.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n"
+"\t formában kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolóval digest-et\n"
+"\t fog kapni. Sima formátumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n"
+"\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n"
+"\t leveleket hagyományos formában kapja.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>\n"
+"\t Beállítja, hogy az adminisztrátor értesítést kapjon mindenegyes\n"
+"\t feliratkozásról vagy leiratkozásról. Ha egyszerre sok címet\n"
+"\t módósítunk, akkor célszerű kikapcsolnunk az értesítést. Az\n"
+"\t adminisztrátor értesítést kap -a=yes vagy -a kapcsolónál. Ha\n"
+"\t nem adunk meg -a kapcsolót, akkor a listán megadott beállítást\n"
+"\t használja fel a program.\n"
+"\n"
+" --file <állománynév | ->\n"
+" -f <állománynév | ->\n"
+"\t Ezt a kapcsolót kötelező megadni, mivel az itt megjelölt sima\n"
+"\t szöveges állományhoz szinkronizálja a lista tagjait. Az állomány\n"
+" minden sorában egy e-mail címet kell megadni. Ha állománynévnek\n"
+"\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-ről várja a címeket a program.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listanév\n"
+"\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Rossz választás: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Teszt üzemmód"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Nem lett listanév megadva"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s "
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyva: %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Érvénytelen: %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod."
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Hozzáadva: %(s)s)"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Eltávolítva %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ellenőrzi, hogy adott Mailman fordításban ugyanazok a változók és\n"
+"jelőlések szerepelnek, mint az eredeti sablonokban és katalógusban.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <nyelv>\n"
+"\n"
+"Ahol <nyelv> az ellenőrízni kívánt nyelv ország kódja (pl. Olaszország\n"
+"esetén 'it'). A -q kapcsolóval rövid összefoglalást kapunk az\n"
+"eredményről.\n"
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "ellenőrzi a fordítást összehasonlítva az eredeti szöveggel"
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "szöveg keresése az eredeti állományban"
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "lefordított szöveg ellenőrzése"
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "az eredeti és lefordított részek között különbségek keresése"
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ".po állomány feldolgozása, msgid-k és msgstr-ek keresése"
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+"A feldolgozó algoritmus állapot táblája:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+"megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n"
+"\ttovábbá <MM-*> változókat keres a HTML állományokban"
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "msgid-k és msgstr-ek összehasnoltása a po állományban"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"Levél áthelyezése a félretett feldolgozási sorból az eredeti\n"
+"feldolgozási sorba.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [könyvtár]\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A külön megadható `könyvtár' esetén nem a qfiles/shunt könyvtárból\n"
+"másolja át az állományokat.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"%(filebase)s üzenetet nem lehet áthelyezni, átugorva:\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -f/--force\n"
+"\t Mindenkép végrehajtja a frissítési folyamatot. Alapvetően, ha\n"
+"\t a telepített és a másik Mailman verziószáma egyezik (vagy egy\n"
+"\t esetleges `downgrade' merülne fel), akkor nem történik semmi.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A program segítségével a régebbi verziójú Mailman-t lehet lecserélni\n"
+"a legfrisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n"
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s"
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát"
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr "%(n)s ismeretlen BYBOUNCE által kikapcsolt állapot megszüntetve"
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "A beavatkozási teendők adatbázisának frissítése."
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem működne\n"
+"ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést."
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A "
+"lista\n"
+"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t"
+"%(o_pub_mbox_file)s\n"
+"archívumot\n"
+"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az "
+"állományt az aktuális archívummal.\n"
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n"
+"jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n"
+"archívumot (%s) állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a\n"
+"\t%s\n"
+" archívumot\n"
+"\t%s.preb6\n"
+"archívummá.\n"
+"Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n"
+"aktuális archívummal.\n"
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése"
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" állományt ide:\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n"
+" vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot."
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése"
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" állományt ide:\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen."
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás"
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "%(src)s környvtár és alkönyvtárainak törlése"
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "%(src)s törlése"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "régi qfiles állományok frissítése"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "régi forrásfájlokat törlöm"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "nincsen lista == nincs teendő, kilépés"
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n"
+"Nagy méretű archívumnál ez eltarthat egy-két percig..."
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "kész"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Levelezőlista frissítése: %(listname)s"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- nincs mit itt frissíteni"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve"
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "A beavatkozási teendők régi adatbázisának frissítése"
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
+"\n"
+"\n"
+" Létező, de ismeretlen verziójú telepített Mailman-t frissít.\n"
+"\n"
+" Mailman 1.0b9 vagy régebbi verziókról történő frissítéskor manuálisan\n"
+" kell a levelezőlistákat frissíteni. Minden egyes levelezőlistánál a\n"
+" templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n"
+" másolni.\n"
+"\n"
+" Azonban, ha web felületen keresztül módosította ezt az állományt,\n"
+" akkor a módosításokat ezen az állományon is el kell végezni, különben\n"
+" azok nem jelennek meg.\n"
+"\n"
+"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Nincs szükség frissítésre."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %"
+"(hexlversion)s.\n"
+"Ez valószínűleg hibás működéshez vezetne.\n"
+"Kilépek."
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"HIBA:\n"
+"\n"
+"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n"
+"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a"
+"(z)\n"
+"%(lockdir)s könyvtáron.\n"
+"\n"
+"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, "
+"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bővebben erről az INSTALL és "
+"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Mailman verziószáma:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"Általános kezelőprogram levelezőlista objektum kezeléséhez.\n"
+"\n"
+"Ezt a programot kétféleképpen használhatjuk: párbeszédes és programozói\n"
+"üzemmódban. Párbeszédes módban a Python interaktív parancs-értelmezőjével\n"
+"egy MailList objektumo módosíthatunk, vizsgálhatunk. Ekkor egy `m' "
+"elnevezésű\n"
+"MailList objektumon keresztül érjük el a globális változó-területet. A "
+"program a\n"
+"MailList osztályt is betölti a globális változó-területre.\n"
+"\n"
+"Programozói módban olyan függvényeket írhatunk, amelyeket egy MailList\n"
+"objektumot módosítanak, kezelnek. Ez a program segít az ilyen "
+"fejlesztésekben is\n"
+"(lejjebb láthatjuk a péládkat).\n"
+"Ez esetben az általános használati szintaxis a következő:\n"
+"%% bin/withlist [kapcsolók] listanév [paraméterek ...]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+"-l / --lock\n"
+" Megnyitáskor zárolja a listát. Legtöbbször a listát nem zárolva "
+"nyitja meg\n"
+" (pl. read-only műveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az "
+"`m.Lock()'\n"
+" paranccsal.\n"
+" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne "
+"felejtsük külön\n"
+" meghívni kilépés előtt az m.Save parancsot, mivel nem menti "
+"automatikusan\n"
+" kilépéskor a parancs-értelmező a változásokat a MailList objetumba "
+"(azonban.\n"
+" a lista zárolását megszünteti).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Az összes többi művelet befejezése után a felhasználónak beviteli "
+"mezőt (prompt)\n"
+" ad. Ez az alapértelmezett művelet, hacsak nem adtuk meg az -r "
+"kapcsolót.\n"
+"\n"
+" --run [modul.]hívandó\n"
+" -r [modul.]hívandó\n"
+" Ezzel a kapcsolóval lehet egy programkódot futtani a megnyitott "
+"MailList objektumon.\n"
+" A futtatásnál a program először megpróbálja behívni a `modul'-t "
+"(amelynek a sys.path-\n"
+" ból elérhetőnek kell lennie), majd a modulból meghívja a `hívandó' "
+"részt. A hívandó\n"
+" lehet osztály vagy függvény; ez lesz az első paramétere a MailList "
+"objektumon történő\n"
+" futtatáskor. Ha további paramétereket is megadunk a paraqncssorban, "
+"akkor azok a\n"
+" hívandó rész egymást követő, további paraméterei lesznek.\n"
+"\n"
+" Megjegyzendő, hogy a modul nevét nem kötelező megadni, ha hiányzik, "
+"akkor a\n"
+" `hívandó'-ban megadott névvel azonos nevű modult próbál meg a program "
+"a betölteni.\n"
+"\n"
+" Ennek a hívásnak az eredményét a globális `r' változó fogja "
+"tartalmazni.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Ez a kapcsoló csak az -r kapcsolóval együtt használható. "
+"Használatával az\n"
+" összes levelezőlistán lefuttatja a programkódot. Ha az -a kapcsolót "
+"használjuk,\n"
+" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' változóban az "
+"összes\n"
+" eredmény listája megtalálható lesz.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Elnyomja az összes üzenetet.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Egy kis példa, hogy hogyan használhatjuk az -r kapcsolót. Legyen mondjuk\n"
+"a telepített Mailman könyvtárában egy `listaddr.py' nevű állomány, amely a\n"
+"következő két függvényt tartalmazza.\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Nos, a következő paranccsal ki tudjuk íratni a lista beküldési címét:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"A lista -request címét pedig a következő módon jeleníthetjük meg:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"Másik példaként változtassuk meg az egyik felhasználó jelszavát\n"
+"egy adott listán. A `changepw.py' állomány tartalmazza a következő\n"
+"függvényt:\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'Nem található ilyen cím:', addr\n"
+"\n"
+"Ekkor a következő paranccsal tudjuk a jelszót megváltoztatni:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist valaki@valahol.hu foobar\n"
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n"
+"\n"
+" Ez a rész csak akkor fut le, ha a nyelvértelmező kilépésre utasító\n"
+"jelzést, vagy egy os._exit() utasítást kap. Ha ettől eltérő hiba lép\n"
+"fel, akkor lefut ez a rész.\n"
+" "
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Véglegesítés"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s lista betöltése"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(zárolva)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(zárolás megszüntetve)"
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Nem lett listanév megadva."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all használatához --run is szükséges"
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "%(module)s beolvasása..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr "A(z) %(listname)s listára az `m' változó hivatkozik a MailListben"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A parancssorban megadott lista digestjét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n"
+"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztői beavatkozásra váró \n"
+"levelek figyelését és a szerkesztők értesítését végzi.\n"
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+"%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán"
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jóváhagyásra váró levelek:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Feladó: %(sender)s %(date)s napon\n"
+"Tárgy: %(subject)s\n"
+"Indok: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+"Kikapcsolt tagok kezelése, lehetőleg mindennap futtassuk le egyszer.\n"
+"\n"
+"A program megkeresi az összes listánkon azokat a felhasználókat, akiknél\n"
+"a levélkézbesítés ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsolás visszapattanás miatt\n"
+"történt, akkor a listagnak egy újabb értesítést küld a program, vagy törli "
+"őt\n"
+"a listáról, ha már megkapta az összes értesítési üzenetet.\n"
+"\n"
+"A --byadmin, --byuser és --unknown kapcsolókkal azoknak a listatagoknak\n"
+"is el lehet küldeni az értesítést, akiknél vagy a lista adminisztrátora, "
+"vagy \n"
+"saját maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a levélkézbesítést. Az --all\n"
+"kapcsolóval minden kikapcsolt tagnak lehett értesítést küldeni.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Azoknak a kikapcsolt tagoknak is elküldi az értesítést, akiknél\n"
+" a lista tulajdonosa/adminisztrátora tiltotta le a levélkézbesítést.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akik saját maguk\n"
+" kapcolták ki a kézbesítést.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akiknél a levél-\n"
+" kézbesítés ismeretlen indok miatt lett kikapcsolva.\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Nem küld értesítést azoknak a tagoknak, akiknél visszapattanás\n"
+" miatt lett kikapcsolva a levélkézbesítés (alapesetben értesíti a \n"
+" visszapattanás miatt kikapcsolt listatagokat).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Minden kikapcsolt tagnak értesítést küld a program.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Értesítést küld a kikapcsolt tagoknak, mégha azok nincsenek túl\n"
+" egy új értesítésen.\n"
+"\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" Csak a megadott listán keres kikapcsolt felhasználókat.\n"
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr "[kikapcsolt az időszakos ellenőrzés és kiválasztás, nincs üzenet]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Letölti az NNTP szerverről a levelezőlistára szánt leveleket.\n"
+"\n"
+"Használat: gate_news [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Jelszó-emlékeztető elküldése a lista összes tagjának.\n"
+"\n"
+"A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW értéke igaz, a rendszeren\n"
+"található összes levelezőlista tagnak egyedi levelet küld el az adott\n"
+"felhasználó jelszavával és a beállítási oldalának címével. A jelszó-\n"
+"emlékeztetőt a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben beállított értékkel küldi el.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" Csak a megadott lista tagjainak kerül elküldésre a jelszó "
+"emlékeztető\n"
+" szöveg. Ha nincsen listanév megadva, akkor az összes listán kiküldi\n"
+" az emlékeztető szöveget. Egyszerre több -l/--listname kapcsolót is "
+"meg\n"
+" lehet adni.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s"
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Jelszó // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n"
+"\n"
+"A szkriptet éjszakánként cron-al célszerű futtatni. Parancssorból\n"
+"a következő módon kell használni:\n"
+"\n"
+"Használat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Megjeleníti a feldolgozás alatt lévő állomány nevét.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\tMegjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listanevek\n"
+"\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n"
+"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archiválható listán\n"
+"\tvégig megy a program.\n"
+"\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Elküldi a lista digestjét a jóváhagyásra váró üzenetek nélkül és beállítja\n"
+"a digest_send_periodic értékét\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n"
+"\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n"