aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/fr')
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po2019
1 files changed, 840 insertions, 1179 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 477ca15d..9aa97b6e 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
-"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 09:46:10 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
+
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "taille non disponible"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octets "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr ""
@@ -55,107 +56,107 @@ msgstr "date"
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s Gzip�s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "chiffrage des articles d'archives\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Avril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "F�vrier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Janvier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "A�ut"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Juillet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Juin"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "D�cembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Octobre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Premier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Quatri�me"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Second"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Troisi�me"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Mise � jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
@@ -199,31 +200,31 @@ msgstr "par vous"
msgid "by the list administrator"
msgstr "par l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/Bouncer.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "d�sactiv�"
-#: Mailman/Bouncer.py:187
+#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Avis de mesure de rebond"
-#: Mailman/Bouncer.py:242
+#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
-#: Mailman/Bouncer.py:269
+#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Aucune information de rebond]."
@@ -235,20 +236,20 @@ msgstr "Mod�rateur"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Liste <em>%(safelistname)s</em> inexistante"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Echec de l'autorisation."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -256,18 +257,18 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Vous avez d�sactiv� � la fois la remise group�e et la remise individuelle. "
-"C'est\n"
+"Vous avez d�sactiv� � la fois la remise group�e et la remise "
+"individuelle. C'est\n"
"un param�trage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute "
"de quoi\n"
"votre liste de diffusion sera inutilisable."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Attention : "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -275,29 +276,29 @@ msgstr ""
"Vous avez des abonn�s en mode de remise group� alors que cette option est "
"d�sactiv�e. Ces abonn�s ne recevront pas de courriels."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
"Vous avez des abonn�s normaux mais les soumissions non-group�es sont\n"
-"d�sactiv�es. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez le "
-"probl�me."
+"d�sactiv�es. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez "
+"le probl�me."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr ""
"<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n"
"\tpubliques sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -316,11 +317,11 @@ msgstr ""
"\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n"
"\tde la liste en question."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "droite "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -335,37 +336,37 @@ msgstr ""
"non annonc�e, ouvrez une URL semblable � celle-ci mais avec un '/' et le \n"
"le nom %(extra)s de la liste � la fin. Si vous disposez des autorisations "
"n�cessaires\n"
-"vous pourrez �galement <a href=\"%(creatorurl)s\">cr�er une nouvelle liste.</"
-"a>\n"
+"vous pourrez �galement <a href=\"%(creatorurl)s\">cr�er une nouvelle liste."
+"</a>\n"
"\n"
"\t<p>Les informations g�n�rales sur les listes sont disponible � "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires � "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[pas de description disponible]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Aucun nom de variable valide trouv�."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -373,11 +374,11 @@ msgstr ""
"Aide � la configuration de la liste %(realname)s\n"
"\t<br>Option <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -387,65 +388,66 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n"
-"d�faut de synchronisation sur les autres fen�tres. Veuillez recharger toute\n"
+"d�faut de synchronisation sur les autres fen�tres. Veuillez recharger "
+"toute\n"
"page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez "
"�galement\n"
"\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "Retourner � la page des options de type %(categoryname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Cat�gories de configuration"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Autres t�ches administratives"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Basculer vers les requ�tes en attente de mod�ration"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Allez � la page des informations g�n�rales de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifier les pages HTML publiques"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Go to list archives"
msgstr "Visitez les archives de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Supprimer cette liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (confirmation requise)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Logout"
msgstr "D�connecter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Mod�ration d'urgence sur tout le trafic de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -454,11 +456,11 @@ msgstr ""
"soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n"
"modifications</em> ci-dessous."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "T�ches suppl�mentaires d'abonn�"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -466,23 +468,23 @@ msgstr ""
"<li>Activer le bit de mod�ration pour tous, y compris ceux\n"
" qui ne sont actuellement pas visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Activer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -490,105 +492,55 @@ msgstr ""
"Options mal format�es:\n"
"%(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...sp�cifier un fichier � mettre � jour</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Th�me %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic name:"
-msgstr "Nom du th�me:"
+msgstr "Nom du th�me :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Regexp:"
-msgstr "Expression reguli�re:"
+msgstr "Expression reguli�re :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Add new item..."
msgstr "Ajouter une nouvelle entr�e..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "...before this one."
msgstr "...avant celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...after this one."
msgstr "...apr�s celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
-msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
-msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
-msgid "Defer"
-msgstr "Repousser"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Hold"
-msgstr "En attente"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Discard"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
-msgid "Action:"
-msgstr "Action:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(D�tails de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(D�tails de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -598,107 +550,107 @@ msgstr ""
"\tl'activation de cette valeur prend effet imm�diatement sans\n"
"\tmodifier les �tats permanents.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
msgid "Mass Subscriptions"
-msgstr "Abonnement en masse"
+msgstr "Abonnements"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "Mass Removals"
-msgstr "Suppression en masse"
+msgstr "Suppressions"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Membership List"
msgstr "Liste des abonnements"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
msgid "(help)"
msgstr "(aide)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Rechercher l'abonn�: %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expression r�guli�re invalide: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Total des abonn�s %(allcnt)s, %(membercnt)s affich�s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "total des abonn�s %(allcnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "r�sil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Adresse de l'abonn�<br>Nom de l'abonn�"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "cacher"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "noncourriel<br>[raison]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "acc"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
-msgstr "pasmoi"
+msgstr "pas moi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "sansdoublons"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "group�"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "brut"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "langue"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>r�sil</b> -- Cliquez pour r�silier son abonnement."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -708,7 +660,7 @@ msgstr ""
" Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n"
" seront mod�r�s, sinon, ils seront approuv�s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -716,7 +668,7 @@ msgstr ""
"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonn� est-elle supprim�e\n"
"\tde la liste des abonn�s?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -748,14 +700,15 @@ msgstr ""
" des versions pr�c�dentes de Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs envois?"
+"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs "
+"envois?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -763,13 +716,13 @@ msgstr ""
"<b>pasmoi</b> -- Les abonn�s veulent-ils �viter de recevoir des copies\n"
"de leurs propres envois ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonn�s �ludent-ils les doublons?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -778,7 +731,7 @@ msgstr ""
"sous forme group�e?\n"
"\t(envois individuels sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -786,19 +739,19 @@ msgstr ""
"<b>brut</b> -- Lors de l'envoi group�, l'abonn�\n"
"doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Langue</b> -- Langue pr�f�r�e par l'utilisateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Cliquez ici pour cacher la l�gende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Cliquer ici pour inclure la l�gende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -806,30 +759,30 @@ msgstr ""
"<p><em>Pour voir davantage d'abonn�s, cliquer sur l'un des intervalles ci-"
"dessous:<em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "De %(start)s � %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -844,18 +797,18 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s?"
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -870,27 +823,27 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propri�taire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ou sp�cifier un fichier � charger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -901,19 +854,19 @@ msgstr ""
"de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n"
"vide � la fin..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Envoyer un accus� de r�ception de r�siliation � l'utilisateur?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Envoyer les avis au propri�taire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modifier le mot de passe des propri�taires de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -950,92 +903,92 @@ msgstr ""
"fournir la liste des adresses courriel des mod�rateurs dans la\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options g�n�rales</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de mod�ration:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de mod�ration:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Soumettre vos modifications"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe de mod�ration ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "D�j� abonn�"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ligne vide&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresse hostile (caract�res ill�gaux)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invit� avec succ�s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Abonnement r�ussi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erreur lors de l'invitation:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "R�siliation r�ussie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne peut r�silier l'abonnement de non-abonn�s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valeur du bit de mod�ration incorrecte"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Pas abonn�"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
"Les modifications apport�es � l'abonn� supprim� sont ignor�es: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Abonnement r�sili� avec succ�s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erreur lors de la r�siliation:"
@@ -1107,11 +1060,30 @@ msgstr "Votre d�cision"
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motifs du refus"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Repousser"
+
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Ignorer"
+
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "D�finitivement banni de cette liste"
@@ -1132,6 +1104,10 @@ msgstr "De:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Mesure � prendre pour tous ces messages en attente:"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site"
@@ -1149,9 +1125,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> � un filtre exp�diteur"
+msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> � un filtre exp�diteur :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
@@ -1201,8 +1176,8 @@ msgstr " octets"
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
@@ -1230,6 +1205,10 @@ msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu."
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est alt�r�."
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Action:"
+
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site"
@@ -1354,7 +1333,6 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmez la requ�te d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1368,9 +1346,8 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
-"to\n"
-" subscribe to this list."
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
msgstr ""
"Votre confirmation est n�cessaire pour achever le processus\n"
"d'abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vos param�tres\n"
@@ -1577,8 +1554,8 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requ�te de r�siliation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
-#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "R�silier"
@@ -1861,25 +1838,24 @@ msgstr "<br>Revenir � "
msgid "administrative list overview"
msgstr "Panorama administratif de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:102
-#, fuzzy
-msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caract�re \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:109
-#, fuzzy
-msgid "List already exists: %(safelistname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�"
-#: Mailman/Cgi/create.py:113
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Vous avez oubli� de pr�ciser le nom de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:117
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Vous avez oubli� de pr�ciser le propri�taire de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:124
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1889,36 +1865,27 @@ msgstr ""
"si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement les mots de passe\n"
"pour vous."
-#: Mailman/Cgi/create.py:132
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/create.py:141
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut �tre vide<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:153
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � cr�er de nouvelles listes"
-#: Mailman/Cgi/create.py:161
-#, fuzzy
-msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Liste inconnue: %(listname)s"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Mauvaise adresse courriel du propri�taire: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
-msgid "List already exists: %(listname)s"
-msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�"
-
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Option invalide: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1927,15 +1894,15 @@ msgstr ""
"liste\n"
"\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:251
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultats de la cr�ation de la liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/create.py:257
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1945,28 +1912,28 @@ msgstr ""
" et un avis a �t� envoy� au propri�taire de la liste\n"
" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez � pr�sent:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:261
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visitez la page info de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:262
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitez la page admin de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
msgid "Create another list"
msgstr "Cr�er une autre liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Cr�er une liste de diffusion sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:292
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2016,35 +1983,35 @@ msgstr ""
"\tdu site peut �tre utilis� pour l'authentification.\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/create.py:318
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
msgid "List Identity"
msgstr "Identit� de liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:322
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Name of list:"
msgstr "Nom de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adresse du propri�taire initiale de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:337
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "G�n�ration automatique des mots de passe initiaux de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:345
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
msgid "Initial list password:"
msgstr "Mot de passe initial de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:351
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirme le mot de passe initial:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:361
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid "List Characteristics"
msgstr "Caract�ristiques de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:365
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2056,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"<em>Oui</em> pour mettre, par d�faut, les messages des nouveaux\n"
"abonn�s en attente de l'approbation du mod�rateur."
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2066,19 +2033,19 @@ msgstr ""
"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue d�finit par\n"
"d�faut pour le serveur qui est %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:405
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Envoyez un message \"liste cr�e\" au propri�taire de la liste ?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Le mot de passe du cr�ateur de la liste (authentification):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:419
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Cr�er la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:420
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Effacer le formulaire"
@@ -2186,93 +2153,79 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
-msgstr "Panorama de la page d'administration de la liste"
+msgstr "la page d'administration de la liste"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
-#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
-"Pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n"
-"\t<p>Envoyez vos questions et commentaires � "
+"pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n"
+" <p>Si vous avez des probl�mes d'utilisation des listes, contactez "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifier les Options"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Visualisez cette page en"
-#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "CGI script error"
msgstr "Erreur de script CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:60
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Options non valide pour un script CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:104
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Aucune adresse fournie"
-#: Mailman/Cgi/options.py:116
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(safeuser)s"
+msgstr "Adresse courriel invalide : %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Abonn� inconnu: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
-msgstr ""
-"Votre requ�te de r�siliation d'abonnement a �t� envoy�e �\n"
-"l'administrateur de la liste pour approbation."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Le courriel de confirmation a �t� envoy�."
-#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
-#: Mailman/Cgi/options.py:257
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a �t� envoy�."
-#: Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Echec de l'authentification."
-#: Mailman/Cgi/options.py:263
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:266
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste "
-"demand�e."
+"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste demand�e."
-#: Mailman/Cgi/options.py:315
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Les adresses ne correspondent pas !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:320
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Vous utilisez d�j� cette adresse courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2280,54 +2233,55 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demand�e est d�j� abonn�e\n"
-"� la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n"
-"une modification globale de votre adresse. Lorsque la confirmation\n"
-"sera re�ue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n"
+"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez propos�e est d�j� abonn�e\n"
+"� la liste de diffusion %(listname)s, toutefois vous avez aussi demand�\n"
+"une modification globale de votre adresse."
+"Apr�s confirmation, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)"
+"s\n"
"seront modifi�es."
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La nouvelle adresse est d�j� abonn�e : %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Les adresses ne doivent pas �tre vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un message de confirmation a �t� envoy� � %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:370
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Mauvaise adresse courriel fournie"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Adresse courriel fournie invalide"
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s est d�j� abonn� � la liste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:383
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nom de l'abonn� modifi� avec succ�s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas �tre vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de passe modifi� avec succ�s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:423
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2337,22 +2291,22 @@ msgstr ""
"� cocher sous le bouton <em>R�silier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
"�t� r�sili� !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "R�sultats de la r�siliation"
-#: Mailman/Cgi/options.py:459
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
-"Votre demande de r�siliation a �t� re�u et transmise aux mod�rateurs\n"
+"Votre demande de r�siliation a �t� re�ue et transmise aux mod�rateurs\n"
"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis d�s que les\n"
"mod�rateurs de la liste auront pris une d�cision."
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2363,21 +2317,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre abonnement � la liste %(fqdn_listname)s a �t� r�sili�. Si vous\n"
"receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un dernier.\n"
-"Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez contacter\n"
+"Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez "
+"contacter\n"
"le gestionnaire de la liste � l'adresse %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-"L'administrateur de la liste a d�sactiv� le mode group� pour cette liste,\n"
-"vos options de livraison ne seront donc pas modifi�es contrairement aux "
+"L'administrateur de la liste a d�sactiv� le mode group� pour cette "
+"liste,\n"
+"vos options de distribution ne seront donc pas modifi�es, contrairement aux "
"autres."
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2385,89 +2341,90 @@ msgid ""
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrateur de la liste a d�sactiv� la remise en mode individuel\n"
-"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont �t�s\n"
+"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont "
+"�t�s\n"
"sauvegard�es avec succ�s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vos options ont �t�s param�tr�es avec succ�s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:626
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Oui, je veux vraiment r�silier mon abonnement</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:699
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Afficher mes autres abonnements"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:710
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:712
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "D�connecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:714
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Valider mes modifications"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: Mailman/Cgi/options.py:728
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "jour"
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(units)s %(days)d"
-#: Mailman/Cgi/options.py:735
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modifier mon adresse et mon nom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:759
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Aucun th�me d�fini</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Vous �tes abonn� � cette liste avec une adresse de type pr�servation de la\n"
+"Vous �tes abonn� � cette liste avec une adresse de type pr�servation de "
+"la\n"
"casse <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonn�"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "adresse courriel et "
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonn�s de l'utilisateur %(safeuser)s"
+msgstr "Liste %(realname)s : options d'abonn� de l'utilisateur %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2490,25 +2447,25 @@ msgstr ""
"peut vous �tre envoy� en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n"
"d�sirez juste r�silier votre abonnement � cette liste, cliquez sur le\n"
"bouton <em>R�silier</em> ci-dessous et \n"
-"une demande de confirmation vous sera envoy�.\n"
+"une demande de confirmation vous sera envoy�e.\n"
"<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n"
"devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n"
"de vos modifications ne prendra effet.\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
-msgstr "Adresse courriel:"
+msgstr "Adresse courriel :"
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe:"
+msgstr "Mot de passe :"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Connecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:838
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2521,11 +2478,11 @@ msgstr ""
"cliquer pour achever le processus de r�siliation (vous pourrez �galement\n"
"le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:846
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Rappel de mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2533,29 +2490,29 @@ msgstr ""
"En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n"
"envoy� par courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Rappel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<absent>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:964
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
-msgstr "Le th�me demand� n'est pas valide: %(topicname)s"
+msgstr "Le th�me demand� n'est pas valide : %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:969
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "D�tails du filtre de th�me"
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+msgstr "Nom :"
-#: Mailman/Cgi/options.py:974
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
-msgstr "mod�le (sous forme d'expression reguli�re):"
+msgstr "mod�le (sous forme d'expression reguli�re) :"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
@@ -2563,7 +2520,7 @@ msgstr "Erreur sur les archives priv�es"
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
-msgstr "vous devez sp�cifier une liste"
+msgstr "vous devez sp�cifier une liste."
#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
@@ -2575,7 +2532,7 @@ msgstr "Fichier archive priv� non trouv�"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "Vous avez �t� un propri�taire sournois de liste!"
+msgstr "Vous avez �t� un propri�taire sournois de liste !"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
@@ -2634,13 +2591,13 @@ msgstr ""
"d�finitivement cette liste du syst�me. <strong>Cette action est "
"irr�versible\n"
"</strong>, vous devrez donc prendre une telle d�cision seulement si vous\n"
-"�tes s�r que l'existence de la liste n'est plus n�c�ssaire\n"
+"�tes s�r que l'existence de la liste n'est plus n�cessaire.\n"
"\n"
"<p>Notez qu'aucune notification ne sera envoy�e � vos abonn�s, et\n"
-"que toute soumissions subs�quente sera non remisable.\n"
+"que tout envoi subs�quent sera non remisable.\n"
"\n"
"<p>Vous avez �galement la possibilit� de supprimer les archives de cette\n"
-"liste en ce moment m�me. Il est presque toujours sage de <strong>ne pas\n"
+"liste en ce moment m�me. Il est presque toujours recommand� de <strong>ne pas\n"
"</strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n"
"pour les envois sur votre liste.\n"
"<p>Pour plus de s�curit�, il vous sera demand� de reconfirmer le mot de\n"
@@ -2653,7 +2610,7 @@ msgstr "Mot de passe de la liste:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Supprimer les archives �galement?"
+msgstr "Supprimer les archives �galement ?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
@@ -2682,7 +2639,7 @@ msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste � elle-m�me!"
+msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste � elle-m�me !"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
@@ -2701,7 +2658,7 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Votre demande d'abonnement a �t� re�u et sera bient�t trait�e.\n"
+"Votre demande d'abonnement a �t� re�ue et sera bient�t trait�e.\n"
"En fonction de la configuration de cette liste de diffusion, votre\n"
"demande devrait d'abord �tre confirm�e par courriel ou approuv�e par\n"
"le mod�rateur de la liste. Si une confirmation est n�cessaire, vous\n"
@@ -2714,8 +2671,8 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"L'adresse courriel fournit est bannie de cette liste. Si vous pensez\n"
-"que cette restriction est erron�e, veillez entrer en contact avec le\n"
+"L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n"
+"que cette restriction est erron�e, veuillez entrer en contact avec le\n"
"propri�taire de la liste � l'adresse %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
@@ -2723,7 +2680,7 @@ msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-"L'adresse courriel fournit n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n"
+"L'adresse courriel fournie n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n"
"un signe `@'.)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
@@ -2802,7 +2759,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "Cette liste ne supporte pas remises group�es."
+msgstr "Cette liste ne supporte pas les remises group�es."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
@@ -2813,25 +2770,23 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Vous avez �t� abonn� avec succ�s � la liste %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
-#, fuzzy
+#, docstring
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
-"be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <cha�ne-de-confirmation>\n"
" Confirmer une action. La cha�ne-de-confirmation est requise et\n"
-" doit �tre fournie avec le courriel renvoy� suite � l'avis de\n"
-" confirmation.\n"
+" doit �tre fournie par un courriel de confirmation.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
-msgstr "Usage:"
+msgstr "Usage :"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
@@ -2853,26 +2808,23 @@ msgstr ""
"approbation."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"Vous n'�tes actuellement pas abonn�. Etes-vous d�j� d�sabonn� ou\n"
-"avez-vous chang� d'adresse courriel?"
+"avez-vous chang� d'adresse courriel ?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas �t� invit� sur cette liste. L'invitation a �t� "
+"supprim�e,\n"
+"et les administrateurs de la liste ont �t� alert�s."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
-msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Confirmation r�ussie"
@@ -2884,7 +2836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" echo [args]\n"
-" Affiche tout simplement un accus� de reception. Les arguments\n"
+" Affiche tout simplement un accus� de r�ception. Les arguments\n"
" sont affich�s sans modifications.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
@@ -2913,7 +2865,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Vous pouvez acc�der � vos options personnelles par l'url suivante:"
+msgstr "Vous pouvez acc�der � vos options personnelles par l'url suivante :"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -2931,27 +2883,27 @@ msgstr "n/a"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
-msgstr "Nom de la liste: %(listname)s"
+msgstr "Nom de la liste : %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
-msgstr "Description: %(description)s"
+msgstr "Description : %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr "Soumissions �: %(postaddr)s"
+msgstr "Envois � : %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
-msgstr "Robot d'aide de la liste: %(requestaddr)s"
+msgstr "Robot d'aide de la liste : %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
-msgstr "Propri�taires de la liste: %(owneraddr)s"
+msgstr "Propri�taires de la liste : %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
-msgstr "Plus d'informations: %(listurl)s"
+msgstr "Plus d'informations : %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
@@ -2974,19 +2926,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr "Listes de diffusion publiques sur %(hostname)s:"
+msgstr "Listes de diffusion publiques sur %(hostname)s :"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
-msgstr "%(i)3d. Nom de la liste: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Nom de la liste : %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
-msgstr " Description: %(description)s"
+msgstr " Description : %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr " Requ�tes �: %(requestaddr)s"
+msgstr " Requ�tes � : %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
@@ -3021,7 +2973,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr "Votre mot de passe est: %(password)s"
+msgstr "Votre mot de passe est : %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
@@ -3047,7 +2999,7 @@ msgid ""
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
-"Usage:"
+"Usage :"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
@@ -3214,11 +3166,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr "Mauvaise commande set: %(subcmd)s"
+msgstr "Mauvaise commande set : %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
-msgstr "Vos options actuelles:"
+msgstr "Vos options actuelles :"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
@@ -3283,7 +3235,7 @@ msgstr " hide (cacher mon adresse) %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
-msgstr " duplicates (pas de doublons) %(onoff)s"
+msgstr " duplicates (doublons) %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid " reminders %(onoff)s"
@@ -3295,7 +3247,7 @@ msgstr "Le mot de passe fourni n'est pas correct"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
-msgstr "Mauvais argument: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument : %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
@@ -3309,29 +3261,23 @@ msgstr "option ack active"
msgid "digest option set"
msgstr "option digest (remise group�e) active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
-#, fuzzy
-msgid "delivery enabled"
-msgstr "delivery (remise) active"
-
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
-#, fuzzy
-msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "; vous l'avez d�sactiv�"
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "option de remise active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
msgid "myposts option set"
msgstr "option myposts active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
msgid "hide option set"
msgstr "option hide active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
msgid "duplicates option set"
msgstr "option duplicates (doublons) active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
msgid "reminder option set"
msgstr "option reminder (rappel) active"
@@ -3362,10 +3308,10 @@ msgstr ""
" �tre fourni pour r�silier votre abonnement � cette liste ou\n"
" pour modifier vos options, si vous l'omettez, le syst�me vous\n"
" en g�n�rera un. Votre mot de passe pourra vous �tre rappel�\n"
-" p�riodiquement .\n"
+" p�riodiquement.\n"
"\n"
" Le prochain argument peut �tre l'une des options `nodigest' ou\n"
-" `digest' (sans guillemets!).\n"
+" `digest' (sans guillemets !).\n"
" Si vous souhaitez abonner une adresse autre que celle � partir\n"
" de laquelle vous envoyez cette requ�te, pr�cisez-le avec\n"
" `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de\n"
@@ -3373,7 +3319,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr "Mauvaise sp�cification de remise: %(arg)s"
+msgstr "Mauvaise sp�cification de remise : %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
@@ -3407,22 +3353,23 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Vous �tes d�j� abonn�!"
+msgstr "Vous �tes d�j� abonn� !"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode group� de cette liste!"
+msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode group� de cette liste !"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise group�e!"
+msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise group�e !"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
-"Votre requ�te d'abonnement � �t� envoy� � l'administrateur de la liste\n"
+"Votre requ�te d'abonnement � �t� transmise � l'administrateur de la "
+"liste\n"
"� l'adresse %(listowner)s pour examen."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
@@ -3503,7 +3450,7 @@ msgstr ""
" message � partir d'une adresse diff�rente de votre adresse\n"
" d'abonnement, vous pouvez le sp�cifier avec\n"
" `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de l'adresse\n"
-" et sans guillemets!)\n"
+" et sans guillemets !)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
@@ -3530,133 +3477,103 @@ msgstr "Cette liste n'a pas d'abonn�."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Abonn�s en mode non-group� (normaux):"
+msgstr "Abonn�s en mode non-group� (normaux) :"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
-msgstr "Abonn�s en remise group�e:"
+msgstr "Abonn�s en remise group�e :"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
-#, fuzzy
-msgid "Catalan"
-msgstr "Italien"
+#: Mailman/Defaults.py:1257
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chinois Traditionnel"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Tch�que"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
-#, fuzzy
-msgid "Danish"
-msgstr "Finlandais"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: Mailman/Defaults.py:1278
-msgid "Euskara"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Fran�ais"
-#: Mailman/Defaults.py:1281
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
+#: Mailman/Defaults.py:1265
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinois Simplifi�"
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1285
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Cor�en"
-#: Mailman/Defaults.py:1286
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lituanien"
-#: Mailman/Defaults.py:1287
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1288
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv�gien"
-#: Mailman/Defaults.py:1289
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1290
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
-msgstr " Portugais (Br�sil)"
+msgstr " Portugais"
-#: Mailman/Defaults.py:1291
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr " Portugais (Br�sil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1292
-#, fuzzy
-msgid "Romanian"
-msgstr "Estonien"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1293
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: Mailman/Defaults.py:1294
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Serbian"
-msgstr "Allemand"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1295
-#, fuzzy
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Allemand"
+msgstr "Serbe"
-#: Mailman/Defaults.py:1296
+#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Su�dois"
-#: Mailman/Defaults.py:1297
+#: Mailman/Defaults.py:1279
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1298
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1299
-msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrainien"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
@@ -3664,8 +3581,9 @@ msgid ""
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
-"Note: Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n"
-"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoy�s � votre\n"
+"Note : Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n"
+"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoy�s � "
+"votre\n"
"adresse administrative d'abonnement, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:71
@@ -3730,7 +3648,7 @@ msgstr "R�gles d'archivage du trafic sur la liste."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
-msgstr "Messages archiv�s?"
+msgstr "Messages archiv�s ?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
@@ -3744,7 +3662,7 @@ msgstr "public"
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr ""
"Le fichier source des archives est destin� � un archivage public ou\n"
-"bien priv�?"
+"priv� ?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
@@ -3769,7 +3687,8 @@ msgstr "Hebdomadaire"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr ""
-"Avec quelle p�riodicit� de nouveaux volumes d'archives doivent-ils �tre cr�es"
+"Avec quelle p�riodicit� de nouveaux volumes d'archives doivent-ils �tre "
+"cr�es ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
@@ -3814,8 +3733,7 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"Mailman doit-il envoyer une r�ponse automatique aux exp�diteurs des "
-"soumissions sur la liste?"
+"Mailman doit-il envoyer une r�ponse automatique aux exp�diteurs ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
@@ -3848,8 +3766,8 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Mailman doit-il envoy� une r�ponse automatique suite au messages envoy�s � "
-"l'adresse -request?\n"
+"Mailman doit-il envoy� une r�ponse automatique suite au messages envoy�s "
+"� l'adresse -request?\n"
"Si vous r�pondez oui, vous devez sp�cifier si Mailman doit ignorer le "
"message original ou si il doit\n"
"le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel classique."
@@ -3867,7 +3785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nombre de jours s�parant les r�ponses automatiques vers la liste ou\n"
"vers les adresses -request/-owner d�clench�es par le m�me\n"
-"exp�diteur. Portez la valeur � z�ro (ou � une valeur n�gative) pour\n"
+"exp�diteur. Mettre la valeur � z�ro (ou � une valeur n�gative) pour\n"
"annuler les p�riodes de gr�ce (i.e. une r�ponse automatique � tous les\n"
"messages)."
@@ -3939,8 +3857,9 @@ msgstr ""
"sous Mailman. Nous allons d�crire sommairement son fonctionnement.\n"
"\n"
"<p>Lorsqu'un rebond est re�u, Mailman essaie d'extraire deux\n"
-"informations du message: l'adresse de l'abonn� � qui le message �tait\n"
-"destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La s�v�rit�\n"
+"informations du message : l'adresse de l'abonn� � qui le message �tait\n"
+"destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La "
+"s�v�rit�\n"
"peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une erreur\n"
"fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de doute, la\n"
"s�v�rit� est suppos�e forte.\n"
@@ -3956,7 +3875,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonn� est sup�rieur � <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n"
-"rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, l'abonn�\n"
+"rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, "
+"l'abonn�\n"
"ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'� ce\n"
"que son abonnement soit explicitement r�activ� (soit par\n"
"l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra toutefois\n"
@@ -4162,8 +4082,8 @@ msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
-"Valeur erron�e de <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
+"Valeur erron�e de <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
@@ -4246,7 +4166,7 @@ msgid ""
" to the settings below?"
msgstr ""
"Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conform�ment\n"
-"aux param�tres ci-dessous?"
+"aux param�tres ci-dessous ?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
@@ -4308,7 +4228,8 @@ msgstr ""
">types_filtres_mime</a>.\n"
"\n"
"<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans ajouter\n"
-"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le filtre."
+"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le "
+"filtre."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
@@ -4327,7 +4248,7 @@ msgid ""
" rules."
msgstr ""
"Mesure � prendre lorsqu'un message correspond � une r�gle de filtrage de\n"
-"contenu"
+"contenu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
@@ -4380,7 +4301,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
-msgstr "Mauvais type MIME ignor�: %(spectype)s"
+msgstr "Mauvais type MIME ignor� : %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
@@ -4406,7 +4327,8 @@ msgstr "R�gulier"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Quel est le mode de remise par d�faut pour les nouveaux utilisateurs ?"
+msgstr ""
+"Quel est le mode de remise par d�faut pour les nouveaux utilisateurs ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4422,7 +4344,8 @@ msgstr "Lors de la r�ception des lots, quel est le format par d�faut ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Quel doit �tre la taille minimale en kb d'un lot avant d'�tre envoy�"
+msgstr ""
+"Quel doit �tre la taille minimale en kb d'un lot avant d'�tre envoy�"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
@@ -4440,8 +4363,8 @@ msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
-"Texte attach� (comme message initial, avant la table des mati�res) en t�te "
-"des resum�s. "
+"Texte attach� (comme message initial, avant la table des mati�res) en "
+"t�te des resum�s. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -4453,7 +4376,8 @@ msgstr "Texte attach� (comme message final) au bas de chaque lot. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "Avec quelle p�riodicit� un nouveau volume r�sum� doit-il �tre cr�e ?"
+msgstr ""
+"Avec quelle p�riodicit� un nouveau volume r�sum� doit-il �tre cr�e ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
@@ -4480,7 +4404,8 @@ msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
-"Mailman peut-il envoyer le prochain r�sum� maintenant, s'il n'est pas vide."
+"Mailman peut-il envoyer le prochain r�sum� maintenant, s'il n'est pas "
+"vide ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
@@ -4498,15 +4423,15 @@ msgstr "Un r�sum� a �t� envoy�."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Pas de r�sum� � envoyer."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
-msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s"
+msgstr "Valeur inavalide pour la variable : %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s : %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4516,11 +4441,11 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
"Les substitutions ill�gales suivantes ont �t�s trouv�es\n"
-"dans la cha�ne <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
+"dans la cha�ne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</code>\n"
"<p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements jusqu'� ce\n"
"que vous ayez corrig� ce probl�me."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4561,7 +4486,7 @@ msgid ""
" info and basic behaviors."
msgstr ""
"Caract�ristiques fondamentales de la liste, infos\n"
-"descriptives et le fonctionnement de base."
+"descriptives et fonctionnement de base."
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
@@ -4585,10 +4510,10 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"La casse du nom peut �tre chang�e pour le rendre plus pr�sentable\n"
-"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme �tant "
-"l'adresse\n"
-"courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi "
-"<em>ne doit-il\n"
+"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme "
+"�tant l'adresse\n"
+"courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement par exemple), "
+"aussi <em>ne doit-il\n"
"pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � la casse, "
"mais elles le sont\n"
"� presque n'importe quoi d'autre :-)"
@@ -4728,7 +4653,8 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la liste.\n"
+"Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la "
+"liste.\n"
"Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info liste.\n"
"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir d�tails pour "
"plus d'informations."
@@ -4750,7 +4676,8 @@ msgstr ""
"des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
"retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux paragraphes.\n"
"V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
-"construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� d'affichage\n"
+"construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� "
+"d'affichage\n"
"de la page info liste"
#: Mailman/Gui/General.py:141
@@ -4779,7 +4706,8 @@ msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Cacher l'exp�diteur du message, en le rempla�ant par l'adresse de la liste\n"
+"Cacher l'exp�diteur du message, en le rempla�ant par l'adresse de la "
+"liste\n"
"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:152
@@ -4864,11 +4792,11 @@ msgstr ""
"Cette option contr�le ce que Mailman fait des\n"
"\t\ten-t�tes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n"
"\t\tQuand il a la valeur <em>exp�diteur</em>, Mailman n'ajoute pas \n"
-"\t\td'en-t�te <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message original, "
-"il \n"
+"\t\td'en-t�te <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message "
+"original, il \n"
"\t\tn'est pas supprim�. Mettre cette valeur � <em>Cette liste</em> ou a \n"
-"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman � ins�rer un en-t�te <em>Reply-"
-"to</em> sp�cifique\n"
+"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman � ins�rer un en-t�te "
+"<em>Reply-to</em> sp�cifique\n"
"\t\t� tous les messages, annulant ainsi l'en-t�te du message original si "
"n�cessaire\n"
"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> ins�re la valeur de <a href=\"?"
@@ -4891,15 +4819,16 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilit�s d'envois "
"restreintes,\n"
-"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont peut "
-"citer les listes\n"
-"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumises "
-"par des syst�mes de contr�leurs\n"
+"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont "
+"peut citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont "
+"soumises par des syst�mes de contr�leurs\n"
"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces m�mes "
"modifications se d�roulent sur la liste\n"
"\t\tdes d�veloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, s�lectionner "
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
-"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste parall�le."
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste "
+"parall�le."
#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
@@ -4964,16 +4893,16 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilit�s d'envois "
"restreintes,\n"
-"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont peut "
-"citer les listes\n"
+"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont "
+"peut citer les listes\n"
"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumise "
"par des syst�mes de contr�leurs\n"
"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces m�mes "
"modifications se d�roulent sur la liste\n"
"\t\tdes d�veloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, s�lectionner "
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
-"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste parall�le."
-"� certains,\n"
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste "
+"parall�le.� certains,\n"
"\t\tavec une liste parall�le pour la discussion. Parmi ces listes on peut "
"citer les listes\n"
"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumis "
@@ -5044,7 +4973,8 @@ msgstr ""
"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas �tre\n"
"\t envoy�s aux adresses des abonn�es mais plut�t aux propri�taires des "
"listes. Dans ce cas, la valeur de ce param�tre\n"
-"\test ajout�e au nom de compte des abonn�s associ�s � de telles notices.\n"
+"\test ajout�e au nom de compte des abonn�s associ�s � de telles "
+"notices.\n"
"\t'-owner' est le choix typique. Le param�trage est sans effet lorsque\n"
"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
@@ -5068,7 +4998,7 @@ msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-"Texte sp�cifique � une liste, ajout� au d�but du message de bienvenue "
+"Texte sp�cifique � une liste, ajout� au d�but du message de bienvenue\n"
"adress� aux nouveaux abonn�s"
#: Mailman/Gui/General.py:270
@@ -5101,7 +5031,7 @@ msgstr ""
"Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n"
"de la liste, tels que les r�gles �thiques, les orientations de l'�quipe, "
"etc.\n"
-"<p>Notez que ce texte sera formatt� en utilisant les r�gles suivantes:\n"
+"<p>Notez que ce texte sera formatt� en utilisant les r�gles suivantes :\n"
"<ul><li>Chaque paragraphe est compos� de lignes d'au plus 70 caract�res.\n"
"<li>Toute ligne commen�ant par un caract�re d'espacement ne sera\n"
"pas remplie.\n"
@@ -5121,7 +5051,8 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"D�sactiver ceci seulement si vous pr�voyez d'abonner manuellement les gens\n"
+"D�sactiver ceci seulement si vous pr�voyez d'abonner manuellement les "
+"gens\n"
"\t� leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n"
"\tmigration transparente vers Mailman � partir d'autres gestionnaires\n"
"\tde liste."
@@ -5135,11 +5066,10 @@ msgstr ""
"aucun message sp�cial ne sera ajout� au texte de r�siliation."
#: Mailman/Gui/General.py:298
-#, fuzzy
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
-"Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens r�silient leur\n"
-"abonnement?"
+"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres r�silient leur\n"
+"abonnement ?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
@@ -5192,9 +5122,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Des demandes d'approbation sont envoy�es lorsque les courriels d�clenchent "
"certaines limites\n"
-"<em>sauf</em> pour les mod�ration de liste et les filtres de spam, pour "
+"<em>sauf</em> pour les mod�rations de liste et les filtres de spam, pour "
"lesquels <em>aucun</em> avis\n"
-"n'est envoy�, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis"
+"n'est envoy�, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis."
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid "Additional settings"
@@ -5238,7 +5168,7 @@ msgid ""
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Filtre administratif) V�rifie les envois et intercepte ceux\n"
-"qui ressemblent � des requ�tes administratives?"
+"qui ressemblent � des requ�tes administratives ?"
#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
@@ -5249,7 +5179,7 @@ msgid ""
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
-"Les test administratives vont v�rifier les envois pour voir s'il s'agit\n"
+"Les tests administratifs vont v�rifier les envois pour voir s'il s'agit\n"
"de requ�tes administratives (telles que les abonnements, les r�siliations\n"
", etc) et les ajouter � la file d'attente des requ�tes puis aviser\n"
"l'administrateur de l'arriv�e de nouvelles requ�tes � traiter."
@@ -5264,7 +5194,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Le nom d'h�te pr�f�r� par cette liste de diffusion pour le courriel."
+msgstr ""
+"Le nom d'h�te pr�f�r� par cette liste de diffusion pour le courriel."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
@@ -5277,11 +5208,12 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � mailman "
-"sur cet h�te\n"
-"Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce "
-"param�tre peut �tre\n"
-"utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs adresses."
+"Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � "
+"mailman sur cet h�te\n"
+"Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. "
+"Ce param�tre peut �tre\n"
+"utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs "
+"adresses."
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
@@ -5376,7 +5308,7 @@ msgid ""
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
-"<b>nom_r�el</b> attribut non modif�!\n"
+"<b>nom_r�el</b> attribut non modif� !\n"
"\tIl ne peut �tre diff�rent du nom de la liste que par la casse."
#: Mailman/Gui/General.py:437
@@ -5501,7 +5433,6 @@ msgstr ""
"espaces entre le pr�fixe et l'en-t�te original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-#, fuzzy
msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Gestion&nbsp;des&nbsp;abonnements"
@@ -5511,11 +5442,11 @@ msgstr "Liste&nbsp;des&nbsp;abonnements"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
-msgstr "Abonnement&nbsp;en&nbsp;bloc"
+msgstr "Abonnements"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr "Suppression&nbsp;en&nbsp;bloc"
+msgstr "Suppressions"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
@@ -5685,7 +5616,7 @@ msgstr "En-t�te ajout� aux messages envoy�s aux abonn�s r�guliers"
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Texte ajout� au d�but de tout message � �mission imm�diate."
+msgstr "Texte ajout� au d�but de tout message � distribution imm�diate."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
@@ -5703,48 +5634,47 @@ msgstr "Texte ajout� au bas de chaque message � remise imm�diate."
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options..."
-msgstr "Options de confidentialit�"
+msgstr "Options de confidentialit�..."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "R�gles&nbsp;d'abonnement"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;exp�diteur"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;destinataire"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Require approval"
msgstr "N�cessite une approbation"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmer et approuver"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quelles sont les �tapes requises pour un abonnement ?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -5779,7 +5709,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
"\t\t\t� leur insu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -5806,7 +5736,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
"\t\t\t� leur insu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -5820,11 +5750,11 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
"options de confidentialit� relatives � l'archivage."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
msgid "Subscribing"
msgstr "Abonnement en cours"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -5832,7 +5762,7 @@ msgstr ""
"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes h�berg�es par cette "
"machine ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -5840,7 +5770,7 @@ msgstr ""
"L'approbation du mod�rateur de la liste est n�cessaire pour les\n"
"demande de r�siliation ? (<em>Non</em> est recommand�)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -5870,17 +5800,17 @@ msgstr ""
"Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
"lesquelles tous les employ�s doivent �tre abonn�s."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "Ban list"
msgstr "Liste des proscrits"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est banni de cette liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -5893,27 +5823,27 @@ msgstr ""
"commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une comparaison\n"
"avec une expression r�guli�re."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Membership exposure"
msgstr "Protection des abonn�s"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Anyone"
msgstr "N'importe qui"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List admin only"
msgstr "Uniquement l'administrateur"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List members"
msgstr "Abonn�s de la liste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Qui peut voir la liste des abonn�s ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -5922,15 +5852,15 @@ msgstr ""
"\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n"
"\t\tou abonn�."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent pas "
-"comme des adresses courriels ?"
+"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent "
+"pas comme des adresses courriels ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -5947,7 +5877,7 @@ msgstr ""
"\td'emp�cher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
" pour l'usage des spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -5987,7 +5917,8 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"Lorsqu'un message est post� sur la liste, un ensemble de r�gles est utilis�\n"
+"Lorsqu'un message est post� sur la liste, un ensemble de r�gles est "
+"utilis�\n"
"pour d�cider si le message doit d'abord �tre approuv� par le\n"
"mod�rateur ou non. Cette section contient les contr�les pour la\n"
"mod�ration des messages re�us des abonn�s et des non-abonn�s.\n"
@@ -6017,17 +5948,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid "Member filters"
msgstr "Filtres d'abonn�"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Les envois des nouveaux abonn�s doivent �tre mod�r�s par\n"
"d�faut ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6054,7 +5985,7 @@ msgstr ""
"Chaque abonn� poss�de un <em>bit de mod�ration</em> qui pr�cise si les\n"
"messages soumis par l'abonn� doivent �tre directement remis � la liste\n"
"ou si ils doivent �tre soumis � l'approbation d'un mod�rateur de\n"
-"liste. Lorsque ce bit est activ�, les soumissions de l'abonn� doivent\n"
+"liste. Lorsque ce bit est activ�, les envois de l'abonn� doivent\n"
"�tre approuv�es avant d'�tre distribu�es. En tant qu'administrateur,\n"
"vous pouvez d�cider du sort des messages d'un abonn�.\n"
"\n"
@@ -6066,7 +5997,11 @@ msgstr ""
"la fen�tre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
"abonnements</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "En attente"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -6074,7 +6009,7 @@ msgstr ""
"Mesure � prendre lorsqu'un abonn� sous mod�ration envoie un message �\n"
"la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -6105,7 +6040,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6117,11 +6052,11 @@ msgstr ""
"rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis un\n"
"message � la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtres de non-abonn�"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -6129,7 +6064,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n"
"automatiquement �tre accept�s."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -6141,7 +6076,7 @@ msgstr ""
"une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer\n"
"une expression r�guli�re."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -6149,7 +6084,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n"
"automatiquement �tre mis en attente de mod�ration."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6167,7 +6102,7 @@ msgstr ""
"commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
"r�guli�re."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -6175,7 +6110,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois seront\n"
"automatiquement rejet�s."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6201,7 +6136,7 @@ msgstr ""
"commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
"r�guli�re."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -6209,7 +6144,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent �tre\n"
"automatiquement ignor�s."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6233,7 +6168,7 @@ msgstr ""
"<p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez la ligne\n"
"avec le caract�re ^ pour d�signer une expression r�guli�re."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -6241,7 +6176,7 @@ msgstr ""
"Action � entreprendre pour les envois des non-abonn�s pour\n"
"lesquels aucune r�gle ne s'applique."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6267,7 +6202,7 @@ msgstr ""
">ignor�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
"prise."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6275,7 +6210,7 @@ msgstr ""
"Les messages des non-abonn�s automatiquement ignor�s doivent �tre\n"
"transmis au mod�rateur de la liste ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -6283,11 +6218,11 @@ msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer divers filtres bas�s\n"
" sur le destinataire du message."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtres destinataire"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6295,7 +6230,7 @@ msgstr ""
"Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n"
"destination (ou l'un des alias acceptables sp�cifi�s ci-dessous) ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6332,7 +6267,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -6340,7 +6275,7 @@ msgstr ""
"Les alias (expressions reguli�res) consid�r�s comme destinataires\n"
"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -6368,7 +6303,8 @@ msgstr ""
"active\n"
"Cette option prend une liste d'expressions reguli�res, une par ligne,\n"
"compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
-"est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
+"est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un "
+"attachement\n"
"au d�but de la cha�ne.\n"
"\n"
"<p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
@@ -6381,11 +6317,11 @@ msgstr ""
"� venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de l'adresse\n"
"du destinataire."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Nombre maximum de destinataires pour un envoi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -6394,7 +6330,7 @@ msgstr ""
"il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
"Utilisez 0 pour sans limite."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6405,45 +6341,17 @@ msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
"ce qui permet de r�duire les spams que vos abonn�s re�oivent."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
-#, fuzzy
-msgid "Header filters"
-msgstr "Filtres d'abonn�"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#, fuzzy
-msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
-msgid ""
-"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
-" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression "
-"in\n"
-" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
-"to\n"
-" temporarily disable a rule.\n"
-"\n"
-" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
-"after\n"
-" the first match."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
-#, fuzzy
-msgid "Legacy anti-spam filters"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Filtres Anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression reguli�re "
"d�termin�e"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6478,46 +6386,27 @@ msgstr ""
"utilisant des s�quences d'�chappement ou en les mettant entre\n"
"guillemets."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Header filter rules require a pattern.\n"
-" Incomplete filter rules will be ignored."
-msgstr ""
-"Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n"
-"th�mes incomplets seront ignor�s."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The header filter rule pattern\n"
-" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
-" rule will be ignored."
-msgstr ""
-"Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n"
-"valide. Il sera ignor�."
-
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Th�mes"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:43
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "Mot cl�s du th�me de la liste"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "D�sactiv�"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Activ�"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Le filtre de th�me doit �tre activ� ou d�sactiv� ?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:48
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -6547,11 +6436,12 @@ msgstr ""
"Le filtre de th�me place chaque courriel qui arrive dans une cat�gorie\n"
"sur la base <a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-"des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-dessous.\n"
+"des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-"
+"dessous.\n"
"Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> correspond\n"
"� un th�me, alors le message est logiquement plac� dans un\n"
-"<em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir de "
-"ne\n"
+"<em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir "
+"de ne\n"
"recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de th�me "
"particulier.\n"
"Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment de th�me "
@@ -6561,19 +6451,21 @@ msgstr ""
"<p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de remise\n"
"normale et est sans effet pour les remises group�es.\n"
"\n"
-"<p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la recherche\n"
-"d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� avec\n"
+"<p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la "
+"recherche\n"
+"d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� "
+"avec\n"
"la variable de configuration\n"
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
"topics_bodylines_limit</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:69
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Combien de lignes le moteur de th�me doit-il analyser dans le corps\n"
"du message ?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:71
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -6595,19 +6487,21 @@ msgstr ""
"le corps du message � la recherche d'une correspondance du th�me. Cette\n"
"op�ration s'arr�te lorsque\n"
"le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui ne\n"
-"ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant la\n"
+"ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant "
+"la\n"
"valeur 0, le corps du message ne sera pas analys� (i.e. que\n"
"seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</code> seront\n"
"analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du corps\n"
-"seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-t�te\n"
+"seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-"
+"t�te\n"
"soit rencontr�e\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:82
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:84
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -6626,7 +6520,7 @@ msgstr ""
"<code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
"comparaison se fera."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:119
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -6634,10 +6528,9 @@ msgstr ""
"Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n"
"th�mes incomplets seront ignor�s."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:128
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
msgid ""
-"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
"Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n"
@@ -6656,13 +6549,10 @@ msgid "News server settings"
msgstr "R�glages du serveur de News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-#, fuzzy
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
-msgstr ""
-"L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne."
+msgstr "Le nom d'h�te (hostname) de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
-#, fuzzy
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port "
@@ -6674,6 +6564,8 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
+"Cette valeur peut �tre soit le nom de votre serveur de news, \n"
+" soit le format nom:port, o� port est un num�ro de port.\n"
"Le serveur de News ne fait pas partie int�grante de Mailman. Vous devez\n"
"d�j� disposer d'un acc�s � un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
"laquelle tourne cette liste de diffusion comme �tant capable de lire et de\n"
@@ -6696,8 +6588,8 @@ msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-"les nouveaux envois au groupe de news doivent �tre �galement envoy�s � la "
-"liste ?"
+"les nouveaux envois au groupe de news doivent �tre �galement envoy�s � "
+"la liste ?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
@@ -6825,8 +6717,8 @@ msgstr ""
"Lorsque vous dites � Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n"
"cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit "
"groupe\n"
-"� compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe de "
-"News\n"
+"� compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe "
+"de News\n"
"seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous m�me et\n"
"marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En capturant,\n"
"vos abonn�s ne verront pas les messages pr�c�dents."
@@ -6873,40 +6765,41 @@ msgstr "<em>(1 abonn� priv� non affich�)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonn�s priv�s non affich�s</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; vous l'avez d�sactiv�"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; il a �t� d�sactiv� par l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
-"; il a �t� d�sactiv� suite � des rebonds excessifs. Le dernier � �t�\n"
+"; il a �t� d�sactiv� suite � des rebonds excessifs. Le dernier � "
+"�t�\n"
"re�u le %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; il a �t� d�sactiv� pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
"Note: les remises sur votre liste sont actuellement d�sactiv�es %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
msgstr "Remise de courriels"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "the list administrator"
msgstr "l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -6925,7 +6818,7 @@ msgstr ""
"changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n"
"%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -6942,16 +6835,16 @@ msgstr ""
"aucun probl�me de remise � cette adresse. Votre score sera\n"
"re-initialis� si le probl�me est r�gl� dans les meilleurs d�lais."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Note - Vous avez souscrit un abonnement � la liste de diffusion, un avis de "
-"type %(type)s sera envoy� � l'adresse de l'administrateur pour validation, %"
-"(addr)s.)<p>"
+"(Note - Vous avez souscrit un abonnement � la liste de diffusion, un avis "
+"de type %(type)s sera envoy� � l'adresse de l'administrateur pour "
+"validation, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -6959,7 +6852,7 @@ msgstr ""
"Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n"
" emp�che que d'autres personnes vous abonnent impun�ment."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -6969,11 +6862,11 @@ msgstr ""
" requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait part\n"
" par courriel, de la d�cision du mod�rateur."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid "also "
msgstr "aussi "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -6988,7 +6881,7 @@ msgstr ""
"votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du mod�rateur. La\n"
"d�cision du mod�rateur vous sera annonc�e par courriel."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -6996,7 +6889,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste priv�e, la liste des\n"
" abonn�s n'est pas consultable par les non-abonn�s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7004,7 +6897,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste cach�e, la liste des\n"
"abonn�s n'est consultable que par l'administrateur."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7012,7 +6905,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable "
"par tous."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7020,24 +6913,24 @@ msgstr ""
" (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n"
" facilement reconnaissables par les spammers)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � n'avoir "
-"comme\n"
+"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � "
+"n'avoir comme\n"
"abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, votre\n"
"requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de votre\n"
"adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7050,11 +6943,11 @@ msgstr ""
"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
"<p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "R�silier votre abonnement ou modifier vos options"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7062,7 +6955,7 @@ msgstr ""
"<p>...<b><i>ou</i></b> s�lectionnez votre adresse � partir de la liste\n"
"des abonn�s (voir plus loin)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -7070,13 +6963,13 @@ msgstr ""
"Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n"
"votre adresse courriel"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s n'est disponible que pour les abonn�s.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -7084,55 +6977,55 @@ msgstr ""
"(<i>L'option %(which)s n'est disponible que pour\n"
"l'administrateur de la liste.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid "Click here for the list of "
-msgstr "Cliquer ici pour une liste des"
+msgstr "Cliquer ici pour une liste des "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid " subscribers: "
-msgstr "abonn�s : "
+msgstr " abonn�s : "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Consulter la liste des abonn�s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "members"
msgstr "abonn�s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
msgstr "Adresse administrateur :"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "The subscribers list"
msgstr "liste des abonn�s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
msgstr "<p>Entrez votre "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonn�s: <p><center>"
+msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonn�s : <p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe :"
+msgstr "Mot de passe : "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visualisez la liste des abonn�s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Votre recevrez un rappel mensuel de votre mot de passe par courriel."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
msgid "The current archive"
msgstr "L'archive en cours"
@@ -7177,7 +7070,8 @@ msgstr "Envoi par un non-abonn� sur une liste reserv�e aux abonn�s"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
-"Les non-abonn�s ne sont pas autoris�s � envoy�r des messages sur cette liste."
+"Les non-abonn�s ne sont pas autoris�s � envoyer des messages sur cette "
+"liste."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
@@ -7205,11 +7099,11 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"Les copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires implicites ne "
-"sont\n"
+"Les Copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires implicites "
+"ne sont\n"
"pas autoris�s. Essayez d'envoyer votre message � nouveau en sp�cifiant "
"l'adresse\n"
-"de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:"
+"de la liste dans l'un des champs A: ou Cc:"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
@@ -7230,7 +7124,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr "Message avec en-t�te douteux."
+msgstr "Message avec en-t�te douteux"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
@@ -7308,8 +7202,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les sections du message correspondent � une des r�gles de filtrage de "
"contenu\n"
-"de la liste %(listname)s et le message n'a pas �t� envoy� aux membres de la "
-"liste.\n"
+"de la liste %(listname)s et le message n'a pas �t� envoy� aux membres de "
+"la liste.\n"
"Vous ne recevez que la copie restante du message supprim�.\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
@@ -7337,7 +7231,6 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Le message attach� a �t� automatiquement ignor�."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "R�ponse automatique � votre message pour la liste \"%(realname)s\" "
@@ -7345,11 +7238,11 @@ msgstr "R�ponse automatique � votre message pour la liste \"%(realname)s\" "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Le robot de R�ponse de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "La pi�ce HTML jointe a �t� nettoy�e et enlev�e"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7357,19 +7250,19 @@ msgstr ""
"Une pi�ce jointe HTML a �t� enlev�e...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "sans objet"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "pas de date"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "exp�diteur inconnu"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7385,7 +7278,7 @@ msgstr ""
"Taille: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7401,22 +7294,14 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "contenu de type %(partctype)s saut�"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
-msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
-msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr ""
-
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
@@ -7431,7 +7316,7 @@ msgstr "En-t�te des messages group�s"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
-msgstr "Th�mes du jour:\n"
+msgstr "Th�mes du jour :\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
@@ -7501,22 +7386,18 @@ msgstr ""
"Voici la liste des entr�es � inclure dans le fichier /etc/aliases :\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"\n"
"Pour achever la cr�ation de votre liste de diffusion, vous devez\n"
"modifier votre fichier /etc/aliases (ou �quivalent) en y ajoutant les\n"
-"lignes suivantes et peut �tre ex�cuter le programme 'newaliases':\n"
-"\n"
+"lignes suivantes et peut �tre ex�cuter le programme `newaliases':\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "## Liste de diffusion %(listname)s"
+msgstr "liste de diffusion ## %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
@@ -7584,36 +7465,39 @@ msgstr "V�rification de la propri�t� de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartient � %(owner)s (doit appartenir � %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:720
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Vous �tes invit� � vous abonner � la liste %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " A partir de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:858
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "les abonnements � %(realname)s n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
+msgstr ""
+"les abonnements � %(realname)s n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
-#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "Les r�siliations d'abonnements n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
+msgstr ""
+"Les r�siliations d'abonnements n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
-#: Mailman/MailList.py:961
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de r�siliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1122
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-"L'abonnement � la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
+"L'abonnement � la liste %(name)s requiert une approbation de "
+"l'administrateur"
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dernier avis d'envoi de r�ponse automatique pour la journ�e"
@@ -7630,11 +7514,11 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le document attach� a �t� re�u comme un rebond (bounce), mais soit le format "
-"du rebond\n"
+"Le document attach� a �t� re�u comme un rebond (bounce), mais soit le "
+"format du rebond\n"
"n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonn� n'est pas r�cup�rable.\n"
-"Cette liste de diffusion a �t� configur�e pour envoyer tous les rebonds non "
-"reconnus\n"
+"Cette liste de diffusion a �t� configur�e pour envoyer tous les rebonds "
+"non reconnus\n"
"� l'administrateur de liste.\n"
"Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n"
"\n"
@@ -7643,11 +7527,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Avis de mesure de retour de message"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7655,11 +7539,11 @@ msgstr ""
"Les r�sultats de vos commandes courriels sont fournies\n"
"ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "- Results:"
msgstr "- R�sultats :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7667,7 +7551,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Non trait� :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7676,7 +7560,7 @@ msgstr ""
"Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7684,7 +7568,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignor� :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7694,7 +7578,7 @@ msgstr ""
"- Fait.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Les r�sultats de vos commandes courriel"
@@ -7793,7 +7677,7 @@ msgstr ""
"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
-#, fuzzy
+#, docstring
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7839,28 +7723,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ajouter des abonn�s � la liste � partir de la ligne de commande.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
+"Usage :\n"
" add_members [options] nom_de_liste\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
"\n"
" --regular-members-file=fichier\n"
" -r file\n"
" Un fichier contenant les adresses des abonn�s � ajouter, une\n"
" adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n"
" abonn�s normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n"
-" � partir de stdin.\n"
+" � partir de stdin. Notez que\n"
+" -n/--non-digest-members-file est un synomyme d�pr�ci� pour cette option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=Fichier\n"
" -d=Fichier\n"
" Identiques aux options pr�c�dentes sauf que ces abonn�s\n"
" deviennent des abonn�s digest.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-" Permet de d�clencher ou non l'envoi du message `des modifications\n"
-" substantielles se sont op�r�es sur votre liste'. Non par d�faut.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Permet de d�clencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n"
@@ -7871,7 +7751,7 @@ msgstr ""
" -a <y|n>\n"
" Permet de sp�cifier si un rapport de succ�s/�chec des\n"
" abonnements doit �tre envoy� � l'administrateur, quel que soit\n"
-" la valeure du param�tre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n"
+" la valeur du param�tre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -7881,36 +7761,36 @@ msgstr ""
" Le nom de la liste Mailman � laquelle les abonn�s sont \n"
" ajout�s. La liste doit d�j� exister.\n"
"\n"
-"Vous devez r�f�rencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n"
+"Vous devez r�f�rencer au moins l'une des options -r ou -d. Un seul des\n"
"fichiers peut �tre `-'.\n"
#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr "D�j� abonn�: %(member)s"
+msgstr "D�j� abonn� : %(member)s"
#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide"
+msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide : ligne vide"
#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s"
+msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide : %(member)s"
#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-msgstr "Adresse hostile (caract�res ill�gaux): %(member)s"
+msgstr "Adresse hostile (caract�res ill�gaux) : %(member)s"
#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
-msgstr "Abonn�: %(member)s"
+msgstr "Abonn� : %(member)s"
#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-msgstr "Mauvais argument fourni � -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument fourni � -w/--welcome-msg : %(arg)s"
#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-msgstr "Mauvais argument fourni � -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument fourni � -a/--admin-notify : %(arg)s"
#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
@@ -7983,9 +7863,9 @@ msgstr ""
"diffusion. Vous pouvez avoir besoin d'y recourir lorsque vous modifiez\n"
"certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <nom_de_liste> [<mbox>]\n"
+"Usage : %(PROGRAM)s [options] <nom_de_liste> [<mbox>]\n"
"\n"
-"O� les options sont:\n"
+"O� les options sont :\n"
" -h /--help\n"
" Affiche ce message puis quitte.\n"
"\n"
@@ -8055,8 +7935,8 @@ msgstr ""
"\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n"
"\n"
"N'utiliser que pour 'r�parer' certaines archives cr�es par Mailman 2.1b4\n"
-"qui peuvent contenir des donn�es corrompues. A utiliser comme suit, � partir "
-"du\n"
+"qui peuvent contenir des donn�es corrompues. A utiliser comme suit, � "
+"partir du\n"
"r�pertoire $PREFIX \n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
@@ -8173,7 +8053,7 @@ msgstr ""
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Mauvais arguments : %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
@@ -8207,8 +8087,10 @@ msgstr ""
"\n"
"\t%(notifypassword)s\n"
"\n"
-"De gr�ce veuillez utilisez celui-ci pour les t�ches administratives � venir\n"
-"Vous pourrez vous connecter � votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n"
+"De gr�ce veuillez utilisez celui-ci pour les t�ches administratives � "
+"venir\n"
+"Vous pourrez vous connecter � votre liste maintenant et remplacer ce mot "
+"de\n"
"passe avec un autre que vous pr�ferez. Consultez la page d'administration\n"
"de votre liste � l'adresse\n"
"\n"
@@ -8332,7 +8214,8 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8344,9 +8227,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "V�rification du mode pour %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
-#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "ATTENTION : le r�pertoire %(d)s n'existe pas"
+msgstr "ATTENTION : le r�pertoire n'existe pas : %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
@@ -8465,7 +8347,8 @@ msgstr ""
"F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n"
"\n"
"En principe chaque ligne commen�ant par un \"From \" dans le corps du\n"
-"message devrait �tre �chapp�e de sorte que le caract�re > soit le d�but\n"
+"message devrait �tre �chapp�e de sorte que le caract�re > soit le "
+"d�but\n"
"de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n"
"pas �chapp�, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n"
"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commen�ant par\n"
@@ -8783,15 +8666,15 @@ msgstr "Valeur invalide pour la propri�t� : %(k)s"
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s : %(v)s"
-#: bin/config_list:331
+#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Une seule des options -i ou -o est autoris�e"
-#: bin/config_list:333
+#: bin/config_list:324
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Une des options -i ou -o est requise"
-#: bin/config_list:337
+#: bin/config_list:328
msgid "List name is required"
msgstr "Le nom de la liste est requis"
@@ -8818,7 +8701,7 @@ msgid "%%%"
msgstr "%%%"
#: bin/discard:19
-#, fuzzy
+#, docstring
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
@@ -8832,34 +8715,31 @@ msgid ""
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
-"R�g�n�rer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db �\n"
-"partir de rien.\n"
+"D�truire les messages en attente.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
+"Usage : \n"
+" discard [options] fichier ...\n"
"\n"
-" genaliases [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Afficher ce message et quitter.\n"
+"Options : \n"
+" --help / -h\n"
+" Affiche ce message et quitte.\n"
+" --quiet / -q\n"
+" N'affiche aucun message.\n"
#: bin/discard:94
-#, fuzzy
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr ""
-"Les modifications apport�es � l'abonn� supprim� sont ignor�es: %(user)s"
+msgstr "Ignorer le message : %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer le message en attente avec mauvais id : %(f)s"
#: bin/discard:112
-#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Abonnement � la liste: %(listname)s"
+msgstr "D�truire le message en attente #%(id)s pour la liste %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
+#, docstring
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -9071,8 +8951,8 @@ msgstr ""
"Options :\n"
" -u url_h�te\n"
" --urlhost=url_h�te\n"
-"\tV�rifie l'url_h�te dans la table des h�tes virtuels, renvoie les valeurs "
-"trouv�es dans\n"
+"\tV�rifie l'url_h�te dans la table des h�tes virtuels, renvoie les "
+"valeurs trouv�es dans\n"
"\tl'url_web_page et nom_h�te de la liste. Ceci permet essentiellement de "
"passer\n"
"\td'un domaine virtuel � un autre.\n"
@@ -9286,7 +9166,7 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "listes correspondantes trouv�es :"
#: bin/list_members:19
-#, fuzzy
+#, docstring
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9359,8 +9239,8 @@ msgstr ""
" Afficher juste les abonn�s normaux (remise non-group�es).\n"
"\n"
" --digest[=genre] / -d [genre]\n"
-" Afficher juste les abonn�s \"remise group�e\" (digest). Un argument "
-"facultatif peut\n"
+" Afficher juste les abonn�s \"remise group�e\" (digest). Un "
+"argument facultatif peut\n"
" �tre fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n"
" abonn�s recevant ce genre de digest.\n"
"\n"
@@ -9373,12 +9253,23 @@ msgstr ""
" motif. Cet argument peut aussi �tre \"enabled\" pour afficher\n"
" les abonn�s pour lesquels la remise est active.\n"
"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Inclus le nom complet dans la sortie.\n"
+"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
" Afficher les adresses des abonn�s en conservant la casse\n"
" initiale. Autrement, toutes les adresses sont affich�es en\n"
" minuscule.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Affiche uniquement les adresses invalides de la liste des membres.\n"
+" Ignore -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Affiche les adresses stock�es comme objet Unicode au lieu d'objet chaine normal.\n"
+" Ignore -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
@@ -9444,8 +9335,8 @@ msgstr ""
"\n"
" nomdeliste\n"
"\tAfficher les propri�taires de la liste d�sign�e. Plus d'un nom peut\n"
-"\tappara�tre apr�s les options. Sans nomdeliste sp�cifi�, les propri�taires "
-"de\n"
+"\tappara�tre apr�s les options. Sans nomdeliste sp�cifi�, les "
+"propri�taires de\n"
"\ttoutes les listes sont affich�s.\n"
#: bin/mailmanctl:19
@@ -9554,7 +9445,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Les processus fils r�agissent � SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n"
"SIGINT que SIGTERM causent un arr�t correct des qrunners fils pendant\n"
-"que le processus p�re red�marre les fils qui ce sont arr�t�s suite � la\n"
+"que le processus p�re red�marre les fils qui ce sont arr�t�s suite � "
+"la\n"
"r�ception de SIGINT. SIGHUP est interpr�t� par les qrunners p�re et\n"
"fils comme un ordre de fermeture et r�ouverture des fichiers journaux.\n"
"\n"
@@ -9791,7 +9683,8 @@ msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectu�e."
+msgstr ""
+"Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectu�e."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
@@ -9832,7 +9725,8 @@ msgid ""
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"G�n�re un catalogue binaire � partir d'un fichier de traduction descriptif.\n"
+"G�n�re un catalogue binaire � partir d'un fichier de traduction "
+"descriptif.\n"
"\n"
"Ce programme convertit un catalogue textuel de type Uniforum (fichier .po) "
"en\n"
@@ -9931,7 +9825,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -l langue\n"
" --language langue\n"
-" Faire de `langue' la langue pr�f�r�e de cette liste, le param�tre\n"
+" Faire de `langue' la langue pr�f�r�e de cette liste, le "
+"param�tre\n"
" doit �tre compos� des deux lettres du code de la langue.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -10127,7 +10022,7 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Nom de runner non fourni."
#: bin/remove_members:19
-#, fuzzy
+#, docstring
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -10172,14 +10067,16 @@ msgid ""
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Supprimer des abonn�s de la liste\n"
+"Supprimer des abonn�s d'une liste.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n"
"\n"
-" --file=fichier\n"
+"Options : \n"
+"\n"
+" --file=fichier\n"
" -f fichier\n"
-" Supprimer les abonn�s correspondants aux adresses trouv�es dans\n"
+" Supprimer les abonn�s correspondants aux adresses trouv�es dans\n"
" le fichier fourni. Si le fichier est `-', le programme lit\n"
" stdin.\n"
"\n"
@@ -10187,6 +10084,7 @@ msgstr ""
" -a\n"
" Supprimer tous les abonn�s de la liste\n"
" (incompatible avec --fromall)\n"
+"\n"
" --fromall\n"
" Supprime l'adresse fournie de toutes les listes du syst�me,\n"
" sans tenir compte des domaines virtuels s'il en est. Cette\n"
@@ -10194,6 +10092,16 @@ msgstr ""
" non plus sp�cifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n"
" cette option.\n"
"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" N'envoie pas l'accus� de r�ception utilisateur. Si non sp�cifi�, \n"
+" la valeur par d�faut est utilis�e.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" N'envoie pas l'accus� de r�ception administrateur. Si non sp�cifi�, \n"
+" la valeur par d�faut est utilis�e.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
@@ -10264,7 +10172,6 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Suppression de %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouv� en tant que %(filename)s"
@@ -10388,7 +10295,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n"
"Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (\n"
-"utilis� aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n"
+"utilis� aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier "
+"n'apparaissant\n"
"pas dans la liste est ajout�e � la liste alors que les adresses ne\n"
"figurant pas dans le fichier sont supprim�es de la liste lorsqu'elles\n"
"y sont abonn�es. Les autres options d�terminent ce qui se passe � la\n"
@@ -10467,7 +10375,7 @@ msgstr "aucun argument n'a �t� fourni � -f"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
-msgstr "Option invalide: %(opt)s"
+msgstr "Option invalide : %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
@@ -10479,7 +10387,7 @@ msgstr "Nom de liste et nom de fichier n�cessaires"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses : %(filename)s: %(msg)s"
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
@@ -10575,7 +10483,7 @@ msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-"Compare une template traduite avec l'original et recherche les balises\n"
+"Compare un template traduit avec l'original et recherche les balises\n"
"<MM-*> si html est non nul"
#: bin/transcheck:326
@@ -10870,7 +10778,8 @@ msgstr ""
"Vous �tes en train d'effectuer une mise � jour d'une installation Mailman\n"
"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou ant�rieure, vous aller devoir\n"
-"mettre manuellement vos listes � jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n"
+"mettre manuellement vos listes � jour. Pour chaque liste de diffusion, "
+"vous\n"
"devrez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options."
"html.\n"
"\n"
@@ -10891,7 +10800,8 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"D�pr�ciation constat�e, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n"
+"D�pr�ciation constat�e, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)"
+"s\n"
"Ceci n'est certainement pas s�re.\n"
"Je me barre !"
@@ -10918,7 +10828,8 @@ msgstr ""
"ERREUR:\n"
"\n"
"Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n"
-"Ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou bien il\n"
+"Ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou "
+"bien il\n"
"subsiste des vieux verrous dans le r�pertoire %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux "
@@ -10935,7 +10846,7 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Utilisation de la version de Mailman :"
#: bin/withlist:19
-#, fuzzy
+#, docstring
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
@@ -11241,7 +11152,8 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Incr�mente le num�ro de volume du r�sum� et r�initialise le num�ro � un.\n"
+"Incr�mente le num�ro de volume du r�sum� et r�initialise le num�ro � "
+"un.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
"\n"
@@ -11252,7 +11164,7 @@ msgstr ""
"aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont trait�es.\n"
#: cron/checkdbs:19
-#, fuzzy
+#, docstring
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -11264,8 +11176,7 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"V�rifie les requ�tes administratives en attente et la liste des "
-"propri�taires\n"
-"si besoin.\n"
+"propri�taires si besoin.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
@@ -11291,7 +11202,6 @@ msgstr ""
"Envois en attente :"
#: cron/checkdbs:144
-#, fuzzy
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11516,7 +11426,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"R�g�n�rer les fichiers archives bruts gzip�s de Pipermail.\n"
"\n"
-"Ce script doit �tre ex�cut� durant la nuit par cron. Lorsqu'il est ex�cut�\n"
+"Ce script doit �tre ex�cut� durant la nuit par cron. Lorsqu'il est "
+"ex�cut�\n"
"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
@@ -11562,256 +11473,6 @@ msgstr ""
"\n"
" -l nom de liste\n"
" --listname=nomdeliste\n"
-"\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour toutes\n"
+"\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour "
+"toutes\n"
"\t les listes sont envoy�s.\n"
-
-#~ msgid "delivery option set"
-#~ msgstr "option de remise active"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Chinois Traditionnel"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chinois Simplifi�"
-
-#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %"
-#~ "(listname)s@%(listhost)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Mauvais argument fourni � -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
-#~ "the\n"
-#~ "list moderators if necessary.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invoqu� par cron, ceci v�rifie les requ�tes de mod�ration en attente\n"
-#~ "et envoie au besoin un courriel au mod�rateur.\n"
-
-#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les envois des abonn�s sont actuellement mis en quarantaine\n"
-#~ "pour mod�ration."
-
-#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
-#~ msgstr "Un courriel de confirmation a �t� envoy� � part."
-
-#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
-#~ msgstr "Une demande de confirmation de suppression a �t� envoy�e."
-
-#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
-#~ msgstr "Supprim�: <%(addr)30s> %(name)s"
-
-#~ msgid "non-digest header"
-#~ msgstr "En-t�te de remise individuelle"
-
-#~ msgid "non-digest footer"
-#~ msgstr "Pied de page du mode non-group�"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Check a given Mailman translation, making sure that variables and \n"
-#~ "tags referenced in translation are the same variables and tags in \n"
-#~ "the original templates and catalog.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cd $MAILMAN_DIR\n"
-#~ "%(program)s [-q] <lang>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is \n"
-#~ "to ask for a brief summary.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "V�rifie la coh�rence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n"
-#~ "balises r�f�renc�es dans la traduction sont les m�mes variables et\n"
-#~ "balises contenues dans les templates et le catalogue originaux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cd $MAILMAN_DIR\n"
-#~ "%(program)s [-q] <lang>\n"
-#~ "\n"
-#~ "O� <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n"
-#~ "une r�sum� concis.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "States table for the finite-states-machine parser:\n"
-#~ "\t\t\t0 idle\n"
-#~ "\t\t\t1 filename-or-comment\n"
-#~ "\t\t\t2 msgid\n"
-#~ "\t\t\t3 msgstr\n"
-#~ "\t\t\t4 end\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "La table des �tats pour l'analyseur de l'ensemble fini des �tats\n"
-#~ "machines:\n"
-#~ " 0 idle\n"
-#~ " 1 filename-or-comment\n"
-#~ " 2 msgid\n"
-#~ " 3 msgstr\n"
-#~ " 4 end\n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "check a translated template against the original one\n"
-#~ "\t search also <MM-*> tags if html is not zero"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compare une template traduite avec l'original et recherche les balises\n"
-#~ "<MM-*> si html est non nul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
-#~ "\n"
-#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Re-initialise l'attribut url_page_web d'une liste � sa valeur par "
-#~ "d�faut.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce script doit �tre ex�cut� comme un script bin/withlist, i.e.\n"
-#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <maliste>\n"
-
-#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-#~ msgstr "Adresse de propri�taire sp�cifi�e invalide: %(owner_mail)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
-#~ "set.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n"
-#~ "lesquels la variable digest_send_periodic est d�finie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Il est g�n�ralement appel� par .\n"
-
-#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
-#~ msgstr "R�gles concernant le contenu �chang� sur la liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
-#~ " matching MIME type. Each line should contain a string "
-#~ "naming a\n"
-#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
-#~ "off\n"
-#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
-#~ "type,\n"
-#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
-#~ " attachment that is empty as a result is removed all "
-#~ "together. If\n"
-#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, "
-#~ "or if\n"
-#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the "
-#~ "whole\n"
-#~ " message is discarded. Finally, each\n"
-#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
-#~ "just\n"
-#~ " the first alternative that is non-empty after the specified "
-#~ "types\n"
-#~ " have been removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette option pour supprimer toute section du message avec un\n"
-#~ "type MIME correspondant. Chaque ligne doit contenir une cha�ne\n"
-#~ "sp�cifiant un <tt>type/soustype</tt> MIME,\n"
-#~ "e.g. <tt>image/gif</tt>. Ignorer les sous-types lorsque vous d�sirez\n"
-#~ "supprimer tous les MIME quelque soit le sous-type,\n"
-#~ "e.g. <tt>image</tt>. Les lignes vides sont ignor�es.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<p>Apr�s le nettoyage du message, tous les attachements\n"
-#~ "<tt>multipart</tt> vides seront enti�rement supprim�s.\n"
-#~ "Si le type MIME principal correspond � l'un des types � supprim�s ou\n"
-#~ "si toutes les sous-parties du message sont supprim�es, le message est\n"
-#~ "ignor�. Enfin, chaque section <tt>multipart/alternative</tt> sera\n"
-#~ "remplac�e par la premi�re partie alternative non vide apr�s que les "
-#~ "types\n"
-#~ "sp�cifi�s aient �t� supprim�s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-#~ "\n"
-#~ "## %(listname)s mailing list\n"
-#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour achever la cr�ation de votre liste de diffusion, vous devez\n"
-#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou �quivalent) en y ajoutant les\n"
-#~ "lignes suivantes:\n"
-#~ "\n"
-#~ "## Liste de diffusion %(listname)s<\n"
-#~ "## cr�e: %(date)s %(user)s\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devez\n"
-#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou �quivalent) en y supprimant les\n"
-#~ "lignes suivantes:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-#~ "commands with the proper permission:\n"
-#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-#~ "s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-request\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-#~ "owner\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour achever la cr�ation de votre liste, ex�cutez les commandes\n"
-#~ "suivantes avec les permissions appropri�es:\n"
-#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s'>�lias/.qmail-%(listname)s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s'\n"
-#~ ">�lias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s'\n"
-#~ ">�lias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin'>�lias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin'>�lias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "\n"
-#~ "chmod 644 �lias/.qmail-%(listname)s �lias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "chmod 644 �lias/.qmail-%(listname)s-request \n"
-#~ "�lias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "chmod 644 �lias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour achever la suppression de votre liste, vous devez supprimer\n"
-#~ "toutes les entr�es des aliases de %(listname)s."