diff options
Diffstat (limited to 'messages/fr')
-rwxr-xr-x | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 684 |
1 files changed, 367 insertions, 317 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index a498a50b..a0e84624 100755 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n" -"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n" +"POT-Creation-Date: Thu Jun 20 15:03:40 2019\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n" "Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le dernier rejet en provenance de votre adresse date du %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 #: Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "(no subject)" @@ -258,12 +258,12 @@ msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Liste <em>%(safelistname)s</em> inexistante" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 -#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120 -#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67 +#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153 +#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "Authorization failed." msgstr "Echec de l'autorisation." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "" @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Nom du thème :" msgid "Regexp:" msgstr "Expression regulière :" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Description:" msgstr "Description :" @@ -589,12 +589,12 @@ msgstr "Différer" #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" msgstr "En attente" @@ -602,12 +602,12 @@ msgstr "En attente" #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Discard" msgstr "Supprimer" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Accept" msgstr "Accepter" @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "nodupes" msgstr "sansdoublons" #: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108 -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:391 msgid "digest" msgstr "groupé" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "R" msgid "notmetoo" msgstr "pas moi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:389 msgid "nomail" msgstr "noncourriel" @@ -885,9 +885,9 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 -#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 @@ -907,17 +907,17 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111 #: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162 #: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Non" #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 -#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Non" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129 #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215 #: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" @@ -1410,8 +1410,8 @@ msgstr " octets" msgid "Size:" msgstr "Taille:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" msgstr "non disponible" @@ -1653,15 +1653,15 @@ msgstr "Abonnement à la liste : %(listname)s" msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Annuler la requête d'abonnement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:335 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "En attente d'approbation par le modérateur" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:386 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1678,8 +1678,8 @@ msgstr "" "\ts'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n" "\tet il vous sera fait part de sa décision." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1689,11 +1689,11 @@ msgstr "" "\t\tque vous tentiez de confirmer une requête pour une adresse\n" "\t\tdéjà désabonnée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:387 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vous déjà membre de cette liste !" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "" "le\n" " propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1714,11 +1714,11 @@ msgstr "" "L'invitation a\n" " été supprimée et l'administrateur de liste a été alerté." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requête d'abonnement confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:408 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:418 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1738,15 +1738,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n" " d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Votre requête de résiliation a été annulée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requête de résiliation confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:458 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1759,15 +1759,15 @@ msgstr "" "\">visiter la\n" " page principal d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmez la requête de résiliation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:487 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1798,20 +1798,20 @@ msgstr "" "\t<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "\trequête de résiliation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859 -#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017 msgid "Unsubscribe" msgstr "Résilier" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" msgstr "Annuler et supprimer" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "" "le\n" " propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" @@ -1834,11 +1834,11 @@ msgstr "" "\t\tque vous tentiez de confirmer une requête pour une adresse\n" "\t\tdéjà désabonnée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requête de changement d'adresse confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1853,15 +1853,15 @@ msgstr "" "votre\n" " page de login d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmez la requête de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "globalement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1903,15 +1903,15 @@ msgstr "" " <p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" " requête de changement d'adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" msgstr "Changez l'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Laissez en attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1919,11 +1919,11 @@ msgstr "" "OK, le modérateur de la liste aura encore la possibilité d'approuver\n" " ou de rejeter ce message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1940,11 +1940,11 @@ msgstr "" " approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n" " l'annuler à temps." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" msgstr "Annulation du message soumis" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:672 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1953,11 +1953,11 @@ msgstr "" " Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n" " En-tête <em>%(subject)s</em> à la liste %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:708 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "" "Le message en attente auquel vous faites référence\n" " a déjà été traité par l'administrateur de liste." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:735 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1995,11 +1995,11 @@ msgstr "" " d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant à\n" " l'approbation ou le rejet du message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" msgstr "Annulez l'envoi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -2011,11 +2011,11 @@ msgstr "" "pourrait être supprimée de cette\n" " liste de diffusion." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Ré-activation de l'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -2027,11 +2027,11 @@ msgstr "" "\">visiter \n" " votre page d'options d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:796 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ré-activez l'abonnement à la liste" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:827 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2041,11 +2041,11 @@ msgstr "" " résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la <a\n" " href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:828 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:832 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:846 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2084,11 +2084,11 @@ msgstr "" " abonnement.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:852 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" msgstr "Réactivez l'abonnement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:853 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -2096,19 +2096,19 @@ msgstr "Annuler" msgid "Bad URL specification" msgstr "Spécification erronée d'URL" -#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189 +#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " msgstr "Retourner au" -#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" msgstr "panorama de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192 +#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Revenir à " -#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" msgstr "Panorama administratif de la liste" @@ -2147,27 +2147,27 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes" -#: Mailman/Cgi/create.py:175 +#: Mailman/Cgi/create.py:182 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Hôte virtuel inconnu : %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219 +#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire : %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La liste %(listname)s existe déjà" -#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217 +#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Option invalide : %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:229 +#: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -2176,15 +2176,15 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion : %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 +#: Mailman/Cgi/create.py:288 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2194,28 +2194,28 @@ msgstr "" " et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n" " <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent :" -#: Mailman/Cgi/create.py:285 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitez la page info de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitez la page admin de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:287 +#: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" msgstr "Créer une autre liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:305 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " -#: Mailman/Cgi/create.py:316 +#: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2265,35 +2265,35 @@ msgstr "" "\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/create.py:342 +#: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" msgstr "Identité de liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" msgstr "Nom de la liste :" -#: Mailman/Cgi/create.py:354 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste :" -#: Mailman/Cgi/create.py:363 +#: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste ?" -#: Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" msgstr "Mot de passe initial de la liste :" -#: Mailman/Cgi/create.py:377 +#: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirme le mot de passe initial :" -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" msgstr "Caractéristiques de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "" " <em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n" " abonnés en attente de l'approbation du modérateur." -#: Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/create.py:432 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2315,19 +2315,19 @@ msgstr "" " pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n" " défaut pour le serveur qui est %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:436 +#: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste ?" -#: Mailman/Cgi/create.py:445 +#: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification) :" -#: Mailman/Cgi/create.py:450 +#: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" msgstr "Créer la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:451 +#: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" msgstr "Effacer le formulaire" @@ -2534,16 +2534,22 @@ msgstr "" " pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n" " <p>Si vous avez des problèmes d'utilisation des listes, contactez " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 +msgid "" +"Please answer the following question to prove that\n" +" you are not a bot:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" msgstr "Modifier les Options" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" msgstr "Visualisez cette page en" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:248 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." msgstr "" @@ -2560,21 +2566,21 @@ msgstr "" msgid "No address given" msgstr "Aucune adresse fournie" -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Adresse courriel invalide : %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236 -#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Abonné inconnu : %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:208 +#: Mailman/Cgi/options.py:209 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" @@ -2583,22 +2589,22 @@ msgstr "" "Votre requête de résiliation d'abonnement a été envoyée à\n" " l'administrateur de la liste pour approbation." -#: Mailman/Cgi/options.py:250 +#: Mailman/Cgi/options.py:251 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:294 msgid "Authentication failed." msgstr "Echec de l'authentification." -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:362 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." @@ -2606,16 +2612,16 @@ msgstr "" "L'administrateur de la liste n'a peut-être pas vu \n" "\t les autres abonnements de cet utilisateur." -#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418 -#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "Note: " msgstr "Note :" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:375 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:378 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2623,7 +2629,7 @@ msgstr "" "Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos\n" " options pour la liste demandée." -#: Mailman/Cgi/options.py:415 +#: Mailman/Cgi/options.py:416 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2633,15 +2639,15 @@ msgstr "" "\t ou les adresses des autres abonnements de cet utilisateur.\n" "\t Néanmoins l'abonnement pour cette liste a été modifié." -#: Mailman/Cgi/options.py:438 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Les adresses ne correspondent pas !" -#: Mailman/Cgi/options.py:443 +#: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "You are already using that email address" msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:455 +#: Mailman/Cgi/options.py:456 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2655,31 +2661,31 @@ msgstr "" "listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n" "seront modifiées." -#: Mailman/Cgi/options.py:464 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La nouvelle adresse est déjà abonnée : %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:470 +#: Mailman/Cgi/options.py:471 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:484 +#: Mailman/Cgi/options.py:485 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:493 +#: Mailman/Cgi/options.py:494 msgid "Bad email address provided" msgstr "Mauvaise adresse courriel fournie" -#: Mailman/Cgi/options.py:495 +#: Mailman/Cgi/options.py:496 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse courriel fournie invalide" -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:498 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste." -#: Mailman/Cgi/options.py:500 +#: Mailman/Cgi/options.py:501 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2689,11 +2695,11 @@ msgstr "" "cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n" "liste à l'adresse %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès. " -#: Mailman/Cgi/options.py:521 +#: Mailman/Cgi/options.py:522 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2702,15 +2708,15 @@ msgstr "" "L'administrateur de la liste n'a peut-être pas vu \n" "\t les autres abonnements de cet utilisateur." -#: Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:531 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:535 +#: Mailman/Cgi/options.py:536 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" -#: Mailman/Cgi/options.py:543 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2720,12 +2726,12 @@ msgstr "" " le mot de passe des autres abonnements de cet utilisateur.\n" " Néanmoins le mot de passe pour cette liste a été modifié." -#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifié avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:570 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2735,16 +2741,16 @@ msgstr "" " à cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement\n" " n'a pas été résilié !" -#: Mailman/Cgi/options.py:590 +#: Mailman/Cgi/options.py:591 #, fuzzy msgid "via the member options page" msgstr "Liste %(realname)s : Page de login d'abonné" -#: Mailman/Cgi/options.py:610 +#: Mailman/Cgi/options.py:611 msgid "Unsubscription results" msgstr "Résultats de la résiliation" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2755,7 +2761,7 @@ msgstr "" " de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dès que les\n" " modérateurs de la liste auront pris une décision." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:620 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2771,7 +2777,7 @@ msgstr "" "veuillez contacter\n" " le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:768 +#: Mailman/Cgi/options.py:769 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2782,7 +2788,7 @@ msgstr "" "\t les options des autres abonnements de cet utilisateur.\n" "\t Néanmoins les options pour cette liste ont été modifiées." -#: Mailman/Cgi/options.py:778 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2793,7 +2799,7 @@ msgstr "" " vos options de distribution ne seront donc pas modifiées,\n" " contrairement aux autres." -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:783 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2804,63 +2810,63 @@ msgstr "" " pour cette liste, par suite toutes les options autre que\n" " celle-ci ont étés sauvegardées avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:786 +#: Mailman/Cgi/options.py:787 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:789 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You may get one last digest." msgstr "Vous recevrez un dernier lot." -#: Mailman/Cgi/options.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:862 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:865 +#: Mailman/Cgi/options.py:866 msgid "Change My Password" msgstr "Modifier mon mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:868 +#: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Afficher mes autres abonnements" -#: Mailman/Cgi/options.py:875 +#: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel" -#: Mailman/Cgi/options.py:877 +#: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "password" msgstr "mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:880 msgid "Log out" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:881 +#: Mailman/Cgi/options.py:882 msgid "Submit My Changes" msgstr "Valider mes modifications" -#: Mailman/Cgi/options.py:893 +#: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "days" msgstr "jours" -#: Mailman/Cgi/options.py:895 +#: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "day" msgstr "jour" -#: Mailman/Cgi/options.py:896 +#: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" -#: Mailman/Cgi/options.py:902 +#: Mailman/Cgi/options.py:903 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modifier mon adresse et mon nom" -#: Mailman/Cgi/options.py:928 +#: Mailman/Cgi/options.py:929 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Aucun thème défini</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:936 +#: Mailman/Cgi/options.py:937 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2870,19 +2876,19 @@ msgstr "" "Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de la\n" "casse <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Liste %(realname)s : Page de login d'abonné" -#: Mailman/Cgi/options.py:953 +#: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "email address and " msgstr "adresse courriel et " -#: Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Liste %(realname)s : options d'abonné de l'utilisateur %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:982 +#: Mailman/Cgi/options.py:983 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2912,19 +2918,19 @@ msgstr "" "de vos modifications ne prendra effet.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/options.py:996 +#: Mailman/Cgi/options.py:997 msgid "Email address:" msgstr "Adresse courriel :" -#: Mailman/Cgi/options.py:1000 +#: Mailman/Cgi/options.py:1001 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: Mailman/Cgi/options.py:1002 +#: Mailman/Cgi/options.py:1003 msgid "Log in" msgstr "Connecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:1010 +#: Mailman/Cgi/options.py:1011 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2937,11 +2943,11 @@ msgstr "" "cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n" "le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)." -#: Mailman/Cgi/options.py:1018 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "Password reminder" msgstr "Rappel de mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:1022 +#: Mailman/Cgi/options.py:1023 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2949,27 +2955,27 @@ msgstr "" "En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n" "envoyé par courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:1025 +#: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "Remind" msgstr "Rappel" -#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227 +#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "<missing>" msgstr "<absent>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1136 +#: Mailman/Cgi/options.py:1137 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le thème demandé n'est pas valide : %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1141 +#: Mailman/Cgi/options.py:1142 msgid "Topic filter details" msgstr "Détails du filtre de thème" -#: Mailman/Cgi/options.py:1144 +#: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#: Mailman/Cgi/options.py:1146 +#: Mailman/Cgi/options.py:1147 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière) :" @@ -3014,15 +3020,15 @@ msgstr "Liste introuvable : %(listname)s" msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Vous avez été un propriétaire sournois de liste !" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette liste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Résultats de la suppression de la liste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -3030,7 +3036,7 @@ msgstr "" "Vous avez supprimé la liste avec succès\n" "\t<b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " @@ -3041,16 +3047,16 @@ msgstr "" "<b>%(listname)s</b>. Contacter votre administrateur de site à %(sitelist)s\n" "pour les détails." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -3092,19 +3098,19 @@ msgstr "" " passe de la liste.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" msgstr "Mot de passe de la liste :" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" msgstr "Supprimer également les archives ?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Annuler</b> et revenir à l'administration de la liste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" msgstr "Supprimer la liste" @@ -3128,39 +3134,43 @@ msgstr "" msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "The form is too old. Please GET it again." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 msgid "You must GET the form before submitting it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même !" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si vous avez fourni un mot de passe, vous devez le confirmer." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -3176,7 +3186,7 @@ msgstr "" "recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n" "instructions supplémentaires." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3187,7 +3197,7 @@ msgstr "" "le\n" " propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -3195,7 +3205,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel fournie n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n" "un signe `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -3203,7 +3213,7 @@ msgstr "" "Votre abonnement est impossible parce que l'adresse courriel fournie\n" "n'est pas sûre." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3215,7 +3225,7 @@ msgstr "" "instructions vous sont envoyées à l'adresse %(email)s. Notez que votre\n" "abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requête." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3228,15 +3238,15 @@ msgstr "" "faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requête sera\n" "traitée." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vous êtes déjà abonné." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerte de confidentialité Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3269,15 +3279,15 @@ msgstr "" "pas à envoyer un courriel à l'administrateur de la liste à l'adresse\n" "%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Cette liste ne supporte pas les remises groupées." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vous avez été abonné avec succès à la liste %(realname)s." @@ -4017,165 +4027,165 @@ msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux) :" msgid "Digest members:" msgstr "Abonnés en remise groupée :" -#: Mailman/Defaults.py:1751 +#: Mailman/Defaults.py:1783 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" -#: Mailman/Defaults.py:1752 +#: Mailman/Defaults.py:1784 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "Estonien" -#: Mailman/Defaults.py:1753 +#: Mailman/Defaults.py:1785 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" -#: Mailman/Defaults.py:1754 +#: Mailman/Defaults.py:1786 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" -#: Mailman/Defaults.py:1755 +#: Mailman/Defaults.py:1787 msgid "Danish" msgstr "Danois" -#: Mailman/Defaults.py:1756 +#: Mailman/Defaults.py:1788 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:1757 +#: Mailman/Defaults.py:1789 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1758 +#: Mailman/Defaults.py:1790 msgid "Esperanto" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1759 +#: Mailman/Defaults.py:1791 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnol (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:1760 +#: Mailman/Defaults.py:1792 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: Mailman/Defaults.py:1761 +#: Mailman/Defaults.py:1793 msgid "Euskara" msgstr "Basque" -#: Mailman/Defaults.py:1762 +#: Mailman/Defaults.py:1794 msgid "Persian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1763 +#: Mailman/Defaults.py:1795 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" -#: Mailman/Defaults.py:1764 +#: Mailman/Defaults.py:1796 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:1765 +#: Mailman/Defaults.py:1797 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1766 +#: Mailman/Defaults.py:1798 msgid "Greek" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1767 +#: Mailman/Defaults.py:1799 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1768 +#: Mailman/Defaults.py:1800 msgid "Croatian" msgstr "Croate" -#: Mailman/Defaults.py:1769 +#: Mailman/Defaults.py:1801 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:1770 +#: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Interlingua" msgstr "Interlangue" -#: Mailman/Defaults.py:1771 +#: Mailman/Defaults.py:1803 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1772 +#: Mailman/Defaults.py:1804 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:1773 +#: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: Mailman/Defaults.py:1774 +#: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" -#: Mailman/Defaults.py:1775 +#: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" -#: Mailman/Defaults.py:1776 +#: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: Mailman/Defaults.py:1777 +#: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Polish" msgstr "Polonais" -#: Mailman/Defaults.py:1778 +#: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" -#: Mailman/Defaults.py:1779 +#: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" -#: Mailman/Defaults.py:1780 +#: Mailman/Defaults.py:1812 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: Mailman/Defaults.py:1781 +#: Mailman/Defaults.py:1813 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: Mailman/Defaults.py:1782 +#: Mailman/Defaults.py:1814 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" -#: Mailman/Defaults.py:1783 +#: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" -#: Mailman/Defaults.py:1784 +#: Mailman/Defaults.py:1816 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" -#: Mailman/Defaults.py:1785 +#: Mailman/Defaults.py:1817 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" -#: Mailman/Defaults.py:1786 +#: Mailman/Defaults.py:1818 msgid "Turkish" msgstr "Turque" -#: Mailman/Defaults.py:1787 +#: Mailman/Defaults.py:1819 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" -#: Mailman/Defaults.py:1788 +#: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" -#: Mailman/Defaults.py:1789 +#: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinois (Chine)" -#: Mailman/Defaults.py:1790 +#: Mailman/Defaults.py:1822 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinois (Taiwan)" @@ -7386,6 +7396,46 @@ msgstr "" " message à la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 +#, fuzzy +msgid "" +"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >dmarc_moderation_action</a> \n" +" regardless of any domain specific DMARC Policy." +msgstr "" +"Texte à inclure dans les <a\n" +" href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis " +"de\n" +" rejet</a> à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis " +"un\n" +" message à la liste." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Postings from any of these addresses will automatically\n" +" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n" +" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n" +" domains that might have policies rejecting external mail From:\n" +" themselves.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Tous les messages provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" +" ignorés. Autrement dit, les messages seront jetés\n" +" sans autre forme de procès. L'expéditeur ne recevra aucun " +"avis;\n" +" toutefois l'administrateur pourra, s'il le désire, <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir " +"des\n" +" copies de ces messages.</a><\n" +"\n" +" <p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez " +"la ligne\n" +" avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" "If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" " and this text is provided, the text will be placed in a\n" @@ -7393,7 +7443,7 @@ msgid "" " part in the wrapped message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:380 msgid "" "A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" " with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" @@ -7407,14 +7457,14 @@ msgid "" " none of the other parts are applicable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "" "A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" " considered equivalent when checking if a post is from a list\n" " member." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" "If two poster addresses with the same local part but\n" " different domains are to be considered equivalents for list\n" @@ -7443,11 +7493,11 @@ msgid "" " 'not metoo' will not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:400 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtres de non-abonné" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:403 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -7455,7 +7505,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n" " automatiquement être acceptés." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:410 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:425 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -7473,7 +7523,7 @@ msgstr "" "\t autre liste Mailman de cette installation dont toutes les adresses \n" "\t des abonnés seront acceptées sur cette liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:419 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -7481,7 +7531,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n" " automatiquement être mis en attente de modération." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:422 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -7502,7 +7552,7 @@ msgstr "" "expression\n" " régulière." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:430 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -7510,7 +7560,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois seront\n" " automatiquement rejetés." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:433 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -7540,7 +7590,7 @@ msgstr "" "expression\n" " régulière." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -7548,7 +7598,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent être\n" " automatiquement supprimés." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -7575,7 +7625,7 @@ msgstr "" "la ligne\n" " avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -7583,7 +7633,7 @@ msgstr "" "Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés pour\n" " lesquels aucune règle ne s'applique." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -7613,7 +7663,7 @@ msgstr "" "est\n" " prise." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -7621,7 +7671,7 @@ msgstr "" "Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent être\n" " transmis au modérateur de la liste ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:479 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7633,7 +7683,7 @@ msgstr "" " l'adresse du propriétaire de la liste avec %%(listowner)s\n" "\t et remplacer le message interne par défaut." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:487 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:502 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -7641,11 +7691,11 @@ msgstr "" "Cette section vous permet de configurer divers filtres basés\n" " sur le destinataire du message." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtres destinataire" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -7653,7 +7703,7 @@ msgstr "" "Les envois ont le nom de la liste dans le champ destination\n" " (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous) ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:497 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:512 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -7690,7 +7740,7 @@ msgstr "" "\n" "\t\t</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:515 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:530 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -7698,7 +7748,7 @@ msgstr "" "Les alias (expressions regulières) considérés comme destinataires\n" "\texplicites de type A ou CC pour la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:518 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:533 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -7748,11 +7798,11 @@ msgstr "" "l'adresse\n" " du destinataire." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:536 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Nombre maximum de destinataires pour un envoi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:538 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -7761,7 +7811,7 @@ msgstr "" " il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n" " Utilisez 0 pour lever cette limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:543 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -7772,15 +7822,15 @@ msgstr "" "Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n" " ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:548 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" msgstr "Filtres d'en-tête" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Règles de filtrage correspondants aux en-têtes du message" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:568 #, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" @@ -7825,17 +7875,17 @@ msgstr "" "trier\n" "\t réellement les messages contenant des pièces attachées dangereuses." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:570 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtres Anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:573 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retenir les envois ayant un en-tête comparable à une expression régulière " "déterminée" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:574 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -7874,13 +7924,13 @@ msgstr "" " utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n" " guillemets." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:609 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:659 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:674 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -7888,7 +7938,7 @@ msgstr "" "Les règles de filtrage d'en têtes requièrent un motif.\n" "\t\t Les règles de filtrage incomplètes seront ignorées.\n" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:678 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:693 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8807,7 +8857,7 @@ msgstr "Réponse automatique à votre message pour la liste \"%(realname)s\" " msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le robot de Réponse de Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8818,11 +8868,11 @@ msgstr "" "Nom : %(filename)s\n" "URL : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "La pièce HTML jointe a été nettoyée et enlevée" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8830,19 +8880,19 @@ msgstr "" "Une pièce jointe HTML a été nettoyée...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no subject" msgstr "sans objet" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" msgstr "pas de date" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" msgstr "expéditeur inconnu" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8858,7 +8908,7 @@ msgstr "" "Taille: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8874,11 +8924,11 @@ msgstr "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Contenu de type %(partctype)s sauté\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- section suivante --------------\n" @@ -8886,7 +8936,7 @@ msgstr "-------------- section suivante --------------\n" msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" @@ -8900,7 +8950,7 @@ msgstr "" "message a été rejeté par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n" "la liste à l'adresse %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Message rejeté par correspondance avec une règle de filtrage" @@ -9056,16 +9106,16 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:420 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:442 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:430 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:452 msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 0664 (reçu %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 @@ -9073,15 +9123,15 @@ msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 0664 (reçu %(octmode)s)" msgid "(fixing)" msgstr "(réparation)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:448 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:470 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:456 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:478 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:469 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:491 msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "les permissions de %(dbfile)s doivent être 0664 (reçu %(octmode)s)" @@ -9093,57 +9143,57 @@ msgstr "Votre confirmation est nécessaire pour accéder à la liste %(listname)s" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Votre confirmation est nécessaire pour quitter la liste %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464 +#: Mailman/MailList.py:974 Mailman/MailList.py:1465 msgid " from %(remote)s" msgstr " à partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:1017 +#: Mailman/MailList.py:1018 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299 +#: Mailman/MailList.py:1100 bin/add_members:299 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1119 +#: Mailman/MailList.py:1120 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:1140 +#: Mailman/MailList.py:1141 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1302 +#: Mailman/MailList.py:1303 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1336 +#: Mailman/MailList.py:1337 #, fuzzy msgid "via email confirmation" msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 #, fuzzy msgid "via web confirmation" msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" -#: Mailman/MailList.py:1370 +#: Mailman/MailList.py:1371 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:1380 +#: Mailman/MailList.py:1381 #, fuzzy msgid "email confirmation" msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" -#: Mailman/MailList.py:1382 +#: Mailman/MailList.py:1383 #, fuzzy msgid "web confirmation" msgstr "Entrez le cookie de confirmation" -#: Mailman/MailList.py:1638 +#: Mailman/MailList.py:1639 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée" @@ -11902,15 +11952,15 @@ msgstr "" "normales.\n" "Lancé seul, il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" -#: bin/qrunner:178 +#: bin/qrunner:179 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:179 +#: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All exécute tous les qrunners ci-dessus" -#: bin/qrunner:215 +#: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." msgstr "Nom de runner non fourni." |