diff options
Diffstat (limited to 'messages/fr')
-rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 2151 |
1 files changed, 1284 insertions, 867 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 369e079f..0c5c5544 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n" -"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" +"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n" "Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -14,148 +14,149 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120 msgid "size not available" msgstr "taille non disponible" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i octets " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471 msgid "Previous message:" msgstr "Message pr�c�dent:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493 msgid "Next message:" msgstr "Message suivant:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 msgid "thread" msgstr "enfilade" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 msgid "subject" msgstr "objet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 msgid "author" msgstr "auteur" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 msgid "date" msgstr "date" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s Gzip�s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "figuring article archives\n" msgstr "chiffrage des articles d'archives\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "April" msgstr "Avril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "February" msgstr "F�vrier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "January" msgstr "Janvier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "March" msgstr "Mars" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "August" msgstr "A�ut" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "July" msgstr "Juillet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "June" msgstr "Juin" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "December" msgstr "D�cembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "October" msgstr "Octobre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "First" msgstr "Premier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Fourth" msgstr "Quatri�me" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Second" msgstr "Second" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Third" msgstr "Troisi�me" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Mise � jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!" @@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!" msgid "No subject" msgstr "Sans objet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 msgid "Creating archive directory " msgstr "Cr�ation du r�pertoire des archives " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Chargement de l'�tat pickle des archives" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Pickle de l'�tat des archives vers " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Mise � jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460 msgid " Thread" msgstr "\tEnfilade" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -199,31 +200,31 @@ msgstr "par vous" msgid "by the list administrator" msgstr "par l'administrateur de la liste" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "pour des raisons inconnues" -#: Mailman/Bouncer.py:185 +#: Mailman/Bouncer.py:194 msgid "disabled" msgstr "d�sactiv�" -#: Mailman/Bouncer.py:190 +#: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "Bounce action notification" msgstr "Avis de mesure de rebond" -#: Mailman/Bouncer.py:245 +#: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:215 +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 +#: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" -#: Mailman/Bouncer.py:272 +#: Mailman/Bouncer.py:283 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Aucune information de rebond]." @@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires � " -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -538,15 +539,15 @@ msgstr "R�gle de filtrage de Spam %(i)d" msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Expression r�guli�re de Filtre Spam :" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Defer" msgstr "Diff�rer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" @@ -556,19 +557,19 @@ msgstr "Rejeter" msgid "Hold" msgstr "En attente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" msgstr "Supprimer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" msgstr "Accepter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Action:" msgstr "Action :" @@ -835,20 +836,21 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156 -#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261 -#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312 -#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 -#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 +#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 +#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331 +#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379 +#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Non" @@ -860,21 +862,21 @@ msgstr "Non" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 -#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234 -#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302 -#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 -#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 +#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Oui" @@ -1063,112 +1065,116 @@ msgstr "Instructions d�taill�es pour la Base de donn�es administrative" msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Requ�tes administratives pour la liste de diffusion :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244 msgid "Submit All Data" msgstr "Soumettre toutes les donn�es" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242 +msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "a single held message." msgstr "un seul message en attente." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:219 msgid "all held messages." msgstr "tous les messages en attente." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Erreur sur la base de donn�es administrative de Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 msgid "Subscription Requests" msgstr "Requ�tes d'abonnement" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 msgid "Address/name" msgstr "Adresse/nom" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Your decision" msgstr "Votre d�cision" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motifs du refus" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Approve" msgstr "Approuver" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "D�finitivement banni de cette liste" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:321 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:331 msgid "User address/name" msgstr "Adresse/nom de l'abonn�" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Requ�tes de r�siliation d'abonnement" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618 msgid "From:" msgstr "De:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Mesure � prendre pour tous ces messages en attente :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) � :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:433 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Annuler le bit de <em>mod�ration</em> de cet abonn�" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:437 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>L'exp�diteur est maintenant membre de cette liste</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> � un filtre exp�diteur :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Accepts" msgstr "Approbations" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Discards" msgstr "Suppressions" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Holds" msgstr "Attentes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Rejects" msgstr "Rejets" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1176,7 +1182,7 @@ msgstr "" "Ajouter <b>%(esender)s</b> aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n" "s'abonner � cette liste. " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1184,89 +1190,89 @@ msgstr "" "Cliquez sur le num�ro du message pour voir le message\n" " individuel, ou" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "visualisez tous les messages de %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621 msgid "Subject:" msgstr "Objet:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 msgid " bytes" msgstr " octets" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 msgid "Size:" msgstr "Taille:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296 msgid "not available" msgstr "non disponible" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "Reason:" msgstr "Motif:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628 msgid "Received:" msgstr "Re�us:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:549 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Envoi mis en attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:572 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:571 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:581 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est alt�r�." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:649 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "De plus, faire suivre ce message � :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:653 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Aucun motif fourni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif) :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 msgid "Message Headers:" msgstr "En-t�te de message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:666 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extrait du message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134 msgid "No reason given" msgstr "Sans motif" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288 -#: Mailman/ListAdmin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[aucun motif fourni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:779 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:796 msgid "Database Updated..." msgstr "Base de donn�es mise � jour..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:782 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:799 msgid " is already a member" msgstr " est d�j� abonn�" @@ -1383,8 +1389,8 @@ msgstr "" " votre abonnement aura �t� confirm�. Vous pourrez le changer en vous\n" " rendant sur votre page d'options personnelles.\n" "\n" -" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler ma demande d'inscription</em> si vous ne " -" plus vous inscrire � cette liste." +" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler ma demande d'inscription</em> si vous " +"ne plus vous inscrire � cette liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "" @@ -1445,15 +1451,15 @@ msgstr "Annuler la requ�te d'abonnement" msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Abonnement � la liste : %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:316 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Vous avez annul� votre demande d'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:358 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "En attente d'approbation par le mod�rateur" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1470,8 +1476,8 @@ msgstr "" "\ts'ach�ve. Votre requ�te a �t� envoy�e au mod�rateur de la liste\n" "\tet il vous sera fait part de sa d�cision." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1481,24 +1487,25 @@ msgstr "" "\t\tque vous tentiez de confirmer une requ�te pour une adresse\n" "\t\td�j� d�sabonn�e." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vous d�j� membre de cette liste !" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Vous n'avez pas �t� invit� sur cette liste de diffusion. L'invitation a\n" +" Vous n'avez pas �t� invit� sur cette liste de diffusion. " +"L'invitation a\n" " �t� supprim�e et l'administrateur de liste a �t� alert�." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requ�te d'abonnement confirm�e" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1518,15 +1525,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n" " d'abonn�</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:402 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Votre requ�te de r�siliation a �t� annul�e." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requ�te de r�siliation confirm�e" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:438 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1535,18 +1542,19 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" " Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�sili� avec\n" -" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" +" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(listinfourl)s" +"\">visiter la\n" " page principal d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmez la requ�te de r�siliation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:463 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1577,24 +1585,24 @@ msgstr "" "\t<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "\trequ�te de r�siliation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "Unsubscribe" msgstr "R�silier" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Cancel and discard" msgstr "Annuler et supprimer" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vous avez annul� votre requ�te de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requ�te de changement d'adresse confirm�e" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1602,20 +1610,22 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" Vous avez chang� l'adresse de votre abonnement � la liste %(listname)s\n" +" Vous avez chang� l'adresse de votre abonnement � la liste %" +"(listname)s\n" " de <b>%(oldaddr)s</b> � <b>%(newaddr)s</b>.\n" -" Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre � votre\n" +" Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre � " +"votre\n" " page de login d'abonn�</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmez la requ�te de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "globally" msgstr "globalement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1656,15 +1666,15 @@ msgstr "" " <p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" " requ�te de changement d'adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 msgid "Change address" msgstr "Changez l'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Laissez en attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:595 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1672,11 +1682,11 @@ msgstr "" "OK, le mod�rateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" " ou de rejeter ce message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "L'exp�diteur a ignor� le message via l'interface web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1688,15 +1698,16 @@ msgid "" msgstr "" "Le message en attente avec comme objet:\n" " En-t�te <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n" -" probable expliquant cette situation est que le mod�rateur a d�j�\n" +" probable expliquant cette situation est que le mod�rateur a " +"d�j�\n" " approuv� ou rejet� le message. Vous n'avez pas �t� en mesure de\n" " l'annuler � temps." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Posted message canceled" msgstr "Annulation du message soumis" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1705,11 +1716,11 @@ msgstr "" " Vous avez annul� l'envoi du message avec comme objet:\n" " En-t�te <em>%(subject)s</em> � la liste %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1717,7 +1728,7 @@ msgstr "" "Le message en attente auquel vous faites r�f�rence\n" " a d�j� �t� trait� par l'administrateur de liste." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:684 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1747,11 +1758,11 @@ msgstr "" " d'approbation</em> pour attendre la d�cision du mod�rateur quant �\n" " l'approbation ou le rejet du message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:704 msgid "Cancel posting" msgstr "Annulez l'envoi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1762,11 +1773,11 @@ msgstr "" " adresse continue � rebondir, elle pourrait �tre supprim�e de cette\n" " liste de diffusion." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:742 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Membership re-enabled." msgstr "R�-activation de l'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1774,14 +1785,15 @@ msgid "" " " msgstr "" " Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�activ� avec\n" -" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n" +" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(optionsurl)s" +"\">visiter \n" " votre page d'options d'abonn�</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "R�-activez l'abonnement � la liste" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:775 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:779 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1791,11 +1803,11 @@ msgstr "" " r�sili�. Pour vous r�abonner, veuillez visiter la <a\n" " href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1824,7 +1836,8 @@ msgstr "" " <li><b>Nom d'abonn�:</b> %(username)s\n" " <li><b>Date de r�ception du dernier rebond</b>: %(date)s\n" " <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n" -" suppression d�finitive de votre abonnement � la liste:</b> %(daysleft)s\n" +" suppression d�finitive de votre abonnement � la liste:</b> %" +"(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " Cliquez sur le bouton <em>R�activez l'abonnement</em> pour\n" @@ -1833,11 +1846,11 @@ msgstr "" " abonnement.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:817 msgid "Re-enable membership" msgstr "R�activez l'abonnement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:814 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -1884,8 +1897,8 @@ msgid "" " passwords." msgstr "" "Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n" -" si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement " -"les mots de passe\n" +" si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement les mots " +"de passe\n" " pour vous." #: Mailman/Cgi/create.py:132 @@ -1904,15 +1917,15 @@ msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � cr�er de nouvelles listes" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "H�te virtuel inconnu : %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Mauvaise adresse courriel du propri�taire : %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Option invalide : %(s)s" @@ -1925,7 +1938,7 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion : %(listname)s" @@ -2163,7 +2176,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n" " %(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n" -" d'informations � propos de celle-ci, vous y abonner, r�silier votre\n" +" d'informations � propos de celle-ci, vous y abonner, r�silier " +"votre\n" " abonnement ou changer les pr�f�rences de votre abonnement." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 @@ -2178,8 +2192,8 @@ msgid "" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" "Pour visiter la page info d'une liste priv�e,\n" -" ouvrir une URL semblable � celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom " -" de la liste ajout�e.\n" +" ouvrir une URL semblable � celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s " +"du nom de la liste ajout�e.\n" " <p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 @@ -2315,8 +2329,8 @@ msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas �tre vides" msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" -#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifi� avec succ�s." @@ -2355,8 +2369,10 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" "Votre abonnement � la liste %(fqdn_listname)s a �t� r�sili�. Si vous\n" -" receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un dernier.\n" -" Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez contacter\n" +" receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un " +"dernier.\n" +" Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, " +"veuillez contacter\n" " le gestionnaire de la liste � l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:615 @@ -2483,7 +2499,7 @@ msgstr "" " d�sirez juste r�silier votre abonnement � cette liste, cliquez sur le\n" " bouton <em>R�silier</em> ci-dessous et \n" " une demande de confirmation vous sera envoy�e.\n" -"\n" +"\n" "<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n" "devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n" "de vos modifications ne prendra effet.\n" @@ -2626,15 +2642,17 @@ msgstr "" "Cette page vous permet en tant que propri�taire de la liste, de supprimer\n" " d�finitivement cette liste du syst�me. <strong>Cette action est " "irr�versible\n" -" </strong>, vous devrez donc prendre une telle d�cision seulement si vous\n" +" </strong>, vous devrez donc prendre une telle d�cision seulement si " +"vous\n" " �tes s�r que l'existence de la liste n'est plus n�cessaire.\n" "\n" " <p>Notez qu'aucune notification ne sera envoy�e � vos abonn�s, et\n" " que tout envoi subs�quent sera non remisable.\n" "\n" -" <p>Vous avez �galement la possibilit� de supprimer les archives de cette\n" -" liste en ce moment m�me. Il est presque toujours recommand� de <strong>ne " -" pas\n" +" <p>Vous avez �galement la possibilit� de supprimer les archives de " +"cette\n" +" liste en ce moment m�me. Il est presque toujours recommand� de " +"<strong>ne pas\n" " </strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n" " pour les envois sur votre liste.\n" " <p>Pour plus de s�curit�, il vous sera demand� de reconfirmer le mot de\n" @@ -2709,7 +2727,8 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" -" que cette restriction est erron�e, veuillez entrer en contact avec le\n" +" que cette restriction est erron�e, veuillez entrer en contact avec " +"le\n" " propri�taire de la liste � l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 @@ -3012,17 +3031,17 @@ msgstr "" " cas, la r�ponse est toujours envoy�e � l'adresse abonn�e.\n" "\n" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Votre mot de passe est : %(password)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Vous n'�tes pas abonn� � la liste %(listname)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " @@ -3034,7 +3053,7 @@ msgstr "" "commande password pour r�cup�rer votre mot de passe actuel, puis\n" "r�essayez de nouveau." -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" "\n" "Usage:" @@ -3527,119 +3546,123 @@ msgstr "Abonn�s en mode non-group� (normaux) :" msgid "Digest members:" msgstr "Abonn�s en remise group�e :" -#: Mailman/Defaults.py:1249 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" -#: Mailman/Defaults.py:1250 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Czech" msgstr "Tch�que" -#: Mailman/Defaults.py:1251 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Danish" msgstr "Danois" -#: Mailman/Defaults.py:1252 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:1253 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1290 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnol (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1292 msgid "Euskara" msgstr "Basque" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1294 msgid "French" msgstr "Fran�ais" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1295 msgid "Croatian" msgstr "Croate" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1298 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1299 msgid "Korean" msgstr "Cor�en" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1300 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1301 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1302 msgid "Norwegian" msgstr "Norv�gien" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1303 msgid "Polish" msgstr "Polonais" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1304 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1305 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Br�sil)" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1306 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1307 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1308 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1309 msgid "Slovenian" msgstr "Slov�ne" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1310 msgid "Swedish" msgstr "Su�dois" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1311 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1312 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1313 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinois (Chine)" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1314 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinois (Taiwan)" @@ -3837,9 +3860,11 @@ msgid "" " system as a normal mail command." msgstr "" "Mailman doit envoyer une r�ponse automatique suite aux messages envoy�s �\n" -" l'adresse -request ? Si vous r�pondez oui, vous devez sp�cifier\n" +" l'adresse -request ? Si vous r�pondez oui, vous devez " +"sp�cifier\n" " si Mailman doit ignorer le message original ou si il doit\n" -" le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel classique." +" le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel " +"classique." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." @@ -3854,8 +3879,10 @@ msgid "" msgstr "" "Nombre de jours s�parant les r�ponses automatiques vers la liste ou\n" " vers les adresses -request/-owner d�clench�es par le m�me\n" -" exp�diteur. Mettre la valeur � z�ro (ou � une valeur n�gative) pour\n" -" annuler les p�riodes de gr�ce (i.e. une r�ponse automatique � tous les\n" +" exp�diteur. Mettre la valeur � z�ro (ou � une valeur n�gative) " +"pour\n" +" annuler les p�riodes de gr�ce (i.e. une r�ponse automatique � " +"tous les\n" " messages)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -3923,48 +3950,70 @@ msgid "" " traffic volume of your list." msgstr "" "Ces r�gles contr�lent le syst�me de gestion automatique des rebonds\n" -" sous Mailman. Nous allons d�crire sommairement son fonctionnement.\n" +" sous Mailman. Nous allons d�crire sommairement son " +"fonctionnement.\n" "\n" " <p>Lorsqu'un rebond est re�u, Mailman essaie d'extraire deux\n" -" informations du message : l'adresse de l'abonn� � qui le message �tait\n" -" destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La s�v�rit�\n" -" peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une erreur\n" -" fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de doute, la\n" +" informations du message : l'adresse de l'abonn� � qui le message " +"�tait\n" +" destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La " +"s�v�rit�\n" +" peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une " +"erreur\n" +" fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de " +"doute, la\n" " s�v�rit� est suppos�e forte.\n" "\n" -" <p>Si une adresse d'abonn� ne peut �tre extraite du rebond, alors il\n" -" est g�n�ralement ignor�, sinon, chaque abonn� dispose d'un <em>score\n" -" de rebond</em> qui est incr�ment� chaque fois que son adresse en fait\n" +" <p>Si une adresse d'abonn� ne peut �tre extraite du rebond, alors " +"il\n" +" est g�n�ralement ignor�, sinon, chaque abonn� dispose d'un " +"<em>score\n" +" de rebond</em> qui est incr�ment� chaque fois que son adresse en " +"fait\n" " l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incr�mentation\n" -" de 1 contre 0,5 pour les rebonds l�gers. Le score de rebond n'est\n" -" incr�ment� qu'une fois par jour, ainsi, m�me si dix rebonds forts sont\n" +" de 1 contre 0,5 pour les rebonds l�gers. Le score de rebond " +"n'est\n" +" incr�ment� qu'une fois par jour, ainsi, m�me si dix rebonds forts " +"sont\n" " re�us pour un abonn�, son compteur n'est incr�ment� de 1 pour la\n" " journ�e.\n" "\n" " <p>Lorsque le score de rebond d'un abonn� est sup�rieur � <a\n" -" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n" -" rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, l'abonn�\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du " +"record de\n" +" rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, " +"l'abonn�\n" " ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'� ce\n" " que son abonnement soit explicitement r�activ� (soit par\n" -" l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra toutefois\n" -" des rappels occasionnels lui faisant part de l'�tat de son abonnement,\n" -" rappels qui contiendront des informations concernant les mesures �\n" +" l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra " +"toutefois\n" +" des rappels occasionnels lui faisant part de l'�tat de son " +"abonnement,\n" +" rappels qui contiendront des informations concernant les mesures " +"�\n" " prendre pour r�activer son abonnement.\n" "\n" " <p>Vous avez un contr�le total sur <a\n" -" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le " +"nombre de\n" " rappels</a> re�us par l'abonn� et sur la <a\n" -" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval" -" \">p�riodicit�</a>\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval \">p�riodicit�</a>\n" " avec laquelle ces rappels sont envoy�s.\n" "\n" -" <p>Il y a une autre variable de configuration importante; apr�s une\n" -" certaine p�riode -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonn�\n" +" <p>Il y a une autre variable de configuration importante; apr�s " +"une\n" +" certaine p�riode -- durant laquelle aucun rebond provenant de " +"l'abonn�\n" " n'est re�u -- les informations de rebonds sont <a\n" -" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">consid�r�es comme\n" -" caduques</a> et ignor�es. Ainsi, si vous ajustez ce param�tre et la\n" -" limite du score, vous pourrez contr�ler la rapidit� avec laquelle les\n" -" abonn�s � rebond sont d�sactiv�s. Ces deux param�tres doivent �tre\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">consid�r�es " +"comme\n" +" caduques</a> et ignor�es. Ainsi, si vous ajustez ce param�tre et " +"la\n" +" limite du score, vous pourrez contr�ler la rapidit� avec laquelle " +"les\n" +" abonn�s � rebond sont d�sactiv�s. Ces deux param�tres doivent " +"�tre\n" " adapt�s � la taille et au volume du trafic de votre liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -3984,7 +4033,8 @@ msgid "" " isn't inundated with them." msgstr "" "Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous d�sactivez la\n" -" gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n" +" gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages " +"qui\n" " rebondissent seront toutefois ignor�s �vitant ainsi que\n" " l'administrateur en soit inond�." @@ -3995,7 +4045,8 @@ msgid "" " number." msgstr "" "La limite du record de rebonds avant que l'abonnement ne soit\n" -" d�sactiv�. Cette valeur peut �tre un nombre � virgule flottante." +" d�sactiv�. Cette valeur peut �tre un nombre � virgule " +"flottante." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4015,16 +4066,17 @@ msgid "" " removed from the mailing list." msgstr "" "A chaque inscrit est assign� un score de rebonds, un nombre �\n" -" virgule flottante. Lorsque Mailman re�oit un rebond d'un abonn�\n" -" le score de ce membre est incr�ment�. Les rebonds forts\n" -" (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rebonds\n" -" l�gers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rebond par jour\n" -" est pris en compte, ainsi si 10 rebonds dans une m�me journ�e sont\n" -" re�us d'un inscrit, le score ne sera incr�ment� que de 1.\n" -"\n" -" Cette variable d�crit la valeur limite sup�rieure pour le score\n" -" de rebond d'un abonn�, valeur pour laquelle, en cas de d�passement, ils seront\n" -" automatiquement d�sactiv�s, mais pas d�sinscrits de la liste." +"\t virgule flottante. Lorsque Mailman re�oit un rebond d'un abonn�\n" +"\t le score de ce membre est incr�ment�. Les rebonds forts\n" +"\t (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rebonds\n" +"\t l�gers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rebond par jour\n" +"\t est pris en compte, ainsi si 10 rebonds dans une m�me journ�e sont\n" +"\t re�us d'un inscrit, le score ne sera incr�ment� que de 1.\n" +"\n" +"\t Cette variable d�crit la valeur limite sup�rieure pour le score\n" +"\t de rebond d'un abonn�, valeur pour laquelle, en cas de d�passement, " +"ils seront\n" +"\t automatiquement d�sactiv�s, mais pas d�sinscrits de la liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4033,7 +4085,8 @@ msgid "" " interim. This value must be an integer." msgstr "" "Le nombre de jours au-del� duquel les informations de rebonds d'un\n" -" abonn� deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n" +" abonn� deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne " +"proviennent pas\n" " de son adresse entre temps. Cette valeur doit �tre un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 @@ -4047,9 +4100,12 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" "Combien de messages d'avertissement de type <em>Votre abonnement est\n" -" d�sactiv�</em> un abonn� dont le compte a �t� d�sactiv� doit-il\n" -" recevoir avant que son adresse ne soit supprim�e de la liste. Sp�cifier\n" -" 0 pour supprimer imm�diatement l'adresse d�s que la limite du score\n" +" d�sactiv�</em> un abonn� dont le compte a �t� d�sactiv� doit-" +"il\n" +" recevoir avant que son adresse ne soit supprim�e de la liste. " +"Sp�cifier\n" +" 0 pour supprimer imm�diatement l'adresse d�s que la limite du " +"score\n" " de rebond est atteinte. Cette valeur doit �tre un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 @@ -4060,7 +4116,7 @@ msgstr "" "Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n" " d�sactiv�</em>. Cette valeur doit �tre un entier." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 msgid "Notifications" msgstr "Avis" @@ -4072,7 +4128,8 @@ msgid "" " is recommended." msgstr "" "Mailman doit-il vous envoyer, en tant que propri�taire de la\n" -" liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n" +" liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas " +"pu\n" " d�tecter ? <em>Oui</em> recommand�." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 @@ -4106,29 +4163,40 @@ msgid "" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Bien que le gestionnaire de rebonds de Mailman soit assez robuste, il\n" -" est impossible de d�tecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n" +" est impossible de d�tecter tous les formats possibles de " +"rebonds. Vous\n" " devrez porter cette variable � <em>Oui</em> pour deux raisons:\n" "1)\n" -" S'il s'agit de rebonds d�finitifs en provenance de l'adresse de l'un\n" -" de vos abonn�s, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n" +" S'il s'agit de rebonds d�finitifs en provenance de l'adresse de " +"l'un\n" +" de vos abonn�s, vous devriez certainement le supprimer " +"manuellement de\n" " la liste, et,\n" "2)\n" -" Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des d�veloppeurs\n" -" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorpor� � l'ensemble des\n" +" Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des " +"d�veloppeurs\n" +" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorpor� � " +"l'ensemble des\n" " formats connus.\n" "\n" -" <p>Si vous n'avez pas envie d'�tre d�rang�, portez cette variable �\n" -" <em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non d�cel�s soient ignor�s\n" +" <p>Si vous n'avez pas envie d'�tre d�rang�, portez cette " +"variable �\n" +" <em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non d�cel�s soient " +"ignor�s\n" " sans autre forme de proc�s.\n" "\n" -" <p><b>Note :</b> Ce param�trage affectera �galement tous les messages\n" -" envoy�s � l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsol�te\n" -" est ne devrait plus �tre utilis�e, mais certaines personnes vont y\n" +" <p><b>Note :</b> Ce param�trage affectera �galement tous les " +"messages\n" +" envoy�s � l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est " +"obsol�te\n" +" est ne devrait plus �tre utilis�e, mais certaines personnes " +"vont y\n" " envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n" " variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n" " ignor�s. Vous pourrez configurer <a\n" " href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">un message\n" -" d'auto r�ponse</a> pour les messages destin�s aux adresses -owner et\n" +" d'auto r�ponse</a> pour les messages destin�s aux adresses -" +"owner et\n" " -admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -4137,7 +4205,8 @@ msgid "" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "Mailman doit-il vous pr�venir, en tant que propri�taire de la liste,\n" -" lorsque des rebonds entra�nent la d�sactivation d'un abonnement ?" +" lorsque des rebonds entra�nent la d�sactivation d'un " +"abonnement ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4148,8 +4217,10 @@ msgid "" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "En portant cette valeur � <em>Non</em>, vous d�sactivez les avis\n" -" envoy�s normalement aux propri�taires de la liste lorsque la remise\n" -" est d�sactiv�e pour un abonn� suite � des rebonds excessifs. Mailman\n" +" envoy�s normalement aux propri�taires de la liste lorsque la " +"remise\n" +" est d�sactiv�e pour un abonn� suite � des rebonds excessifs. " +"Mailman\n" " tentera �galement de tenir l'abonn� inform�." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 @@ -4169,8 +4240,10 @@ msgid "" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "En portant cette valeur � <em>Non</em>, vous d�sactivez l'envoi d'avis\n" -" normalement destin�s aux propri�taires de la liste lorsqu'un abonnement\n" -" est supprim� suite � des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n" +" normalement destin�s aux propri�taires de la liste lorsqu'un " +"abonnement\n" +" est supprim� suite � des rebonds excessifs. Mailman tentera de " +"tenir\n" " l'abonn� inform�." #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 @@ -4231,22 +4304,26 @@ msgid "" msgstr "" "R�gles concernant le contenu du trafic de la liste.\n" " <p>Le filtrage du contenu fonctionne de la mani�re suivante :\n" -" lorsqu'un message est re�u sur la liste et que le filtrage de contenu est " -"actif, les\n" +" lorsqu'un message est re�u sur la liste et que le filtrage de " +"contenu est actif, les\n" " sections individuelles sont d'abord compar�es aux\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n" -" Si le type de section correspond � une valeur du filtre, elle est " -"supprim�e.\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de " +"filtres</a>.\n" +" Si le type de section correspond � une valeur du filtre, elle " +"est supprim�e.\n" "\n" " <p>Ensuite, si il y a des\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types accept�s</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types " +"accept�s</a>\n" " d�finis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n" -" � un type accept� est aussi supprim�. Si il n'y a pas de types accept�\n" +" � un type accept� est aussi supprim�. Si il n'y a pas de types " +"accept�\n" " d�finis, ce contr�le n'est pas effectu�.\n" "\n" " <p>Apr�s ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n" " vide est supprim�e. Si le message sortant est vide apr�s \n" -" cette �tape de filtrage, alors le message en entier est supprim�.\n" +" cette �tape de filtrage, alors le message en entier est " +"supprim�.\n" " Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n" " sera remplac�e par la premi�re section alternative\n" " non vide apr�s filtrage.\n" @@ -4269,8 +4346,7 @@ msgstr "" msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "" -"Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant." +msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" @@ -4289,12 +4365,15 @@ msgstr "" "Utiliser cette option pour supprimer toute section attach�e\n" " qui correspond � un des types de contenu. Chaque ligne devrait\n" " contenir une cha�ne d�signant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n" -" e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n" -" toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n" +" e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour " +"supprimer\n" +" toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</" +"tt>.\n" "\n" " <p>Les lignes vides sont ignor�es.\n" "\n" -" <p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" <p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\"\n" " >types_mime_accept�s</a> pour la liste des types de contenu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 @@ -4304,7 +4383,8 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n" -" � un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test." +" � un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce " +"test." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4320,14 +4400,37 @@ msgid "" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" "Utiliser cette option pour supprimer toute section attach�e\n" -" qui ne correspond pas � un type de contenu. Format et �l�ments requis\n" -" sont exactement les m�mes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" -" filter_mime_types\">types_filtres_mime</a>.\n" +" qui ne correspond pas � un type de contenu. Format et �l�ments " +"requis\n" +" sont exactement les m�mes que pour <a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/ filter_mime_types\">types_filtres_mime</" +"a>.\n" "\n" -" <p><b>Note : </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans ajouter\n" -" <tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le filtre." +" <p><b>Note : </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans " +"ajouter\n" +" <tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� " +"par le filtre." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching filename\n" +" extension." +msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this " +"filter\n" +" test." +msgstr "" +"Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n" +" � un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce " +"test." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" " text? This conversion happens after MIME attachments have " @@ -4335,10 +4438,11 @@ msgid "" " stripped." msgstr "" "Mailman doit-il convertir les parties <tt>text/html</tt> en texte\n" -" brut ? Cette conversion survient apr�s la suppression des fichiers\n" +" brut ? Cette conversion survient apr�s la suppression des " +"fichiers\n" " attach�s MIME." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." @@ -4346,7 +4450,7 @@ msgstr "" "Mesure � prendre lorsqu'un message correspond � une r�gle de filtrage de\n" " contenu." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122 msgid "" "One of these actions is take when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" @@ -4380,22 +4484,25 @@ msgstr "" " des r�gles de filtrage de contenu, c'est � dire\n" " que le type de contenu correspond �\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" -" >types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> � <a href=\"?" -" VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >types_mime_accept�s</a>, ou alors si apr�s filtrage des sections\n" +" >types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> " +"� <a href=\"? VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >types_mime_accept�s</a>, ou alors si apr�s filtrage des " +"sections\n" " du message, ce dernier est vide.\n" "\n" -" <p>Lorsque les messages sont supprim�s, une entr�e log est cr�e,\n" +" <p>Lorsque les messages sont supprim�s, une entr�e log est " +"cr�e,\n" " contenant l'ID des messages supprim�s. Lorsque les messages\n" " sont rejet�s ou remis au propri�taire de liste, une raison\n" " du rejet est incluse dans le message de retour � l'exp�diteur.\n" " Lorsque les messages sont pr�serv�s, ils sont sauv�s dans\n" " un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n" -" puisse les voir (et les r�cup�rer �ventuellement) ou les supprimer.\n" +" puisse les voir (et les r�cup�rer �ventuellement) ou les " +"supprimer.\n" " Cette derni�re option n'est disponible qu'apr�s activation\n" " par l'administrateur du site." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Mauvais type MIME ignor� : %(spectype)s" @@ -4533,8 +4640,10 @@ msgid "" " problem." msgstr "" "Les substitutions ill�gales suivantes ont �t�s trouv�es\n" -" dans la cha�ne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements jusqu'� ce\n" +" dans la cha�ne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</" +"code>\n" +" <p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements " +"jusqu'� ce\n" " que vous ayez corrig� ce probl�me." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 @@ -4546,7 +4655,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "Votre cha�ne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n" -" valeur erron�e. Une valeur corrig�e sera utilis�e. Veuillez v�rifier\n" +" valeur erron�e. Une valeur corrig�e sera utilis�e. " +"Veuillez v�rifier\n" " que c'est ce que vous d�siriez.\n" " " @@ -4602,11 +4712,13 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" "La casse du nom peut �tre chang�e pour le rendre plus pr�sentable\n" -" ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme �tant " -" l'adresse courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement\n" +" ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera " +"publi� comme �tant l'adresse courriel (dans les requ�tes de " +"confirmation d'abonnement\n" " par exemple), aussi <em>ne doit-il\n" -" pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � la casse, " -" mais elles le sont � presque n'importe quoi d'autre :-)" +" pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � " +"la casse, mais elles le sont � presque n'importe quoi " +"d'autre :-)" #: Mailman/Gui/General.py:75 msgid "" @@ -4644,24 +4756,35 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" -" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" -" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n" -" modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n" +" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent " +"d'un\n" +" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils " +"peuvent\n" +" modifier toute variable de liste configurable � travers ces " +"pages web\n" " d'administration.\n" "\n" -" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n" -" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" -" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n" -" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n" +" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; " +"ils ne\n" +" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, " +"mais\n" +" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, " +"pour\n" +" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser " +"des\n" " envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" -" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n" +" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en " +"attente.\n" "\n" -" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n" +" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste " +"en\n" " t�ches administratives et t�ches de mod�ration, vous devez <a\n" " href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n" " s�par�</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n" -" mod�rateurs</a>. Notez que le champ que vous �tes en train de modifier\n" +" href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses " +"courriels des\n" +" mod�rateurs</a>. Notez que le champ que vous �tes en train de " +"modifier\n" " ici contient les administrateurs de la liste." #: Mailman/Gui/General.py:99 @@ -4699,23 +4822,34 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" "Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" -" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" -" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n" -" Modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n" +" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent " +"d'un\n" +" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils " +"peuvent\n" +" Modifier toute variable de liste configurable � travers ces " +"pages web\n" " d'administration.\n" "\n" -" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n" -" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" -" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n" -" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n" +" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; " +"ils ne\n" +" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, " +"mais\n" +" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, " +"pour\n" +" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser " +"des\n" " envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" -" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n" +" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en " +"attente.\n" "\n" -" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n" +" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste " +"en\n" " t�ches administratives et t�ches de mod�ration, Vous devez <a\n" " href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n" -" s�par�</a> et fournir la liste des adresses courriels des mod�rateurs\n" -" dans cette section. Notez que le champ que vous �tes en train de\n" +" s�par�</a> et fournir la liste des adresses courriels des " +"mod�rateurs\n" +" dans cette section. Notez que le champ que vous �tes en train " +"de\n" " modifier ici contient les mod�rateurs de la liste." #: Mailman/Gui/General.py:123 @@ -4732,7 +4866,8 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" "Cette description est utilis�e lorsque la liste de diffusion est affich�e\n" -" avec d'autres listes, ou dans les en-t�te et autres. Elle doit �tre aussi\n" +" avec d'autres listes, ou dans les en-t�te et autres. Elle " +"doit �tre aussi\n" " concise que possible tout en restant explicite." #: Mailman/Gui/General.py:131 @@ -4744,9 +4879,10 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" "Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la liste.\n" -" Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info liste.\n" -" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir d�tails pour " -" plus d'informations." +" Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info " +"liste.\n" +" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir " +"d�tails pour plus d'informations." #: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" @@ -4761,11 +4897,16 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "Le texte sera consid�r� comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n" -" � la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc utiliser\n" -" des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n" -" retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux paragraphes.\n" -" V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n" -" construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� d'affichage\n" +" � la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc " +"utiliser\n" +" des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois " +"d'utiliser les\n" +" retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux " +"paragraphes.\n" +" V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme " +"certaines\n" +" construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� " +"d'affichage\n" " de la page info liste" #: Mailman/Gui/General.py:143 @@ -4773,6 +4914,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Pr�fixe de la ligne \"objets\" des messages post�s sur la liste." #: Mailman/Gui/General.py:144 +#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -4780,7 +4922,11 @@ msgid "" "shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " "it\n" -" still identifies the mailing list." +" still identifies the mailing list.\n" +" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" +" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " msgstr "" "Ce texte sera ajout� aux objets des messages\n" "\t\tsoumis � la liste pour faciliter la distinction\n" @@ -4789,7 +4935,7 @@ msgstr "" "\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particuli�rement\n" "\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:151 +#: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4797,11 +4943,11 @@ msgstr "" "Cacher l'exp�diteur du message, en le rempla�ant par l'adresse de la liste\n" "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Alt�ration d'en-t�te <tt>R�pondre-�:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:157 +#: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -4809,22 +4955,23 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" "Les en-t�tes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n" -" �tre supprim�s ? Si oui, cela s'appliquera �galement aux en-t�tes\n" +" �tre supprim�s ? Si oui, cela s'appliquera �galement aux en-" +"t�tes\n" " <tt>Reply-To:</tt> ajout�s par Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Explicit address" msgstr "Adresse explicite" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Poster" msgstr "Exp�diteur" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "This list" msgstr "Cette liste" -#: Mailman/Gui/General.py:164 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -4832,10 +4979,11 @@ msgid "" " lists." msgstr "" "Destination des r�ponses aux messages adress�s � la liste ?\n" -" <tt>Exp�diteur</tt> est <strong>fortement</strong> recommand� pour la\n" +" <tt>Exp�diteur</tt> est <strong>fortement</strong> recommand� " +"pour la\n" " plupart des listes de diffusion." -#: Mailman/Gui/General.py:169 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4915,11 +5063,11 @@ msgstr "" "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" "\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste parall�le." -#: Mailman/Gui/General.py:201 +#: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "En-t�te <tt>R�pondre-�:</tt> explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:203 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5001,11 +5149,11 @@ msgstr "" "\t<p>Notez que si le message original contient un en-t�te <tt>Reply-To:</" "tt>, il ne sera pas modif�." -#: Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Param�tres de listes cascad�es" -#: Mailman/Gui/General.py:235 +#: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5013,7 +5161,7 @@ msgstr "" "Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. � l'adresse \"-owner\" au lieu\n" "\t\tde l'envoyer directement � l'utilisateur." -#: Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5023,22 +5171,24 @@ msgid "" " account name." msgstr "" "Cocher la valeur oui lorsque cette liste � pour unique but\n" -" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activ�e, les metas avis\n" -" tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirig�s " -" vers\n" -" des adresees d�riv�es de celle des abonn�es - Elle aura la valeur de\n" +" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activ�e, les " +"metas avis\n" +" tels que les confirmations et les rappels de mot de passe " +"seront dirig�s vers\n" +" des adresees d�riv�es de celle des abonn�es - Elle aura la " +"valeur de\n" " \"umbrella_member_suffix\" ajout�e au nom de l'abonn�." -#: Mailman/Gui/General.py:246 +#: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Suffixe utilis� lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " -" selon le param�trage de \"umbrella_list\" ci-dessus." +"Suffixe utilis� lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres " +"listes, selon le param�trage de \"umbrella_list\" ci-dessus." -#: Mailman/Gui/General.py:250 +#: Mailman/Gui/General.py:254 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5052,8 +5202,7 @@ msgid "" "\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Lorsque \"umbrella_list\" est activ� pour indiquer que d'autres listes " -"sont\n" +"Lorsque \"umbrella_list\" est activ� pour indiquer que d'autres listes sont\n" "\tabonn�es � cette liste, les notices administratives telles que\n" "\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas �tre\n" "\t envoy�s aux adresses des abonn�es mais plut�t aux propri�taires des " @@ -5062,11 +5211,11 @@ msgstr "" "\t'-owner' est le choix typique. Le param�trage est sans effet lorsque\n" "\t\"umbrella_list\" a la valeur \"No\"." -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe ?" -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5074,10 +5223,11 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" "Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soient\n" -" envoy�s mensuellement � vos abonn�s. Il est possible que des abonn�s\n" +" envoy�s mensuellement � vos abonn�s. Il est possible que des " +"abonn�s\n" " d�sactivent cette option de leur propre chef." -#: Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:273 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5085,7 +5235,7 @@ msgstr "" "Texte sp�cifique � une liste, ajout� au d�but du message de bienvenue\n" " adress� aux nouveaux abonn�s" -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5109,24 +5259,28 @@ msgid "" msgstr "" "Cette valeur, si elle existe, sera ajout�e au debut du message de bienvenue " "adress�\n" -" au nouveaux abonn�s. Le reste dudit message d�crit les adresses et URLs\n" +" au nouveaux abonn�s. Le reste dudit message d�crit les adresses " +"et URLs\n" " importantes relatives � la liste de diffusion, par suite,\n" " vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n" " Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n" -" de la liste, tels que les r�gles �thiques, les orientations de l'�quipe, " -" etc.\n" -" <p>Notez que ce texte sera formatt� en utilisant les r�gles suivantes :\n" -" <ul><li>Chaque paragraphe est compos� de lignes d'au plus 70 caract�res.\n" -" <li>Toute ligne commen�ant par un caract�re d'espacement ne sera\n" +" de la liste, tels que les r�gles �thiques, les orientations de " +"l'�quipe, etc.\n" +" <p>Notez que ce texte sera formatt� en utilisant les r�gles " +"suivantes :\n" +" <ul><li>Chaque paragraphe est compos� de lignes d'au plus 70 " +"caract�res.\n" +" <li>Toute ligne commen�ant par un caract�re d'espacement ne " +"sera\n" " pas remplie.\n" " <li>Les paragraphes sont s�par�s par une ligne vide.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s ?" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5140,7 +5294,7 @@ msgstr "" "\tmigration transparente vers Mailman � partir d'autres gestionnaires\n" "\tde liste." -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5148,12 +5302,12 @@ msgstr "" "Le texte envoy� aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" " aucun message sp�cial ne sera ajout� au texte de r�siliation." -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" "Envoyer un message d'adieu lorsque les membres r�silient leur abonnement ?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5162,7 +5316,7 @@ msgstr "" " imm�diatement apr�s chaque nouvelle requ�te ainsi qu'un\n" " avis quotidien des requ�tes collect�es ?" -#: Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5173,13 +5327,15 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "Les mod�rateurs (et les administrateurs) de listes re�oivent\n" -" quotidiennement le rappel des requ�tes d'approbation en attente,\n" +" quotidiennement le rappel des requ�tes d'approbation en " +"attente,\n" " telles que les abonnements aux listes mod�r�es ou les\n" " envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n" -" option entra�ne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n" +" option entra�ne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une " +"nouvelle\n" " requ�te entre dans la file d'attente." -#: Mailman/Gui/General.py:313 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5187,13 +5343,13 @@ msgstr "" "L'administrateur doit �tre inform� des abonnements et des\n" " r�siliations ?" -#: Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:322 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Envoyer un courriel aux exp�diteurs lorsque leurs messages sont\n" "mis en attente pour approbation ?" -#: Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -5202,21 +5358,22 @@ msgid "" "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" -"Des demandes d'approbation sont envoy�es lorsque les courriels d�clenchent " -" certaines limites\n" -" <em>sauf</em> pour les mod�rations de liste et les filtres de spam, pour " -" lesquels <em>aucun</em> avis\n" -" n'est envoy�, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis." +"Des demandes d'approbation sont envoy�es lorsque les courriels " +"d�clenchent certaines limites\n" +" <em>sauf</em> pour les mod�rations de liste et les filtres de " +"spam, pour lesquels <em>aucun</em> avis\n" +" n'est envoy�, cette option rend caduque les autres options " +"d'envoi d'avis." -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "Additional settings" msgstr "Param�tres suppl�mentaires" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Mod�ration d'urgence sur tout le trafic." -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:333 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5225,10 +5382,11 @@ msgid "" " period." msgstr "" "Lorsque cette option est activ�e, tout le trafic de la liste\n" -" est mod�r� en urgence, i.e mis en attente de mod�ration. A utiliser\n" +" est mod�r� en urgence, i.e mis en attente de mod�ration. A " +"utiliser\n" " lorsque les d�bats sur votre liste s'enflamment !" -#: Mailman/Gui/General.py:341 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5236,7 +5394,7 @@ msgstr "" "Options par d�faut des nouveaux abonn�s � la liste. <input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -5244,7 +5402,7 @@ msgstr "" "Lorsque cette liste accueille un nouvel abonn�, ses param�tres initiaux\n" " seront extraits de la valeur de cette variable." -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:352 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5252,7 +5410,7 @@ msgstr "" "(Filtre administratif) V�rifie les envois et intercepte ceux\n" " qui ressemblent � des requ�tes administratives ?" -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:355 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5262,11 +5420,13 @@ msgid "" " in the process." msgstr "" "Les tests administratifs vont v�rifier les envois pour voir s'il s'agit\n" -" de requ�tes administratives (telles que les abonnements, les r�siliations\n" -" , etc) et les ajouter � la file d'attente des requ�tes puis aviser\n" +" de requ�tes administratives (telles que les abonnements, les " +"r�siliations\n" +" , etc) et les ajouter � la file d'attente des requ�tes puis " +"aviser\n" " l'administrateur de l'arriv�e de nouvelles requ�tes � traiter." -#: Mailman/Gui/General.py:358 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5274,11 +5434,11 @@ msgstr "" "Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Sp�cifiez 0\n" " pour illimit�e." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:366 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Le nom d'h�te pr�f�r� par cette liste de diffusion pour le courriel." -#: Mailman/Gui/General.py:364 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5291,11 +5451,12 @@ msgid "" msgstr "" "Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � mailman " "sur cet h�te\n" -" Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce " -"param�tre peut �tre\n" -" utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs adresses." +" Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, " +"s'il en est. Ce param�tre peut �tre\n" +" utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de " +"plusieurs adresses." -#: Mailman/Gui/General.py:376 +#: Mailman/Gui/General.py:380 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5304,11 +5465,13 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Les messages transmis par cette liste doivent-ils contenir <a\n" -" href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-t�tes RFC 2369</a>\n" -" (i.e. les en-t�tes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n" +" href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-t�tes " +"RFC 2369</a>\n" +" (i.e. les en-t�tes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est " +"fortement\n" " recommand�." -#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:385 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5332,28 +5495,37 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "La RFC 2369 d�finit un ensemble d'en-t�tes List-* normalement ajout�s\n" -" � chaque message transmis par la liste � ses abonn�s. Cela rend un\n" -" service consid�rable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n" -" lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-t�tes doivent\n" +" � chaque message transmis par la liste � ses abonn�s. Cela " +"rend un\n" +" service consid�rable aux utilisateurs finaux qui utilisent " +"des\n" +" lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-" +"t�tes doivent\n" " �tre, en principe, toujours activ�s.\n" "\n" -" <p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent h�las pas les\n" -" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonn�s utilisant de\n" -" tels lecteurs, il pourraient �tre ennuy�s pas ces en-t�tes. Vous\n" -" devrez commencer par sensibiliser vos abonn�s, en leurs expliquant le\n" -" pourquoi de ces en-t�tes et des m�thodes �ventuelles pour ne pas les\n" -" faire appara�tre avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n" -" recours, vous pourrez d�sactiver ces en-t�tes, mais retenez que cela\n" -" n'est pas recommand� (qui plus est, cette possibilit� pourrait vous �tre " -"�t�e\n" +" <p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent h�las pas " +"les\n" +" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonn�s " +"utilisant de\n" +" tels lecteurs, il pourraient �tre ennuy�s pas ces en-t�tes. " +"Vous\n" +" devrez commencer par sensibiliser vos abonn�s, en leurs " +"expliquant le\n" +" pourquoi de ces en-t�tes et des m�thodes �ventuelles pour " +"ne pas les\n" +" faire appara�tre avec leurs lecteurs de courriels. Comme " +"dernier\n" +" recours, vous pourrez d�sactiver ces en-t�tes, mais retenez " +"que cela\n" +" n'est pas recommand� (qui plus est, cette possibilit� " +"pourrait vous �tre �t�e\n" " un jour ou l'autre)." -#: Mailman/Gui/General.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:403 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "" -"Les envois doivent contenir les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> ?" +msgstr "Les envois doivent contenir les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> ?" -#: Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:404 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5371,17 +5543,29 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" "L'en-t�te <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-t�tes recommand�s\n" -" par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>.\n" +" par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html" +"\">RFC2369</a>.\n" " Toutefois, pour certaines listes sp�cialis�es pour\n" -" <em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n" -" est autoris� � poster sur la liste; les abonn�s ordinaires ne sont en\n" -" g�n�ral pas autoris�s � poster sur la liste. Pour les listes comme\n" -" celle-l�, les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonn�s\n" -" en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour d�sactiver l'inclusion de cette\n" +" <em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint " +"d'individus\n" +" est autoris� � poster sur la liste; les abonn�s ordinaires ne " +"sont en\n" +" g�n�ral pas autoris�s � poster sur la liste. Pour les listes " +"comme\n" +" celle-l�, les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les " +"abonn�s\n" +" en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour d�sactiver l'inclusion " +"de cette\n" " en-t�te. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-t�tes\n" " <tt>List-*:</tt>.)" -#: Mailman/Gui/General.py:418 +#: Mailman/Gui/General.py:419 +msgid "" +"Discard held messages older than this number of days.\n" +" Use 0 for no automatic discarding." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:429 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5390,7 +5574,7 @@ msgstr "" "<b>nom_r�el</b> attribut non modif� !\n" "\tIl ne peut �tre diff�rent du nom de la liste que par la casse." -#: Mailman/Gui/General.py:448 +#: Mailman/Gui/General.py:459 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5425,8 +5609,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci est la langue naturelle par d�faut de cette liste de diffusion.\n" " Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n" -" langues</a> sont g�r�es, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n" -" langue pr�f�r�e pour les interactions avec la liste. Toutes les\n" +" langues</a> sont g�r�es, alors les utilisateurs pourront " +"choisir leur\n" +" langue pr�f�r�e pour les interactions avec la liste. Toutes " +"les\n" " autres interaction se feront dans la langue par d�faut. Cela\n" " s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n" " pas aux messages soumis par les abonn�s." @@ -5443,7 +5629,8 @@ msgid "" " language</a> must be included." msgstr "" "Ceci est la liste de toute les langues g�r�es par cette liste. Notez\n" -" que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n" +" que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue " +"par\n" " d�faut</a> doit �tre pr�sente." #: Mailman/Gui/Language.py:90 @@ -5496,20 +5683,31 @@ msgid "" " header." msgstr "" "Si la langue par d�faut de votre liste de diffusion utilise des\n" -" caract�res non ASCII, le pr�fixe sera toujours encod� en conformit�\n" -" avec le standard appropri�. Toutefois, si votre pr�fixe ne contient\n" -" que des caract�res ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n" -" d�sactiver l'encodage du pr�fixe. Ceci peut rendre l'en-t�te objet un\n" -" peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n" +" caract�res non ASCII, le pr�fixe sera toujours encod� en " +"conformit�\n" +" avec le standard appropri�. Toutefois, si votre pr�fixe ne " +"contient\n" +" que des caract�res ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> " +"pour\n" +" d�sactiver l'encodage du pr�fixe. Ceci peut rendre l'en-t�te " +"objet un\n" +" peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de " +"courriel ne\n" " g�re pas correctement les encodages non ASCII.\n" "\n" -" <p>Notez toutefois que si votre liste re�oit aussi bien des en-t�tes\n" +" <p>Notez toutefois que si votre liste re�oit aussi bien des en-" +"t�tes\n" " objet encod�s que non-encod�s, vous devrez s�lectionner <em>Au\n" -" besoin</em>. Avec ce param�trage, Mailman n'encodera pas les pr�fixes\n" -" lorsque le reste des en-t�tes ne contiennent que des caract�res ASCII\n" -" et il l'encodera lorsque les en-t�tes originaux contiennent des\n" -" caract�res non ASCII. Ceci r�sout une ambigu�t� dans les standards qui\n" -" pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n" +" besoin</em>. Avec ce param�trage, Mailman n'encodera pas les " +"pr�fixes\n" +" lorsque le reste des en-t�tes ne contiennent que des caract�res " +"ASCII\n" +" et il l'encodera lorsque les en-t�tes originaux contiennent " +"des\n" +" caract�res non ASCII. Ceci r�sout une ambigu�t� dans les " +"standards qui\n" +" pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des " +"extra\n" " espaces entre le pr�fixe et l'en-t�te original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 @@ -5559,7 +5757,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis ?\n" " G�n�ralement utile pour les listes d'annonces, <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires li�s\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les " +"commentaires li�s\n" " aux probl�mes de performances." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 @@ -5620,40 +5819,61 @@ msgid "" " " msgstr "" "En principe, Mailman envoie les messages normaux par lots vers le\n" -" serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la " -"mesure o� le\n" -" trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve r�duit.\n" -"\n" -" <p>Certaines listes pourraient gagner � consid�rer une approche\n" -" beaucoup plus personnalis�e. Dans ce cas, Mailman g�n�re un nouveau\n" -" message pour chaque abonn� avec l'option de remise normale. Activer\n" -" cette option pourrait r�duire les performances sur votre site, vous\n" -" devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n" -" solutions plus appropri�es sont pr�f�rables. Vous devriez �galement\n" -" �valuer la charge de votre syst�me pour voir si cette elle est\n" +" serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus " +"optimal dans la mesure o� le\n" +" trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en " +"trouve r�duit.\n" +"\n" +" <p>Certaines listes pourraient gagner � consid�rer une " +"approche\n" +" beaucoup plus personnalis�e. Dans ce cas, Mailman g�n�re un " +"nouveau\n" +" message pour chaque abonn� avec l'option de remise normale. " +"Activer\n" +" cette option pourrait r�duire les performances sur votre " +"site, vous\n" +" devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si " +"d'autres\n" +" solutions plus appropri�es sont pr�f�rables. Vous devriez " +"�galement\n" +" �valuer la charge de votre syst�me pour voir si cette elle " +"est\n" " acceptable.\n" "\n" -" <p>Selectionner <em>Non</em> pour d�sactiver la personnalisation\n" -" et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner <em>Oui</em> " -"permet\n" -" de personnaliser la remise et autorise des substitutions de variables\n" -" additionnelles dans les en-t�tes et pieds de page des messages (voir\n" -" ci-dessous). En plus, en s�lectionnant <em>Personnalisation compl�te</em>,\n" -" l'en-t�te <code>A</code> des messages post�s sera modifi� pour\n" -" inclure l'adresse des membres au lieu de l'adresse de la liste.\n" +" <p>Selectionner <em>Non</em> pour d�sactiver la " +"personnalisation\n" +" et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner " +"<em>Oui</em> permet\n" +" de personnaliser la remise et autorise des substitutions de " +"variables\n" +" additionnelles dans les en-t�tes et pieds de page des " +"messages (voir\n" +" ci-dessous). En plus, en s�lectionnant <em>Personnalisation " +"compl�te</em>,\n" +" l'en-t�te <code>A</code> des messages post�s sera modifi� " +"pour\n" +" inclure l'adresse des membres au lieu de l'adresse de la " +"liste.\n" "\n" -" <p>Lorsque la personnalisation des listes personnalis�es est activ�e,\n" +" <p>Lorsque la personnalisation des listes personnalis�es " +"est activ�e,\n" " quelques autres variables de remplacement pouvant\n" -" �tre ajout�es � l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">en-t�te du\n" -" message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n" +" �tre ajout�es � l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header" +"\">en-t�te du\n" +" message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer" +"\">pied de\n" " page du message sont disponibles.\n" "\n" -" <p>Ces variables compl�mentaires de substitution seront disponibles\n" -" pour le haut et le bas de page de votre message lorsque cette option\n" +" <p>Ces variables compl�mentaires de substitution seront " +"disponibles\n" +" pour le haut et le bas de page de votre message lorsque " +"cette option\n" " est active :\n" "\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en " +"minuscule.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement " +"de\n" " l'utilisateur avec la casse pr�serv�e.\n" " <li><b>user_password</b> - Le mot de passe utilisateur\n" " <li><b>user_name</b> - Le nom complet de l'utilisateur\n" @@ -5703,20 +5923,31 @@ msgstr "En-t�te ajout� aux messages envoy�s aux abonn�s r�guliers" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Texte ajout� au d�but de tout message � distribution imm�diate." +msgstr "Texte ajout� au d�but de tout message � distribution imm�diate." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Pied de page ajout� aux messages envoy�s par les membres " -"r�guliers de la liste." +msgstr "" +"Pied de page ajout� aux messages envoy�s par les membres r�guliers de la " +"liste." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " +msgstr "Texte ajout� au bas de chaque message � remise imm�diate." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +msgid "" +"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +" area and links are made in the message so that the member can\n" +" access via web browser. If you want the attachments totally\n" +" disappear, you can use content filter options." msgstr "" -"Texte ajout� au bas de chaque message � remise imm�diate." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -5834,8 +6065,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cette section vous permet de configurer les r�gles d'abonnement et\n" " de protection des abonn�s. Vous pourrez �galement contr�ler le\n" -" caract�re publique ou non de cette liste. Voir �galement la section\n" -" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n" +" caract�re publique ou non de cette liste. Voir �galement la " +"section\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour " +"d'autres\n" " options de confidentialit� relatives � l'archivage." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 @@ -5877,15 +6110,19 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque les abonn�s veulent quitter une liste, ils font une demande\n" " de r�siliation, soit par l'interface web, soir par\n" -" l'interface courriel. En principe, il est pr�f�rable pour votre\n" -" confort de permettre les demandes automatiques de r�siliation, ainsi\n" +" l'interface courriel. En principe, il est pr�f�rable pour " +"votre\n" +" confort de permettre les demandes automatiques de r�siliation, " +"ainsi\n" " les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficult�s\n" " (ils sont vraiment contrari�s lorsqu'ils ne peuvent pas\n" " quitter une liste !).\n" "\n" " <p>Pour certaines listes vous pourrez d�sirer l'approbation\n" -" d'un mod�rateur avant qu'une demande de r�siliation ne soit trait�e.\n" -" Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n" +" d'un mod�rateur avant qu'une demande de r�siliation ne soit " +"trait�e.\n" +" Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises " +"dans\n" " lesquelles tous les employ�s doivent �tre abonn�s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 @@ -5907,8 +6144,10 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n" -" sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses, une par ligne;\n" -" commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une comparaison\n" +" sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses, une par " +"ligne;\n" +" commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une " +"comparaison\n" " avec une expression r�guli�re." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 @@ -5945,8 +6184,8 @@ msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent pas " -" comme des adresses courriels ?" +"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent " +"pas comme des adresses courriels ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" @@ -6011,27 +6250,39 @@ msgstr "" " mod�ration des messages re�us des abonn�s et des non-abonn�s.\n" "\n" " <p>Les envois des abonn�s sont mis en attente de mod�ration si\n" -" leurs <b>bit de mod�ration</b> est activ�. Vous pouvez d�cider du sort\n" +" leurs <b>bit de mod�ration</b> est activ�. Vous pouvez d�cider " +"du sort\n" " r�serv� par d�faut aux envois des abonn�s.\n" "\n" " <p>Les envois des non-abonn�s peuvent �tre automatiquement <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�s</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mis en\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">accept�s</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mis " +"en\n" " attente pour mod�ration,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�s</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">rejet�s</a>\n" " (rebonds) ou\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">supprim�s</a>\n" -" soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n" -" non-abonn� non explicitement accept�, rejet� ou supprim� devra subir\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\">supprim�s</a>\n" +" soit individuellement, soit par groupe. Tout message en " +"provenance d'un\n" +" non-abonn� non explicitement accept�, rejet� ou supprim� devra " +"subir\n" " les filtres d�finis par les <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">r�gles\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">r�gles\n" " g�n�rales des non-abonn�s</a>.\n" "\n" -" <p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n" +" <p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par " +"ligne;\n" " commencer la ligne avec le caract�re ^ pour designer une <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n" -" r�guli�re Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le comme\n" -" si vous utilisiez des cha�nes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">expression\n" +" r�guli�re Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le " +"comme\n" +" si vous utilisiez des cha�nes Python brutes (i.e. en utilisant " +"un seul\n" " backslash).\n" "\n" " <p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires." @@ -6071,17 +6322,26 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Chaque abonn� poss�de un <em>bit de mod�ration</em> qui pr�cise si les\n" -" messages soumis par l'abonn� doivent �tre directement remis � la liste\n" -" ou si ils doivent �tre soumis � l'approbation d'un mod�rateur de\n" -" liste. Lorsque ce bit est activ�, les envois de l'abonn� doivent\n" -" �tre approuv�es avant d'�tre distribu�es. En tant qu'administrateur,\n" +" messages soumis par l'abonn� doivent �tre directement remis � " +"la liste\n" +" ou si ils doivent �tre soumis � l'approbation d'un mod�rateur " +"de\n" +" liste. Lorsque ce bit est activ�, les envois de l'abonn� " +"doivent\n" +" �tre approuv�es avant d'�tre distribu�es. En tant " +"qu'administrateur,\n" " vous pouvez d�cider du sort des messages d'un abonn�.\n" "\n" -" <p>Pour un nouvel abonn�, le bit de mod�ration correspond � la valeur\n" -" que vous pr�cisez ici. D�sactivez cette option pour permettre les\n" -" envois sans mod�ration par d�faut. Activez cette option pour que\n" -" le comportement par d�faut soit la mod�ration des messages. Vous\n" -" pourrez toujours changer le bit de mod�ration d'un abonn� en utilisant\n" +" <p>Pour un nouvel abonn�, le bit de mod�ration correspond � la " +"valeur\n" +" que vous pr�cisez ici. D�sactivez cette option pour permettre " +"les\n" +" envois sans mod�ration par d�faut. Activez cette option pour " +"que\n" +" le comportement par d�faut soit la mod�ration des messages. " +"Vous\n" +" pourrez toujours changer le bit de mod�ration d'un abonn� en " +"utilisant\n" " la fen�tre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" " abonnements</a>." @@ -6132,8 +6392,10 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Texte � inclure dans les <a\n" -" href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n" -" rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis un\n" +" href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis " +"de\n" +" rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis " +"un\n" " message � la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 @@ -6156,8 +6418,10 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n" -" accept�s sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses des abonn�s,\n" -" une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer\n" +" accept�s sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses des " +"abonn�s,\n" +" une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour " +"d�signer\n" " une expression r�guli�re." #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 @@ -6181,9 +6445,12 @@ msgid "" msgstr "" "Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront imm�diatement\n" " mis en attente de mod�ration par les mod�rateurs de la liste.\n" -" L'exp�diteur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n" -" mis en attente. Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n" -" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n" +" L'exp�diteur recevra un message lui permettant d'annuler le " +"message\n" +" mis en attente. Ajouter les adresses des abonn�s, une par " +"ligne;\n" +" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une " +"expression\n" " r�guli�re." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 @@ -6211,13 +6478,17 @@ msgid "" msgstr "" "Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n" " rejet�s. Autrement dit, les messages seront \n" -" retourn�s avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n" -" appropri�e pour les spammers connus; leurs messages doivent �tre <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n" +" retourn�s avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est " +"pas\n" +" appropri�e pour les spammers connus; leurs messages doivent " +"�tre <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\">automatiquement\n" " ignor�s</a>.\n" "\n" " <p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n" -" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n" +" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une " +"expression\n" " r�guli�re." #: Mailman/Gui/Privacy.py:276 @@ -6244,12 +6515,15 @@ msgid "" msgstr "" "Tous les messages provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n" " ignor�s. Autrement dit, les messages seront jet�s\n" -" sans autre forme de proc�s. L'exp�diteur ne recevra aucun avis;\n" +" sans autre forme de proc�s. L'exp�diteur ne recevra aucun " +"avis;\n" " toutefois l'administrateur pourra, s'il le d�sire, <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir " +"des\n" " copies de ces messages.</a><\n" "\n" -" <p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez la ligne\n" +" <p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez " +"la ligne\n" " avec le caract�re ^ pour d�signer une expression r�guli�re." #: Mailman/Gui/Privacy.py:291 @@ -6277,13 +6551,17 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsqu'un message est re�u d'un non-abonn�, l'adresse de l'exp�diteur\n" " est compar�e aux adresses <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�es</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">accept�es</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise " +"en\n" " attente</a> <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�es</a>\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">rejet�es</a>\n" " (rebond) et <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >supprim�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n" +" >supprim�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure " +"est\n" " prise." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 @@ -6385,19 +6663,28 @@ msgid "" msgstr "" "Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est " "active\n" -" Cette option prend une liste d'expressions r�guli�res, une par ligne,\n" -" compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n" -" est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n" +" Cette option prend une liste d'expressions r�guli�res, une par " +"ligne,\n" +" compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La " +"comparaison\n" +" est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un " +"attachement\n" " au d�but de la cha�ne.\n" "\n" -" <p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n" -" reguli�re ne contient pas un '@', alors le motif est compar� � la partie\n" -" locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison �choue ou si le\n" -" motif contient un '@', alors le motif est compar� � la totalit� de\n" +" <p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si " +"l'expression\n" +" reguli�re ne contient pas un '@', alors le motif est compar� � " +"la partie\n" +" locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison " +"�choue ou si le\n" +" motif contient un '@', alors le motif est compar� � la totalit� " +"de\n" " l'adresse du destinataire.\n" "\n" -" La comparaison avec la partie locale est obsol�te; pour les publications\n" -" � venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de l'adresse\n" +" La comparaison avec la partie locale est obsol�te; pour les " +"publications\n" +" � venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de " +"l'adresse\n" " du destinataire." #: Mailman/Gui/Privacy.py:361 @@ -6433,6 +6720,7 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "R�gles de filtrage correspondants aux en-t�tes du message" #: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +#, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -6446,29 +6734,41 @@ msgid "" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" " case, each rule is matched in turn, with processing stopped " "after\n" -" the first match." +" the first match.\n" +"\n" +" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" (except for the mailman administrivia message) and\n" +" matched against the regular expressions. With this feature,\n" +" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" +" types or file name extensions." msgstr "" -"Chaque r�gle de filtrage d'en-t�te es compos�e de deux parties, une liste d'\n" +"Chaque r�gle de filtrage d'en-t�te es compos�e de deux parties, une liste " +"d'\n" " expressions r�guli�res, une par ligne, et une action � mener.\n" " Mailman compare les en-t�tes de messages � chaque expression \n" " r�guli�re de la r�gle et en cas de correspondance, le message \n" -" est rejet�, mis en attente ou supprim� suivant l'action sp�cifi�e. \n" -" Utiliser <em>Diff�rer</em> pour d�sactiver temporairement la r�gle.\n" -"\n" -" Vous pouvez avoir plus d'une r�gle de filtrage pour votre liste. Dans\n" -" ce cas, chaque r�gle est �valu�e tout � tour, le processus s'interrompt\n" -" apr�s la premi�re correspondance." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +" est rejet�, mis en attente ou supprim� suivant l'action " +"sp�cifi�e. \n" +" Utiliser <em>Diff�rer</em> pour d�sactiver temporairement la " +"r�gle.\n" +"\n" +"\t Vous pouvez avoir plus d'une r�gle de filtrage pour votre liste. " +"Dans\n" +" ce cas, chaque r�gle est �valu�e tout � tour, le processus " +"s'interrompt\n" +"\t apr�s la premi�re correspondance." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:395 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtres Anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:398 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression r�guli�re " +msgstr "" +"Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression r�guli�re " "d�termin�e" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:399 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6488,36 +6788,41 @@ msgid "" " bracketing it." msgstr "" "Utilisez cette option pour interdire les envois en fonction d'en-t�te\n" -" sp�cifiques. La cible est une expression reguli�re � comparer avec l'en-" -" t�te sp�cifi�.\n" +" sp�cifiques. La cible est une expression reguli�re � comparer " +"avec l'en- t�te sp�cifi�.\n" " La comparaison est faite en ignorant la casse des caract�res.\n" -" Les lignes commen�ant par '#' sont consid�r�es comme des commentaires et\n" +" Les lignes commen�ant par '#' sont consid�r�es comme des " +"commentaires et\n" " ignor�es.\n" "\n" -" <p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n" -" attente de tous les envois avec un champs <em>A:</em> contenant\n" +" <p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise " +"en\n" +" attente de tous les envois avec un champs <em>A:</em> " +"contenant\n" " '@public.com' partout dans les adresses. \n" "\n" -" <p>Notez que les espaces pr�c�dents l'expression reguli�re sont\n" +" <p>Notez que les espaces pr�c�dents l'expression reguli�re " +"sont\n" " supprim�s. Cela peut �tre �vit� de plusieurs fa�ons, e.g. en\n" " utilisant des s�quences d'�chappement ou en les mettant entre\n" " guillemets." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:472 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" "Les r�gles de filtrage d'en t�tes requi�rent un motif.\n" -" Les r�gles de filtrage incompl�tes seront ignor�es.\n" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +"\t\t Les r�gles de filtrage incompl�tes seront ignor�es.\n" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:480 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" "Le motif de filtrage des en-t�tes\n" -" '%(safepattern)s' n'est pas une expression r�guli�re valide.\n" +"\t\t '%(safepattern)s' n'est pas une expression r�guli�re valide.\n" " Cette r�gle sera ignor�e." #: Mailman/Gui/Topics.py:35 @@ -6570,22 +6875,27 @@ msgstr "" "Le filtre de th�me place chaque courriel qui arrive dans une cat�gorie\n" " sur la base <a\n" " href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" -" des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-dessous.\n" -" Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> correspond\n" +" des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis " +"ci-dessous.\n" +" Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> " +"correspond\n" " � un th�me, alors le message est logiquement plac� dans un\n" -" <em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir de " -" ne\n" -" recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de th�me " -" particulier.\n" -" Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment de th�me " -" d�clar�\n" +" <em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur " +"peut choisir de ne\n" +" recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de " +"th�me particulier.\n" +" Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment " +"de th�me d�clar�\n" " par l'utilisateur ne sera pas remis � la liste.\n" "\n" -" <p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de remise\n" +" <p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de " +"remise\n" " normale et est sans effet pour les remises group�es.\n" "\n" -" <p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la recherche\n" -" d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� avec\n" +" <p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � " +"la recherche\n" +" d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en " +"conformit� avec\n" " la variable de configuration\n" " <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" " topics_bodylines_limit</a>." @@ -6615,14 +6925,20 @@ msgid "" " " msgstr "" "Le moteur de th�me va analyser un nombre de lignes �gal � celui-ci dans\n" -" le corps du message � la recherche d'une correspondance du th�me. Cette\n" +" le corps du message � la recherche d'une correspondance du " +"th�me. Cette\n" " op�ration s'arr�te lorsque\n" -" le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui ne\n" -" ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant la\n" +" le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui " +"ne\n" +" ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En " +"affectant la\n" " valeur 0, le corps du message ne sera pas analys� (i.e. que\n" -" seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</code> seront\n" -" analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du corps\n" -" seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-t�te\n" +" seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</" +"code> seront\n" +" analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du " +"corps\n" +" seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � " +"un en-t�te\n" " soit rencontr�e\n" "\t\t" @@ -6643,10 +6959,13 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "Chaque mot cl� pour un th�me est actuellement une expression r�guli�re\n" -" compar�e � certaines parties du courriel, les en-t�tes <code>Mots Cl�s:\n" -" </code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premi�res\n" +" compar�e � certaines parties du courriel, les en-t�tes " +"<code>Mots Cl�s:\n" +" </code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les " +"premi�res\n" " lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-t�tes\"\n" -" <code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" +" <code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles " +"la\n" " comparaison se fera." #: Mailman/Gui/Topics.py:119 @@ -6699,7 +7018,8 @@ msgstr "" "\t soit le format nom:port, o� port est un num�ro de port.\n" "\tLe serveur de News ne fait pas partie int�grante de Mailman. Vous devez\n" "\td�j� disposer d'un acc�s � un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" -"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme �tant capable de lire et de\n" +"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme �tant capable de lire et " +"de\n" "\tpublier des news." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 @@ -6776,28 +7096,37 @@ msgid "" msgstr "" "Ces r�glages d�terminent les r�gles de mod�ration du\n" " newsgroup et les interactions avec les r�gles de mod�ration de\n" -" la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n" -" ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n" +" la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour " +"lequel\n" +" ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer " +"Usenet,\n" " ou si le newsgroup consid�r� n'est pas mod�r�,\n" " mettre cette option � <em>Aucun</em>.\n" "\n" " <p>Si le newsgroup est mod�r�, vous pouvez faire en sorte que\n" -" la liste de diffsion soit l'adresse de mod�ration du newsgroup. En\n" +" la liste de diffsion soit l'adresse de mod�ration du newsgroup. " +"En\n" " s�lectionnant <em>Mod�r�</em>, une �tape suppl�mentaire\n" -" entre dans le processus d'approbation. Tous les messages post�s\n" +" entre dans le processus d'approbation. Tous les messages " +"post�s\n" " sur la liste de diffusion n�cessiteront une approbation\n" " avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n" "\n" -" <p><em>Notez que si ce message poss�de un en-t�te <tt>Approuv�</tt>\n" -" contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n" +" <p><em>Notez que si ce message poss�de un en-t�te <tt>Approuv�</" +"tt>\n" +" contenant le mot de passe administrateur, ce test ne " +"s'appliquera pas,\n" " permettant ainsi aux exp�diteurs dot�s de privil�ges d'envoyer\n" " des messages directement � la liste et au newsgroup</em>.\n" "\n" " <p>Enfin, si le newsgroup est mod�r�, mais que vous d�sirez\n" -" quand m�me des r�gles de postage libres, vous devez s�lectionner\n" -" <em>Liste ouverte, groupe mod�r�</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n" -" les r�gles habituelles de mod�ration de Mailman, mais en ajoutant un en-" -" t�te <tt>Approuv�</tt> � tous les messages relay�s vers Usenet." +" quand m�me des r�gles de postage libres, vous devez " +"s�lectionner\n" +" <em>Liste ouverte, groupe mod�r�</em>, ce qui a pour effet " +"d'utiliser\n" +" les r�gles habituelles de mod�ration de Mailman, mais en " +"ajoutant un en- t�te <tt>Approuv�</tt> � tous les messages " +"relay�s vers Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" @@ -6818,11 +7147,16 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" "Mailman pr�fixe les en-t�tes <tt>Objet:</tt> avec <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n" -" personnaliser</a> et en principe, ce pr�fixe appara�t dans les messages\n" -" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce param�tre �\n" -" <em>Non</em> pour d�sactiver les pr�fixes sur les messages transmis. Si\n" -" vous d�sactiver les pr�fixes <tt>Objet:</tt> normaux, la m�me r�gle\n" +" href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous " +"pouvez\n" +" personnaliser</a> et en principe, ce pr�fixe appara�t dans les " +"messages\n" +" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce param�tre " +"�\n" +" <em>Non</em> pour d�sactiver les pr�fixes sur les messages " +"transmis. Si\n" +" vous d�sactiver les pr�fixes <tt>Objet:</tt> normaux, la m�me " +"r�gle\n" " va �videmment s'appliquer aux messages transmis." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 @@ -6845,12 +7179,14 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" "Lorsque vous dites � Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n" -" cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit " -"groupe\n" -" � compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe de " -"News\n" -" seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous m�me et\n" -" marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En capturant,\n" +" cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle " +"pour ledit groupe\n" +" � compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur " +"le groupe de News\n" +" seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News " +"vous m�me et\n" +" marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En " +"capturant,\n" " vos abonn�s ne verront pas les messages pr�c�dents." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 @@ -6867,9 +7203,10 @@ msgid "" msgstr "" "Vous ne pouvez activer la transmission vers les groupes de nouvelles\n" " tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n" -" href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n" -" et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news " -"li�</a>." +" href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de " +"news</a>\n" +" et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup" +"\">groupe de news li�</a>." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -6941,11 +7278,13 @@ msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" " <p>Vous avez d� volontairement d�sactiver les remises de la\n" -" liste � moins que cela n'ait �t� d�clench� par des rebonds (retours de " -"messages)\n" -" de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les r�activer,\n" +" liste � moins que cela n'ait �t� d�clench� par des rebonds " +"(retours de messages)\n" +" de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les " +"r�activer,\n" " changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n" -" %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." +" %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin " +"d'assistance." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" @@ -6959,8 +7298,10 @@ msgid "" " the problems are corrected soon." msgstr "" "Nous avons re�u des rebonds r�cents de votre adresse. Votre score\n" -" actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n" -" re-v�rifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n" +" actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. " +"Veuillez\n" +" re-v�rifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il " +"n'y a\n" " aucun probl�me de remise � cette adresse. Votre score sera\n" " re-initialis� si le probl�me est r�gl� dans les meilleurs d�lais." @@ -6988,7 +7329,8 @@ msgid "" " moderator's decision by email." msgstr "" "Ceci est une liste ferm�e, ce qui signifie que votre abonnement\n" -" requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait part\n" +" requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait " +"part\n" " par courriel, de la d�cision du mod�rateur." #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 @@ -7005,9 +7347,10 @@ msgid "" " decision by email." msgstr "" "Vous recevrez un courriel de requ�te de confirmation, cela emp�che que\n" -" d'autres personnes vous abonnement impun�ment. Une fois la confirmation " -"re�ue,\n" -" votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du mod�rateur. La\n" +" d'autres personnes vous abonnement impun�ment. Une fois la " +"confirmation re�ue,\n" +" votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du " +"mod�rateur. La\n" " d�cision du mod�rateur vous sera annonc�e par courriel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 @@ -7031,8 +7374,8 @@ msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable " -" par tous." +"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est " +"consultable par tous." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" @@ -7051,8 +7394,10 @@ msgid "" msgstr "" "<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � n'avoir " "comme\n" -" abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, votre\n" -" requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de votre\n" +" abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, " +"votre\n" +" requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de " +"votre\n" " adresse.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 @@ -7068,7 +7413,8 @@ msgid "" " <p><center> " msgstr "" "Pour r�silier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n" -" un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n" +" un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options " +"d'abonnement,\n" " %(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n" " <p><center>" @@ -7101,7 +7447,7 @@ msgstr "" " abonn�s.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:279 -msgid "" +msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" @@ -7306,19 +7652,29 @@ msgstr "" "�galement appara�tre � la premi�re ligne du corps du message de\n" "r�ponse" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" msgstr "Le type de contenu du message �tait explicitement refus�" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "Le type de contenu du message n'�tait pas explicitement autoris�" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71 +#, fuzzy +msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" +msgstr "Le type de contenu du message �tait explicitement refus�" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74 +#, fuzzy +msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" +msgstr "Le type de contenu du message n'�tait pas explicitement autoris�" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86 msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Apr�s filtrage du contenu, le message �tait vide" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7333,7 +7689,7 @@ msgstr "" "liste.\n" "Vous ne recevez que la copie restante du message supprim�.\n" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notification de filtrage de contenu du message" @@ -7365,11 +7721,18 @@ msgstr "R�ponse automatique � votre message pour la liste \"%(realname)s\" " msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le robot de R�ponse de Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "" +"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "La pi�ce HTML jointe a �t� nettoy�e et enlev�e" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7377,19 +7740,19 @@ msgstr "" "Une pi�ce jointe HTML a �t� enlev�e...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 msgid "no subject" msgstr "sans objet" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no date" msgstr "pas de date" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "unknown sender" msgstr "exp�diteur inconnu" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7405,7 +7768,7 @@ msgstr "" "Taille: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7421,11 +7784,12 @@ msgstr "" "Desc: %(desc)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 -msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334 +#, fuzzy +msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "contenu de type %(partctype)s saut�" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- section suivante --------------\n" @@ -7433,77 +7797,77 @@ msgstr "-------------- section suivante --------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "L'en-t�te du message a correspondu � une r�gle de filtrage" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Message rejet� par correspondance avec une r�gle de filtrage" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 msgid "digest header" msgstr "en-t�te des messages group�s" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 msgid "Digest Header" msgstr "En-t�te des messages group�s" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Th�mes du jour :\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Th�mes du jour (%(msgcount)d messages)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[Message rejet� par filtrage de contenu]" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "digest footer" msgstr "pied de page des remises group�es" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "Digest Footer" msgstr "Pied de page des remises group�es" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348 msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:287 +#: Mailman/ListAdmin.py:295 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Faire suivre un message mod�r�" -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nouvelle demande d'abonnement � la liste %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "Subscription request" msgstr "Requ�te d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Nouvelle demande de r�siliation de l'abonnement � la liste\n" "%(realname)s par %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:457 +#: Mailman/ListAdmin.py:465 msgid "Unsubscription request" msgstr "Demande de r�siliation d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:488 +#: Mailman/ListAdmin.py:496 msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" -#: Mailman/ListAdmin.py:491 +#: Mailman/ListAdmin.py:499 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requ�te � l'endroit de la liste %(realname)s rejet�e" @@ -7588,11 +7952,11 @@ msgstr "V�rification des permissions sur %(file)s" msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "les permissions de %(file)s doivent �tre 066x (re�u %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 -#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 -#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 -#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123 +#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 +#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227 +#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340 msgid "(fixing)" msgstr "(r�paration)" @@ -7604,36 +7968,37 @@ msgstr "V�rification de la propri�t� de %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartient � %(owner)s (doit appartenir � %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:756 -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Vous �tes invit� � vous abonner � la liste %(listname)s" +#: Mailman/MailList.py:212 +#, fuzzy +msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list" +msgstr "Vous n'�tes pas abonn� � la liste %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249 +#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260 msgid " from %(remote)s" msgstr " � partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:894 +#: Mailman/MailList.py:905 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les abonnements � %(realname)s n�cessitent l'approbation du mod�rateur" -#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:977 +#: Mailman/MailList.py:988 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Les r�siliations d'abonnements n�cessitent l'approbation du mod�rateur" -#: Mailman/MailList.py:997 +#: Mailman/MailList.py:1008 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de r�siliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1158 +#: Mailman/MailList.py:1169 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement � la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:1418 +#: Mailman/MailList.py:1434 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dernier avis d'envoi de r�ponse automatique pour la journ�e" @@ -7663,11 +8028,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Avis de mesure de retour de message" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7675,11 +8040,11 @@ msgstr "" "Les r�sultats de vos commandes courriels sont fournies\n" "ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 msgid "- Results:" msgstr "- R�sultats :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7687,7 +8052,7 @@ msgstr "" "\n" "- Non trait� :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -7696,7 +8061,7 @@ msgstr "" "Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot " "\"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7704,7 +8069,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignor� :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7714,7 +8079,7 @@ msgstr "" "- Fait.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 msgid "The results of your email commands" msgstr "Les r�sultats de vos commandes courriel" @@ -7941,7 +8306,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste introuvable : %(listname)s" #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78 +#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Rien � faire." @@ -8313,6 +8678,7 @@ msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s : Ok" #: bin/check_perms:19 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -8321,7 +8687,6 @@ msgid "" "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" msgstr "" "V�rifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n" "\n" @@ -8334,108 +8699,109 @@ msgstr "" "l'option -v, il devient bavard.\n" "\n" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:108 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " v�rification du gid et du mode pour %(path)s" -#: bin/check_perms:109 +#: bin/check_perms:120 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:132 +#: bin/check_perms:143 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "Les permissions sur les r�pertoires doivent �tre de %(octperms)s : %(path)s" -#: bin/check_perms:141 +#: bin/check_perms:152 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s : %(path)s" +msgstr "" +"Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s : %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:163 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "Les permissions sur les fichiers db doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:164 +#: bin/check_perms:175 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "V�rification du mode pour %(prefix)s" -#: bin/check_perms:174 +#: bin/check_perms:185 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ATTENTION : le r�pertoire %(d)s n'existe pas" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:189 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "Les r�pertoires doivent �tre au moins en 02775 : %(d)s" -#: bin/check_perms:190 +#: bin/check_perms:201 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "V�rification des permissions sur %(private)s" -#: bin/check_perms:195 +#: bin/check_perms:206 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ne doit pas �tre lisible par le groupe \"reste du monde\"" -#: bin/check_perms:214 +#: bin/check_perms:225 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660 :" -#: bin/check_perms:237 +#: bin/check_perms:248 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"reste du monde\" doivent �tre de 000" -#: bin/check_perms:247 +#: bin/check_perms:258 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "V�rification des permissions du r�pertoire cgi-bin" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:263 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "\tv�rification du bit set-gid pour %(path)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:267 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "le bit set-gid doit �tre actif sur %(path)s" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:277 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "v�rification du bit set-gid pour %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:270 +#: bin/check_perms:281 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activ�" -#: bin/check_perms:280 +#: bin/check_perms:291 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "V�rification des permissions sur %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:289 +#: bin/check_perms:300 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement " "(obtenu: %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:324 msgid "checking permissions on list data" msgstr "V�rification des permissions sur les donn�es de la liste" -#: bin/check_perms:319 +#: bin/check_perms:330 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "\tv�rification des permission sur : %(path)s" -#: bin/check_perms:327 +#: bin/check_perms:338 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "les permissions sur les fichiers doivent au moins �tre 660 : %(path)s" -#: bin/check_perms:372 +#: bin/check_perms:383 msgid "No problems found" msgstr "Aucun probl�me trouv�" -#: bin/check_perms:374 +#: bin/check_perms:385 msgid "Problems found:" msgstr "Probl�mes trouv�s :" -#: bin/check_perms:375 +#: bin/check_perms:386 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "R�-ex�cuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour " @@ -9901,6 +10267,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Retourne la sortie g�n�r�e." #: bin/newlist:19 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -9909,10 +10276,18 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -l language\n" -" --language language\n" +" --language=language\n" " Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" " letter language code.\n" "\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Gives the list's web interface host name.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" Gives the list's email domain name.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" @@ -9934,20 +10309,41 @@ msgid "" "for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -"listname\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the " +"command\n" "like so:\n" "\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " "virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n" +"the email hostname to be automatically determined.\n" +"\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " +"the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " +"specify\n" +"`emailhost' like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " +"but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"will\n" +"be used for the email interface.\n" +"\n" +"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" +"new list in by spelling the listname like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" +"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" +"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" @@ -10006,27 +10402,27 @@ msgstr "" "\n" "Notez que les noms de liste sont ramen�s en minuscule.\n" -#: bin/newlist:118 +#: bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Langue inconnue : %(lang)s" -#: bin/newlist:123 +#: bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Donner le nom de la liste : " -#: bin/newlist:140 +#: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste : " -#: bin/newlist:145 +#: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s :" -#: bin/newlist:149 +#: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut pas �tre vide" -#: bin/newlist:190 +#: bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tapez sur Entr�e pour aviser le propri�taire de %(listname)s..." @@ -10200,93 +10596,28 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Afficher ce message et quitter.\n" "\n" -"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de donn�es\n" +"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de " +"donn�es\n" "d'articles qui ont �t� �crits\n" -"avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n" -"peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur les performances " -"pour\n" -"les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des envois importants " -" de texte.\n" +"avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces " +"attributs\n" +"peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur les " +"performances pour\n" +"les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des envois " +"importants de texte.\n" "\n" "Exemples : \n" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article |xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" -"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce script.\n" +"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce " +"script.\n" "\n" "Vous voudrez probablement d�truire les fichiers -article.bak g�n�r�s par ce " "script\n" "lorsque vous serez satisfaits des r�sultats.\n" "\n" -"Ce script est fourni pour des besoins de commodit�. Il n'est pas maintenu.\n" - -#: bin/rb-archfix.~1~:21 -msgid "" -"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" -"\n" -"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n" -"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you " -"have\n" -"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will " -"ruin\n" -"your whole day.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" -"\n" -"Where options are:\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " -"written\n" -"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " -"for\n" -"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n" -"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n" -"\n" -"\n" -"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" -"\n" -"(note the backquotes are required)\n" -"\n" -"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" -"\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " -"script\n" -"when you are satisifed the upad\n" -msgstr "" -"R�duit l'espace disque allou� aux archives Pipermail.\n" -"Utilisez ce script seulement si avez correctement install� le correctif\n" -"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch fourni avec ce fichier. Si vous l'utilisez " -"sans avoir\n" -"install� le reste du patch (incluant le red�marrage de mailmanctl " -"ruinera votre journ�e enti�re.\n" -"\n" -"Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n" -"\n" -"O� les options sont : \n" -" -h / --help\n" -" Afficher ce message et quitter.\n" -"\n" -"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de donn�es\n" -"d'articles qui ont �t� �crits\n" -"avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n" -"peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur les performances " -"pour\n" -"les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des envois importants " -" de texte. Utiliser comme suit � partir de votre r�pertoire $PREFIX :\n" -"\n" -"\n" -"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" -"\n" -"(notez que les quotes inverses sont requis)\n" -"\n" -"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce script.\n" -"\n" -"Vous voudrez probablement d�truire les fichiers -article.bak g�n�r�s par ce " -"script\n" -"lorsque vous serez satisfaits des r�sultats.\n" +"Ce script est fourni pour des besoins de commodit�. Il n'est pas maintenu.\n" #: bin/remove_members:19 msgid "" @@ -10496,12 +10827,11 @@ msgstr "" "Options :\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Ne pas afficher les d�limiteurs de message `helpful'" -"\n" +" Ne pas afficher les d�limiteurs de message `helpful'\n" " -h / --help\n" " Afficher ce texte et quitter.\n" "\n" -"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 msgid "" @@ -10845,7 +11175,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "R�paration des mod�les de langue : %(listname)s" -#: bin/update:196 bin/update:686 +#: bin/update:196 bin/update:689 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" "ATTENTION : impossible de disposer d'un verrou sur la liste %(listname)s" @@ -10958,8 +11288,7 @@ msgstr "" #: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "" -"- Cette liste semble avoir des mod�les <= b4 dans les parrages" +msgstr "- Cette liste semble avoir des mod�les <= b4 dans les parrages" #: bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" @@ -10993,35 +11322,36 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" msgid "updating old qfiles" msgstr "mise � jour des anciens fichiers qfiles" -#: bin/update:509 +#: bin/update:512 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "le message n'est pas analysable %(filebase)s" -#: bin/update:538 +#: bin/update:541 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Mise � jour de la base de donn�es pending_subscriptions.db de Mailman 2.0" +msgstr "" +"Mise � jour de la base de donn�es pending_subscriptions.db de Mailman 2.0" -#: bin/update:549 +#: bin/update:552 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Mise � jour de la base de donn�es pending.pck de Mailman 2.1.4" -#: bin/update:573 +#: bin/update:576 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignorer les donn�es en attente corrompues : %(key)s: %(val)s" -#: bin/update:589 +#: bin/update:592 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ATTENTION : ignore les ID dupliqu�s : %(id)s." -#: bin/update:642 +#: bin/update:645 msgid "getting rid of old source files" msgstr "suppression des anciens fichiers sources" -#: bin/update:652 +#: bin/update:655 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "pas de listes == rien � faire, sortie" -#: bin/update:659 +#: bin/update:662 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -11031,27 +11361,27 @@ msgstr "" "Si vos archives sont volumineuses, ceci pourrait prendre une minute ou " "deux..." -#: bin/update:664 +#: bin/update:667 msgid "done" msgstr "termin�" -#: bin/update:666 +#: bin/update:669 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Mise � jour de la liste de diffusion %(listname)s" -#: bin/update:669 +#: bin/update:672 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Mise � jour des filigranes Usenet" -#: bin/update:674 +#: bin/update:677 msgid "- nothing to update here" msgstr "- rien � mettre � jour ici" -#: bin/update:697 +#: bin/update:700 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- filigranes usenet mises � jour et gate_filigrane supprim�s" -#: bin/update:711 +#: bin/update:714 msgid "" "\n" "\n" @@ -11091,11 +11421,11 @@ msgstr "" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -#: bin/update:768 +#: bin/update:771 msgid "No updates are necessary." msgstr "Pas de mise � jour n�cessaire." -#: bin/update:771 +#: bin/update:774 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11105,11 +11435,11 @@ msgstr "" "Ceci n'est certainement pas s�re.\n" "Je me barre !" -#: bin/update:776 +#: bin/update:779 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Mise � jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" -#: bin/update:785 +#: bin/update:788 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -11481,15 +11811,26 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Afficher ce message et quitter.\n" -#: cron/checkdbs:110 +#: cron/checkdbs:107 +msgid "" +"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d requ�te(s) pour le mod�rateur de %(realname)s en attente" -#: cron/checkdbs:130 +#: cron/checkdbs:123 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s moderator request check result" +msgstr "%(count)d requ�te(s) pour le mod�rateur de %(realname)s en attente" + +#: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Abonnements en attente :" -#: cron/checkdbs:141 +#: cron/checkdbs:154 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11497,7 +11838,7 @@ msgstr "" "\n" "Envois en attente :" -#: cron/checkdbs:148 +#: cron/checkdbs:161 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11687,11 +12028,11 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Affiche ce message et quitte.\n" -#: cron/mailpasswds:198 +#: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Mot de passe // URL" -#: cron/mailpasswds:221 +#: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" @@ -11770,3 +12111,79 @@ msgstr "" " --listname=nomdeliste\n" "\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour toutes\n" "\t les listes sont envoy�s.\n" + +#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +#~ msgstr "Vous �tes invit� � vous abonner � la liste %(listname)s" + +#~ msgid "" +#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +#~ "\n" +#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n" +#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you " +#~ "have\n" +#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) " +#~ "will ruin\n" +#~ "your whole day.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +#~ "\n" +#~ "Where options are:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +#~ "written\n" +#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . " +#~ "These\n" +#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +#~ "for\n" +#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made " +#~ "to\n" +#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +#~ "\n" +#~ "(note the backquotes are required)\n" +#~ "\n" +#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +#~ "\n" +#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +#~ "script\n" +#~ "when you are satisifed the upad\n" +#~ msgstr "" +#~ "R�duit l'espace disque allou� aux archives Pipermail.\n" +#~ "Utilisez ce script seulement si avez correctement install� le correctif\n" +#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch fourni avec ce fichier. Si vous l'utilisez " +#~ "sans avoir\n" +#~ "install� le reste du patch (incluant le red�marrage de mailmanctl ruinera " +#~ "votre journ�e enti�re.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n" +#~ "\n" +#~ "O� les options sont : \n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Afficher ce message et quitter.\n" +#~ "\n" +#~ "A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de " +#~ "donn�es\n" +#~ "d'articles qui ont �t� �crits\n" +#~ "avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces " +#~ "attributs\n" +#~ "peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur " +#~ "les performances pour\n" +#~ "les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des " +#~ "envois importants de texte. Utiliser comme suit � partir de votre " +#~ "r�pertoire $PREFIX :\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +#~ "\n" +#~ "(notez que les quotes inverses sont requis)\n" +#~ "\n" +#~ "Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce " +#~ "script.\n" +#~ "\n" +#~ "Vous voudrez probablement d�truire les fichiers -article.bak g�n�r�s par " +#~ "ce script\n" +#~ "lorsque vous serez satisfaits des r�sultats.\n" |