aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/fr')
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po2151
1 files changed, 1284 insertions, 867 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 369e079f..0c5c5544 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -14,148 +14,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "taille non disponible"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octets "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Message pr�c�dent:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Message suivant:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "enfilade"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "objet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "auteur"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "date"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s Gzip�s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "chiffrage des articles d'archives\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Avril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "F�vrier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Janvier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "A�ut"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Juillet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Juin"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "D�cembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Octobre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Premier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Quatri�me"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Second"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Troisi�me"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Mise � jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
@@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
msgid "No subject"
msgstr "Sans objet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Cr�ation du r�pertoire des archives "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Chargement de l'�tat pickle des archives"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Pickle de l'�tat des archives vers "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Mise � jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr "\tEnfilade"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -199,31 +200,31 @@ msgstr "par vous"
msgid "by the list administrator"
msgstr "par l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "d�sactiv�"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Avis de mesure de rebond"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Aucune information de rebond]."
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires � "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -538,15 +539,15 @@ msgstr "R�gle de filtrage de Spam %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expression r�guli�re de Filtre Spam :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Diff�rer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
@@ -556,19 +557,19 @@ msgstr "Rejeter"
msgid "Hold"
msgstr "En attente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Supprimer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
@@ -835,20 +836,21 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -860,21 +862,21 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
@@ -1063,112 +1065,116 @@ msgstr "Instructions d�taill�es pour la Base de donn�es administrative"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Requ�tes administratives pour la liste de diffusion :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Soumettre toutes les donn�es"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "un seul message en attente."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "tous les messages en attente."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erreur sur la base de donn�es administrative de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Requ�tes d'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Adresse/nom"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Votre d�cision"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motifs du refus"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "D�finitivement banni de cette liste"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Adresse/nom de l'abonn�"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Requ�tes de r�siliation d'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Mesure � prendre pour tous ces messages en attente :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) � :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Annuler le bit de <em>mod�ration</em> de cet abonn�"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>L'exp�diteur est maintenant membre de cette liste</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> � un filtre exp�diteur :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Approbations"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Suppressions"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Attentes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Rejets"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1176,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"Ajouter <b>%(esender)s</b> aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n"
"s'abonner � cette liste. "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1184,89 +1190,89 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le num�ro du message pour voir le message\n"
" individuel, ou"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "visualisez tous les messages de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Objet:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " octets"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Motif:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Re�us:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Envoi mis en attente d'approbation"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est alt�r�."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "De plus, faire suivre ce message � :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Aucun motif fourni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif) :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "En-t�te de message:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extrait du message:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Sans motif"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[aucun motif fourni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Base de donn�es mise � jour..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " est d�j� abonn�"
@@ -1383,8 +1389,8 @@ msgstr ""
" votre abonnement aura �t� confirm�. Vous pourrez le changer en vous\n"
" rendant sur votre page d'options personnelles.\n"
"\n"
-" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler ma demande d'inscription</em> si vous ne "
-" plus vous inscrire � cette liste."
+" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler ma demande d'inscription</em> si vous "
+"ne plus vous inscrire � cette liste."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
@@ -1445,15 +1451,15 @@ msgstr "Annuler la requ�te d'abonnement"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Abonnement � la liste : %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Vous avez annul� votre demande d'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "En attente d'approbation par le mod�rateur"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1470,8 +1476,8 @@ msgstr ""
"\ts'ach�ve. Votre requ�te a �t� envoy�e au mod�rateur de la liste\n"
"\tet il vous sera fait part de sa d�cision."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1481,24 +1487,25 @@ msgstr ""
"\t\tque vous tentiez de confirmer une requ�te pour une adresse\n"
"\t\td�j� d�sabonn�e."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Vous d�j� membre de cette liste !"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-" Vous n'avez pas �t� invit� sur cette liste de diffusion. L'invitation a\n"
+" Vous n'avez pas �t� invit� sur cette liste de diffusion. "
+"L'invitation a\n"
" �t� supprim�e et l'administrateur de liste a �t� alert�."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Requ�te d'abonnement confirm�e"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1518,15 +1525,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n"
" d'abonn�</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Votre requ�te de r�siliation a �t� annul�e."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Requ�te de r�siliation confirm�e"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1535,18 +1542,19 @@ msgid ""
" information page</a>."
msgstr ""
" Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�sili� avec\n"
-" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n"
+" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(listinfourl)s"
+"\">visiter la\n"
" page principal d'informations de la liste</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmez la requ�te de r�siliation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1577,24 +1585,24 @@ msgstr ""
"\t<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"\trequ�te de r�siliation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "R�silier"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Annuler et supprimer"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Vous avez annul� votre requ�te de changement d'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Requ�te de changement d'adresse confirm�e"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1602,20 +1610,22 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-" Vous avez chang� l'adresse de votre abonnement � la liste %(listname)s\n"
+" Vous avez chang� l'adresse de votre abonnement � la liste %"
+"(listname)s\n"
" de <b>%(oldaddr)s</b> � <b>%(newaddr)s</b>.\n"
-" Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre � votre\n"
+" Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre � "
+"votre\n"
" page de login d'abonn�</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmez la requ�te de changement d'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalement"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1656,15 +1666,15 @@ msgstr ""
" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
" requ�te de changement d'adresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Changez l'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Laissez en attente d'approbation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1672,11 +1682,11 @@ msgstr ""
"OK, le mod�rateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n"
" ou de rejeter ce message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "L'exp�diteur a ignor� le message via l'interface web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1688,15 +1698,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le message en attente avec comme objet:\n"
" En-t�te <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n"
-" probable expliquant cette situation est que le mod�rateur a d�j�\n"
+" probable expliquant cette situation est que le mod�rateur a "
+"d�j�\n"
" approuv� ou rejet� le message. Vous n'avez pas �t� en mesure de\n"
" l'annuler � temps."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Annulation du message soumis"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1705,11 +1716,11 @@ msgstr ""
" Vous avez annul� l'envoi du message avec comme objet:\n"
" En-t�te <em>%(subject)s</em> � la liste %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1717,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"Le message en attente auquel vous faites r�f�rence\n"
" a d�j� �t� trait� par l'administrateur de liste."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1747,11 +1758,11 @@ msgstr ""
" d'approbation</em> pour attendre la d�cision du mod�rateur quant �\n"
" l'approbation ou le rejet du message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annulez l'envoi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1762,11 +1773,11 @@ msgstr ""
" adresse continue � rebondir, elle pourrait �tre supprim�e de cette\n"
" liste de diffusion."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "R�-activation de l'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1774,14 +1785,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
" Votre abonnement � la liste %(listname)s a �t� r�activ� avec\n"
-" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n"
+" succ�s. Vous pourrez � pr�sent <a href=\"%(optionsurl)s"
+"\">visiter \n"
" votre page d'options d'abonn�</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "R�-activez l'abonnement � la liste"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1791,11 +1803,11 @@ msgstr ""
" r�sili�. Pour vous r�abonner, veuillez visiter la <a\n"
" href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1824,7 +1836,8 @@ msgstr ""
" <li><b>Nom d'abonn�:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Date de r�ception du dernier rebond</b>: %(date)s\n"
" <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n"
-" suppression d�finitive de votre abonnement � la liste:</b> %(daysleft)s\n"
+" suppression d�finitive de votre abonnement � la liste:</b> %"
+"(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Cliquez sur le bouton <em>R�activez l'abonnement</em> pour\n"
@@ -1833,11 +1846,11 @@ msgstr ""
" abonnement.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "R�activez l'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -1884,8 +1897,8 @@ msgid ""
" passwords."
msgstr ""
"Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n"
-" si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement "
-"les mots de passe\n"
+" si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement les mots "
+"de passe\n"
" pour vous."
#: Mailman/Cgi/create.py:132
@@ -1904,15 +1917,15 @@ msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � cr�er de nouvelles listes"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "H�te virtuel inconnu : %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Mauvaise adresse courriel du propri�taire : %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Option invalide : %(s)s"
@@ -1925,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"liste\n"
"\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion : %(listname)s"
@@ -2163,7 +2176,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n"
" %(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n"
-" d'informations � propos de celle-ci, vous y abonner, r�silier votre\n"
+" d'informations � propos de celle-ci, vous y abonner, r�silier "
+"votre\n"
" abonnement ou changer les pr�f�rences de votre abonnement."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
@@ -2178,8 +2192,8 @@ msgid ""
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
"Pour visiter la page info d'une liste priv�e,\n"
-" ouvrir une URL semblable � celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom "
-" de la liste ajout�e.\n"
+" ouvrir une URL semblable � celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s "
+"du nom de la liste ajout�e.\n"
" <p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
@@ -2315,8 +2329,8 @@ msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas �tre vides"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de passe modifi� avec succ�s."
@@ -2355,8 +2369,10 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Votre abonnement � la liste %(fqdn_listname)s a �t� r�sili�. Si vous\n"
-" receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un dernier.\n"
-" Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez contacter\n"
+" receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un "
+"dernier.\n"
+" Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, "
+"veuillez contacter\n"
" le gestionnaire de la liste � l'adresse %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:615
@@ -2483,7 +2499,7 @@ msgstr ""
" d�sirez juste r�silier votre abonnement � cette liste, cliquez sur le\n"
" bouton <em>R�silier</em> ci-dessous et \n"
" une demande de confirmation vous sera envoy�e.\n"
-"\n"
+"\n"
"<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n"
"devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n"
"de vos modifications ne prendra effet.\n"
@@ -2626,15 +2642,17 @@ msgstr ""
"Cette page vous permet en tant que propri�taire de la liste, de supprimer\n"
" d�finitivement cette liste du syst�me. <strong>Cette action est "
"irr�versible\n"
-" </strong>, vous devrez donc prendre une telle d�cision seulement si vous\n"
+" </strong>, vous devrez donc prendre une telle d�cision seulement si "
+"vous\n"
" �tes s�r que l'existence de la liste n'est plus n�cessaire.\n"
"\n"
" <p>Notez qu'aucune notification ne sera envoy�e � vos abonn�s, et\n"
" que tout envoi subs�quent sera non remisable.\n"
"\n"
-" <p>Vous avez �galement la possibilit� de supprimer les archives de cette\n"
-" liste en ce moment m�me. Il est presque toujours recommand� de <strong>ne "
-" pas\n"
+" <p>Vous avez �galement la possibilit� de supprimer les archives de "
+"cette\n"
+" liste en ce moment m�me. Il est presque toujours recommand� de "
+"<strong>ne pas\n"
" </strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n"
" pour les envois sur votre liste.\n"
" <p>Pour plus de s�curit�, il vous sera demand� de reconfirmer le mot de\n"
@@ -2709,7 +2727,8 @@ msgid ""
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n"
-" que cette restriction est erron�e, veuillez entrer en contact avec le\n"
+" que cette restriction est erron�e, veuillez entrer en contact avec "
+"le\n"
" propri�taire de la liste � l'adresse %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
@@ -3012,17 +3031,17 @@ msgstr ""
" cas, la r�ponse est toujours envoy�e � l'adresse abonn�e.\n"
"\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Votre mot de passe est : %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Vous n'�tes pas abonn� � la liste %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3034,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"commande password pour r�cup�rer votre mot de passe actuel, puis\n"
"r�essayez de nouveau."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3527,119 +3546,123 @@ msgstr "Abonn�s en mode non-group� (normaux) :"
msgid "Digest members:"
msgstr "Abonn�s en remise group�e :"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Tch�que"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Basque"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Fran�ais"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Cor�en"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv�gien"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Br�sil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Slov�ne"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Su�dois"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinois (Chine)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinois (Taiwan)"
@@ -3837,9 +3860,11 @@ msgid ""
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"Mailman doit envoyer une r�ponse automatique suite aux messages envoy�s �\n"
-" l'adresse -request ? Si vous r�pondez oui, vous devez sp�cifier\n"
+" l'adresse -request ? Si vous r�pondez oui, vous devez "
+"sp�cifier\n"
" si Mailman doit ignorer le message original ou si il doit\n"
-" le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel classique."
+" le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel "
+"classique."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -3854,8 +3879,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nombre de jours s�parant les r�ponses automatiques vers la liste ou\n"
" vers les adresses -request/-owner d�clench�es par le m�me\n"
-" exp�diteur. Mettre la valeur � z�ro (ou � une valeur n�gative) pour\n"
-" annuler les p�riodes de gr�ce (i.e. une r�ponse automatique � tous les\n"
+" exp�diteur. Mettre la valeur � z�ro (ou � une valeur n�gative) "
+"pour\n"
+" annuler les p�riodes de gr�ce (i.e. une r�ponse automatique � "
+"tous les\n"
" messages)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
@@ -3923,48 +3950,70 @@ msgid ""
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Ces r�gles contr�lent le syst�me de gestion automatique des rebonds\n"
-" sous Mailman. Nous allons d�crire sommairement son fonctionnement.\n"
+" sous Mailman. Nous allons d�crire sommairement son "
+"fonctionnement.\n"
"\n"
" <p>Lorsqu'un rebond est re�u, Mailman essaie d'extraire deux\n"
-" informations du message : l'adresse de l'abonn� � qui le message �tait\n"
-" destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La s�v�rit�\n"
-" peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une erreur\n"
-" fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de doute, la\n"
+" informations du message : l'adresse de l'abonn� � qui le message "
+"�tait\n"
+" destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La "
+"s�v�rit�\n"
+" peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une "
+"erreur\n"
+" fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de "
+"doute, la\n"
" s�v�rit� est suppos�e forte.\n"
"\n"
-" <p>Si une adresse d'abonn� ne peut �tre extraite du rebond, alors il\n"
-" est g�n�ralement ignor�, sinon, chaque abonn� dispose d'un <em>score\n"
-" de rebond</em> qui est incr�ment� chaque fois que son adresse en fait\n"
+" <p>Si une adresse d'abonn� ne peut �tre extraite du rebond, alors "
+"il\n"
+" est g�n�ralement ignor�, sinon, chaque abonn� dispose d'un "
+"<em>score\n"
+" de rebond</em> qui est incr�ment� chaque fois que son adresse en "
+"fait\n"
" l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incr�mentation\n"
-" de 1 contre 0,5 pour les rebonds l�gers. Le score de rebond n'est\n"
-" incr�ment� qu'une fois par jour, ainsi, m�me si dix rebonds forts sont\n"
+" de 1 contre 0,5 pour les rebonds l�gers. Le score de rebond "
+"n'est\n"
+" incr�ment� qu'une fois par jour, ainsi, m�me si dix rebonds forts "
+"sont\n"
" re�us pour un abonn�, son compteur n'est incr�ment� de 1 pour la\n"
" journ�e.\n"
"\n"
" <p>Lorsque le score de rebond d'un abonn� est sup�rieur � <a\n"
-" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n"
-" rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, l'abonn�\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du "
+"record de\n"
+" rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, "
+"l'abonn�\n"
" ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'� ce\n"
" que son abonnement soit explicitement r�activ� (soit par\n"
-" l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra toutefois\n"
-" des rappels occasionnels lui faisant part de l'�tat de son abonnement,\n"
-" rappels qui contiendront des informations concernant les mesures �\n"
+" l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra "
+"toutefois\n"
+" des rappels occasionnels lui faisant part de l'�tat de son "
+"abonnement,\n"
+" rappels qui contiendront des informations concernant les mesures "
+"�\n"
" prendre pour r�activer son abonnement.\n"
"\n"
" <p>Vous avez un contr�le total sur <a\n"
-" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le "
+"nombre de\n"
" rappels</a> re�us par l'abonn� et sur la <a\n"
-" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
-" \">p�riodicit�</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval \">p�riodicit�</a>\n"
" avec laquelle ces rappels sont envoy�s.\n"
"\n"
-" <p>Il y a une autre variable de configuration importante; apr�s une\n"
-" certaine p�riode -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonn�\n"
+" <p>Il y a une autre variable de configuration importante; apr�s "
+"une\n"
+" certaine p�riode -- durant laquelle aucun rebond provenant de "
+"l'abonn�\n"
" n'est re�u -- les informations de rebonds sont <a\n"
-" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">consid�r�es comme\n"
-" caduques</a> et ignor�es. Ainsi, si vous ajustez ce param�tre et la\n"
-" limite du score, vous pourrez contr�ler la rapidit� avec laquelle les\n"
-" abonn�s � rebond sont d�sactiv�s. Ces deux param�tres doivent �tre\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">consid�r�es "
+"comme\n"
+" caduques</a> et ignor�es. Ainsi, si vous ajustez ce param�tre et "
+"la\n"
+" limite du score, vous pourrez contr�ler la rapidit� avec laquelle "
+"les\n"
+" abonn�s � rebond sont d�sactiv�s. Ces deux param�tres doivent "
+"�tre\n"
" adapt�s � la taille et au volume du trafic de votre liste."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -3984,7 +4033,8 @@ msgid ""
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous d�sactivez la\n"
-" gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n"
+" gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages "
+"qui\n"
" rebondissent seront toutefois ignor�s �vitant ainsi que\n"
" l'administrateur en soit inond�."
@@ -3995,7 +4045,8 @@ msgid ""
" number."
msgstr ""
"La limite du record de rebonds avant que l'abonnement ne soit\n"
-" d�sactiv�. Cette valeur peut �tre un nombre � virgule flottante."
+" d�sactiv�. Cette valeur peut �tre un nombre � virgule "
+"flottante."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
@@ -4015,16 +4066,17 @@ msgid ""
" removed from the mailing list."
msgstr ""
"A chaque inscrit est assign� un score de rebonds, un nombre �\n"
-" virgule flottante. Lorsque Mailman re�oit un rebond d'un abonn�\n"
-" le score de ce membre est incr�ment�. Les rebonds forts\n"
-" (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rebonds\n"
-" l�gers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rebond par jour\n"
-" est pris en compte, ainsi si 10 rebonds dans une m�me journ�e sont\n"
-" re�us d'un inscrit, le score ne sera incr�ment� que de 1.\n"
-"\n"
-" Cette variable d�crit la valeur limite sup�rieure pour le score\n"
-" de rebond d'un abonn�, valeur pour laquelle, en cas de d�passement, ils seront\n"
-" automatiquement d�sactiv�s, mais pas d�sinscrits de la liste."
+"\t virgule flottante. Lorsque Mailman re�oit un rebond d'un abonn�\n"
+"\t le score de ce membre est incr�ment�. Les rebonds forts\n"
+"\t (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rebonds\n"
+"\t l�gers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rebond par jour\n"
+"\t est pris en compte, ainsi si 10 rebonds dans une m�me journ�e sont\n"
+"\t re�us d'un inscrit, le score ne sera incr�ment� que de 1.\n"
+"\n"
+"\t Cette variable d�crit la valeur limite sup�rieure pour le score\n"
+"\t de rebond d'un abonn�, valeur pour laquelle, en cas de d�passement, "
+"ils seront\n"
+"\t automatiquement d�sactiv�s, mais pas d�sinscrits de la liste."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4033,7 +4085,8 @@ msgid ""
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"Le nombre de jours au-del� duquel les informations de rebonds d'un\n"
-" abonn� deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n"
+" abonn� deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne "
+"proviennent pas\n"
" de son adresse entre temps. Cette valeur doit �tre un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
@@ -4047,9 +4100,12 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
"Combien de messages d'avertissement de type <em>Votre abonnement est\n"
-" d�sactiv�</em> un abonn� dont le compte a �t� d�sactiv� doit-il\n"
-" recevoir avant que son adresse ne soit supprim�e de la liste. Sp�cifier\n"
-" 0 pour supprimer imm�diatement l'adresse d�s que la limite du score\n"
+" d�sactiv�</em> un abonn� dont le compte a �t� d�sactiv� doit-"
+"il\n"
+" recevoir avant que son adresse ne soit supprim�e de la liste. "
+"Sp�cifier\n"
+" 0 pour supprimer imm�diatement l'adresse d�s que la limite du "
+"score\n"
" de rebond est atteinte. Cette valeur doit �tre un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
@@ -4060,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n"
" d�sactiv�</em>. Cette valeur doit �tre un entier."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Avis"
@@ -4072,7 +4128,8 @@ msgid ""
" is recommended."
msgstr ""
"Mailman doit-il vous envoyer, en tant que propri�taire de la\n"
-" liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n"
+" liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas "
+"pu\n"
" d�tecter ? <em>Oui</em> recommand�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
@@ -4106,29 +4163,40 @@ msgid ""
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Bien que le gestionnaire de rebonds de Mailman soit assez robuste, il\n"
-" est impossible de d�tecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n"
+" est impossible de d�tecter tous les formats possibles de "
+"rebonds. Vous\n"
" devrez porter cette variable � <em>Oui</em> pour deux raisons:\n"
"1)\n"
-" S'il s'agit de rebonds d�finitifs en provenance de l'adresse de l'un\n"
-" de vos abonn�s, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n"
+" S'il s'agit de rebonds d�finitifs en provenance de l'adresse de "
+"l'un\n"
+" de vos abonn�s, vous devriez certainement le supprimer "
+"manuellement de\n"
" la liste, et,\n"
"2)\n"
-" Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des d�veloppeurs\n"
-" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorpor� � l'ensemble des\n"
+" Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des "
+"d�veloppeurs\n"
+" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorpor� � "
+"l'ensemble des\n"
" formats connus.\n"
"\n"
-" <p>Si vous n'avez pas envie d'�tre d�rang�, portez cette variable �\n"
-" <em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non d�cel�s soient ignor�s\n"
+" <p>Si vous n'avez pas envie d'�tre d�rang�, portez cette "
+"variable �\n"
+" <em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non d�cel�s soient "
+"ignor�s\n"
" sans autre forme de proc�s.\n"
"\n"
-" <p><b>Note :</b> Ce param�trage affectera �galement tous les messages\n"
-" envoy�s � l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsol�te\n"
-" est ne devrait plus �tre utilis�e, mais certaines personnes vont y\n"
+" <p><b>Note :</b> Ce param�trage affectera �galement tous les "
+"messages\n"
+" envoy�s � l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est "
+"obsol�te\n"
+" est ne devrait plus �tre utilis�e, mais certaines personnes "
+"vont y\n"
" envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n"
" variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n"
" ignor�s. Vous pourrez configurer <a\n"
" href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">un message\n"
-" d'auto r�ponse</a> pour les messages destin�s aux adresses -owner et\n"
+" d'auto r�ponse</a> pour les messages destin�s aux adresses -"
+"owner et\n"
" -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
@@ -4137,7 +4205,8 @@ msgid ""
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Mailman doit-il vous pr�venir, en tant que propri�taire de la liste,\n"
-" lorsque des rebonds entra�nent la d�sactivation d'un abonnement ?"
+" lorsque des rebonds entra�nent la d�sactivation d'un "
+"abonnement ?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
@@ -4148,8 +4217,10 @@ msgid ""
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"En portant cette valeur � <em>Non</em>, vous d�sactivez les avis\n"
-" envoy�s normalement aux propri�taires de la liste lorsque la remise\n"
-" est d�sactiv�e pour un abonn� suite � des rebonds excessifs. Mailman\n"
+" envoy�s normalement aux propri�taires de la liste lorsque la "
+"remise\n"
+" est d�sactiv�e pour un abonn� suite � des rebonds excessifs. "
+"Mailman\n"
" tentera �galement de tenir l'abonn� inform�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
@@ -4169,8 +4240,10 @@ msgid ""
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"En portant cette valeur � <em>Non</em>, vous d�sactivez l'envoi d'avis\n"
-" normalement destin�s aux propri�taires de la liste lorsqu'un abonnement\n"
-" est supprim� suite � des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n"
+" normalement destin�s aux propri�taires de la liste lorsqu'un "
+"abonnement\n"
+" est supprim� suite � des rebonds excessifs. Mailman tentera de "
+"tenir\n"
" l'abonn� inform�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
@@ -4231,22 +4304,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"R�gles concernant le contenu du trafic de la liste.\n"
" <p>Le filtrage du contenu fonctionne de la mani�re suivante :\n"
-" lorsqu'un message est re�u sur la liste et que le filtrage de contenu est "
-"actif, les\n"
+" lorsqu'un message est re�u sur la liste et que le filtrage de "
+"contenu est actif, les\n"
" sections individuelles sont d'abord compar�es aux\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n"
-" Si le type de section correspond � une valeur du filtre, elle est "
-"supprim�e.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de "
+"filtres</a>.\n"
+" Si le type de section correspond � une valeur du filtre, elle "
+"est supprim�e.\n"
"\n"
" <p>Ensuite, si il y a des\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types accept�s</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types "
+"accept�s</a>\n"
" d�finis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n"
-" � un type accept� est aussi supprim�. Si il n'y a pas de types accept�\n"
+" � un type accept� est aussi supprim�. Si il n'y a pas de types "
+"accept�\n"
" d�finis, ce contr�le n'est pas effectu�.\n"
"\n"
" <p>Apr�s ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n"
" vide est supprim�e. Si le message sortant est vide apr�s \n"
-" cette �tape de filtrage, alors le message en entier est supprim�.\n"
+" cette �tape de filtrage, alors le message en entier est "
+"supprim�.\n"
" Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n"
" sera remplac�e par la premi�re section alternative\n"
" non vide apr�s filtrage.\n"
@@ -4269,8 +4346,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr ""
-"Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant."
+msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
@@ -4289,12 +4365,15 @@ msgstr ""
"Utiliser cette option pour supprimer toute section attach�e\n"
" qui correspond � un des types de contenu. Chaque ligne devrait\n"
" contenir une cha�ne d�signant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n"
-" e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n"
-" toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n"
+" e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour "
+"supprimer\n"
+" toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</"
+"tt>.\n"
"\n"
" <p>Les lignes vides sont ignor�es.\n"
"\n"
-" <p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" <p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\"\n"
" >types_mime_accept�s</a> pour la liste des types de contenu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4304,7 +4383,8 @@ msgid ""
" test."
msgstr ""
"Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n"
-" � un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test."
+" � un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce "
+"test."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4320,14 +4400,37 @@ msgid ""
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Utiliser cette option pour supprimer toute section attach�e\n"
-" qui ne correspond pas � un type de contenu. Format et �l�ments requis\n"
-" sont exactement les m�mes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
-" filter_mime_types\">types_filtres_mime</a>.\n"
+" qui ne correspond pas � un type de contenu. Format et �l�ments "
+"requis\n"
+" sont exactement les m�mes que pour <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/ filter_mime_types\">types_filtres_mime</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p><b>Note : </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans ajouter\n"
-" <tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le filtre."
+" <p><b>Note : </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans "
+"ajouter\n"
+" <tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� "
+"par le filtre."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n"
+" � un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce "
+"test."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4335,10 +4438,11 @@ msgid ""
" stripped."
msgstr ""
"Mailman doit-il convertir les parties <tt>text/html</tt> en texte\n"
-" brut ? Cette conversion survient apr�s la suppression des fichiers\n"
+" brut ? Cette conversion survient apr�s la suppression des "
+"fichiers\n"
" attach�s MIME."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4346,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"Mesure � prendre lorsqu'un message correspond � une r�gle de filtrage de\n"
" contenu."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4380,22 +4484,25 @@ msgstr ""
" des r�gles de filtrage de contenu, c'est � dire\n"
" que le type de contenu correspond �\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
-" >types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> � <a href=\"?"
-" VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >types_mime_accept�s</a>, ou alors si apr�s filtrage des sections\n"
+" >types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> "
+"� <a href=\"? VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >types_mime_accept�s</a>, ou alors si apr�s filtrage des "
+"sections\n"
" du message, ce dernier est vide.\n"
"\n"
-" <p>Lorsque les messages sont supprim�s, une entr�e log est cr�e,\n"
+" <p>Lorsque les messages sont supprim�s, une entr�e log est "
+"cr�e,\n"
" contenant l'ID des messages supprim�s. Lorsque les messages\n"
" sont rejet�s ou remis au propri�taire de liste, une raison\n"
" du rejet est incluse dans le message de retour � l'exp�diteur.\n"
" Lorsque les messages sont pr�serv�s, ils sont sauv�s dans\n"
" un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n"
-" puisse les voir (et les r�cup�rer �ventuellement) ou les supprimer.\n"
+" puisse les voir (et les r�cup�rer �ventuellement) ou les "
+"supprimer.\n"
" Cette derni�re option n'est disponible qu'apr�s activation\n"
" par l'administrateur du site."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Mauvais type MIME ignor� : %(spectype)s"
@@ -4533,8 +4640,10 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
"Les substitutions ill�gales suivantes ont �t�s trouv�es\n"
-" dans la cha�ne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements jusqu'� ce\n"
+" dans la cha�ne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</"
+"code>\n"
+" <p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements "
+"jusqu'� ce\n"
" que vous ayez corrig� ce probl�me."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
@@ -4546,7 +4655,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Votre cha�ne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n"
-" valeur erron�e. Une valeur corrig�e sera utilis�e. Veuillez v�rifier\n"
+" valeur erron�e. Une valeur corrig�e sera utilis�e. "
+"Veuillez v�rifier\n"
" que c'est ce que vous d�siriez.\n"
" "
@@ -4602,11 +4712,13 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"La casse du nom peut �tre chang�e pour le rendre plus pr�sentable\n"
-" ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme �tant "
-" l'adresse courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement\n"
+" ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera "
+"publi� comme �tant l'adresse courriel (dans les requ�tes de "
+"confirmation d'abonnement\n"
" par exemple), aussi <em>ne doit-il\n"
-" pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � la casse, "
-" mais elles le sont � presque n'importe quoi d'autre :-)"
+" pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � "
+"la casse, mais elles le sont � presque n'importe quoi "
+"d'autre :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
@@ -4644,24 +4756,35 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
-" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
-" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n"
-" modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n"
+" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent "
+"d'un\n"
+" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils "
+"peuvent\n"
+" modifier toute variable de liste configurable � travers ces "
+"pages web\n"
" d'administration.\n"
"\n"
-" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n"
-" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
-" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n"
-" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n"
+" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; "
+"ils ne\n"
+" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, "
+"mais\n"
+" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, "
+"pour\n"
+" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser "
+"des\n"
" envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
-" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n"
+" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en "
+"attente.\n"
"\n"
-" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n"
+" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste "
+"en\n"
" t�ches administratives et t�ches de mod�ration, vous devez <a\n"
" href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n"
" s�par�</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n"
-" mod�rateurs</a>. Notez que le champ que vous �tes en train de modifier\n"
+" href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses "
+"courriels des\n"
+" mod�rateurs</a>. Notez que le champ que vous �tes en train de "
+"modifier\n"
" ici contient les administrateurs de la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:99
@@ -4699,23 +4822,34 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
-" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
-" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils peuvent\n"
-" Modifier toute variable de liste configurable � travers ces pages web\n"
+" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent "
+"d'un\n"
+" contr�le total sur tous les param�tres de cette liste. Ils "
+"peuvent\n"
+" Modifier toute variable de liste configurable � travers ces "
+"pages web\n"
" d'administration.\n"
"\n"
-" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; ils ne\n"
-" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
-" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, pour\n"
-" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser des\n"
+" <p>Les <em>Mod�rateurs de listes</em> ont moins de privil�ges; "
+"ils ne\n"
+" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, "
+"mais\n"
+" peuvent n�anmoins basculer vers les requ�tes administratives, "
+"pour\n"
+" approuver ou rejeter les requ�tes d'abonnement, se d�barrasser "
+"des\n"
" envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
-" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en attente.\n"
+" peuvent �videmment aussi basculer vers les requ�tes en "
+"attente.\n"
"\n"
-" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste en\n"
+" <p>Pour s�parer les t�ches relatives � la gestion d'une liste "
+"en\n"
" t�ches administratives et t�ches de mod�ration, Vous devez <a\n"
" href=\"passwords\">fournir un mot de passe de mod�ration\n"
-" s�par�</a> et fournir la liste des adresses courriels des mod�rateurs\n"
-" dans cette section. Notez que le champ que vous �tes en train de\n"
+" s�par�</a> et fournir la liste des adresses courriels des "
+"mod�rateurs\n"
+" dans cette section. Notez que le champ que vous �tes en train "
+"de\n"
" modifier ici contient les mod�rateurs de la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:123
@@ -4732,7 +4866,8 @@ msgid ""
" the list is."
msgstr ""
"Cette description est utilis�e lorsque la liste de diffusion est affich�e\n"
-" avec d'autres listes, ou dans les en-t�te et autres. Elle doit �tre aussi\n"
+" avec d'autres listes, ou dans les en-t�te et autres. Elle "
+"doit �tre aussi\n"
" concise que possible tout en restant explicite."
#: Mailman/Gui/General.py:131
@@ -4744,9 +4879,10 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
"Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la liste.\n"
-" Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info liste.\n"
-" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir d�tails pour "
-" plus d'informations."
+" Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info "
+"liste.\n"
+" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir "
+"d�tails pour plus d'informations."
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
@@ -4761,11 +4897,16 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Le texte sera consid�r� comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n"
-" � la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc utiliser\n"
-" des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
-" retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux paragraphes.\n"
-" V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
-" construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� d'affichage\n"
+" � la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc "
+"utiliser\n"
+" des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois "
+"d'utiliser les\n"
+" retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux "
+"paragraphes.\n"
+" V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme "
+"certaines\n"
+" construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� "
+"d'affichage\n"
" de la page info liste"
#: Mailman/Gui/General.py:143
@@ -4773,6 +4914,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Pr�fixe de la ligne \"objets\" des messages post�s sur la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4780,7 +4922,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Ce texte sera ajout� aux objets des messages\n"
"\t\tsoumis � la liste pour faciliter la distinction\n"
@@ -4789,7 +4935,7 @@ msgstr ""
"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particuli�rement\n"
"\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4797,11 +4943,11 @@ msgstr ""
"Cacher l'exp�diteur du message, en le rempla�ant par l'adresse de la liste\n"
"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Alt�ration d'en-t�te <tt>R�pondre-�:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4809,22 +4955,23 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Les en-t�tes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n"
-" �tre supprim�s ? Si oui, cela s'appliquera �galement aux en-t�tes\n"
+" �tre supprim�s ? Si oui, cela s'appliquera �galement aux en-"
+"t�tes\n"
" <tt>Reply-To:</tt> ajout�s par Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Adresse explicite"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Exp�diteur"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Cette liste"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4832,10 +4979,11 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
"Destination des r�ponses aux messages adress�s � la liste ?\n"
-" <tt>Exp�diteur</tt> est <strong>fortement</strong> recommand� pour la\n"
+" <tt>Exp�diteur</tt> est <strong>fortement</strong> recommand� "
+"pour la\n"
" plupart des listes de diffusion."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4915,11 +5063,11 @@ msgstr ""
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste parall�le."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "En-t�te <tt>R�pondre-�:</tt> explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5001,11 +5149,11 @@ msgstr ""
"\t<p>Notez que si le message original contient un en-t�te <tt>Reply-To:</"
"tt>, il ne sera pas modif�."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Param�tres de listes cascad�es"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5013,7 +5161,7 @@ msgstr ""
"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. � l'adresse \"-owner\" au lieu\n"
"\t\tde l'envoyer directement � l'utilisateur."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5023,22 +5171,24 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
"Cocher la valeur oui lorsque cette liste � pour unique but\n"
-" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activ�e, les metas avis\n"
-" tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirig�s "
-" vers\n"
-" des adresees d�riv�es de celle des abonn�es - Elle aura la valeur de\n"
+" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activ�e, les "
+"metas avis\n"
+" tels que les confirmations et les rappels de mot de passe "
+"seront dirig�s vers\n"
+" des adresees d�riv�es de celle des abonn�es - Elle aura la "
+"valeur de\n"
" \"umbrella_member_suffix\" ajout�e au nom de l'abonn�."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-"Suffixe utilis� lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, "
-" selon le param�trage de \"umbrella_list\" ci-dessus."
+"Suffixe utilis� lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres "
+"listes, selon le param�trage de \"umbrella_list\" ci-dessus."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5052,8 +5202,7 @@ msgid ""
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"Lorsque \"umbrella_list\" est activ� pour indiquer que d'autres listes "
-"sont\n"
+"Lorsque \"umbrella_list\" est activ� pour indiquer que d'autres listes sont\n"
"\tabonn�es � cette liste, les notices administratives telles que\n"
"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas �tre\n"
"\t envoy�s aux adresses des abonn�es mais plut�t aux propri�taires des "
@@ -5062,11 +5211,11 @@ msgstr ""
"\t'-owner' est le choix typique. Le param�trage est sans effet lorsque\n"
"\t\"umbrella_list\" a la valeur \"No\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5074,10 +5223,11 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soient\n"
-" envoy�s mensuellement � vos abonn�s. Il est possible que des abonn�s\n"
+" envoy�s mensuellement � vos abonn�s. Il est possible que des "
+"abonn�s\n"
" d�sactivent cette option de leur propre chef."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5085,7 +5235,7 @@ msgstr ""
"Texte sp�cifique � une liste, ajout� au d�but du message de bienvenue\n"
" adress� aux nouveaux abonn�s"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5109,24 +5259,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette valeur, si elle existe, sera ajout�e au debut du message de bienvenue "
"adress�\n"
-" au nouveaux abonn�s. Le reste dudit message d�crit les adresses et URLs\n"
+" au nouveaux abonn�s. Le reste dudit message d�crit les adresses "
+"et URLs\n"
" importantes relatives � la liste de diffusion, par suite,\n"
" vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n"
" Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n"
-" de la liste, tels que les r�gles �thiques, les orientations de l'�quipe, "
-" etc.\n"
-" <p>Notez que ce texte sera formatt� en utilisant les r�gles suivantes :\n"
-" <ul><li>Chaque paragraphe est compos� de lignes d'au plus 70 caract�res.\n"
-" <li>Toute ligne commen�ant par un caract�re d'espacement ne sera\n"
+" de la liste, tels que les r�gles �thiques, les orientations de "
+"l'�quipe, etc.\n"
+" <p>Notez que ce texte sera formatt� en utilisant les r�gles "
+"suivantes :\n"
+" <ul><li>Chaque paragraphe est compos� de lignes d'au plus 70 "
+"caract�res.\n"
+" <li>Toute ligne commen�ant par un caract�re d'espacement ne "
+"sera\n"
" pas remplie.\n"
" <li>Les paragraphes sont s�par�s par une ligne vide.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5140,7 +5294,7 @@ msgstr ""
"\tmigration transparente vers Mailman � partir d'autres gestionnaires\n"
"\tde liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5148,12 +5302,12 @@ msgstr ""
"Le texte envoy� aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
" aucun message sp�cial ne sera ajout� au texte de r�siliation."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres r�silient leur abonnement ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5162,7 +5316,7 @@ msgstr ""
" imm�diatement apr�s chaque nouvelle requ�te ainsi qu'un\n"
" avis quotidien des requ�tes collect�es ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5173,13 +5327,15 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Les mod�rateurs (et les administrateurs) de listes re�oivent\n"
-" quotidiennement le rappel des requ�tes d'approbation en attente,\n"
+" quotidiennement le rappel des requ�tes d'approbation en "
+"attente,\n"
" telles que les abonnements aux listes mod�r�es ou les\n"
" envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n"
-" option entra�ne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n"
+" option entra�ne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une "
+"nouvelle\n"
" requ�te entre dans la file d'attente."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5187,13 +5343,13 @@ msgstr ""
"L'administrateur doit �tre inform� des abonnements et des\n"
" r�siliations ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Envoyer un courriel aux exp�diteurs lorsque leurs messages sont\n"
"mis en attente pour approbation ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5202,21 +5358,22 @@ msgid ""
"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
-"Des demandes d'approbation sont envoy�es lorsque les courriels d�clenchent "
-" certaines limites\n"
-" <em>sauf</em> pour les mod�rations de liste et les filtres de spam, pour "
-" lesquels <em>aucun</em> avis\n"
-" n'est envoy�, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis."
+"Des demandes d'approbation sont envoy�es lorsque les courriels "
+"d�clenchent certaines limites\n"
+" <em>sauf</em> pour les mod�rations de liste et les filtres de "
+"spam, pour lesquels <em>aucun</em> avis\n"
+" n'est envoy�, cette option rend caduque les autres options "
+"d'envoi d'avis."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Param�tres suppl�mentaires"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Mod�ration d'urgence sur tout le trafic."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5225,10 +5382,11 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activ�e, tout le trafic de la liste\n"
-" est mod�r� en urgence, i.e mis en attente de mod�ration. A utiliser\n"
+" est mod�r� en urgence, i.e mis en attente de mod�ration. A "
+"utiliser\n"
" lorsque les d�bats sur votre liste s'enflamment !"
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5236,7 +5394,7 @@ msgstr ""
"Options par d�faut des nouveaux abonn�s � la liste. <input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5244,7 +5402,7 @@ msgstr ""
"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonn�, ses param�tres initiaux\n"
" seront extraits de la valeur de cette variable."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5252,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"(Filtre administratif) V�rifie les envois et intercepte ceux\n"
" qui ressemblent � des requ�tes administratives ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5262,11 +5420,13 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
"Les tests administratifs vont v�rifier les envois pour voir s'il s'agit\n"
-" de requ�tes administratives (telles que les abonnements, les r�siliations\n"
-" , etc) et les ajouter � la file d'attente des requ�tes puis aviser\n"
+" de requ�tes administratives (telles que les abonnements, les "
+"r�siliations\n"
+" , etc) et les ajouter � la file d'attente des requ�tes puis "
+"aviser\n"
" l'administrateur de l'arriv�e de nouvelles requ�tes � traiter."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5274,11 +5434,11 @@ msgstr ""
"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Sp�cifiez 0\n"
" pour illimit�e."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Le nom d'h�te pr�f�r� par cette liste de diffusion pour le courriel."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5291,11 +5451,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � mailman "
"sur cet h�te\n"
-" Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce "
-"param�tre peut �tre\n"
-" utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs adresses."
+" Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, "
+"s'il en est. Ce param�tre peut �tre\n"
+" utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de "
+"plusieurs adresses."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5304,11 +5465,13 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
"Les messages transmis par cette liste doivent-ils contenir <a\n"
-" href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-t�tes RFC 2369</a>\n"
-" (i.e. les en-t�tes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n"
+" href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-t�tes "
+"RFC 2369</a>\n"
+" (i.e. les en-t�tes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est "
+"fortement\n"
" recommand�."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5332,28 +5495,37 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"La RFC 2369 d�finit un ensemble d'en-t�tes List-* normalement ajout�s\n"
-" � chaque message transmis par la liste � ses abonn�s. Cela rend un\n"
-" service consid�rable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n"
-" lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-t�tes doivent\n"
+" � chaque message transmis par la liste � ses abonn�s. Cela "
+"rend un\n"
+" service consid�rable aux utilisateurs finaux qui utilisent "
+"des\n"
+" lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-"
+"t�tes doivent\n"
" �tre, en principe, toujours activ�s.\n"
"\n"
-" <p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent h�las pas les\n"
-" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonn�s utilisant de\n"
-" tels lecteurs, il pourraient �tre ennuy�s pas ces en-t�tes. Vous\n"
-" devrez commencer par sensibiliser vos abonn�s, en leurs expliquant le\n"
-" pourquoi de ces en-t�tes et des m�thodes �ventuelles pour ne pas les\n"
-" faire appara�tre avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n"
-" recours, vous pourrez d�sactiver ces en-t�tes, mais retenez que cela\n"
-" n'est pas recommand� (qui plus est, cette possibilit� pourrait vous �tre "
-"�t�e\n"
+" <p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent h�las pas "
+"les\n"
+" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonn�s "
+"utilisant de\n"
+" tels lecteurs, il pourraient �tre ennuy�s pas ces en-t�tes. "
+"Vous\n"
+" devrez commencer par sensibiliser vos abonn�s, en leurs "
+"expliquant le\n"
+" pourquoi de ces en-t�tes et des m�thodes �ventuelles pour "
+"ne pas les\n"
+" faire appara�tre avec leurs lecteurs de courriels. Comme "
+"dernier\n"
+" recours, vous pourrez d�sactiver ces en-t�tes, mais retenez "
+"que cela\n"
+" n'est pas recommand� (qui plus est, cette possibilit� "
+"pourrait vous �tre �t�e\n"
" un jour ou l'autre)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr ""
-"Les envois doivent contenir les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> ?"
+msgstr "Les envois doivent contenir les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5371,17 +5543,29 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
"L'en-t�te <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-t�tes recommand�s\n"
-" par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>.\n"
+" par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html"
+"\">RFC2369</a>.\n"
" Toutefois, pour certaines listes sp�cialis�es pour\n"
-" <em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n"
-" est autoris� � poster sur la liste; les abonn�s ordinaires ne sont en\n"
-" g�n�ral pas autoris�s � poster sur la liste. Pour les listes comme\n"
-" celle-l�, les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonn�s\n"
-" en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour d�sactiver l'inclusion de cette\n"
+" <em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint "
+"d'individus\n"
+" est autoris� � poster sur la liste; les abonn�s ordinaires ne "
+"sont en\n"
+" g�n�ral pas autoris�s � poster sur la liste. Pour les listes "
+"comme\n"
+" celle-l�, les en-t�tes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les "
+"abonn�s\n"
+" en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour d�sactiver l'inclusion "
+"de cette\n"
" en-t�te. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-t�tes\n"
" <tt>List-*:</tt>.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5390,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"<b>nom_r�el</b> attribut non modif� !\n"
"\tIl ne peut �tre diff�rent du nom de la liste que par la casse."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5425,8 +5609,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ceci est la langue naturelle par d�faut de cette liste de diffusion.\n"
" Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n"
-" langues</a> sont g�r�es, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n"
-" langue pr�f�r�e pour les interactions avec la liste. Toutes les\n"
+" langues</a> sont g�r�es, alors les utilisateurs pourront "
+"choisir leur\n"
+" langue pr�f�r�e pour les interactions avec la liste. Toutes "
+"les\n"
" autres interaction se feront dans la langue par d�faut. Cela\n"
" s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n"
" pas aux messages soumis par les abonn�s."
@@ -5443,7 +5629,8 @@ msgid ""
" language</a> must be included."
msgstr ""
"Ceci est la liste de toute les langues g�r�es par cette liste. Notez\n"
-" que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n"
+" que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue "
+"par\n"
" d�faut</a> doit �tre pr�sente."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
@@ -5496,20 +5683,31 @@ msgid ""
" header."
msgstr ""
"Si la langue par d�faut de votre liste de diffusion utilise des\n"
-" caract�res non ASCII, le pr�fixe sera toujours encod� en conformit�\n"
-" avec le standard appropri�. Toutefois, si votre pr�fixe ne contient\n"
-" que des caract�res ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n"
-" d�sactiver l'encodage du pr�fixe. Ceci peut rendre l'en-t�te objet un\n"
-" peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n"
+" caract�res non ASCII, le pr�fixe sera toujours encod� en "
+"conformit�\n"
+" avec le standard appropri�. Toutefois, si votre pr�fixe ne "
+"contient\n"
+" que des caract�res ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> "
+"pour\n"
+" d�sactiver l'encodage du pr�fixe. Ceci peut rendre l'en-t�te "
+"objet un\n"
+" peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de "
+"courriel ne\n"
" g�re pas correctement les encodages non ASCII.\n"
"\n"
-" <p>Notez toutefois que si votre liste re�oit aussi bien des en-t�tes\n"
+" <p>Notez toutefois que si votre liste re�oit aussi bien des en-"
+"t�tes\n"
" objet encod�s que non-encod�s, vous devrez s�lectionner <em>Au\n"
-" besoin</em>. Avec ce param�trage, Mailman n'encodera pas les pr�fixes\n"
-" lorsque le reste des en-t�tes ne contiennent que des caract�res ASCII\n"
-" et il l'encodera lorsque les en-t�tes originaux contiennent des\n"
-" caract�res non ASCII. Ceci r�sout une ambigu�t� dans les standards qui\n"
-" pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n"
+" besoin</em>. Avec ce param�trage, Mailman n'encodera pas les "
+"pr�fixes\n"
+" lorsque le reste des en-t�tes ne contiennent que des caract�res "
+"ASCII\n"
+" et il l'encodera lorsque les en-t�tes originaux contiennent "
+"des\n"
+" caract�res non ASCII. Ceci r�sout une ambigu�t� dans les "
+"standards qui\n"
+" pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des "
+"extra\n"
" espaces entre le pr�fixe et l'en-t�te original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -5559,7 +5757,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis ?\n"
" G�n�ralement utile pour les listes d'annonces, <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires li�s\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les "
+"commentaires li�s\n"
" aux probl�mes de performances."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
@@ -5620,40 +5819,61 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"En principe, Mailman envoie les messages normaux par lots vers le\n"
-" serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la "
-"mesure o� le\n"
-" trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve r�duit.\n"
-"\n"
-" <p>Certaines listes pourraient gagner � consid�rer une approche\n"
-" beaucoup plus personnalis�e. Dans ce cas, Mailman g�n�re un nouveau\n"
-" message pour chaque abonn� avec l'option de remise normale. Activer\n"
-" cette option pourrait r�duire les performances sur votre site, vous\n"
-" devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n"
-" solutions plus appropri�es sont pr�f�rables. Vous devriez �galement\n"
-" �valuer la charge de votre syst�me pour voir si cette elle est\n"
+" serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus "
+"optimal dans la mesure o� le\n"
+" trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en "
+"trouve r�duit.\n"
+"\n"
+" <p>Certaines listes pourraient gagner � consid�rer une "
+"approche\n"
+" beaucoup plus personnalis�e. Dans ce cas, Mailman g�n�re un "
+"nouveau\n"
+" message pour chaque abonn� avec l'option de remise normale. "
+"Activer\n"
+" cette option pourrait r�duire les performances sur votre "
+"site, vous\n"
+" devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si "
+"d'autres\n"
+" solutions plus appropri�es sont pr�f�rables. Vous devriez "
+"�galement\n"
+" �valuer la charge de votre syst�me pour voir si cette elle "
+"est\n"
" acceptable.\n"
"\n"
-" <p>Selectionner <em>Non</em> pour d�sactiver la personnalisation\n"
-" et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner <em>Oui</em> "
-"permet\n"
-" de personnaliser la remise et autorise des substitutions de variables\n"
-" additionnelles dans les en-t�tes et pieds de page des messages (voir\n"
-" ci-dessous). En plus, en s�lectionnant <em>Personnalisation compl�te</em>,\n"
-" l'en-t�te <code>A</code> des messages post�s sera modifi� pour\n"
-" inclure l'adresse des membres au lieu de l'adresse de la liste.\n"
+" <p>Selectionner <em>Non</em> pour d�sactiver la "
+"personnalisation\n"
+" et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner "
+"<em>Oui</em> permet\n"
+" de personnaliser la remise et autorise des substitutions de "
+"variables\n"
+" additionnelles dans les en-t�tes et pieds de page des "
+"messages (voir\n"
+" ci-dessous). En plus, en s�lectionnant <em>Personnalisation "
+"compl�te</em>,\n"
+" l'en-t�te <code>A</code> des messages post�s sera modifi� "
+"pour\n"
+" inclure l'adresse des membres au lieu de l'adresse de la "
+"liste.\n"
"\n"
-" <p>Lorsque la personnalisation des listes personnalis�es est activ�e,\n"
+" <p>Lorsque la personnalisation des listes personnalis�es "
+"est activ�e,\n"
" quelques autres variables de remplacement pouvant\n"
-" �tre ajout�es � l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">en-t�te du\n"
-" message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n"
+" �tre ajout�es � l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header"
+"\">en-t�te du\n"
+" message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer"
+"\">pied de\n"
" page du message sont disponibles.\n"
"\n"
-" <p>Ces variables compl�mentaires de substitution seront disponibles\n"
-" pour le haut et le bas de page de votre message lorsque cette option\n"
+" <p>Ces variables compl�mentaires de substitution seront "
+"disponibles\n"
+" pour le haut et le bas de page de votre message lorsque "
+"cette option\n"
" est active :\n"
"\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en "
+"minuscule.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement "
+"de\n"
" l'utilisateur avec la casse pr�serv�e.\n"
" <li><b>user_password</b> - Le mot de passe utilisateur\n"
" <li><b>user_name</b> - Le nom complet de l'utilisateur\n"
@@ -5703,20 +5923,31 @@ msgstr "En-t�te ajout� aux messages envoy�s aux abonn�s r�guliers"
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"Texte ajout� au d�but de tout message � distribution imm�diate."
+msgstr "Texte ajout� au d�but de tout message � distribution imm�diate."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Pied de page ajout� aux messages envoy�s par les membres "
-"r�guliers de la liste."
+msgstr ""
+"Pied de page ajout� aux messages envoy�s par les membres r�guliers de la "
+"liste."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
+msgstr "Texte ajout� au bas de chaque message � remise imm�diate."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
msgstr ""
-"Texte ajout� au bas de chaque message � remise imm�diate."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -5834,8 +6065,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les r�gles d'abonnement et\n"
" de protection des abonn�s. Vous pourrez �galement contr�ler le\n"
-" caract�re publique ou non de cette liste. Voir �galement la section\n"
-" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
+" caract�re publique ou non de cette liste. Voir �galement la "
+"section\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour "
+"d'autres\n"
" options de confidentialit� relatives � l'archivage."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
@@ -5877,15 +6110,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsque les abonn�s veulent quitter une liste, ils font une demande\n"
" de r�siliation, soit par l'interface web, soir par\n"
-" l'interface courriel. En principe, il est pr�f�rable pour votre\n"
-" confort de permettre les demandes automatiques de r�siliation, ainsi\n"
+" l'interface courriel. En principe, il est pr�f�rable pour "
+"votre\n"
+" confort de permettre les demandes automatiques de r�siliation, "
+"ainsi\n"
" les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficult�s\n"
" (ils sont vraiment contrari�s lorsqu'ils ne peuvent pas\n"
" quitter une liste !).\n"
"\n"
" <p>Pour certaines listes vous pourrez d�sirer l'approbation\n"
-" d'un mod�rateur avant qu'une demande de r�siliation ne soit trait�e.\n"
-" Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
+" d'un mod�rateur avant qu'une demande de r�siliation ne soit "
+"trait�e.\n"
+" Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises "
+"dans\n"
" lesquelles tous les employ�s doivent �tre abonn�s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
@@ -5907,8 +6144,10 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n"
-" sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses, une par ligne;\n"
-" commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une comparaison\n"
+" sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses, une par "
+"ligne;\n"
+" commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une "
+"comparaison\n"
" avec une expression r�guli�re."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
@@ -5945,8 +6184,8 @@ msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent pas "
-" comme des adresses courriels ?"
+"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent "
+"pas comme des adresses courriels ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
@@ -6011,27 +6250,39 @@ msgstr ""
" mod�ration des messages re�us des abonn�s et des non-abonn�s.\n"
"\n"
" <p>Les envois des abonn�s sont mis en attente de mod�ration si\n"
-" leurs <b>bit de mod�ration</b> est activ�. Vous pouvez d�cider du sort\n"
+" leurs <b>bit de mod�ration</b> est activ�. Vous pouvez d�cider "
+"du sort\n"
" r�serv� par d�faut aux envois des abonn�s.\n"
"\n"
" <p>Les envois des non-abonn�s peuvent �tre automatiquement <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�s</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mis en\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">accept�s</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mis "
+"en\n"
" attente pour mod�ration,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�s</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">rejet�s</a>\n"
" (rebonds) ou\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">supprim�s</a>\n"
-" soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n"
-" non-abonn� non explicitement accept�, rejet� ou supprim� devra subir\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">supprim�s</a>\n"
+" soit individuellement, soit par groupe. Tout message en "
+"provenance d'un\n"
+" non-abonn� non explicitement accept�, rejet� ou supprim� devra "
+"subir\n"
" les filtres d�finis par les <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">r�gles\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">r�gles\n"
" g�n�rales des non-abonn�s</a>.\n"
"\n"
-" <p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n"
+" <p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par "
+"ligne;\n"
" commencer la ligne avec le caract�re ^ pour designer une <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n"
-" r�guli�re Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le comme\n"
-" si vous utilisiez des cha�nes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">expression\n"
+" r�guli�re Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le "
+"comme\n"
+" si vous utilisiez des cha�nes Python brutes (i.e. en utilisant "
+"un seul\n"
" backslash).\n"
"\n"
" <p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
@@ -6071,17 +6322,26 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Chaque abonn� poss�de un <em>bit de mod�ration</em> qui pr�cise si les\n"
-" messages soumis par l'abonn� doivent �tre directement remis � la liste\n"
-" ou si ils doivent �tre soumis � l'approbation d'un mod�rateur de\n"
-" liste. Lorsque ce bit est activ�, les envois de l'abonn� doivent\n"
-" �tre approuv�es avant d'�tre distribu�es. En tant qu'administrateur,\n"
+" messages soumis par l'abonn� doivent �tre directement remis � "
+"la liste\n"
+" ou si ils doivent �tre soumis � l'approbation d'un mod�rateur "
+"de\n"
+" liste. Lorsque ce bit est activ�, les envois de l'abonn� "
+"doivent\n"
+" �tre approuv�es avant d'�tre distribu�es. En tant "
+"qu'administrateur,\n"
" vous pouvez d�cider du sort des messages d'un abonn�.\n"
"\n"
-" <p>Pour un nouvel abonn�, le bit de mod�ration correspond � la valeur\n"
-" que vous pr�cisez ici. D�sactivez cette option pour permettre les\n"
-" envois sans mod�ration par d�faut. Activez cette option pour que\n"
-" le comportement par d�faut soit la mod�ration des messages. Vous\n"
-" pourrez toujours changer le bit de mod�ration d'un abonn� en utilisant\n"
+" <p>Pour un nouvel abonn�, le bit de mod�ration correspond � la "
+"valeur\n"
+" que vous pr�cisez ici. D�sactivez cette option pour permettre "
+"les\n"
+" envois sans mod�ration par d�faut. Activez cette option pour "
+"que\n"
+" le comportement par d�faut soit la mod�ration des messages. "
+"Vous\n"
+" pourrez toujours changer le bit de mod�ration d'un abonn� en "
+"utilisant\n"
" la fen�tre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
" abonnements</a>."
@@ -6132,8 +6392,10 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Texte � inclure dans les <a\n"
-" href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n"
-" rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis un\n"
+" href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis "
+"de\n"
+" rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis "
+"un\n"
" message � la liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
@@ -6156,8 +6418,10 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n"
-" accept�s sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses des abonn�s,\n"
-" une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer\n"
+" accept�s sans autre forme de proc�s. Ajouter les adresses des "
+"abonn�s,\n"
+" une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour "
+"d�signer\n"
" une expression r�guli�re."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
@@ -6181,9 +6445,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront imm�diatement\n"
" mis en attente de mod�ration par les mod�rateurs de la liste.\n"
-" L'exp�diteur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n"
-" mis en attente. Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n"
-" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
+" L'exp�diteur recevra un message lui permettant d'annuler le "
+"message\n"
+" mis en attente. Ajouter les adresses des abonn�s, une par "
+"ligne;\n"
+" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une "
+"expression\n"
" r�guli�re."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
@@ -6211,13 +6478,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tous les envois provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n"
" rejet�s. Autrement dit, les messages seront \n"
-" retourn�s avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n"
-" appropri�e pour les spammers connus; leurs messages doivent �tre <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n"
+" retourn�s avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est "
+"pas\n"
+" appropri�e pour les spammers connus; leurs messages doivent "
+"�tre <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">automatiquement\n"
" ignor�s</a>.\n"
"\n"
" <p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne;\n"
-" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
+" commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une "
+"expression\n"
" r�guli�re."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
@@ -6244,12 +6515,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tous les messages provenant de ces non-abonn�s seront automatiquement\n"
" ignor�s. Autrement dit, les messages seront jet�s\n"
-" sans autre forme de proc�s. L'exp�diteur ne recevra aucun avis;\n"
+" sans autre forme de proc�s. L'exp�diteur ne recevra aucun "
+"avis;\n"
" toutefois l'administrateur pourra, s'il le d�sire, <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir "
+"des\n"
" copies de ces messages.</a><\n"
"\n"
-" <p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez la ligne\n"
+" <p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez "
+"la ligne\n"
" avec le caract�re ^ pour d�signer une expression r�guli�re."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
@@ -6277,13 +6551,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsqu'un message est re�u d'un non-abonn�, l'adresse de l'exp�diteur\n"
" est compar�e aux adresses <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accept�es</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">accept�es</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise "
+"en\n"
" attente</a> <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejet�es</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">rejet�es</a>\n"
" (rebond) et <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >supprim�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
+" >supprim�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure "
+"est\n"
" prise."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
@@ -6385,19 +6663,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est "
"active\n"
-" Cette option prend une liste d'expressions r�guli�res, une par ligne,\n"
-" compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
-" est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
+" Cette option prend une liste d'expressions r�guli�res, une par "
+"ligne,\n"
+" compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La "
+"comparaison\n"
+" est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un "
+"attachement\n"
" au d�but de la cha�ne.\n"
"\n"
-" <p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
-" reguli�re ne contient pas un '@', alors le motif est compar� � la partie\n"
-" locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison �choue ou si le\n"
-" motif contient un '@', alors le motif est compar� � la totalit� de\n"
+" <p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si "
+"l'expression\n"
+" reguli�re ne contient pas un '@', alors le motif est compar� � "
+"la partie\n"
+" locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison "
+"�choue ou si le\n"
+" motif contient un '@', alors le motif est compar� � la totalit� "
+"de\n"
" l'adresse du destinataire.\n"
"\n"
-" La comparaison avec la partie locale est obsol�te; pour les publications\n"
-" � venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de l'adresse\n"
+" La comparaison avec la partie locale est obsol�te; pour les "
+"publications\n"
+" � venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de "
+"l'adresse\n"
" du destinataire."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
@@ -6433,6 +6720,7 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "R�gles de filtrage correspondants aux en-t�tes du message"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6446,29 +6734,41 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-"Chaque r�gle de filtrage d'en-t�te es compos�e de deux parties, une liste d'\n"
+"Chaque r�gle de filtrage d'en-t�te es compos�e de deux parties, une liste "
+"d'\n"
" expressions r�guli�res, une par ligne, et une action � mener.\n"
" Mailman compare les en-t�tes de messages � chaque expression \n"
" r�guli�re de la r�gle et en cas de correspondance, le message \n"
-" est rejet�, mis en attente ou supprim� suivant l'action sp�cifi�e. \n"
-" Utiliser <em>Diff�rer</em> pour d�sactiver temporairement la r�gle.\n"
-"\n"
-" Vous pouvez avoir plus d'une r�gle de filtrage pour votre liste. Dans\n"
-" ce cas, chaque r�gle est �valu�e tout � tour, le processus s'interrompt\n"
-" apr�s la premi�re correspondance."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+" est rejet�, mis en attente ou supprim� suivant l'action "
+"sp�cifi�e. \n"
+" Utiliser <em>Diff�rer</em> pour d�sactiver temporairement la "
+"r�gle.\n"
+"\n"
+"\t Vous pouvez avoir plus d'une r�gle de filtrage pour votre liste. "
+"Dans\n"
+" ce cas, chaque r�gle est �valu�e tout � tour, le processus "
+"s'interrompt\n"
+"\t apr�s la premi�re correspondance."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtres Anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression r�guli�re "
+msgstr ""
+"Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression r�guli�re "
"d�termin�e"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6488,36 +6788,41 @@ msgid ""
" bracketing it."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour interdire les envois en fonction d'en-t�te\n"
-" sp�cifiques. La cible est une expression reguli�re � comparer avec l'en-"
-" t�te sp�cifi�.\n"
+" sp�cifiques. La cible est une expression reguli�re � comparer "
+"avec l'en- t�te sp�cifi�.\n"
" La comparaison est faite en ignorant la casse des caract�res.\n"
-" Les lignes commen�ant par '#' sont consid�r�es comme des commentaires et\n"
+" Les lignes commen�ant par '#' sont consid�r�es comme des "
+"commentaires et\n"
" ignor�es.\n"
"\n"
-" <p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n"
-" attente de tous les envois avec un champs <em>A:</em> contenant\n"
+" <p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise "
+"en\n"
+" attente de tous les envois avec un champs <em>A:</em> "
+"contenant\n"
" '@public.com' partout dans les adresses. \n"
"\n"
-" <p>Notez que les espaces pr�c�dents l'expression reguli�re sont\n"
+" <p>Notez que les espaces pr�c�dents l'expression reguli�re "
+"sont\n"
" supprim�s. Cela peut �tre �vit� de plusieurs fa�ons, e.g. en\n"
" utilisant des s�quences d'�chappement ou en les mettant entre\n"
" guillemets."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
"Les r�gles de filtrage d'en t�tes requi�rent un motif.\n"
-" Les r�gles de filtrage incompl�tes seront ignor�es.\n"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+"\t\t Les r�gles de filtrage incompl�tes seront ignor�es.\n"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
"Le motif de filtrage des en-t�tes\n"
-" '%(safepattern)s' n'est pas une expression r�guli�re valide.\n"
+"\t\t '%(safepattern)s' n'est pas une expression r�guli�re valide.\n"
" Cette r�gle sera ignor�e."
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
@@ -6570,22 +6875,27 @@ msgstr ""
"Le filtre de th�me place chaque courriel qui arrive dans une cat�gorie\n"
" sur la base <a\n"
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-" des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-dessous.\n"
-" Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> correspond\n"
+" des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis "
+"ci-dessous.\n"
+" Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> "
+"correspond\n"
" � un th�me, alors le message est logiquement plac� dans un\n"
-" <em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir de "
-" ne\n"
-" recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de th�me "
-" particulier.\n"
-" Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment de th�me "
-" d�clar�\n"
+" <em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur "
+"peut choisir de ne\n"
+" recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de "
+"th�me particulier.\n"
+" Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment "
+"de th�me d�clar�\n"
" par l'utilisateur ne sera pas remis � la liste.\n"
"\n"
-" <p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de remise\n"
+" <p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de "
+"remise\n"
" normale et est sans effet pour les remises group�es.\n"
"\n"
-" <p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la recherche\n"
-" d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� avec\n"
+" <p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � "
+"la recherche\n"
+" d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en "
+"conformit� avec\n"
" la variable de configuration\n"
" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
" topics_bodylines_limit</a>."
@@ -6615,14 +6925,20 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Le moteur de th�me va analyser un nombre de lignes �gal � celui-ci dans\n"
-" le corps du message � la recherche d'une correspondance du th�me. Cette\n"
+" le corps du message � la recherche d'une correspondance du "
+"th�me. Cette\n"
" op�ration s'arr�te lorsque\n"
-" le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui ne\n"
-" ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant la\n"
+" le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui "
+"ne\n"
+" ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En "
+"affectant la\n"
" valeur 0, le corps du message ne sera pas analys� (i.e. que\n"
-" seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</code> seront\n"
-" analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du corps\n"
-" seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-t�te\n"
+" seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</"
+"code> seront\n"
+" analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du "
+"corps\n"
+" seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � "
+"un en-t�te\n"
" soit rencontr�e\n"
"\t\t"
@@ -6643,10 +6959,13 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Chaque mot cl� pour un th�me est actuellement une expression r�guli�re\n"
-" compar�e � certaines parties du courriel, les en-t�tes <code>Mots Cl�s:\n"
-" </code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premi�res\n"
+" compar�e � certaines parties du courriel, les en-t�tes "
+"<code>Mots Cl�s:\n"
+" </code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les "
+"premi�res\n"
" lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-t�tes\"\n"
-" <code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
+" <code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles "
+"la\n"
" comparaison se fera."
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
@@ -6699,7 +7018,8 @@ msgstr ""
"\t soit le format nom:port, o� port est un num�ro de port.\n"
"\tLe serveur de News ne fait pas partie int�grante de Mailman. Vous devez\n"
"\td�j� disposer d'un acc�s � un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
-"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme �tant capable de lire et de\n"
+"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme �tant capable de lire et "
+"de\n"
"\tpublier des news."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
@@ -6776,28 +7096,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces r�glages d�terminent les r�gles de mod�ration du\n"
" newsgroup et les interactions avec les r�gles de mod�ration de\n"
-" la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n"
-" ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n"
+" la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour "
+"lequel\n"
+" ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer "
+"Usenet,\n"
" ou si le newsgroup consid�r� n'est pas mod�r�,\n"
" mettre cette option � <em>Aucun</em>.\n"
"\n"
" <p>Si le newsgroup est mod�r�, vous pouvez faire en sorte que\n"
-" la liste de diffsion soit l'adresse de mod�ration du newsgroup. En\n"
+" la liste de diffsion soit l'adresse de mod�ration du newsgroup. "
+"En\n"
" s�lectionnant <em>Mod�r�</em>, une �tape suppl�mentaire\n"
-" entre dans le processus d'approbation. Tous les messages post�s\n"
+" entre dans le processus d'approbation. Tous les messages "
+"post�s\n"
" sur la liste de diffusion n�cessiteront une approbation\n"
" avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n"
"\n"
-" <p><em>Notez que si ce message poss�de un en-t�te <tt>Approuv�</tt>\n"
-" contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n"
+" <p><em>Notez que si ce message poss�de un en-t�te <tt>Approuv�</"
+"tt>\n"
+" contenant le mot de passe administrateur, ce test ne "
+"s'appliquera pas,\n"
" permettant ainsi aux exp�diteurs dot�s de privil�ges d'envoyer\n"
" des messages directement � la liste et au newsgroup</em>.\n"
"\n"
" <p>Enfin, si le newsgroup est mod�r�, mais que vous d�sirez\n"
-" quand m�me des r�gles de postage libres, vous devez s�lectionner\n"
-" <em>Liste ouverte, groupe mod�r�</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n"
-" les r�gles habituelles de mod�ration de Mailman, mais en ajoutant un en-"
-" t�te <tt>Approuv�</tt> � tous les messages relay�s vers Usenet."
+" quand m�me des r�gles de postage libres, vous devez "
+"s�lectionner\n"
+" <em>Liste ouverte, groupe mod�r�</em>, ce qui a pour effet "
+"d'utiliser\n"
+" les r�gles habituelles de mod�ration de Mailman, mais en "
+"ajoutant un en- t�te <tt>Approuv�</tt> � tous les messages "
+"relay�s vers Usenet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
@@ -6818,11 +7147,16 @@ msgid ""
" gated messages either."
msgstr ""
"Mailman pr�fixe les en-t�tes <tt>Objet:</tt> avec <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n"
-" personnaliser</a> et en principe, ce pr�fixe appara�t dans les messages\n"
-" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce param�tre �\n"
-" <em>Non</em> pour d�sactiver les pr�fixes sur les messages transmis. Si\n"
-" vous d�sactiver les pr�fixes <tt>Objet:</tt> normaux, la m�me r�gle\n"
+" href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous "
+"pouvez\n"
+" personnaliser</a> et en principe, ce pr�fixe appara�t dans les "
+"messages\n"
+" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce param�tre "
+"�\n"
+" <em>Non</em> pour d�sactiver les pr�fixes sur les messages "
+"transmis. Si\n"
+" vous d�sactiver les pr�fixes <tt>Objet:</tt> normaux, la m�me "
+"r�gle\n"
" va �videmment s'appliquer aux messages transmis."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
@@ -6845,12 +7179,14 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Lorsque vous dites � Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n"
-" cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit "
-"groupe\n"
-" � compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe de "
-"News\n"
-" seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous m�me et\n"
-" marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En capturant,\n"
+" cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle "
+"pour ledit groupe\n"
+" � compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur "
+"le groupe de News\n"
+" seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News "
+"vous m�me et\n"
+" marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En "
+"capturant,\n"
" vos abonn�s ne verront pas les messages pr�c�dents."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
@@ -6867,9 +7203,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous ne pouvez activer la transmission vers les groupes de nouvelles\n"
" tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n"
-" href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n"
-" et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news "
-"li�</a>."
+" href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de "
+"news</a>\n"
+" et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup"
+"\">groupe de news li�</a>."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -6941,11 +7278,13 @@ msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>Vous avez d� volontairement d�sactiver les remises de la\n"
-" liste � moins que cela n'ait �t� d�clench� par des rebonds (retours de "
-"messages)\n"
-" de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les r�activer,\n"
+" liste � moins que cela n'ait �t� d�clench� par des rebonds "
+"(retours de messages)\n"
+" de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les "
+"r�activer,\n"
" changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n"
-" %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
+" %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin "
+"d'assistance."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
@@ -6959,8 +7298,10 @@ msgid ""
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"Nous avons re�u des rebonds r�cents de votre adresse. Votre score\n"
-" actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n"
-" re-v�rifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n"
+" actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. "
+"Veuillez\n"
+" re-v�rifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il "
+"n'y a\n"
" aucun probl�me de remise � cette adresse. Votre score sera\n"
" re-initialis� si le probl�me est r�gl� dans les meilleurs d�lais."
@@ -6988,7 +7329,8 @@ msgid ""
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Ceci est une liste ferm�e, ce qui signifie que votre abonnement\n"
-" requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait part\n"
+" requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait "
+"part\n"
" par courriel, de la d�cision du mod�rateur."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
@@ -7005,9 +7347,10 @@ msgid ""
" decision by email."
msgstr ""
"Vous recevrez un courriel de requ�te de confirmation, cela emp�che que\n"
-" d'autres personnes vous abonnement impun�ment. Une fois la confirmation "
-"re�ue,\n"
-" votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du mod�rateur. La\n"
+" d'autres personnes vous abonnement impun�ment. Une fois la "
+"confirmation re�ue,\n"
+" votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du "
+"mod�rateur. La\n"
" d�cision du mod�rateur vous sera annonc�e par courriel."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
@@ -7031,8 +7374,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable "
-" par tous."
+"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est "
+"consultable par tous."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
@@ -7051,8 +7394,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � n'avoir "
"comme\n"
-" abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, votre\n"
-" requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de votre\n"
+" abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, "
+"votre\n"
+" requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de "
+"votre\n"
" adresse.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
@@ -7068,7 +7413,8 @@ msgid ""
" <p><center> "
msgstr ""
"Pour r�silier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n"
-" un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n"
+" un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options "
+"d'abonnement,\n"
" %(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
" <p><center>"
@@ -7101,7 +7447,7 @@ msgstr ""
" abonn�s.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
-msgid ""
+msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
@@ -7306,19 +7652,29 @@ msgstr ""
"�galement appara�tre � la premi�re ligne du corps du message de\n"
"r�ponse"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Le type de contenu du message �tait explicitement refus�"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Le type de contenu du message n'�tait pas explicitement autoris�"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Le type de contenu du message �tait explicitement refus�"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Le type de contenu du message n'�tait pas explicitement autoris�"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Apr�s filtrage du contenu, le message �tait vide"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7333,7 +7689,7 @@ msgstr ""
"liste.\n"
"Vous ne recevez que la copie restante du message supprim�.\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notification de filtrage de contenu du message"
@@ -7365,11 +7721,18 @@ msgstr "R�ponse automatique � votre message pour la liste \"%(realname)s\" "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Le robot de R�ponse de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "La pi�ce HTML jointe a �t� nettoy�e et enlev�e"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7377,19 +7740,19 @@ msgstr ""
"Une pi�ce jointe HTML a �t� enlev�e...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "sans objet"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "pas de date"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "exp�diteur inconnu"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7405,7 +7768,7 @@ msgstr ""
"Taille: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7421,11 +7784,12 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "contenu de type %(partctype)s saut�"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
@@ -7433,77 +7797,77 @@ msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "L'en-t�te du message a correspondu � une r�gle de filtrage"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Message rejet� par correspondance avec une r�gle de filtrage"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "en-t�te des messages group�s"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "En-t�te des messages group�s"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Th�mes du jour :\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Th�mes du jour (%(msgcount)d messages)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Message rejet� par filtrage de contenu]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "pied de page des remises group�es"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pied de page des remises group�es"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Faire suivre un message mod�r�"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nouvelle demande d'abonnement � la liste %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Requ�te d'abonnement"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
"Nouvelle demande de r�siliation de l'abonnement � la liste\n"
"%(realname)s par %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Demande de r�siliation d'abonnement"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Message d'origine"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Requ�te � l'endroit de la liste %(realname)s rejet�e"
@@ -7588,11 +7952,11 @@ msgstr "V�rification des permissions sur %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "les permissions de %(file)s doivent �tre 066x (re�u %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(r�paration)"
@@ -7604,36 +7968,37 @@ msgstr "V�rification de la propri�t� de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartient � %(owner)s (doit appartenir � %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Vous �tes invit� � vous abonner � la liste %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Vous n'�tes pas abonn� � la liste %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " � partir de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les abonnements � %(realname)s n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Les r�siliations d'abonnements n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de r�siliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"L'abonnement � la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dernier avis d'envoi de r�ponse automatique pour la journ�e"
@@ -7663,11 +8028,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Avis de mesure de retour de message"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7675,11 +8040,11 @@ msgstr ""
"Les r�sultats de vos commandes courriels sont fournies\n"
"ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- R�sultats :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7687,7 +8052,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Non trait� :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7696,7 +8061,7 @@ msgstr ""
"Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7704,7 +8069,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignor� :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7714,7 +8079,7 @@ msgstr ""
"- Fait.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Les r�sultats de vos commandes courriel"
@@ -7941,7 +8306,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste introuvable : %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien � faire."
@@ -8313,6 +8678,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s : Ok"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -8321,7 +8687,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"V�rifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n"
"\n"
@@ -8334,108 +8699,109 @@ msgstr ""
"l'option -v, il devient bavard.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " v�rification du gid et du mode pour %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"Les permissions sur les r�pertoires doivent �tre de %(octperms)s : %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s : %(path)s"
+msgstr ""
+"Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s : %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"Les permissions sur les fichiers db doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "V�rification du mode pour %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ATTENTION : le r�pertoire %(d)s n'existe pas"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "Les r�pertoires doivent �tre au moins en 02775 : %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "V�rification des permissions sur %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s ne doit pas �tre lisible par le groupe \"reste du monde\""
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660 :"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"reste du monde\" doivent �tre de 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "V�rification des permissions du r�pertoire cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr "\tv�rification du bit set-gid pour %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "le bit set-gid doit �tre actif sur %(path)s"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "v�rification du bit set-gid pour %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activ�"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "V�rification des permissions sur %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement "
"(obtenu: %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "V�rification des permissions sur les donn�es de la liste"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr "\tv�rification des permission sur : %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "les permissions sur les fichiers doivent au moins �tre 660 : %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Aucun probl�me trouv�"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Probl�mes trouv�s :"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"R�-ex�cuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour "
@@ -9901,6 +10267,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Retourne la sortie g�n�r�e."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9909,10 +10276,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9934,20 +10309,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -10006,27 +10402,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Notez que les noms de liste sont ramen�s en minuscule.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Langue inconnue : %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Donner le nom de la liste : "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste : "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s :"
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut pas �tre vide"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Tapez sur Entr�e pour aviser le propri�taire de %(listname)s..."
@@ -10200,93 +10596,28 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Afficher ce message et quitter.\n"
"\n"
-"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de donn�es\n"
+"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de "
+"donn�es\n"
"d'articles qui ont �t� �crits\n"
-"avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n"
-"peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur les performances "
-"pour\n"
-"les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des envois importants "
-" de texte.\n"
+"avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces "
+"attributs\n"
+"peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur les "
+"performances pour\n"
+"les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des envois "
+"importants de texte.\n"
"\n"
"Exemples : \n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article |xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
-"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce script.\n"
+"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce "
+"script.\n"
"\n"
"Vous voudrez probablement d�truire les fichiers -article.bak g�n�r�s par ce "
"script\n"
"lorsque vous serez satisfaits des r�sultats.\n"
"\n"
-"Ce script est fourni pour des besoins de commodit�. Il n'est pas maintenu.\n"
-
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-"R�duit l'espace disque allou� aux archives Pipermail.\n"
-"Utilisez ce script seulement si avez correctement install� le correctif\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch fourni avec ce fichier. Si vous l'utilisez "
-"sans avoir\n"
-"install� le reste du patch (incluant le red�marrage de mailmanctl "
-"ruinera votre journ�e enti�re.\n"
-"\n"
-"Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n"
-"\n"
-"O� les options sont : \n"
-" -h / --help\n"
-" Afficher ce message et quitter.\n"
-"\n"
-"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de donn�es\n"
-"d'articles qui ont �t� �crits\n"
-"avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n"
-"peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur les performances "
-"pour\n"
-"les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des envois importants "
-" de texte. Utiliser comme suit � partir de votre r�pertoire $PREFIX :\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(notez que les quotes inverses sont requis)\n"
-"\n"
-"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce script.\n"
-"\n"
-"Vous voudrez probablement d�truire les fichiers -article.bak g�n�r�s par ce "
-"script\n"
-"lorsque vous serez satisfaits des r�sultats.\n"
+"Ce script est fourni pour des besoins de commodit�. Il n'est pas maintenu.\n"
#: bin/remove_members:19
msgid ""
@@ -10496,12 +10827,11 @@ msgstr ""
"Options :\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" Ne pas afficher les d�limiteurs de message `helpful'"
-"\n"
+" Ne pas afficher les d�limiteurs de message `helpful'\n"
" -h / --help\n"
" Afficher ce texte et quitter.\n"
"\n"
-"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
@@ -10845,7 +11175,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "R�paration des mod�les de langue : %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
"ATTENTION : impossible de disposer d'un verrou sur la liste %(listname)s"
@@ -10958,8 +11288,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-msgstr ""
-"- Cette liste semble avoir des mod�les <= b4 dans les parrages"
+msgstr "- Cette liste semble avoir des mod�les <= b4 dans les parrages"
#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
@@ -10993,35 +11322,36 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "mise � jour des anciens fichiers qfiles"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "le message n'est pas analysable %(filebase)s"
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Mise � jour de la base de donn�es pending_subscriptions.db de Mailman 2.0"
+msgstr ""
+"Mise � jour de la base de donn�es pending_subscriptions.db de Mailman 2.0"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Mise � jour de la base de donn�es pending.pck de Mailman 2.1.4"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Ignorer les donn�es en attente corrompues : %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "ATTENTION : ignore les ID dupliqu�s : %(id)s."
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "suppression des anciens fichiers sources"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "pas de listes == rien � faire, sortie"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11031,27 +11361,27 @@ msgstr ""
"Si vos archives sont volumineuses, ceci pourrait prendre une minute ou "
"deux..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "termin�"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Mise � jour de la liste de diffusion %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Mise � jour des filigranes Usenet"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- rien � mettre � jour ici"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- filigranes usenet mises � jour et gate_filigrane supprim�s"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11091,11 +11421,11 @@ msgstr ""
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Pas de mise � jour n�cessaire."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11105,11 +11435,11 @@ msgstr ""
"Ceci n'est certainement pas s�re.\n"
"Je me barre !"
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Mise � jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11481,15 +11811,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Afficher ce message et quitter.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d requ�te(s) pour le mod�rateur de %(realname)s en attente"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d requ�te(s) pour le mod�rateur de %(realname)s en attente"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Abonnements en attente :"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -11497,7 +11838,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Envois en attente :"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11687,11 +12028,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Mot de passe // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s"
@@ -11770,3 +12111,79 @@ msgstr ""
" --listname=nomdeliste\n"
"\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour toutes\n"
"\t les listes sont envoy�s.\n"
+
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Vous �tes invit� � vous abonner � la liste %(listname)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
+#~ "have\n"
+#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) "
+#~ "will ruin\n"
+#~ "your whole day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where options are:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+#~ "written\n"
+#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
+#~ "These\n"
+#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+#~ "for\n"
+#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
+#~ "to\n"
+#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(note the backquotes are required)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+#~ "script\n"
+#~ "when you are satisifed the upad\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "R�duit l'espace disque allou� aux archives Pipermail.\n"
+#~ "Utilisez ce script seulement si avez correctement install� le correctif\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch fourni avec ce fichier. Si vous l'utilisez "
+#~ "sans avoir\n"
+#~ "install� le reste du patch (incluant le red�marrage de mailmanctl ruinera "
+#~ "votre journ�e enti�re.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "O� les options sont : \n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Afficher ce message et quitter.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de "
+#~ "donn�es\n"
+#~ "d'articles qui ont �t� �crits\n"
+#~ "avec Mailman 2.1.3 ou ant�rieur et contiennent un attribut html_body. Ces "
+#~ "attributs\n"
+#~ "peuvent causer d'�normes quantit�s de gonflement m�moire et influent sur "
+#~ "les performances pour\n"
+#~ "les listes d'activit� �lev�e, particuli�rement celles comportants des "
+#~ "envois importants de texte. Utiliser comme suit � partir de votre "
+#~ "r�pertoire $PREFIX :\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(notez que les quotes inverses sont requis)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' apr�s ex�cution de ce "
+#~ "script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous voudrez probablement d�truire les fichiers -article.bak g�n�r�s par "
+#~ "ce script\n"
+#~ "lorsque vous serez satisfaits des r�sultats.\n"