diff options
Diffstat (limited to 'messages/de')
-rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 290997 -> 289742 bytes | |||
-rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 1237 |
2 files changed, 670 insertions, 567 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 5dc08cb5..3121b61b 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 607d2dd0..d90ed15b 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-27 14:41+0100\n" "Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" "Language-Team: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 @@ -26,153 +25,153 @@ msgstr "Gr��e nicht verf�gbar" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i Bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 msgid "Previous message:" msgstr "Vorherige Nachricht:" # Mailman/Gui/Archive.py:31 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 msgid "Next message:" msgstr "N�chste Nachricht:" # Mailman/Archiver/pipermail.py:448 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 msgid "thread" msgstr "Diskussionsfaden" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 msgid "subject" msgstr "(kein Betreff)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 msgid "author" msgstr "Autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 msgid "date" msgstr "Datum" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" # Mailman/Cgi/private.py:62 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 msgid "figuring article archives\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "April" msgstr "April" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "February" msgstr "Februar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "January" msgstr "Januar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "March" msgstr "M�rz" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "July" msgstr "Juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "June" msgstr "Juni" # Mailman/Cgi/options.py:563 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 msgid "May" msgstr "Mai" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "December" msgstr "Dezember" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "October" msgstr "Oktober" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "September" msgstr "September" # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "First" msgstr "Erste(s)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Fourth" msgstr "Vierte(s)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Second" msgstr "Zweite(r)" # Mailman/Cgi/admin.py:816 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Third" msgstr "Dritte(s)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Berechne verketteten Index\n" # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Akutalisiere HTML f�r Artikel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!" @@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Kein Betreff" # Mailman/Archiver/pipermail.py:264 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt" +msgstr "Archivverzeichnis wird erstellt" # Mailman/Archiver/pipermail.py:276 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 @@ -246,9 +245,9 @@ msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s" # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 #: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 #: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" @@ -313,7 +312,7 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, " +"Sie haben Mitglieder, die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, " "aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder " "bekommen deswegen gar keine Nachrichten!" @@ -335,12 +334,12 @@ msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links" # Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" # Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" @@ -399,19 +398,19 @@ msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an " # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 msgid "List" msgstr "Liste" # Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 # Mailman/Cgi/listinfo.py:133 #: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[keine Beschreibung verf�gbar]" @@ -434,6 +433,7 @@ msgstr "Hilfe f�r Mailman %(varname)s Listen-Optionen" # Mailman/Cgi/admin.py:334 #: Mailman/Cgi/admin.py:357 +#, fuzzy msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "�ffentliche HTML-Seiten anpassen" # Mailman/Cgi/admin.py:373 #: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Go to list archives" -msgstr "Zum Listen-Archiv gehen" +msgstr "Zum Archiv der Mailingliste gehen" # Mailman/Cgi/admin.py:377 #: Mailman/Cgi/admin.py:417 @@ -508,7 +508,9 @@ msgstr "Abmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten" +msgstr "" +"Notmoderation aller eingehenden Nachrichten aktiviert<BR> (Allgemeine " +"Optionen / Zus�tzliche Einstellungen)" # Mailman/Cgi/admin.py:444 #: Mailman/Cgi/admin.py:479 @@ -516,8 +518,8 @@ msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"�nderungen k�nnen im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem " -"<em>�nderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden." +"Tragen Sie bitte die gew�nschten Kennw�rter ein und speichern Sie die " +"Eintragungen �ber den Knopf <em>\"�nderungen vornehmen\"</em>." #: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" @@ -586,7 +588,7 @@ msgid "Regexp:" msgstr "Regul�rer Ausdruck:" # Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" @@ -853,7 +855,8 @@ msgstr "Hier klicken, um die Erkl�rungen f�r diese Tabelle anzuzeigen." msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" -msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, w�hlen Sie die entsprechende L�nge:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, w�hlen Sie die entsprechende L�nge:</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:913 #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 @@ -870,7 +873,7 @@ msgid "Invite" msgstr "Einladen" # Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" @@ -896,7 +899,7 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -936,7 +939,7 @@ msgstr "Nein" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -997,7 +1000,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:994 #: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Passworte f�r Listen-Besitzer andern" +msgstr "Passworte der Listenadministration �ndern" # Mailman/Cgi/admin.py:997 #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 @@ -1122,7 +1125,7 @@ msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 #: Mailman/Cgi/admin.py:1324 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Nicht-Mitglieder k�nnen nicht aus dem Abonnement genommen werden:" +msgstr "Nichtmitglieder k�nnen nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Bad moderation flag value" @@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr "Nicht abonniert:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Änderungen f¨r gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert" +msgstr "�nderungen f�r gel�schtes Mitglied %(user)s ignoriert" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 #: Mailman/Cgi/admin.py:1400 @@ -1277,7 +1280,7 @@ msgstr "Abbestellungs-Anfragen" # Mailman/Cgi/admindb.py:268 #: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "From:" -msgstr "Absender:" +msgstr "Absender: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:385 msgid "Action to take on all these held messages:" @@ -1285,12 +1288,12 @@ msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?" #: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Accept" -msgstr "Akzeptiert" +msgstr "Akzeptieren" # Mailman/Cgi/admindb.py:290 #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Mitteilung f�r Administrator erhalten" +msgstr "Mitteilung f�r Administrator sichern" #: Mailman/Cgi/admindb.py:403 msgid "Forward messages (individually) to:" @@ -1298,7 +1301,7 @@ msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "<em>Moderationseinstellung</em> für dieses mitglied löschen" +msgstr "Absender auf <em>unmoderiert</em> setzen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" @@ -1331,8 +1334,8 @@ msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Diesen Absender (<b>%(esender)s</b>) jegliches Abonnement\n" -" dieser Liste verweigern" +"Diesem Absender (<b>%(esender)s</b>) ein Abonnement\n" +" dieser Liste f�r immer verweigern" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "" @@ -1359,11 +1362,11 @@ msgstr " Bytes" #: Mailman/Cgi/admindb.py:478 msgid "Size:" -msgstr "Grösse:" +msgstr "Gr�sse:" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 msgid "not available" msgstr "nicht verf�gbar" @@ -1380,7 +1383,7 @@ msgstr "Erhalten:" # Mailman/Cgi/admindb.py:216 #: Mailman/Cgi/admindb.py:545 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zur�ckgehalten" +msgstr "e-Mail zur Kontrolle zur�ckgehalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:218 #: Mailman/Cgi/admindb.py:547 @@ -1400,7 +1403,7 @@ msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft." # Mailman/Cgi/admindb.py:286 #: Mailman/Cgi/admindb.py:618 msgid "Action:" -msgstr "T�tigkeit:" +msgstr "Aktion:" # Mailman/Cgi/admindb.py:290 #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 @@ -1410,7 +1413,7 @@ msgstr "Mitteilung f�r Administrator erhalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:294 #: Mailman/Cgi/admindb.py:626 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Zus�tzlich weiterleiten an Adressaten: " +msgstr "Weiterleiten an Adresse: " # Mailman/Cgi/admindb.py:302 #: Mailman/Cgi/admindb.py:630 @@ -1427,12 +1430,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:307 #: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Message Headers:" -msgstr "Mitteilungs-Header:" +msgstr "Mail-Header:" # Mailman/Cgi/admindb.py:312 #: Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "Auszug:" +msgstr "Mail-Auszug: " # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 @@ -1536,12 +1539,13 @@ msgid "Submit" msgstr "Abschicken" # Mailman/Cgi/confirm.py:179 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Mitgliedsantrag best�tigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1558,15 +1562,21 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -"Ihre Best�tigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der " -"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum " -"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf " -"<em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die " -"Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres " -"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre Mitgliedschaft " -"treffen k�nnen.\n" -" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste " -"nicht zu abonnieren." +"Ihre Best�tigung ist erforderlich, um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n" +" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n" +" <em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die\n" +" Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" +" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre " +"Mitgliedschaft\n" +" treffen k�nnen.\n" +"\n" +" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n" +" Best�tigung erfolgt ist. Sie k�nnen dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" +" pers�nlichen Einstellungen �ndern.\n" +"\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n" +" Mailingliste nicht zu abonnieren." # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 @@ -1589,15 +1599,20 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Ihre Best�tigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der " -"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum " -"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf " -"<em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die " -"Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres " -"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre Mitgliedschaft " -"treffen k�nnen.\n" -" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste " -"nicht zu abonnieren." +"Ihre Best�tigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n" +" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n" +" <em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die\n" +" Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" +" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre\n" +" Mitgliedschaft treffen k�nnen.\n" +"\n" +" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n" +" Best�tigung erfolgt ist. Sie k�nnen dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" +" pers�nlichen Einstellungen �ndern.\n" +"\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die\n" +" Mailingliste nicht zu abonnieren." # Mailman/Cgi/confirm.py:200 #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 @@ -1634,17 +1649,17 @@ msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:231 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen " # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Warten auf Best�tigung des Moderators" # Mailman/Cgi/confirm.py:271 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1663,8 +1678,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1675,17 +1690,17 @@ msgstr "" "gek�ndigt hat." # Mailman/Deliverer.py:76 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt" # Mailman/Cgi/confirm.py:287 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Antrag auf Abo best�tigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:299 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1703,17 +1718,17 @@ msgstr "" "gehen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:317 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Sie haben Ihre Abo-K�ndigung abgebrochen." +msgstr "Sie haben Ihre K�ndigung des Abos abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Abo-K�ndigung best�tigt" +msgstr "K�ndigung des Abos best�tigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1726,17 +1741,17 @@ msgstr "" "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:360 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Antrag auf Abo-K�ndigung best�tigen" +msgstr "Antrag auf K�ndigung des Abos best�tigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nicht verf�gbar</em>" # Mailman/Cgi/confirm.py:372 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1753,39 +1768,43 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Ihre Best�tigung ist erforderlich um die K�ndigung des Abonnements der " -"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment mit " -"folgenden Daten Mitglied:\n" -" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s </ul>\n" -" Klicken Sie auf <em>Abo-K�ndigung</em> um die K�ndigung zu best�tigen.\n" -" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht " -"zu k�ndigen." +"Ihre Best�tigung ist erforderlich um die K�ndigung des Abonnements der\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" +" mit folgenden Daten Mitglied:\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klicken Sie auf <em>K�ndigung des Abos</em>, um die K�ndigung zu " +"best�tigen.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um das\n" +" Abo nicht zu k�ndigen." # Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 # Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 -#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Abo-K�ndigung" +msgstr "K�ndigung des Abos" # Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 msgid "Cancel and discard" msgstr "Abbrechen und verwerfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sie haben die �nderung Ihrer Adresse abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "�nderung Ihrer Adresse best�tigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:431 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1798,17 +1817,17 @@ msgstr "" "k�nnen nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:443 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Best�tigen Sie die �nderung Ihrer Adresse" # Mailman/Cgi/confirm.py:456 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "globally" msgstr "generell" # Mailman/Cgi/confirm.py:459 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1831,29 +1850,31 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Ihre Best�tigung ist erforderlich um die �nderung Ihrer Adresse f�r die " -"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment mit " -"folgender Emailadresse abonniert:\n" -" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s " -"</ul>\n" +"Ihre Best�tigung ist erforderlich, um die �nderung Ihrer Adresse f�r die\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" +" mit folgender Emailadresse eingetragen:\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n" +" <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" " und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s �ndern auf die\n" -" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s </ul>\n" -" Klicken Sie auf <em>Adresse �ndern</em> um die �nderung zu best�tigen.\n" -" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die �nderung " -"nicht zu best�tigen." +" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +" Klicken Sie auf <em>Adresse �ndern</em>, um die �nderung zu best�tigen.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n" +" �nderung nicht zu best�tigen." # Mailman/Cgi/confirm.py:480 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "Change address" msgstr "Adresse �ndern" # Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" # Mailman/Cgi/confirm.py:497 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1862,12 +1883,12 @@ msgstr "" "oder abzulehnen." # Mailman/Cgi/confirm.py:523 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:525 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1883,12 +1904,12 @@ msgstr "" "nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:533 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 msgid "Posted message canceled" msgstr "Ver�ffentlichte Nachricht verworfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:536 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1899,18 +1920,19 @@ msgstr "" "verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zur�ckgehaltene Nachricht verwerfen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "Die zur�ckgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" +msgstr "" +"Die zur�ckgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1935,11 +1957,11 @@ msgstr "" "erm�glichen." # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 msgid "Cancel posting" msgstr "Nachricht verwerfen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1951,12 +1973,12 @@ msgstr "" "gel�scht werden!" # Mailman/Gui/Privacy.py:92 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1968,12 +1990,12 @@ msgstr "" "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Deliverer.py:103 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1984,11 +2006,11 @@ msgstr "" "(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>Nicht verf�gbar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2033,12 +2055,12 @@ msgstr "" "und zu verschieben.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" @@ -2221,7 +2243,7 @@ msgstr "" "Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die " "Passwortfelder leer.\n" "<p>Sie m�ssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu " -"m�ssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, da� Ihr Mailman-" +"m�ssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, dass Ihr Mailman-" "Administrator vorgegeben hat, um Mi�brauch zu verhindern. Sollten Sie dieses " "Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!" @@ -2268,7 +2290,7 @@ msgid "" msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?" # Mailman/Cgi/create.py:335 -#: Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2278,22 +2300,22 @@ msgstr "" "die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)." # Mailman/Cgi/create.py:346 -#: Mailman/Cgi/create.py:394 +#: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigent�mer gehen?" # Mailman/Cgi/create.py:355 -#: Mailman/Cgi/create.py:403 +#: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:" # Mailman/Cgi/create.py:360 -#: Mailman/Cgi/create.py:408 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Create List" msgstr "Erzeuge Liste" # Mailman/Cgi/create.py:361 -#: Mailman/Cgi/create.py:409 +#: Mailman/Cgi/create.py:407 msgid "Clear Form" msgstr "Formular l�schen" @@ -2373,12 +2395,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert" # Mailman/Cgi/listinfo.py:69 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s" # Mailman/Cgi/listinfo.py:103 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2387,7 +2409,7 @@ msgstr "" "dem Server %(hostname)s." # Mailman/Cgi/listinfo.py:107 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2397,17 +2419,18 @@ msgid "" " on your subscription." msgstr "" "<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller �ffentlichen Mailinglisten auf " -"dem Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr �ber " -"diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu k�ndigen oder die Optionen " -"Ihres Abonnements anzupassen." +"dem\n" +" Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr\n" +" �ber diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu k�ndigen oder die\n" +" Optionen Ihres Abonnements anzupassen." # Mailman/Cgi/listinfo.py:113 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "right" msgstr "rechts" # Mailman/Cgi/listinfo.py:116 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2415,31 +2438,35 @@ msgid "" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" "Um die Informationsseite einer nicht �ffentlichen Liste zu besuchen, " -"benutzen Sie eine URL �hnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s " -"Listennamen angeh�ngt. <p>F�r Administratoren der Listen gibt es die Seite " +"benutzen\n" +" Sie eine URL �hnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s\n" +" Listennamen angeh�ngt.\n" +"\n" +" <p>F�r Administratoren der Listen gibt es die Seite " # Mailman/Cgi/listinfo.py:121 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 msgid "the list admin overview page" msgstr "�bersichtsseite f�r Listenadministratoren" # Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " -msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " +msgstr "" +" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " # Mailman/Cgi/listinfo.py:180 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" msgstr "Optionen ver�ndern" # Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 -#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" -msgstr "Diese Seite in / View this page in" +msgstr "Anzeige dieser Seite auf / View this page in" # Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 #: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 @@ -2452,39 +2479,46 @@ msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ung�ltige Optionen f�r das CGI Skript." # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: Mailman/Cgi/options.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "No address given" msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]" +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#, fuzzy +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "Ung�ltige Emailaddresse: %(member)s" + # Mailman/Cgi/options.py:93 -#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 -#: Mailman/Cgi/options.py:177 +#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent." # Mailman/Cgi/options.py:133 -#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Die Email mit der Best�tigung wurde verschickt." # Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 -#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 -#: Mailman/Cgi/options.py:226 +#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:237 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt." # Mailman/Cgi/options.py:161 -#: Mailman/Cgi/options.py:200 +#: Mailman/Cgi/options.py:211 msgid "Authentication failed." msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." # Mailman/Cgi/options.py:187 -#: Mailman/Cgi/options.py:232 -msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#, fuzzy +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonnements von Mailinglisten f�r %(user)s bei %(hostname)s " # Mailman/Cgi/options.py:190 -#: Mailman/Cgi/options.py:235 +#: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2493,22 +2527,23 @@ msgstr "" "ver�ndern." # Mailman/Cgi/options.py:231 -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !" +msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!" # Mailman/Cgi/options.py:236 -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "You are already using that email address" msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse" -#: Mailman/Cgi/options.py:301 +#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " "of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" -"%(user)s will be changed. " +"%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n" "%(listname)s. Da Sie eine globale �nderung in allen Mailinglisten gew�nscht\n" @@ -2516,58 +2551,58 @@ msgstr "" " %(user)s entsprechend angepa�t." # Mailman/Cgi/admindb.py:364 -#: Mailman/Cgi/options.py:310 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s" # Mailman/Cgi/options.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:327 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein" # Mailman/Cgi/options.py:258 -#: Mailman/Cgi/options.py:328 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Eine Best�tigung wurde an %(newaddr)s geschickt" # Mailman/Cgi/options.py:267 -#: Mailman/Cgi/options.py:337 +#: Mailman/Cgi/options.py:350 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ung�ltige Emailadresse" # Mailman/Cgi/options.py:269 -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt" # Mailman/Cgi/options.py:271 -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste." # Mailman/Cgi/options.py:280 -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:363 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Mitgliedsname erfolgreich ge�ndert." # Mailman/Cgi/options.py:291 -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Die Passw�rter d�rfen nicht leer sein" # Mailman/Cgi/options.py:296 -#: Mailman/Cgi/options.py:366 +#: Mailman/Cgi/options.py:379 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Die Passw�rter sind nicht identisch !" # Mailman/Cgi/options.py:312 -#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passwort erfolgreich ge�ndert." # Mailman/Cgi/options.py:321 -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2578,11 +2613,11 @@ msgstr "" "erfolgreich !" # Mailman/Cgi/options.py:349 -#: Mailman/Cgi/options.py:422 +#: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "Unsubscription results" msgstr "Ergebnis der K�ndigung" -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2594,7 +2629,7 @@ msgstr "" "�ber seine Entscheidung. " # Mailman/Cgi/options.py:352 -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2609,7 +2644,7 @@ msgstr "" "richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigent�mer der Liste, %(owneraddr)s." # Mailman/Cgi/options.py:458 -#: Mailman/Cgi/options.py:582 +#: Mailman/Cgi/options.py:595 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2621,7 +2656,7 @@ msgstr "" "Optionen wurden erfolgreich gesetzt." # Mailman/Cgi/options.py:462 -#: Mailman/Cgi/options.py:586 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2633,77 +2668,77 @@ msgstr "" "Optionen wurden erfolgreich gesetzt." # Mailman/Cgi/options.py:466 -#: Mailman/Cgi/options.py:590 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt" # Mailman/Cgi/options.py:469 -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "You may get one last digest." msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung." # Mailman/Cgi/options.py:532 -#: Mailman/Cgi/options.py:662 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ja, Ich m�chte das Abo wirklich k�ndigen</em>" # Mailman/Cgi/options.py:536 -#: Mailman/Cgi/options.py:666 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Change My Password" msgstr "Mein Passwort �ndern" # Mailman/Cgi/options.py:539 -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:682 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten" # Mailman/Cgi/options.py:545 -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken" # Mailman/Cgi/options.py:547 -#: Mailman/Cgi/options.py:677 +#: Mailman/Cgi/options.py:690 msgid "password" msgstr "Passwort" # Mailman/Cgi/options.py:549 -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:692 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" # Mailman/Cgi/options.py:551 -#: Mailman/Cgi/options.py:681 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "Submit My Changes" msgstr "Meine �nderungen �bermitteln" # Mailman/Cgi/options.py:561 -#: Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "days" msgstr "Tage" # Mailman/Cgi/options.py:563 -#: Mailman/Cgi/options.py:695 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "day" msgstr "Tag" # Mailman/Cgi/options.py:564 -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s " # Mailman/Cgi/options.py:570 -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Meine Emailadresse und Namen �ndern " # Mailman/Cgi/options.py:598 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>" # Mailman/Cgi/options.py:606 -#: Mailman/Cgi/options.py:734 +#: Mailman/Cgi/options.py:747 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2714,22 +2749,23 @@ msgstr "" "<em>%(cpuser)s</em> abonniert." # Mailman/Cgi/options.py:619 -#: Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login f�r Mitglieder" # Mailman/Cgi/options.py:621 -#: Mailman/Cgi/options.py:749 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "email address and " msgstr "Emailadresse und" # Mailman/Cgi/options.py:623 -#: Mailman/Cgi/options.py:751 -msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen f�r das Mitglied %(user)s " # Mailman/Cgi/options.py:636 -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2746,38 +2782,40 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Um Ihre Optionen als Mitglied zu �ndern, m�ssen Sie sich erst mit Ihrem %" -"(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht erinnern, " -"k�nnen Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie unten auf den " -"entsprechenden Knopf dr�cken. Wenn Sie nur das Abonnement k�ndigen wollen, " -"tragen Sie Emailadresse und Passwort ein und klicken Sie auf <em>Abo-" -"K�ndigung</em>. \n" -" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an m�ssen Cookies in " -"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre �nderungen keine " -"Wirkung.\n" -" <p>Die Cookies sind f�r eine Sitzung g�ltig, so das Sie sich nicht immer " -"wieder neu anmelden m�ssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers " -"automatisch ung�ltig, oder Sie k�nnen den Cookie durch klicken auf " -"<em>Abmelden</em> sofort ung�ltig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer " -"erfolgreichen Anmeldung. " +"Um Ihre pers�nlichen Optionen zu �ndern, m�ssen Sie sich erst mit Ihrem\n" +" %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht\n" +" erinnern, k�nnen Sie es sich per Email schicken lassen, indem Sie\n" +" unten auf den entsprechenden Knopf dr�cken. Wenn Sie nur das\n" +" Abonnement k�ndigen wollen, tragen Sie Emailadresse und Passwort ein\n" +" und klicken Sie auf <em>K�ndigung des Abos</em>.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an m�ssen\n" +" Cookies in Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre\n" +" �nderungen keine Wirkung.\n" +"\n" +" <p>Die Cookies sind f�r eine Sitzung g�ltig, so dass Sie sich nicht\n" +" immer wieder neu anmelden m�ssen. Der Cookie wird bei Verlassen\n" +" des Browsers automatisch ung�ltig. Sie k�nnen den Cookie auch durch\n" +" klicken auf <em>Abmelden</em> sofort ung�ltig machen. Den Link dazu\n" +" sehen Sie nach Ihrer erfolgreichen Anmeldung. " # Mailman/Cgi/options.py:656 -#: Mailman/Cgi/options.py:791 +#: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "Email address:" msgstr "Emailadresse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" # Mailman/Cgi/options.py:660 -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" # Mailman/Cgi/options.py:669 -#: Mailman/Cgi/options.py:805 +#: Mailman/Cgi/options.py:818 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2785,24 +2823,25 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"M�chten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre " -"Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Abo-K�ndigung</" -"em>! <p>Um Mi�brauch zu verhindern wird per Email an Sie eine Bitte um " -"R�ckbest�tigung geschickt. Diese Nachricht enth�lt einen Link mit dem Sie " -"die K�ndigungsprozedur beenden k�nnen. Erst dann sind Sie von der Liste " -"abgemeldet! Alternativ k�nnen Sie per Email die K�ndigung best�tigen, die " -"Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht, die Sie bekommen. <p> " -"<b>Wichtig:</b> Sie m�ssen hier genau die Mailadresse angeben, mit der Sie " -"in der Mailingliste eingetragen sind! Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich " -"Mailadressen von anderen Mailaccounts aus weiterleiten lassen!" +"M�chten Sie keine Emails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n" +" Emailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>K�ndigung\n" +" des Abos</em>. <p>Um Mi�brauch zu verhindern, bekommen Sie eine\n" +" Email zugesandt. Diese Nachricht enth�lt einen Link, mit dem Sie die\n" +" K�ndigungsprozedur beenden k�nnen. Erst dann sind Sie aus der Mailingliste\n" +" ausgetragen! Alternativ k�nnen Sie die K�ndigung per Email K�ndigung\n" +" best�tigen. Die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht,\n" +" die Sie bekommen. <p><b>Wichtig:</b> Sie m�ssen hier genau die\n" +" Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" +" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich Emails von anderen\n" +" Emailkonten weiterleiten lassen!" # Mailman/Cgi/options.py:679 -#: Mailman/Cgi/options.py:813 +#: Mailman/Cgi/options.py:826 msgid "Password reminder" msgstr "Passwort-Erinnerung" # Mailman/Cgi/options.py:683 -#: Mailman/Cgi/options.py:817 +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2811,32 +2850,32 @@ msgstr "" "Passwort per Email zusenden zu lassen!" # Mailman/Cgi/options.py:686 -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" msgstr "Passwort zumailen" # Mailman/Cgi/options.py:776 -#: Mailman/Cgi/options.py:920 +#: Mailman/Cgi/options.py:933 msgid "<missing>" msgstr "<fehlend>" # Mailman/Cgi/options.py:787 -#: Mailman/Cgi/options.py:931 +#: Mailman/Cgi/options.py:944 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s" # Mailman/Cgi/options.py:792 -#: Mailman/Cgi/options.py:936 +#: Mailman/Cgi/options.py:949 msgid "Topic filter details" msgstr "Themenfilter Details" # Mailman/Cgi/options.py:795 -#: Mailman/Cgi/options.py:939 +#: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "Name:" msgstr "Name:" # Mailman/Cgi/options.py:797 -#: Mailman/Cgi/options.py:941 +#: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Suchmuster (als regul�rer Ausdruck):" @@ -2856,7 +2895,7 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" # Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/private.py:156 msgid "Private archive file not found" msgstr "Archivdatei nicht gefunden" @@ -2920,18 +2959,26 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigent�mer der Mailingliste diese dauerhaft " -"aus dem System zu l�schen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht r�ckg�ngig " -"gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich v�llig sicher sein das die " -"Mailingliste ihren Zweck erf�llt hat.\n" -" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem " -"L�schen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zur�ckgehen, auch " -"die administrativen Anfragen.\n" -" <p>Sie haben auf die M�glichkeit die Archive der Liste mit zu l�schen. Es " -"wird allerdings grunds�tzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</" -"strong> l�schen, damit sie sp�ter noch als historische Dokumentation dienen " -"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n" -" <p>Zu Ihrer Sicherheit m�ssen Sie mit dem Listenpasswort erneut best�tigen. " +"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigent�mer der Mailingliste, diese " +"dauerhaft\n" +" aus dem System zu l�schen.\n" +"\n" +" <strong>Dieser Vorgang kann nicht r�ckg�ngig gemacht werden</strong>,\n" +" daher sollten Sie sich v�llig sicher sein, dass die Mailingliste ihren " +"Zweck\n" +" erf�llt hat.\n" +"\n" +" <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n" +" nach dem L�schen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar\n" +" zur�ckgehen, auch die administrativen Anfragen.\n" +"\n" +" <p>Sie haben die M�glichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu l�schen.\n" +" Es wird allerdings grunds�tzlich empfohlen, dass Sie das Archiv\n" +" <strong>nicht</strong> l�schen, damit es sp�ter noch als historische\n" +" Dokumentation Ihrer Mailingliste dienen kann.\n" +"\n" +" <p>Zu Ihrer Sicherheit m�ssen Sie den Vorgang mit dem Listenpasswort\n" +" erneut best�tigen. " # Mailman/Cgi/rmlist.py:207 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 @@ -2941,7 +2988,7 @@ msgstr "Listenpasswort:" # Mailman/Cgi/rmlist.py:211 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Auch Archive l�schen ?" +msgstr "Auch das Archiv l�schen?" # Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 @@ -2959,38 +3006,38 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ung�ltige Optionen f�r das CGI-Skript" # Mailman/Cgi/roster.py:97 -#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen" # Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 # Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 -#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Fehler" # Mailman/Cgi/subscribe.py:103 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Sie m�ssen eine g�ltige Emailadresse angeben." # Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Sie d�rfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, m�ssen Sie es best�tigen.<br>" # Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Die Passw�rter waren nicht identisch." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -3006,17 +3053,17 @@ msgstr "" "erhalten Sie in K�rze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n" "best�tigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" -"Wenn Sie glauben, da� ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" +"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" "den Listen-Administrator %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -3025,7 +3072,7 @@ msgstr "" "ein '@' enthalten)." # Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -3034,7 +3081,7 @@ msgstr "" "unsicher betrachtet wird.<p>" # Mailman/Cgi/subscribe.py:174 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3047,7 +3094,7 @@ msgstr "" "erfolgter Best�tigung beginnt." # Mailman/Cgi/subscribe.py:183 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3060,15 +3107,15 @@ msgstr "" "Entscheidung �ber Ihren Antrag erhalten.<p>" # Mailman/MailCommandHandler.py:699 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sie sind bereits Abonnent." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Privatsph�ren-Warnung von Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3086,15 +3133,14 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadrsse die Mailingliste\n" +"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadresse die Mailingliste\n" "%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n" "\n" "Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n" -"�ffentlich ist, so das es sein kann, dass ein schlimmer Finger die Liste\n" -"auf vorhandene Konten abklappert. Dies w�re eine Verletzung der " -"Intimsph�re,\n" -"wenn wir ihn gew�hren wassen w�rden (was wir aber nicht tun!).\n" -"\n" +"�ffentlich ist. Gewisse Personen k�nnten ein Interesse daran haben,\n" +"herauszufinden, welche Mailadressen hier eingetragen sind.\n" +"Um den notwendigen Datenschutz zu gew�hrleisten, lassen\n" +" wir sowas nat�rlich nicht zu!\n" "Sollten Sie bef�rchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n" "herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen �ber\n" "Ihre Privatsph�re machen, z�gern Sie nicht, sich an den Administrator der\n" @@ -3102,20 +3148,20 @@ msgstr "" "\n" "Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n" "\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n" -"so sch�n heisst.\n" +"so sch�n heisst und freuen Sie sich, da� Sie bereits eingetragen sind.\n" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert." @@ -3166,7 +3212,8 @@ msgstr "" msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" +msgstr "" +"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" # Mailman/Cgi/confirm.py:166 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 @@ -3208,7 +3255,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Sie k�nnen Ihre pers�nlichen Einstellungen unter folgender Webadresse �ndern:" +msgstr "" +"Sie k�nnen Ihre pers�nlichen Einstellungen unter folgender Webadresse �ndern:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3313,7 +3361,7 @@ msgstr "" "Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anf�hrungszeichen!).\n" "\n" -" Beachten Sie, da� in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" +" Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" " Sicherheitsgr�nden immer an die hier eingetragene Mailadresse " "geschickt\n" " wird!\n" @@ -3482,7 +3530,7 @@ msgstr "" " Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n" " gesammelt in einer t�glichen Zusammenfassung. \n" " Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n" -" Mail, mit `set digest mime' k�nnen Sie Einstellen, da� die \n" +" Mail, mit `set digest mime' k�nnen Sie Einstellen, dass die \n" " Nachrichten dieses Archives als gro�e MIME-Mail erstellt wird.\n" "\n" " set delivery on\n" @@ -3494,19 +3542,20 @@ msgstr "" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Mit `set myposts off' k�nnen Sie daf�r sorgen, da� Sie Ihre Mails\n" +" Mit `set myposts off' k�nnen Sie daf�r sorgen, dass Sie Ihre Mails\n" " an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n" " -Wenn Sie die Nachrichten als t�gliche Zusammenfassung\n" " erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Mit dieser Option k�nnen Sie verhindern, da� Ihre Mailadresse\n" +" Mit dieser Option k�nnen Sie verhindern, dass Ihre Mailadresse\n" " in der Mitglieds�bersicht aufgef�hrt wird.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Mit `set duplicates off' k�nnen Sie einstellen, da� Sie e-Mails der\n" +" Mit `set duplicates off' k�nnen Sie einstellen, dass Sie e-Mails " +"der\n" " Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n" " der e-Mail als Empf�nger genannt waren.\n" "\n" @@ -3717,7 +3766,7 @@ msgid "" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" -"da� ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" +"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(listowner)s." # Mailman/MailCommandHandler.py:645 @@ -3814,7 +3863,7 @@ msgstr "Falsches Passwort." # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Abo-K�ndigung best�tigt" +msgstr "K�ndigung des Abos best�tigt" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -3881,88 +3930,88 @@ msgid "Digest members:" msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:" # Mailman/Defaults.py:771 -#: Mailman/Defaults.py:1204 +#: Mailman/Defaults.py:1219 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: Mailman/Defaults.py:1205 +#: Mailman/Defaults.py:1220 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1206 +#: Mailman/Defaults.py:1221 msgid "German" msgstr "Deutsch" # Mailman/Defaults.py:772 -#: Mailman/Defaults.py:1207 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" # Mailman/Defaults.py:773 -#: Mailman/Defaults.py:1208 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1209 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" -#: Mailman/Defaults.py:1210 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" # Mailman/Defaults.py:774 -#: Mailman/Defaults.py:1211 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "French" msgstr "Franz�sisch" # Mailman/Defaults.py:775 -#: Mailman/Defaults.py:1212 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" # Mailman/Defaults.py:776 -#: Mailman/Defaults.py:1213 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" # Mailman/Defaults.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1214 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" # Mailman/Defaults.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1215 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1216 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: Mailman/Defaults.py:1217 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" -#: Mailman/Defaults.py:1218 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Dutch" msgstr "Holl�ndisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" @@ -4295,8 +4344,8 @@ msgstr "" "Wieviele <em>Your Membership Is Disabled</em>-Warnungen soll ein\n" "Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n" "entfernt wird?\n" -"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n " -"sobald die maximale Anzahl der Bounces �berschritten wird." +"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n" +" sobald die maximale Anzahl der Bounces �berschritten wird." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4355,19 +4404,25 @@ msgstr "" "Aus zwei Gr�nden kann es Sinn machen, diese Variable auf <em>Yes</em>\n" "zu setzen: \n" "1)\n" -" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser Adresse handelt,\n" -" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n " -"2)\n" -" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die Entwickler\n" -" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren k�nnen!\n" -"\n" -" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle nicht " -" erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen." -"\n" -" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch f�r alle e-mails,\n" -" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen sind\n" -" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese Einstellung auf <em>No</em>\n" -" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie k�nnen einen\n" +" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser " +"Adresse handelt,\n" +" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n" +" 2)\n" +" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die " +"Entwickler\n" +" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren " +"k�nnen!\n" +"\n" +" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle " +"nicht erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen.\n" +" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch f�r alle e-" +"mails,\n" +" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen " +"sind\n" +" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese " +"Einstellung auf <em>No</em>\n" +" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie k�nnen " +"einen\n" " <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" "\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!" @@ -4522,7 +4577,8 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in reinen\n" +"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in " +"reinen\n" "blanken ASCII-Text konvertieren?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 @@ -4530,8 +4586,7 @@ msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Aktion die ausgel�st wird, wenn eine Nachricht auf die " -"Filterregeln zutrifft." +"Aktion die ausgel�st wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -4620,7 +4675,8 @@ msgstr "Wie gro� (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Sammlung t�glich schicken wenn die Gr��e nicht erreicht wird ?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 @@ -4722,7 +4778,8 @@ msgid "" msgstr "" "Die folgenden unzul�ssigen Variablen wurden gefunden:\n" "<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" -"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses Problem nicht gel�st ist!" +"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses " +"Problem nicht gel�st ist!" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 msgid "" @@ -4840,8 +4897,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " "m�ssen Sie\n" -"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates Passwort</a> f�r <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">Moderatoren</a> " +"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates " +"Passwort</a> f�r <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">Moderatoren</a> " "setzen\n" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." @@ -5255,7 +5312,8 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss f�r neue Abonnenten hinzuf�gen" +msgstr "" +"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss f�r neue Abonnenten hinzuf�gen" # Mailman/Gui/General.py:127 #: Mailman/Gui/General.py:270 @@ -5396,7 +5454,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails f�r die Moderation \n" "vorgehalten, unabh�ngig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n" -"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist und\n" +"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist " +"und\n" "Sie nur vor�bergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren m�chten." #: Mailman/Gui/General.py:339 @@ -5404,12 +5463,16 @@ msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" +"Standardeinstellungen f�r neue Mitglieder der Liste.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" +"Wenn ein neues Mitglied die Liste abboniert, werden die hier gemachten\n" +" Einstellungen als die initialen Einstellungen f�r das Mitglied �bernommen." # Mailman/Gui/General.py:218 #: Mailman/Gui/General.py:346 @@ -5628,7 +5691,8 @@ msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enth�lt?" +msgstr "" +"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enth�lt?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -5693,11 +5757,12 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" +msgstr "" +"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "Vollst�ndige Personalisierung" # Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 @@ -5808,7 +5873,8 @@ msgstr "Kopfzeile f�r Email an regul�re Listenmitglieder wurde hinzugef�gt" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�gt. " +msgstr "" +"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�gt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 @@ -5820,7 +5886,8 @@ msgstr "Fusszeile f�r Email an regul�re Listenmitglieder wurde hinzugef�gt" msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�gt. " +msgstr "" +"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�gt. " # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 @@ -5905,15 +5972,19 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Keine - �berpr�fung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> " -"Best�tigung (*) - Best�tigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - " -"Die Genehmigung des Administrators der Liste ist n�tig, um eine Liste zu " -"abonnieren.<br> Best�tigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" -" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine " -"Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den " -"neuen Abonnementen, die dieser zur�ckschicken muss, um Zugang zur Liste zu " -"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen " -"mit Mailinglisten-Abos zum�llen." +"Keine - �berpr�fung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br>\n" +" Best�tigung (*) - Best�tigungsmail erforderlich<br>\n" +" Erfordert Genehmigung - Die Genehmigung des Administrators der\n" +" Liste ist n�tig, um eine Liste zu abonnieren." +"<br>\n" +" Best�tigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" +"\n" +"<p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman eine\n" +" Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n" +" an den neuen Abonnenten, die dieser zur�ckschicken muss, um Zugang\n" +" zur Liste zu erhalten.<br>\n" +" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute\n" +" ohne deren Wissen in Mailinglisten eintragen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:78 msgid "" @@ -5930,15 +6001,17 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Best�tigung (*) - Best�tigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung " -"erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um " -"eine Liste zu abonnieren.<br> Best�tigung und Genehmigung - erfordert " -"beides.\n" -" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine " -"Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den " -"neuen Abonnementen, die dieser zur�ckschicken muss, um Zugang zur Liste zu " -"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen " -"mit Mailinglisten-Abos zum�llen." +"Best�tigung (*) - Best�tigungs-Email erforderlich <br>\n" +" Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n" +" der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n" +" Best�tigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" +"\n" +" <p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman\n" +" eine Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n" +" an den neuen Abonnenten, die dieser zur�ckschicken muss, um\n" +" Zugang zur Liste zu erhalten.<br>\n" +" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen\n" +" in Mailinglisten eintragen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "" @@ -5973,8 +6046,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein " -"Abonnement eine Mailingliste abbestellen m�chte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)" +"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein\n" +" Abonnent eine Mailingliste abbestellen m�chte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" @@ -5993,15 +6066,15 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement k�ndigen m�chten, stellen sie " -"eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder �ber die Webseite, oder per " -"Email. Normalerweise ist es das beste, die M�glichkeit zum Abbestellen in " -"den H�nden der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals " -"kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n" -" <p>Einige Listen k�nnen jedoch ein moderiertes Abbestellen einer " -"Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise " -"firmeninterne Listen, �ber die alle Besch�ftigten mit Informationen versorgt " -"werden m�ssen." +"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement k�ndigen m�chten, stellen sie\n" +" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder �ber die Webseite, oder per\n" +" Email. Normalerweise ist es das beste, die M�glichkeit zum Abbestellen\n" +" in den H�nden der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n" +" Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n" +" <p>Einige Listen k�nnen jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n" +" Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise\n" +" firmeninterne Listen, �ber die alle Besch�ftigten mit Informationen\n" +" versorgt werden m�ssen." # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: Mailman/Gui/Privacy.py:122 @@ -6027,7 +6100,7 @@ msgstr "" "Adressen dieser Liste k�nnen sich grunds�tzlich nicht in die Mailingliste\n" "eintragen, der Admin erh�lt dar�ber auch keine weitere Nachricht. \n" "F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten. " +"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten. " # Mailman/Gui/Privacy.py:92 #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 @@ -6047,7 +6120,7 @@ msgstr "Nur der Listenadministrator" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List members" -msgstr "Abonnementen der Liste" +msgstr "Abonnenten der Liste" # Mailman/Gui/Privacy.py:95 #: Mailman/Gui/Privacy.py:135 @@ -6069,7 +6142,7 @@ msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, da� sie nicht mehr direkt als " +"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als " "Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)" # Mailman/Gui/Privacy.py:103 @@ -6128,30 +6201,34 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von " -"Moderationsschritten durchgef�hrt, um zu entscheiden, ob der Moderator die " -"Nachricht erst einmal best�tigen muss, oder nicht.\n" -"Dieser Abschnitt enth�lt " -"die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der " -"Nichtmitgliedsbeitr�ge. <p>Beitr�ge von Mitgliedern werden f�r die " -"Moderation zur�ckgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> " -"eingeschaltet ist. Es l�sst sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen " -"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n" -" <p>Beitr�ge von Nichtmitgliedern k�nnen automatisch <a href=\"?" -"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur " -"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> " -"zur�ckgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" -"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder " -"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdr�cklich " -"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen " -"Filterregeln f�r Nichmitglieder</a>. " +"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe\n" +" von Moderationsschritten durchgef�hrt, um zu entscheiden, ob der\n" +" Moderator die Nachricht erst einmal best�tigen muss, oder nicht.\n" +"Dieser Abschnitt enth�lt die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der\n" +" Mitglieds-, als auch der Nichtmitgliedsbeitr�ge. <p>Beitr�ge von " +"Mitgliedern\n" +" werden f�r die Moderation zur�ckgehalten, wenn deren\n" +" <b>Moderationsschalter</b> eingeschaltet ist. Es l�sst sich einstellen, ob\n" +" Mitgliedspublikationen standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n" +" <p>Beitr�ge von Nichtmitgliedern k�nnen automatisch\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">akzeptiert</a>, " +"zur Moderation\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n" +" zur�ckgehalten</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">abgewiesen</a>\n" +" (bounced), oder\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">verworfen</a>\n" +" werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines\n" +" Nichtmitgliedes, das nicht ausdr�cklich automatisch akzeptiert, abgewiesen\n" +" oder verworfen wird, unterliegt den\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen " +"Filterregeln f�r Nichmitglieder</a>. \n" "\n" "<p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n> " -"Regular-Expressions</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie normale " -"Python-Strings (i.d.R. ein einfacher normaler Backslash).\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regul�re\n" +" Ausdr�cke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n" +" normale Python-Strings (i.d.R. ein einfacher, normaler Backslash).\n" "\n" "<p>Nicht-RegExp-Ausdr�cke werden immer zuerst gepr�ft!" @@ -6188,19 +6265,20 @@ msgid "" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" -"Jeder Abonnement verf�gt �ber einen <em>Moderations-Schalter</em>, der " -"festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, " -"oder zuerst moderiert werden m�ssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, m�ssen " -"Ver�ffentlichungen dieses Abonnementen immer erst best�tigt werden. Sie, der " -"Administrator der Mailingliste, k�nnen entscheiden, ob Ver�ffentlichungen " -"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer " -"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-" -"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten " -"Sie diese Option aus, um unmoderierte Ver�ffentlichungen grunds�tzlich zu " -"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. " -"Sie k�nnen hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. " -"Schauen Sie hierf�r in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-" -"Verwaltung</a>." +"Jeder Abonnent verf�gt �ber einen <em>Moderationsschalter</em>, der\n" +" festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste " +"gehen,\n" +" oder zuerst moderiert werden m�ssen. Wenn der Schalter aktiviert ist,\n" +" m�ssen Ver�ffentlichungen dieses Abonnenten immer erst best�tigt\n" +" werden. Sie, der Administrator der Mailingliste, k�nnen entscheiden, ob\n" +" Ver�ffentlichungen einzelner Leute moderiert werden sollen.\n" +" <p>Wenn sich ein neuer Abonnent auf der Liste registriert, wird sein\n" +" initialer Moderationsschalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser\n" +" Option festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte\n" +" Ver�ffentlichungen grunds�tzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um\n" +" die Moderation generell zu erzwingen. Sie k�nnen hiervon abweichende,\n" +" individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierf�r in die\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitgliederverwaltung</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Hold" @@ -6231,16 +6309,18 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Halten</b> -- dies h�lt die Nachricht weiterhin vor um sp�ter �ber eien Freigabe zu entscheiden. " +"<ul><li><b>Halten</b> -- dies h�lt die Nachricht weiterhin vor um sp�ter " +"�ber eien Freigabe zu entscheiden. \n" "\n" -"\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zur�ck und schickt eine Bounce-Nachricht\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zur�ck und schickt " +"eine Bounce-Nachricht\n" "an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >hier</a> eingegeben werden.\n" "\n" -" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt keine\n " -"Bounce-Nachricht an den Absender zur�ck.\n" +" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt " +"keine\n" +" Bounce-Nachricht an den Absender zur�ck.\n" " </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:224 @@ -6251,7 +6331,8 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >Reject-Nachricht</a> beigef�gt wird, wenn e-Mails der Nutzer nicht an eine moderierte\n" +" >Reject-Nachricht</a> beigef�gt wird, wenn e-Mails der Nutzer " +"nicht an eine moderierte\n" "Liste durchgelassen werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:229 @@ -6275,7 +6356,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n" "weitere Moderation akzeptiert. F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." +"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" @@ -6300,7 +6381,7 @@ msgstr "" "zur�ckgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erh�lt " "eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zur�ckgehaltene " "Ver�ffentlichung zu l�schen. F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." +"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:252 msgid "" @@ -6330,9 +6411,8 @@ msgstr "" "Zur�ckweisung an den Absender zur�ckgeschickt. Diese Option ist nicht " "geeignet f�r Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?" "VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen " -"lassen</a>. " -"<p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." +"lassen</a>. <p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:267 msgid "" @@ -6361,9 +6441,9 @@ msgstr "" "findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n" "Absender erh�lt keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n" "optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" -"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. " -"<p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." +"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>F�gen Sie " +"eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" @@ -6453,7 +6533,7 @@ msgstr "" "gar nicht ausdr�cklich, tats�chlich enth�lt das 'To:'-Feld eine " "Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den " "Adressteil vor dem '@' aus, f�ngt aber dennoch all solchen Spam ab.\n" -" <p>Der Preis daf�r ist, da� die Liste dann keine weitergeleiteten " +" <p>Der Preis daf�r ist, dass die Liste dann keine weitergeleiteten " "Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst " "wieder, wenn\n" " <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen tr�gt, oder\n" @@ -6638,8 +6718,8 @@ msgstr "" "nicht mit Sammelnachrichten.\n" " <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</" "code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie " -"hierzu die Option" -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." +"hierzu die Optionhref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>." # Mailman/Gui/Topics.py:57 #: Mailman/Gui/Topics.py:62 @@ -6669,7 +6749,7 @@ msgstr "" "eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die " "festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine " "Zeile trifft, die nicht header�hnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der " -"Suchzeilen auf Null, wenn Sie m�chten, da� nur noch die <code>Keywords:</" +"Suchzeilen auf Null, wenn Sie m�chten, dass nur noch die <code>Keywords:</" "code> und <code>Subject:</code> Header �berpr�ft werden. Wenn Sie diesen " "Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei " "denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht header�hnliche Zeile, was die " @@ -6678,7 +6758,8 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Stichw�rter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." +msgstr "" +"Stichw�rter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 #: Mailman/Gui/Topics.py:77 @@ -6933,7 +7014,8 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gr�nden deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." +msgstr "" +"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 @@ -7008,9 +7090,9 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der " -"Liste muss erst vom Moderator best�tigt werden. Sie erhalten die " -"Entscheidung des Moderators per Email." +"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird dar�ber\n" +" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n" +" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per Email mitgeteilt." # Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 @@ -7038,8 +7120,8 @@ msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, d.h. die\n" -"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden." +"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, was bedeutet, dass die\n" +"Abonnentenliste von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:179 #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 @@ -7047,8 +7129,8 @@ msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, d.h. die\n" -"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden." +"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, was bedeutet, dass die\n" +"Abonnentenliste nur vom Administrator der Liste eingesehen werden kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:182 #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 @@ -7056,8 +7138,9 @@ msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Dies ist %(also)s eine �ffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste " -"kann von jedermann eingesehen werden." +"Dies ist %(also)s eine �ffentliche Mailingliste, was bedeutet, dass jeder " +"die\n" +" Abonnentenliste eingesehen kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:185 #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 @@ -7094,14 +7177,14 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung " -"zu erhalten, oder die Abo - Einstellungen zu �ndern, geben Sie %(either)s " -"Ihre Emailadresse: <p><center> " +"Um Ihr Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine\n" +" Passworterinnerung zu erhalten, oder die Abonnementeinstellungen zu\n" +" �ndern, geben Sie %(either)s Ihre Emailadresse: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:231 #: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren" +msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen bearbeiten" # Mailman/HTMLFormatter.py:234 #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 @@ -7117,21 +7200,23 @@ msgstr "" msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt" +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt." # Mailman/HTMLFormatter.py:244 #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s ist alleine f�r die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist nur f�r die Abonnenten der Liste zug�nglich.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:248 #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s ist alleine f�r den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s ist alleine f�r den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 @@ -7141,12 +7226,12 @@ msgstr "Hier gibt's die Liste der" # Mailman/HTMLFormatter.py:259 #: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid " subscribers: " -msgstr " Abonnementen: " +msgstr " Abonnenten: " # Mailman/HTMLFormatter.py:261 #: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Abonnementenliste anschauen" +msgstr "Liste der Abonnenten anschauen" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 @@ -7156,27 +7241,28 @@ msgstr "Mitglieder" # Mailman/HTMLFormatter.py:265 #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" +msgstr "Emailadresse:" # Mailman/HTMLFormatter.py:268 #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Admin address:" -msgstr "Administratoradresse:" +msgstr "Mailadresse des Administrators:" # Mailman/HTMLFormatter.py:270 #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "The subscribers list" -msgstr "Die Abonnementenliste" +msgstr "Die Liste der Abonnenten" # Mailman/HTMLFormatter.py:272 #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p>Geben Sie Ihren " +msgstr " <p>Geben Sie Ihre Email" # Mailman/HTMLFormatter.py:274 #: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> " +msgstr "" +" und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:279 #: Mailman/HTMLFormatter.py:311 @@ -7186,7 +7272,7 @@ msgstr "Passwort: " # Mailman/HTMLFormatter.py:283 #: Mailman/HTMLFormatter.py:315 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Abonnementenliste anschauen" +msgstr "Abonnentenliste anschauen" # Mailman/HTMLFormatter.py:313 #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 @@ -7409,11 +7495,11 @@ msgstr "" "Sie sich bitte mit dem Eigent�mer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n" "Verbindung." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Benachrichtigung �ber das automatische Verwerfen" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Die angeh�ngte Nachricht wurde automatisch verworfen." @@ -7432,11 +7518,11 @@ msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Der Mailman ReplyBot" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert und entfernt" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7447,19 +7533,19 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 msgid "no subject" msgstr "kein Betreff" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 msgid "no date" msgstr "kein Datum" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 msgid "unknown sender" msgstr "unbekannter Sender" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7475,7 +7561,7 @@ msgstr "" "Gr��e: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7491,51 +7577,51 @@ msgstr "" "Beschreibung: %(desc)s\n" "URL : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "�bersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- n�chster Teil --------------\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 msgid "digest header" msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "Digest Header" msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Meldungen des Tages:\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 msgid "digest footer" msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 msgid "Digest Footer" msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 msgid "End of " msgstr "Ende " @@ -7551,17 +7637,17 @@ msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht " # Mailman/ListAdmin.py:344 #: Mailman/ListAdmin.py:405 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag f�r Liste %(realname)s von %(addr)s" +msgstr "Neuer Abonnementantrag f�r die Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/ListAdmin.py:367 #: Mailman/ListAdmin.py:428 msgid "Subscription request" -msgstr "Listen-Abonnementantrag" +msgstr "Abonnementantrag" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/ListAdmin.py:458 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag f�r Liste %(realname)s von %(addr)s" +msgstr "Neuer Abonnement-Antrag f�r Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/Cgi/options.py:349 #: Mailman/ListAdmin.py:481 @@ -7704,14 +7790,15 @@ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten" # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 msgid " from %(remote)s" msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:835 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Best�tigung des Moderators" +msgstr "" +"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Best�tigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 @@ -7724,16 +7811,17 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Abbestellungen erfordern die Best�tigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:739 -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 -#: Mailman/MailList.py:1072 +#: Mailman/MailList.py:1069 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Best�tigung des Aministrators" +msgstr "" +"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Best�tigung des Aministrators" -#: Mailman/MailList.py:1326 +#: Mailman/MailList.py:1317 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung f�r heute" @@ -7753,7 +7841,7 @@ msgstr "" "Die angeh�ngte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zur�ck. Leider " "wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines " "Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" -"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, da� Sie Kopien von unerkannten " +"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten " "Bounces erhalten m�chten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" "\n" "F�r weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n" @@ -7931,8 +8019,10 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale Serverzeit" #: Mailman/i18n.py:128 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7986,25 +8076,26 @@ msgstr "" "Hinzuf�gen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n" "\n" "Benutzung:\n" -" add_members [optionen] listenname\n" +" add_members [Optionen] Listenname\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" -" --regular-members-file=file\n" -" -r file\n" -" Lese hinzuzuf�gende Adressen aus einer Datei (eine Adresse/Zeile).\n" +" --regular-members-file=Dateiname\n" +" -r Dateiname\n" +" Lese hinzuzuf�gende Adressen aus einer Datei (eine Adresse " +"proZeile).\n" " Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n" " keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n" " Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n" "\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" --digest-members-file=Dateiname\n" +" -d=Dateiname\n" " Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" " -c <y|n> \n" " Legt fest, ob die Listenmitglieder bei grossen �nderungen eine\n" -" Benachrichtigung erhalten, oder nicht. Standardwert: Nein.\n" +" Benachrichtigung erhalten. Standardwert: Nein.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -8021,13 +8112,14 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n" +" Ausgabe dieser Hilfe.\n" "\n" -" listname\n" -" Der Name der (bereits angelegten) Mailingliste.\n" +" Listenname\n" +" Der Name der (bereits vorhandenen) Mailingliste.\n" "\n" -"Sie m�ssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. H�chstens\n" -"eine der Datei kann '-' (STDIN) sein.\n" +"Sie m�ssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. " +"H�chstens\n" +"eine der Dateien kann '-' sein.\n" #: bin/add_members:134 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" @@ -9000,7 +9092,8 @@ msgstr "" " Unterdr�ckt das automatische Raten des Dateityps.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" " representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " "that\n" @@ -9398,8 +9491,10 @@ msgstr "" " Nur die Mitglieder von Nachrichten�bersichten (Digests) ausgeben.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional k�nnen Sie\n" -" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser\", \n" +" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional k�nnen " +"Sie\n" +" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser" +"\", \n" " \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie k�nnen auch \"enabled\"\n" " angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n" "\n" @@ -9408,8 +9503,10 @@ msgstr "" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Beh�lt die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie sie\n" -" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in Kleinbuchstaben\n" +" Beh�lt die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie " +"sie\n" +" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in " +"Kleinbuchstaben\n" " umgewandelt.\n" "\n" " --help\n" @@ -9562,8 +9659,7 @@ msgstr "" "\n" "Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n" "Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n" -"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet " -"und\n" +"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet und\n" "auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass einer der Prozesse\n" "beendet wurde, startet es diese erneut.\n" "\n" @@ -9627,23 +9723,23 @@ msgstr "" "\n" " reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neu�ffnen.\n" -#: bin/mailmanctl:149 +#: bin/mailmanctl:151 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar" -#: bin/mailmanctl:151 +#: bin/mailmanctl:153 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "L�uft qrunner �berhaupt?" -#: bin/mailmanctl:157 +#: bin/mailmanctl:159 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden" -#: bin/mailmanctl:159 +#: bin/mailmanctl:161 msgid "Stale pid file removed." msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt." -#: bin/mailmanctl:217 +#: bin/mailmanctl:219 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -9652,7 +9748,7 @@ msgstr "" "Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht �bernommen werden.\n" "Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n" -#: bin/mailmanctl:223 +#: bin/mailmanctl:225 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -9662,7 +9758,7 @@ msgstr "" "sieht so aus, als ob dies eine ung�ltige Sperre ist.\n" "Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n" -#: bin/mailmanctl:229 +#: bin/mailmanctl:231 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -9680,7 +9776,7 @@ msgstr "" "sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n" "Hosts geh�rt. Wir k�nnen leider keinen Test auf ung�ltige Sperren �ber\n" "Hostgrenzen hinweg durchf�hren, also bleibt Ihnen nichts anderes �brig, als\n" -"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, da� die Sperre " +"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, dass die Sperre " "ung�ltig\n" "ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n" "\n" @@ -9689,38 +9785,44 @@ msgstr "" "\n" "Programmende." -#: bin/mailmanctl:282 +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s" + +#: bin/mailmanctl:294 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "F�hren Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n" "bzw. benutzen Sie die Option -u." # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: bin/mailmanctl:313 +#: bin/mailmanctl:325 msgid "No command given." msgstr "Keine Anweisung angegeben." -#: bin/mailmanctl:316 +#: bin/mailmanctl:328 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Unverst�ndliche Anweisung: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:321 +#: bin/mailmanctl:333 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Warnung! Sie k�nnten Probleme mit Dateirechte bekommen!" -#: bin/mailmanctl:330 +#: bin/mailmanctl:342 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses" -#: bin/mailmanctl:337 +#: bin/mailmanctl:349 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess" -#: bin/mailmanctl:341 +#: bin/mailmanctl:353 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Wiederer�ffnen aller Logdateien" -#: bin/mailmanctl:375 +#: bin/mailmanctl:389 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess." @@ -9752,7 +9854,8 @@ msgstr "" "\n" "Das Masterpasswort kann an allen Stellen benutzt werden, an denen nach\n" "dem Passwort eines Listenadministrators gefragt wird. Dieses wiederrum kann\n" -"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines Listen-\n" +"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines " +"Listen-\n" "Mitgliedes verlangt wird.\n" "\n" "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n" @@ -9935,7 +10038,8 @@ msgstr "Das Passwort f�r die Liste darf nicht leer sein" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Enter dr�cken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." +msgstr "" +"Enter dr�cken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." #: bin/qrunner:19 msgid "" @@ -10046,8 +10150,8 @@ msgstr "" "\n" " -s/--subproc\n" " Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n" -" Parameter ver�ndert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei " -" Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n" +" Parameter ver�ndert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei " +"Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n" "\n" " -h/--help\n" " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" @@ -10131,7 +10235,8 @@ msgstr "" " --fromall\n" " Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabh�ngig\n" " von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n" -" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen Listennamen \n" +" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen " +"Listennamen \n" " als Parameter an!\n" "\n" " --nouserack\n" @@ -10425,7 +10530,7 @@ msgstr "Ung�ltig : %(addr)30s" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ung�ltige Adresse." -#: bin/sync_members:259 +#: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Hinzugef�gt: %(s)s" @@ -10629,7 +10734,8 @@ msgid "" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "" +"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:297 bin/update:320 msgid "" @@ -10650,7 +10756,8 @@ msgid "" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "" +" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:345 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" @@ -11000,11 +11107,13 @@ msgstr "" " gesetzt\n" "\n" " --all / -a\n" -" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie das\n" -" Script auf allen Listen ausf�hren wollen. In diesem Fall sollten Sie keinen\n" -" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. " -"\n" -" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller Ergebnisse.\n" +" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie " +"das\n" +" Script auf allen Listen ausf�hren wollen. In diesem Fall sollten Sie " +"keinen\n" +" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. \n" +" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller " +"Ergebnisse.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" @@ -11138,7 +11247,8 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Z�hlt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Z�hler auf Eins\n" +"Z�hlt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Z�hler auf " +"Eins\n" "\n" "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" "\n" @@ -11166,7 +11276,7 @@ msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten" # Mailman/Cgi/admin.py:707 #: cron/checkdbs:100 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Noch offene Abonnements:" +msgstr "Noch offene Abonnementantr�ge:" #: cron/checkdbs:109 msgid "" @@ -11307,25 +11417,20 @@ msgstr "" " --listname=listname\n" " Sendet die Pa�worterinnerung nur f�r die hier genannte Liste.\n" " Mehrere Listennamen k�nnen durch mehrere -l/--listname-Optionen\n" -" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die Pa�worterinnerung\n" +" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die " +"Pa�worterinnerung\n" " an alle Listen raus.\n" "\n" " -h/--help\n" " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" -# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 -# bin/newlist:154 -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s" - # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 -#: cron/mailpasswds:179 +#: cron/mailpasswds:181 msgid "Password // URL" msgstr "Passwort // URL" # Mailman/Deliverer.py:103 -#: cron/mailpasswds:199 +#: cron/mailpasswds:201 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" @@ -11393,8 +11498,7 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Sendet aktuelles digest einer Liste." -"\n" +"Sendet aktuelles digest einer Liste.\n" "Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Optionen:\n" @@ -11403,7 +11507,7 @@ msgstr "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Sendet den digest nur f�r die angegebene Liste aus. Fehler diese\n" +" Sendet den digest nur f�r die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" # Mailman/Cgi/options.py:133 @@ -12703,4 +12807,3 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" #~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden." - |