aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/de')
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mobin290997 -> 289742 bytes
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po1237
2 files changed, 670 insertions, 567 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 5dc08cb5..3121b61b 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 607d2dd0..d90ed15b 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,14 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-27 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
@@ -26,153 +25,153 @@ msgstr "Gr��e nicht verf�gbar"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i Bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Vorherige Nachricht:"
# Mailman/Gui/Archive.py:31
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "N�chste Nachricht:"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "Diskussionsfaden"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "Autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "Datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
# Mailman/Cgi/private.py:62
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "M�rz"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Juni"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Mai"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Dezember"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Oktober"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "September"
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Erste(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Zweite(r)"
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Dritte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Berechne verketteten Index\n"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Akutalisiere HTML f�r Artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!"
@@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Kein Betreff"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt"
+msgstr "Archivverzeichnis wird erstellt"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
@@ -246,9 +245,9 @@ msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s"
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
@@ -313,7 +312,7 @@ msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, "
+"Sie haben Mitglieder, die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, "
"aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder "
"bekommen deswegen gar keine Nachrichten!"
@@ -335,12 +334,12 @@ msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links"
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -399,19 +398,19 @@ msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Liste"
# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[keine Beschreibung verf�gbar]"
@@ -434,6 +433,7 @@ msgstr "Hilfe f�r Mailman %(varname)s Listen-Optionen"
# Mailman/Cgi/admin.py:334
#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#, fuzzy
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "�ffentliche HTML-Seiten anpassen"
# Mailman/Cgi/admin.py:373
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Go to list archives"
-msgstr "Zum Listen-Archiv gehen"
+msgstr "Zum Archiv der Mailingliste gehen"
# Mailman/Cgi/admin.py:377
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
@@ -508,7 +508,9 @@ msgstr "Abmelden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten"
+msgstr ""
+"Notmoderation aller eingehenden Nachrichten aktiviert<BR> (Allgemeine "
+"Optionen / Zus�tzliche Einstellungen)"
# Mailman/Cgi/admin.py:444
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
@@ -516,8 +518,8 @@ msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-"�nderungen k�nnen im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem "
-"<em>�nderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden."
+"Tragen Sie bitte die gew�nschten Kennw�rter ein und speichern Sie die "
+"Eintragungen �ber den Knopf <em>\"�nderungen vornehmen\"</em>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -586,7 +588,7 @@ msgid "Regexp:"
msgstr "Regul�rer Ausdruck:"
# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
@@ -853,7 +855,8 @@ msgstr "Hier klicken, um die Erkl�rungen f�r diese Tabelle anzuzeigen."
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
-msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, w�hlen Sie die entsprechende L�nge:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, w�hlen Sie die entsprechende L�nge:</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:913
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
@@ -870,7 +873,7 @@ msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
@@ -896,7 +899,7 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -936,7 +939,7 @@ msgstr "Nein"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -997,7 +1000,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:994
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "Passworte f�r Listen-Besitzer andern"
+msgstr "Passworte der Listenadministration �ndern"
# Mailman/Cgi/admin.py:997
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
@@ -1122,7 +1125,7 @@ msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "Nicht-Mitglieder k�nnen nicht aus dem Abonnement genommen werden:"
+msgstr "Nichtmitglieder k�nnen nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Bad moderation flag value"
@@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr "Nicht abonniert:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Änderungen f¨r gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert"
+msgstr "�nderungen f�r gel�schtes Mitglied %(user)s ignoriert"
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
@@ -1277,7 +1280,7 @@ msgstr "Abbestellungs-Anfragen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
-msgstr "Absender:"
+msgstr "Absender: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
msgid "Action to take on all these held messages:"
@@ -1285,12 +1288,12 @@ msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Accept"
-msgstr "Akzeptiert"
+msgstr "Akzeptieren"
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Mitteilung f�r Administrator erhalten"
+msgstr "Mitteilung f�r Administrator sichern"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Forward messages (individually) to:"
@@ -1298,7 +1301,7 @@ msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "<em>Moderationseinstellung</em> für dieses mitglied löschen"
+msgstr "Absender auf <em>unmoderiert</em> setzen"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
@@ -1331,8 +1334,8 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Diesen Absender (<b>%(esender)s</b>) jegliches Abonnement\n"
-" dieser Liste verweigern"
+"Diesem Absender (<b>%(esender)s</b>) ein Abonnement\n"
+" dieser Liste f�r immer verweigern"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid ""
@@ -1359,11 +1362,11 @@ msgstr " Bytes"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Size:"
-msgstr "Grösse:"
+msgstr "Gr�sse:"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "nicht verf�gbar"
@@ -1380,7 +1383,7 @@ msgstr "Erhalten:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:216
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zur�ckgehalten"
+msgstr "e-Mail zur Kontrolle zur�ckgehalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
@@ -1400,7 +1403,7 @@ msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft."
# Mailman/Cgi/admindb.py:286
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
-msgstr "T�tigkeit:"
+msgstr "Aktion:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
@@ -1410,7 +1413,7 @@ msgstr "Mitteilung f�r Administrator erhalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:294
#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "Zus�tzlich weiterleiten an Adressaten: "
+msgstr "Weiterleiten an Adresse: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:302
#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
@@ -1427,12 +1430,12 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:307
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
-msgstr "Mitteilungs-Header:"
+msgstr "Mail-Header:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:312
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Message Excerpt:"
-msgstr "Auszug:"
+msgstr "Mail-Auszug: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
@@ -1536,12 +1539,13 @@ msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
# Mailman/Cgi/confirm.py:179
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Mitgliedsantrag best�tigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1558,15 +1562,21 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Best�tigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
-"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
-"<em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die "
-"Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
-"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre Mitgliedschaft "
-"treffen k�nnen.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
-"nicht zu abonnieren."
+"Ihre Best�tigung ist erforderlich, um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n"
+" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n"
+" <em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die\n"
+" Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n"
+" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre "
+"Mitgliedschaft\n"
+" treffen k�nnen.\n"
+"\n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
+" Best�tigung erfolgt ist. Sie k�nnen dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
+" pers�nlichen Einstellungen �ndern.\n"
+"\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
+" Mailingliste nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
@@ -1589,15 +1599,20 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"Ihre Best�tigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
-"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
-"<em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die "
-"Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
-"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre Mitgliedschaft "
-"treffen k�nnen.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
-"nicht zu abonnieren."
+"Ihre Best�tigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n"
+" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n"
+" <em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die\n"
+" Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n"
+" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre\n"
+" Mitgliedschaft treffen k�nnen.\n"
+"\n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
+" Best�tigung erfolgt ist. Sie k�nnen dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
+" pers�nlichen Einstellungen �ndern.\n"
+"\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die\n"
+" Mailingliste nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
@@ -1634,17 +1649,17 @@ msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Warten auf Best�tigung des Moderators"
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1663,8 +1678,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1675,17 +1690,17 @@ msgstr ""
"gek�ndigt hat."
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Antrag auf Abo best�tigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1703,17 +1718,17 @@ msgstr ""
"gehen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Sie haben Ihre Abo-K�ndigung abgebrochen."
+msgstr "Sie haben Ihre K�ndigung des Abos abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Abo-K�ndigung best�tigt"
+msgstr "K�ndigung des Abos best�tigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1726,17 +1741,17 @@ msgstr ""
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Antrag auf Abo-K�ndigung best�tigen"
+msgstr "Antrag auf K�ndigung des Abos best�tigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verf�gbar</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1753,39 +1768,43 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Best�tigung ist erforderlich um die K�ndigung des Abonnements der "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment mit "
-"folgenden Daten Mitglied:\n"
-" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s </ul>\n"
-" Klicken Sie auf <em>Abo-K�ndigung</em> um die K�ndigung zu best�tigen.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht "
-"zu k�ndigen."
+"Ihre Best�tigung ist erforderlich um die K�ndigung des Abonnements der\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
+" mit folgenden Daten Mitglied:\n"
+" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Klicken Sie auf <em>K�ndigung des Abos</em>, um die K�ndigung zu "
+"best�tigen.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um das\n"
+" Abo nicht zu k�ndigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Abo-K�ndigung"
+msgstr "K�ndigung des Abos"
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Abbrechen und verwerfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sie haben die �nderung Ihrer Adresse abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "�nderung Ihrer Adresse best�tigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1798,17 +1817,17 @@ msgstr ""
"k�nnen nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Best�tigen Sie die �nderung Ihrer Adresse"
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "generell"
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1831,29 +1850,31 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Best�tigung ist erforderlich um die �nderung Ihrer Adresse f�r die "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment mit "
-"folgender Emailadresse abonniert:\n"
-" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s "
-"</ul>\n"
+"Ihre Best�tigung ist erforderlich, um die �nderung Ihrer Adresse f�r die\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
+" mit folgender Emailadresse eingetragen:\n"
+" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n"
+" <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s �ndern auf die\n"
-" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
-" Klicken Sie auf <em>Adresse �ndern</em> um die �nderung zu best�tigen.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die �nderung "
-"nicht zu best�tigen."
+" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+" Klicken Sie auf <em>Adresse �ndern</em>, um die �nderung zu best�tigen.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
+" �nderung nicht zu best�tigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Adresse �ndern"
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1862,12 +1883,12 @@ msgstr ""
"oder abzulehnen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1883,12 +1904,12 @@ msgstr ""
"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Ver�ffentlichte Nachricht verworfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1899,18 +1920,19 @@ msgstr ""
"verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zur�ckgehaltene Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr "Die zur�ckgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
+msgstr ""
+"Die zur�ckgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1935,11 +1957,11 @@ msgstr ""
"erm�glichen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1951,12 +1973,12 @@ msgstr ""
"gel�scht werden!"
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1968,12 +1990,12 @@ msgstr ""
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1984,11 +2006,11 @@ msgstr ""
"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verf�gbar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2033,12 +2055,12 @@ msgstr ""
"und zu verschieben.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
@@ -2221,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die "
"Passwortfelder leer.\n"
"<p>Sie m�ssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu "
-"m�ssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, da� Ihr Mailman-"
+"m�ssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, dass Ihr Mailman-"
"Administrator vorgegeben hat, um Mi�brauch zu verhindern. Sollten Sie dieses "
"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!"
@@ -2268,7 +2290,7 @@ msgid ""
msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?"
# Mailman/Cgi/create.py:335
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2278,22 +2300,22 @@ msgstr ""
"die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)."
# Mailman/Cgi/create.py:346
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigent�mer gehen?"
# Mailman/Cgi/create.py:355
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:"
# Mailman/Cgi/create.py:360
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Erzeuge Liste"
# Mailman/Cgi/create.py:361
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Formular l�schen"
@@ -2373,12 +2395,12 @@ msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:69
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2387,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"dem Server %(hostname)s."
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2397,17 +2419,18 @@ msgid ""
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller �ffentlichen Mailinglisten auf "
-"dem Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr �ber "
-"diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu k�ndigen oder die Optionen "
-"Ihres Abonnements anzupassen."
+"dem\n"
+" Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr\n"
+" �ber diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu k�ndigen oder die\n"
+" Optionen Ihres Abonnements anzupassen."
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "rechts"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2415,31 +2438,35 @@ msgid ""
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
"Um die Informationsseite einer nicht �ffentlichen Liste zu besuchen, "
-"benutzen Sie eine URL �hnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s "
-"Listennamen angeh�ngt. <p>F�r Administratoren der Listen gibt es die Seite "
+"benutzen\n"
+" Sie eine URL �hnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s\n"
+" Listennamen angeh�ngt.\n"
+"\n"
+" <p>F�r Administratoren der Listen gibt es die Seite "
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "�bersichtsseite f�r Listenadministratoren"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
-msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
+msgstr ""
+" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
# Mailman/Cgi/listinfo.py:180
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Optionen ver�ndern"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
-msgstr "Diese Seite in / View this page in"
+msgstr "Anzeige dieser Seite auf / View this page in"
# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64
#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
@@ -2452,39 +2479,46 @@ msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Ung�ltige Optionen f�r das CGI Skript."
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Ung�ltige Emailaddresse: %(member)s"
+
# Mailman/Cgi/options.py:93
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent."
# Mailman/Cgi/options.py:133
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Die Email mit der Best�tigung wurde verschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:161
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
# Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Abonnements von Mailinglisten f�r %(user)s bei %(hostname)s "
# Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2493,22 +2527,23 @@ msgstr ""
"ver�ndern."
# Mailman/Cgi/options.py:231
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
-msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !"
+msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!"
# Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n"
"%(listname)s. Da Sie eine globale �nderung in allen Mailinglisten gew�nscht\n"
@@ -2516,58 +2551,58 @@ msgstr ""
" %(user)s entsprechend angepa�t."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:258
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Eine Best�tigung wurde an %(newaddr)s geschickt"
# Mailman/Cgi/options.py:267
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ung�ltige Emailadresse"
# Mailman/Cgi/options.py:269
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt"
# Mailman/Cgi/options.py:271
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste."
# Mailman/Cgi/options.py:280
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Mitgliedsname erfolgreich ge�ndert."
# Mailman/Cgi/options.py:291
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Die Passw�rter d�rfen nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:296
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Die Passw�rter sind nicht identisch !"
# Mailman/Cgi/options.py:312
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort erfolgreich ge�ndert."
# Mailman/Cgi/options.py:321
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2578,11 +2613,11 @@ msgstr ""
"erfolgreich !"
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Ergebnis der K�ndigung"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2594,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"�ber seine Entscheidung. "
# Mailman/Cgi/options.py:352
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2609,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigent�mer der Liste, %(owneraddr)s."
# Mailman/Cgi/options.py:458
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2621,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:462
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2633,77 +2668,77 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:466
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt"
# Mailman/Cgi/options.py:469
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung."
# Mailman/Cgi/options.py:532
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, Ich m�chte das Abo wirklich k�ndigen</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:536
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Mein Passwort �ndern"
# Mailman/Cgi/options.py:539
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
# Mailman/Cgi/options.py:545
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken"
# Mailman/Cgi/options.py:547
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "Passwort"
# Mailman/Cgi/options.py:549
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
# Mailman/Cgi/options.py:551
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Meine �nderungen �bermitteln"
# Mailman/Cgi/options.py:561
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "Tage"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "Tag"
# Mailman/Cgi/options.py:564
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s "
# Mailman/Cgi/options.py:570
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Meine Emailadresse und Namen �ndern "
# Mailman/Cgi/options.py:598
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:606
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2714,22 +2749,23 @@ msgstr ""
"<em>%(cpuser)s</em> abonniert."
# Mailman/Cgi/options.py:619
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login f�r Mitglieder"
# Mailman/Cgi/options.py:621
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "Emailadresse und"
# Mailman/Cgi/options.py:623
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen f�r das Mitglied %(user)s "
# Mailman/Cgi/options.py:636
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2746,38 +2782,40 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-"Um Ihre Optionen als Mitglied zu �ndern, m�ssen Sie sich erst mit Ihrem %"
-"(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht erinnern, "
-"k�nnen Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie unten auf den "
-"entsprechenden Knopf dr�cken. Wenn Sie nur das Abonnement k�ndigen wollen, "
-"tragen Sie Emailadresse und Passwort ein und klicken Sie auf <em>Abo-"
-"K�ndigung</em>. \n"
-" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an m�ssen Cookies in "
-"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre �nderungen keine "
-"Wirkung.\n"
-" <p>Die Cookies sind f�r eine Sitzung g�ltig, so das Sie sich nicht immer "
-"wieder neu anmelden m�ssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers "
-"automatisch ung�ltig, oder Sie k�nnen den Cookie durch klicken auf "
-"<em>Abmelden</em> sofort ung�ltig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer "
-"erfolgreichen Anmeldung. "
+"Um Ihre pers�nlichen Optionen zu �ndern, m�ssen Sie sich erst mit Ihrem\n"
+" %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht\n"
+" erinnern, k�nnen Sie es sich per Email schicken lassen, indem Sie\n"
+" unten auf den entsprechenden Knopf dr�cken. Wenn Sie nur das\n"
+" Abonnement k�ndigen wollen, tragen Sie Emailadresse und Passwort ein\n"
+" und klicken Sie auf <em>K�ndigung des Abos</em>.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an m�ssen\n"
+" Cookies in Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre\n"
+" �nderungen keine Wirkung.\n"
+"\n"
+" <p>Die Cookies sind f�r eine Sitzung g�ltig, so dass Sie sich nicht\n"
+" immer wieder neu anmelden m�ssen. Der Cookie wird bei Verlassen\n"
+" des Browsers automatisch ung�ltig. Sie k�nnen den Cookie auch durch\n"
+" klicken auf <em>Abmelden</em> sofort ung�ltig machen. Den Link dazu\n"
+" sehen Sie nach Ihrer erfolgreichen Anmeldung. "
# Mailman/Cgi/options.py:656
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Emailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
# Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
# Mailman/Cgi/options.py:669
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2785,24 +2823,25 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"M�chten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre "
-"Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Abo-K�ndigung</"
-"em>! <p>Um Mi�brauch zu verhindern wird per Email an Sie eine Bitte um "
-"R�ckbest�tigung geschickt. Diese Nachricht enth�lt einen Link mit dem Sie "
-"die K�ndigungsprozedur beenden k�nnen. Erst dann sind Sie von der Liste "
-"abgemeldet! Alternativ k�nnen Sie per Email die K�ndigung best�tigen, die "
-"Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht, die Sie bekommen. <p> "
-"<b>Wichtig:</b> Sie m�ssen hier genau die Mailadresse angeben, mit der Sie "
-"in der Mailingliste eingetragen sind! Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich "
-"Mailadressen von anderen Mailaccounts aus weiterleiten lassen!"
+"M�chten Sie keine Emails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
+" Emailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>K�ndigung\n"
+" des Abos</em>. <p>Um Mi�brauch zu verhindern, bekommen Sie eine\n"
+" Email zugesandt. Diese Nachricht enth�lt einen Link, mit dem Sie die\n"
+" K�ndigungsprozedur beenden k�nnen. Erst dann sind Sie aus der Mailingliste\n"
+" ausgetragen! Alternativ k�nnen Sie die K�ndigung per Email K�ndigung\n"
+" best�tigen. Die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht,\n"
+" die Sie bekommen. <p><b>Wichtig:</b> Sie m�ssen hier genau die\n"
+" Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
+" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich Emails von anderen\n"
+" Emailkonten weiterleiten lassen!"
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Passwort-Erinnerung"
# Mailman/Cgi/options.py:683
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2811,32 +2850,32 @@ msgstr ""
"Passwort per Email zusenden zu lassen!"
# Mailman/Cgi/options.py:686
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Passwort zumailen"
# Mailman/Cgi/options.py:776
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<fehlend>"
# Mailman/Cgi/options.py:787
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s"
# Mailman/Cgi/options.py:792
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Themenfilter Details"
# Mailman/Cgi/options.py:795
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
# Mailman/Cgi/options.py:797
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Suchmuster (als regul�rer Ausdruck):"
@@ -2856,7 +2895,7 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s"
# Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Archivdatei nicht gefunden"
@@ -2920,18 +2959,26 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigent�mer der Mailingliste diese dauerhaft "
-"aus dem System zu l�schen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht r�ckg�ngig "
-"gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich v�llig sicher sein das die "
-"Mailingliste ihren Zweck erf�llt hat.\n"
-" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem "
-"L�schen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zur�ckgehen, auch "
-"die administrativen Anfragen.\n"
-" <p>Sie haben auf die M�glichkeit die Archive der Liste mit zu l�schen. Es "
-"wird allerdings grunds�tzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</"
-"strong> l�schen, damit sie sp�ter noch als historische Dokumentation dienen "
-"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
-" <p>Zu Ihrer Sicherheit m�ssen Sie mit dem Listenpasswort erneut best�tigen. "
+"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigent�mer der Mailingliste, diese "
+"dauerhaft\n"
+" aus dem System zu l�schen.\n"
+"\n"
+" <strong>Dieser Vorgang kann nicht r�ckg�ngig gemacht werden</strong>,\n"
+" daher sollten Sie sich v�llig sicher sein, dass die Mailingliste ihren "
+"Zweck\n"
+" erf�llt hat.\n"
+"\n"
+" <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n"
+" nach dem L�schen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar\n"
+" zur�ckgehen, auch die administrativen Anfragen.\n"
+"\n"
+" <p>Sie haben die M�glichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu l�schen.\n"
+" Es wird allerdings grunds�tzlich empfohlen, dass Sie das Archiv\n"
+" <strong>nicht</strong> l�schen, damit es sp�ter noch als historische\n"
+" Dokumentation Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
+"\n"
+" <p>Zu Ihrer Sicherheit m�ssen Sie den Vorgang mit dem Listenpasswort\n"
+" erneut best�tigen. "
# Mailman/Cgi/rmlist.py:207
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
@@ -2941,7 +2988,7 @@ msgstr "Listenpasswort:"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:211
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Auch Archive l�schen ?"
+msgstr "Auch das Archiv l�schen?"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:219
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
@@ -2959,38 +3006,38 @@ msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Ung�ltige Optionen f�r das CGI-Skript"
# Mailman/Cgi/roster.py:97
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen"
# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Sie m�ssen eine g�ltige Emailadresse angeben."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Sie d�rfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, m�ssen Sie es best�tigen.<br>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:140
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Die Passw�rter waren nicht identisch."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3006,17 +3053,17 @@ msgstr ""
"erhalten Sie in K�rze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n"
"best�tigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
-"Wenn Sie glauben, da� ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
+"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3025,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"ein '@' enthalten)."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -3034,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"unsicher betrachtet wird.<p>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3047,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"erfolgter Best�tigung beginnt."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:183
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3060,15 +3107,15 @@ msgstr ""
"Entscheidung �ber Ihren Antrag erhalten.<p>"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sie sind bereits Abonnent."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Privatsph�ren-Warnung von Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3086,15 +3133,14 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadrsse die Mailingliste\n"
+"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadresse die Mailingliste\n"
"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
-"�ffentlich ist, so das es sein kann, dass ein schlimmer Finger die Liste\n"
-"auf vorhandene Konten abklappert. Dies w�re eine Verletzung der "
-"Intimsph�re,\n"
-"wenn wir ihn gew�hren wassen w�rden (was wir aber nicht tun!).\n"
-"\n"
+"�ffentlich ist. Gewisse Personen k�nnten ein Interesse daran haben,\n"
+"herauszufinden, welche Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
+"Um den notwendigen Datenschutz zu gew�hrleisten, lassen\n"
+" wir sowas nat�rlich nicht zu!\n"
"Sollten Sie bef�rchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
"herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen �ber\n"
"Ihre Privatsph�re machen, z�gern Sie nicht, sich an den Administrator der\n"
@@ -3102,20 +3148,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n"
"\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n"
-"so sch�n heisst.\n"
+"so sch�n heisst und freuen Sie sich, da� Sie bereits eingetragen sind.\n"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:203
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert."
@@ -3166,7 +3212,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
+msgstr ""
+"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
@@ -3208,7 +3255,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Sie k�nnen Ihre pers�nlichen Einstellungen unter folgender Webadresse �ndern:"
+msgstr ""
+"Sie k�nnen Ihre pers�nlichen Einstellungen unter folgender Webadresse �ndern:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3313,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anf�hrungszeichen!).\n"
"\n"
-" Beachten Sie, da� in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
+" Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
" Sicherheitsgr�nden immer an die hier eingetragene Mailadresse "
"geschickt\n"
" wird!\n"
@@ -3482,7 +3530,7 @@ msgstr ""
" Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n"
" gesammelt in einer t�glichen Zusammenfassung. \n"
" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n"
-" Mail, mit `set digest mime' k�nnen Sie Einstellen, da� die \n"
+" Mail, mit `set digest mime' k�nnen Sie Einstellen, dass die \n"
" Nachrichten dieses Archives als gro�e MIME-Mail erstellt wird.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
@@ -3494,19 +3542,20 @@ msgstr ""
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
-" Mit `set myposts off' k�nnen Sie daf�r sorgen, da� Sie Ihre Mails\n"
+" Mit `set myposts off' k�nnen Sie daf�r sorgen, dass Sie Ihre Mails\n"
" an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n"
" -Wenn Sie die Nachrichten als t�gliche Zusammenfassung\n"
" erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Mit dieser Option k�nnen Sie verhindern, da� Ihre Mailadresse\n"
+" Mit dieser Option k�nnen Sie verhindern, dass Ihre Mailadresse\n"
" in der Mitglieds�bersicht aufgef�hrt wird.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Mit `set duplicates off' k�nnen Sie einstellen, da� Sie e-Mails der\n"
+" Mit `set duplicates off' k�nnen Sie einstellen, dass Sie e-Mails "
+"der\n"
" Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n"
" der e-Mail als Empf�nger genannt waren.\n"
"\n"
@@ -3717,7 +3766,7 @@ msgid ""
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
-"da� ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
+"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(listowner)s."
# Mailman/MailCommandHandler.py:645
@@ -3814,7 +3863,7 @@ msgstr "Falsches Passwort."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "Abo-K�ndigung best�tigt"
+msgstr "K�ndigung des Abos best�tigt"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
@@ -3881,88 +3930,88 @@ msgid "Digest members:"
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Franz�sisch"
# Mailman/Defaults.py:775
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Holl�ndisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
@@ -4295,8 +4344,8 @@ msgstr ""
"Wieviele <em>Your Membership Is Disabled</em>-Warnungen soll ein\n"
"Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n"
"entfernt wird?\n"
-"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n "
-"sobald die maximale Anzahl der Bounces �berschritten wird."
+"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n"
+" sobald die maximale Anzahl der Bounces �berschritten wird."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4355,19 +4404,25 @@ msgstr ""
"Aus zwei Gr�nden kann es Sinn machen, diese Variable auf <em>Yes</em>\n"
"zu setzen: \n"
"1)\n"
-" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser Adresse handelt,\n"
-" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n "
-"2)\n"
-" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die Entwickler\n"
-" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren k�nnen!\n"
-"\n"
-" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle nicht "
-" erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen."
-"\n"
-" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch f�r alle e-mails,\n"
-" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen sind\n"
-" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese Einstellung auf <em>No</em>\n"
-" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie k�nnen einen\n"
+" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser "
+"Adresse handelt,\n"
+" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n"
+" 2)\n"
+" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die "
+"Entwickler\n"
+" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren "
+"k�nnen!\n"
+"\n"
+" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle "
+"nicht erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen.\n"
+" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch f�r alle e-"
+"mails,\n"
+" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen "
+"sind\n"
+" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese "
+"Einstellung auf <em>No</em>\n"
+" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie k�nnen "
+"einen\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!"
@@ -4522,7 +4577,8 @@ msgid ""
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
-"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in reinen\n"
+"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in "
+"reinen\n"
"blanken ASCII-Text konvertieren?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
@@ -4530,8 +4586,7 @@ msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
-"Aktion die ausgel�st wird, wenn eine Nachricht auf die "
-"Filterregeln zutrifft."
+"Aktion die ausgel�st wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
@@ -4620,7 +4675,8 @@ msgstr "Wie gro� (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:52
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "Sammlung t�glich schicken wenn die Gr��e nicht erreicht wird ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:56
@@ -4722,7 +4778,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die folgenden unzul�ssigen Variablen wurden gefunden:\n"
"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
-"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses Problem nicht gel�st ist!"
+"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses "
+"Problem nicht gel�st ist!"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
@@ -4840,8 +4897,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
"m�ssen Sie\n"
-"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates Passwort</a> f�r <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
-"\">Moderatoren</a> "
+"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates "
+"Passwort</a> f�r <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">Moderatoren</a> "
"setzen\n"
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
@@ -5255,7 +5312,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss f�r neue Abonnenten hinzuf�gen"
+msgstr ""
+"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss f�r neue Abonnenten hinzuf�gen"
# Mailman/Gui/General.py:127
#: Mailman/Gui/General.py:270
@@ -5396,7 +5454,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails f�r die Moderation \n"
"vorgehalten, unabh�ngig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n"
-"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist und\n"
+"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist "
+"und\n"
"Sie nur vor�bergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren m�chten."
#: Mailman/Gui/General.py:339
@@ -5404,12 +5463,16 @@ msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
+"Standardeinstellungen f�r neue Mitglieder der Liste.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
+"Wenn ein neues Mitglied die Liste abboniert, werden die hier gemachten\n"
+" Einstellungen als die initialen Einstellungen f�r das Mitglied �bernommen."
# Mailman/Gui/General.py:218
#: Mailman/Gui/General.py:346
@@ -5628,7 +5691,8 @@ msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enth�lt?"
+msgstr ""
+"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enth�lt?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5693,11 +5757,12 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
+msgstr ""
+"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
-msgstr ""
+msgstr "Vollst�ndige Personalisierung"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
@@ -5808,7 +5873,8 @@ msgstr "Kopfzeile f�r Email an regul�re Listenmitglieder wurde hinzugef�gt"
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�gt. "
+msgstr ""
+"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�gt. "
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
@@ -5820,7 +5886,8 @@ msgstr "Fusszeile f�r Email an regul�re Listenmitglieder wurde hinzugef�gt"
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�gt. "
+msgstr ""
+"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�gt. "
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
@@ -5905,15 +5972,19 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
-"Keine - �berpr�fung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> "
-"Best�tigung (*) - Best�tigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - "
-"Die Genehmigung des Administrators der Liste ist n�tig, um eine Liste zu "
-"abonnieren.<br> Best�tigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
-" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
-"Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
-"neuen Abonnementen, die dieser zur�ckschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
-"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
-"mit Mailinglisten-Abos zum�llen."
+"Keine - �berpr�fung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br>\n"
+" Best�tigung (*) - Best�tigungsmail erforderlich<br>\n"
+" Erfordert Genehmigung - Die Genehmigung des Administrators der\n"
+" Liste ist n�tig, um eine Liste zu abonnieren."
+"<br>\n"
+" Best�tigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
+"\n"
+"<p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman eine\n"
+" Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n"
+" an den neuen Abonnenten, die dieser zur�ckschicken muss, um Zugang\n"
+" zur Liste zu erhalten.<br>\n"
+" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute\n"
+" ohne deren Wissen in Mailinglisten eintragen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
@@ -5930,15 +6001,17 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Best�tigung (*) - Best�tigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung "
-"erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um "
-"eine Liste zu abonnieren.<br> Best�tigung und Genehmigung - erfordert "
-"beides.\n"
-" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
-"Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
-"neuen Abonnementen, die dieser zur�ckschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
-"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
-"mit Mailinglisten-Abos zum�llen."
+"Best�tigung (*) - Best�tigungs-Email erforderlich <br>\n"
+" Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n"
+" der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n"
+" Best�tigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
+"\n"
+" <p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman\n"
+" eine Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n"
+" an den neuen Abonnenten, die dieser zur�ckschicken muss, um\n"
+" Zugang zur Liste zu erhalten.<br>\n"
+" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen\n"
+" in Mailinglisten eintragen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
@@ -5973,8 +6046,8 @@ msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein "
-"Abonnement eine Mailingliste abbestellen m�chte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
+"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein\n"
+" Abonnent eine Mailingliste abbestellen m�chte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
@@ -5993,15 +6066,15 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement k�ndigen m�chten, stellen sie "
-"eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder �ber die Webseite, oder per "
-"Email. Normalerweise ist es das beste, die M�glichkeit zum Abbestellen in "
-"den H�nden der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals "
-"kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
-" <p>Einige Listen k�nnen jedoch ein moderiertes Abbestellen einer "
-"Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise "
-"firmeninterne Listen, �ber die alle Besch�ftigten mit Informationen versorgt "
-"werden m�ssen."
+"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement k�ndigen m�chten, stellen sie\n"
+" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder �ber die Webseite, oder per\n"
+" Email. Normalerweise ist es das beste, die M�glichkeit zum Abbestellen\n"
+" in den H�nden der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n"
+" Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
+" <p>Einige Listen k�nnen jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n"
+" Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise\n"
+" firmeninterne Listen, �ber die alle Besch�ftigten mit Informationen\n"
+" versorgt werden m�ssen."
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
@@ -6027,7 +6100,7 @@ msgstr ""
"Adressen dieser Liste k�nnen sich grunds�tzlich nicht in die Mailingliste\n"
"eintragen, der Admin erh�lt dar�ber auch keine weitere Nachricht. \n"
"F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten. "
+"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten. "
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
@@ -6047,7 +6120,7 @@ msgstr "Nur der Listenadministrator"
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List members"
-msgstr "Abonnementen der Liste"
+msgstr "Abonnenten der Liste"
# Mailman/Gui/Privacy.py:95
#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
@@ -6069,7 +6142,7 @@ msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, da� sie nicht mehr direkt als "
+"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
@@ -6128,30 +6201,34 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von "
-"Moderationsschritten durchgef�hrt, um zu entscheiden, ob der Moderator die "
-"Nachricht erst einmal best�tigen muss, oder nicht.\n"
-"Dieser Abschnitt enth�lt "
-"die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der "
-"Nichtmitgliedsbeitr�ge. <p>Beitr�ge von Mitgliedern werden f�r die "
-"Moderation zur�ckgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> "
-"eingeschaltet ist. Es l�sst sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen "
-"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
-" <p>Beitr�ge von Nichtmitgliedern k�nnen automatisch <a href=\"?"
-"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur "
-"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> "
-"zur�ckgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
-"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder "
-"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdr�cklich "
-"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen "
-"Filterregeln f�r Nichmitglieder</a>. "
+"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe\n"
+" von Moderationsschritten durchgef�hrt, um zu entscheiden, ob der\n"
+" Moderator die Nachricht erst einmal best�tigen muss, oder nicht.\n"
+"Dieser Abschnitt enth�lt die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der\n"
+" Mitglieds-, als auch der Nichtmitgliedsbeitr�ge. <p>Beitr�ge von "
+"Mitgliedern\n"
+" werden f�r die Moderation zur�ckgehalten, wenn deren\n"
+" <b>Moderationsschalter</b> eingeschaltet ist. Es l�sst sich einstellen, ob\n"
+" Mitgliedspublikationen standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
+" <p>Beitr�ge von Nichtmitgliedern k�nnen automatisch\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">akzeptiert</a>, "
+"zur Moderation\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n"
+" zur�ckgehalten</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">abgewiesen</a>\n"
+" (bounced), oder\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">verworfen</a>\n"
+" werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines\n"
+" Nichtmitgliedes, das nicht ausdr�cklich automatisch akzeptiert, abgewiesen\n"
+" oder verworfen wird, unterliegt den\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen "
+"Filterregeln f�r Nichmitglieder</a>. \n"
"\n"
"<p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n> "
-"Regular-Expressions</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie normale "
-"Python-Strings (i.d.R. ein einfacher normaler Backslash).\n"
+"Beginnen Sie mit einem ^, um\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regul�re\n"
+" Ausdr�cke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n"
+" normale Python-Strings (i.d.R. ein einfacher, normaler Backslash).\n"
"\n"
"<p>Nicht-RegExp-Ausdr�cke werden immer zuerst gepr�ft!"
@@ -6188,19 +6265,20 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-"Jeder Abonnement verf�gt �ber einen <em>Moderations-Schalter</em>, der "
-"festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, "
-"oder zuerst moderiert werden m�ssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, m�ssen "
-"Ver�ffentlichungen dieses Abonnementen immer erst best�tigt werden. Sie, der "
-"Administrator der Mailingliste, k�nnen entscheiden, ob Ver�ffentlichungen "
-"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer "
-"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-"
-"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten "
-"Sie diese Option aus, um unmoderierte Ver�ffentlichungen grunds�tzlich zu "
-"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. "
-"Sie k�nnen hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. "
-"Schauen Sie hierf�r in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-"
-"Verwaltung</a>."
+"Jeder Abonnent verf�gt �ber einen <em>Moderationsschalter</em>, der\n"
+" festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste "
+"gehen,\n"
+" oder zuerst moderiert werden m�ssen. Wenn der Schalter aktiviert ist,\n"
+" m�ssen Ver�ffentlichungen dieses Abonnenten immer erst best�tigt\n"
+" werden. Sie, der Administrator der Mailingliste, k�nnen entscheiden, ob\n"
+" Ver�ffentlichungen einzelner Leute moderiert werden sollen.\n"
+" <p>Wenn sich ein neuer Abonnent auf der Liste registriert, wird sein\n"
+" initialer Moderationsschalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser\n"
+" Option festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte\n"
+" Ver�ffentlichungen grunds�tzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um\n"
+" die Moderation generell zu erzwingen. Sie k�nnen hiervon abweichende,\n"
+" individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierf�r in die\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitgliederverwaltung</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
@@ -6231,16 +6309,18 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Halten</b> -- dies h�lt die Nachricht weiterhin vor um sp�ter �ber eien Freigabe zu entscheiden. "
+"<ul><li><b>Halten</b> -- dies h�lt die Nachricht weiterhin vor um sp�ter "
+"�ber eien Freigabe zu entscheiden. \n"
"\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zur�ck und schickt eine Bounce-Nachricht\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zur�ck und schickt "
+"eine Bounce-Nachricht\n"
"an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >hier</a> eingegeben werden.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt keine\n "
-"Bounce-Nachricht an den Absender zur�ck.\n"
+" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt "
+"keine\n"
+" Bounce-Nachricht an den Absender zur�ck.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
@@ -6251,7 +6331,8 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >Reject-Nachricht</a> beigef�gt wird, wenn e-Mails der Nutzer nicht an eine moderierte\n"
+" >Reject-Nachricht</a> beigef�gt wird, wenn e-Mails der Nutzer "
+"nicht an eine moderierte\n"
"Liste durchgelassen werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
@@ -6275,7 +6356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n"
"weitere Moderation akzeptiert. F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
@@ -6300,7 +6381,7 @@ msgstr ""
"zur�ckgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erh�lt "
"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zur�ckgehaltene "
"Ver�ffentlichung zu l�schen. F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid ""
@@ -6330,9 +6411,8 @@ msgstr ""
"Zur�ckweisung an den Absender zur�ckgeschickt. Diese Option ist nicht "
"geeignet f�r Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?"
"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen "
-"lassen</a>. "
-"<p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"lassen</a>. <p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid ""
@@ -6361,9 +6441,9 @@ msgstr ""
"findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n"
"Absender erh�lt keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
-"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. "
-"<p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>F�gen Sie "
+"eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
@@ -6453,7 +6533,7 @@ msgstr ""
"gar nicht ausdr�cklich, tats�chlich enth�lt das 'To:'-Feld eine "
"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den "
"Adressteil vor dem '@' aus, f�ngt aber dennoch all solchen Spam ab.\n"
-" <p>Der Preis daf�r ist, da� die Liste dann keine weitergeleiteten "
+" <p>Der Preis daf�r ist, dass die Liste dann keine weitergeleiteten "
"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst "
"wieder, wenn\n"
" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen tr�gt, oder\n"
@@ -6638,8 +6718,8 @@ msgstr ""
"nicht mit Sammelnachrichten.\n"
" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</"
"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie "
-"hierzu die Option"
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+"hierzu die Optionhref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>."
# Mailman/Gui/Topics.py:57
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
@@ -6669,7 +6749,7 @@ msgstr ""
"eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die "
"festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine "
"Zeile trifft, die nicht header�hnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der "
-"Suchzeilen auf Null, wenn Sie m�chten, da� nur noch die <code>Keywords:</"
+"Suchzeilen auf Null, wenn Sie m�chten, dass nur noch die <code>Keywords:</"
"code> und <code>Subject:</code> Header �berpr�ft werden. Wenn Sie diesen "
"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei "
"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht header�hnliche Zeile, was die "
@@ -6678,7 +6758,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:70
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Stichw�rter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
+msgstr ""
+"Stichw�rter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
# Mailman/Gui/Topics.py:72
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
@@ -6933,7 +7014,8 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gr�nden deaktiviert"
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
+msgstr ""
+"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
@@ -7008,9 +7090,9 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der "
-"Liste muss erst vom Moderator best�tigt werden. Sie erhalten die "
-"Entscheidung des Moderators per Email."
+"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird dar�ber\n"
+" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n"
+" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per Email mitgeteilt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
@@ -7038,8 +7120,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, d.h. die\n"
-"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden."
+"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, was bedeutet, dass die\n"
+"Abonnentenliste von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:179
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
@@ -7047,8 +7129,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, d.h. die\n"
-"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden."
+"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, was bedeutet, dass die\n"
+"Abonnentenliste nur vom Administrator der Liste eingesehen werden kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:182
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
@@ -7056,8 +7138,9 @@ msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Dies ist %(also)s eine �ffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste "
-"kann von jedermann eingesehen werden."
+"Dies ist %(also)s eine �ffentliche Mailingliste, was bedeutet, dass jeder "
+"die\n"
+" Abonnentenliste eingesehen kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:185
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
@@ -7094,14 +7177,14 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung "
-"zu erhalten, oder die Abo - Einstellungen zu �ndern, geben Sie %(either)s "
-"Ihre Emailadresse: <p><center> "
+"Um Ihr Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine\n"
+" Passworterinnerung zu erhalten, oder die Abonnementeinstellungen zu\n"
+" �ndern, geben Sie %(either)s Ihre Emailadresse: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:231
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren"
+msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen bearbeiten"
# Mailman/HTMLFormatter.py:234
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
@@ -7117,21 +7200,23 @@ msgstr ""
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt"
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr "(<i>%(which)s ist alleine f�r die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ist nur f�r die Abonnenten der Liste zug�nglich.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:248
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
-msgstr "(<i>%(which)s ist alleine f�r den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s ist alleine f�r den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
@@ -7141,12 +7226,12 @@ msgstr "Hier gibt's die Liste der"
# Mailman/HTMLFormatter.py:259
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid " subscribers: "
-msgstr " Abonnementen: "
+msgstr " Abonnenten: "
# Mailman/HTMLFormatter.py:261
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Abonnementenliste anschauen"
+msgstr "Liste der Abonnenten anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
@@ -7156,27 +7241,28 @@ msgstr "Mitglieder"
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Emailadresse:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
-msgstr "Administratoradresse:"
+msgstr "Mailadresse des Administrators:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "The subscribers list"
-msgstr "Die Abonnementenliste"
+msgstr "Die Liste der Abonnenten"
# Mailman/HTMLFormatter.py:272
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p>Geben Sie Ihren "
+msgstr " <p>Geben Sie Ihre Email"
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> "
+msgstr ""
+" und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
@@ -7186,7 +7272,7 @@ msgstr "Passwort: "
# Mailman/HTMLFormatter.py:283
#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Abonnementenliste anschauen"
+msgstr "Abonnentenliste anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:313
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
@@ -7409,11 +7495,11 @@ msgstr ""
"Sie sich bitte mit dem Eigent�mer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
"Verbindung."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Benachrichtigung �ber das automatische Verwerfen"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Die angeh�ngte Nachricht wurde automatisch verworfen."
@@ -7432,11 +7518,11 @@ msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Der Mailman ReplyBot"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert und entfernt"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7447,19 +7533,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "kein Betreff"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "kein Datum"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "unbekannter Sender"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7475,7 +7561,7 @@ msgstr ""
"Gr��e: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7491,51 +7577,51 @@ msgstr ""
"Beschreibung: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "�bersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- n�chster Teil --------------\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Meldungen des Tages:\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Ende "
@@ -7551,17 +7637,17 @@ msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht "
# Mailman/ListAdmin.py:344
#: Mailman/ListAdmin.py:405
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag f�r Liste %(realname)s von %(addr)s"
+msgstr "Neuer Abonnementantrag f�r die Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/ListAdmin.py:367
#: Mailman/ListAdmin.py:428
msgid "Subscription request"
-msgstr "Listen-Abonnementantrag"
+msgstr "Abonnementantrag"
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
#: Mailman/ListAdmin.py:458
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag f�r Liste %(realname)s von %(addr)s"
+msgstr "Neuer Abonnement-Antrag f�r Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:349
#: Mailman/ListAdmin.py:481
@@ -7704,14 +7790,15 @@ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten"
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
#: Mailman/MailList.py:835
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Best�tigung des Moderators"
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Best�tigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
@@ -7724,16 +7811,17 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Abbestellungen erfordern die Best�tigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Best�tigung des Aministrators"
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Best�tigung des Aministrators"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung f�r heute"
@@ -7753,7 +7841,7 @@ msgstr ""
"Die angeh�ngte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zur�ck. Leider "
"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines "
"Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n"
-"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, da� Sie Kopien von unerkannten "
+"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten "
"Bounces erhalten m�chten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n"
"\n"
"F�r weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n"
@@ -7931,8 +8019,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokale Serverzeit"
#: Mailman/i18n.py:128
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7986,25 +8076,26 @@ msgstr ""
"Hinzuf�gen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n"
"\n"
"Benutzung:\n"
-" add_members [optionen] listenname\n"
+" add_members [Optionen] Listenname\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
-" --regular-members-file=file\n"
-" -r file\n"
-" Lese hinzuzuf�gende Adressen aus einer Datei (eine Adresse/Zeile).\n"
+" --regular-members-file=Dateiname\n"
+" -r Dateiname\n"
+" Lese hinzuzuf�gende Adressen aus einer Datei (eine Adresse "
+"proZeile).\n"
" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n"
" keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n"
" Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n"
"\n"
-" --digest-members-file=file\n"
-" -d=file\n"
+" --digest-members-file=Dateiname\n"
+" -d=Dateiname\n"
" Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n> \n"
" Legt fest, ob die Listenmitglieder bei grossen �nderungen eine\n"
-" Benachrichtigung erhalten, oder nicht. Standardwert: Nein.\n"
+" Benachrichtigung erhalten. Standardwert: Nein.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
@@ -8021,13 +8112,14 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n"
+" Ausgabe dieser Hilfe.\n"
"\n"
-" listname\n"
-" Der Name der (bereits angelegten) Mailingliste.\n"
+" Listenname\n"
+" Der Name der (bereits vorhandenen) Mailingliste.\n"
"\n"
-"Sie m�ssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. H�chstens\n"
-"eine der Datei kann '-' (STDIN) sein.\n"
+"Sie m�ssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. "
+"H�chstens\n"
+"eine der Dateien kann '-' sein.\n"
#: bin/add_members:134
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
@@ -9000,7 +9092,8 @@ msgstr ""
" Unterdr�ckt das automatische Raten des Dateityps.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
"that\n"
@@ -9398,8 +9491,10 @@ msgstr ""
" Nur die Mitglieder von Nachrichten�bersichten (Digests) ausgeben.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional k�nnen Sie\n"
-" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser\", \n"
+" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional k�nnen "
+"Sie\n"
+" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser"
+"\", \n"
" \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie k�nnen auch \"enabled\"\n"
" angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n"
"\n"
@@ -9408,8 +9503,10 @@ msgstr ""
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Beh�lt die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie sie\n"
-" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in Kleinbuchstaben\n"
+" Beh�lt die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie "
+"sie\n"
+" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in "
+"Kleinbuchstaben\n"
" umgewandelt.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9562,8 +9659,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n"
"Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n"
-"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet "
-"und\n"
+"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet und\n"
"auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass einer der Prozesse\n"
"beendet wurde, startet es diese erneut.\n"
"\n"
@@ -9627,23 +9723,23 @@ msgstr ""
"\n"
" reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neu�ffnen.\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "L�uft qrunner �berhaupt?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9652,7 +9748,7 @@ msgstr ""
"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht �bernommen werden.\n"
"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9662,7 +9758,7 @@ msgstr ""
"sieht so aus, als ob dies eine ung�ltige Sperre ist.\n"
"Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9680,7 +9776,7 @@ msgstr ""
"sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n"
"Hosts geh�rt. Wir k�nnen leider keinen Test auf ung�ltige Sperren �ber\n"
"Hostgrenzen hinweg durchf�hren, also bleibt Ihnen nichts anderes �brig, als\n"
-"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, da� die Sperre "
+"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, dass die Sperre "
"ung�ltig\n"
"ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n"
"\n"
@@ -9689,38 +9785,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Programmende."
-#: bin/mailmanctl:282
+# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
+# bin/newlist:154
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"F�hren Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n"
"bzw. benutzen Sie die Option -u."
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Keine Anweisung angegeben."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Unverst�ndliche Anweisung: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Warnung! Sie k�nnten Probleme mit Dateirechte bekommen!"
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses"
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Wiederer�ffnen aller Logdateien"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess."
@@ -9752,7 +9854,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Das Masterpasswort kann an allen Stellen benutzt werden, an denen nach\n"
"dem Passwort eines Listenadministrators gefragt wird. Dieses wiederrum kann\n"
-"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines Listen-\n"
+"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines "
+"Listen-\n"
"Mitgliedes verlangt wird.\n"
"\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n"
@@ -9935,7 +10038,8 @@ msgstr "Das Passwort f�r die Liste darf nicht leer sein"
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Enter dr�cken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
+msgstr ""
+"Enter dr�cken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -10046,8 +10150,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -s/--subproc\n"
" Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n"
-" Parameter ver�ndert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei "
-" Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n"
+" Parameter ver�ndert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei "
+"Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
@@ -10131,7 +10235,8 @@ msgstr ""
" --fromall\n"
" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabh�ngig\n"
" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n"
-" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen Listennamen \n"
+" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen "
+"Listennamen \n"
" als Parameter an!\n"
"\n"
" --nouserack\n"
@@ -10425,7 +10530,7 @@ msgstr "Ung�ltig : %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ung�ltige Adresse."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Hinzugef�gt: %(s)s"
@@ -10629,7 +10734,8 @@ msgid ""
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr ""
+"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:297 bin/update:320
msgid ""
@@ -10650,7 +10756,8 @@ msgid ""
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr ""
+" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:345
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
@@ -11000,11 +11107,13 @@ msgstr ""
" gesetzt\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie das\n"
-" Script auf allen Listen ausf�hren wollen. In diesem Fall sollten Sie keinen\n"
-" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. "
-"\n"
-" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller Ergebnisse.\n"
+" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie "
+"das\n"
+" Script auf allen Listen ausf�hren wollen. In diesem Fall sollten Sie "
+"keinen\n"
+" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. \n"
+" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller "
+"Ergebnisse.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
@@ -11138,7 +11247,8 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Z�hlt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Z�hler auf Eins\n"
+"Z�hlt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Z�hler auf "
+"Eins\n"
"\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
"\n"
@@ -11166,7 +11276,7 @@ msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten"
# Mailman/Cgi/admin.py:707
#: cron/checkdbs:100
msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "Noch offene Abonnements:"
+msgstr "Noch offene Abonnementantr�ge:"
#: cron/checkdbs:109
msgid ""
@@ -11307,25 +11417,20 @@ msgstr ""
" --listname=listname\n"
" Sendet die Pa�worterinnerung nur f�r die hier genannte Liste.\n"
" Mehrere Listennamen k�nnen durch mehrere -l/--listname-Optionen\n"
-" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die Pa�worterinnerung\n"
+" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die "
+"Pa�worterinnerung\n"
" an alle Listen raus.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
-# bin/newlist:154
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Passwort // URL"
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
@@ -11393,8 +11498,7 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Sendet aktuelles digest einer Liste."
-"\n"
+"Sendet aktuelles digest einer Liste.\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
@@ -11403,7 +11507,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Sendet den digest nur f�r die angegebene Liste aus. Fehler diese\n"
+" Sendet den digest nur f�r die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n"
" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n"
# Mailman/Cgi/options.py:133
@@ -12703,4 +12807,3 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden."
-