aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/de/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/de/LC_MESSAGES')
-rwxr-xr-xmessages/de/LC_MESSAGES/mailman.po62
1 files changed, 54 insertions, 8 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index ab0a36f2..fc94264e 100755
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-11 16:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-11 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Mirian Margiani <mirian@margiani.ch>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse angeben."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147
msgid "The form is too old. Please GET it again."
-msgstr ""
+msgstr "Das Formular ist zu alt. Bitte aktualisieren Sie es."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:150
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
@@ -3453,14 +3453,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr ""
+"Das versteckte Token stimmte nicht überein. Hat sich Ihre IP-Adresse "
+"verändert?"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""
+"Ihre Übertragung wurde unterbrochen oder es fehlte die versteckte Kennung."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
msgid "You must GET the form before submitting it."
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen das Formular aktualisieren, bevor sie es übertragen."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161
@@ -5069,6 +5072,12 @@ msgid ""
"but\n"
" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
msgstr ""
+"Setzen Sie diese Option auf <em>Ja</em>, wird Mailman den Listenbesitzer\n"
+" benachrichtigen und ihm eine Kopie der Bounce-Nachricht senden,\n"
+" wenn die Bounce-Zahl eines Mitglieds sich ändert, aber dies "
+"nicht\n"
+" eine automatische Blockierung oder das Senden einer Test-E-Mail\n"
+" auslöst."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
@@ -5762,7 +5771,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid "Munge From"
-msgstr ""
+msgstr "Absender verschleiern"
# Mailman/ListAdmin.py:399
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
@@ -5775,6 +5784,9 @@ msgid ""
" address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
" domain's DMARC or similar policies."
msgstr ""
+"Ersetzt den \"From:\"-Header mit der E-Mail-Adresse der Mailingsliste,n "
+" wenn Probleme mit der Domain des Absenders und einer\n"
+" DMARC-Regel o.ä. auftreten."
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
@@ -7075,6 +7087,8 @@ msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
" require approval."
msgstr ""
+"Eine Liste aller Adressen (oder regulärer Ausdrücke), deren Eintragung\n"
+" keine Bestätigung erfordert."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
@@ -7098,6 +7112,8 @@ msgid ""
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
" members of another list in this installation."
msgstr ""
+"Sie können auch @listname schreiben, um die Mitglieder einer anderen\n"
+" Liste in dieser Installation zu benennen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
msgid ""
@@ -7462,6 +7478,9 @@ msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
+"Soll die obige dmarc_moderation_action auf Nachrichten\n"
+" von Domains mit DMARC p=quarantine und as p=reject "
+" angewendet werden"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
msgid ""
@@ -7500,6 +7519,12 @@ msgid ""
" separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
" part in the wrapped message."
msgstr ""
+"Falls die dmarc_moderation_action angewendet wird und eine "
+"E-Mail-Zusammenfassung\n"
+" erfordert, wird er, wenn dieser Text angegeben wird, in einem "
+"separaten\n"
+" Klartext-MIME-Teil vor der ursprünglichen Nachricht eingefügt "
+"werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
@@ -7521,6 +7546,9 @@ msgid ""
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
+"Eine 'zweidimensionale' Liste mit E-Mail-Domains, welche als\n"
+" bei der Überprüfung des Absenders als gleich\n"
+" angesehen werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:327
msgid ""
@@ -7925,6 +7953,8 @@ msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
+"dmarc_moderation_action muss >= dem konfigurierten\n"
+" Standard-Wert sein."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:608
msgid ""
@@ -10628,6 +10658,10 @@ msgid ""
"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
+"Die Liste, welche in die Ausgabe aufgenommen werden soll. \n"
+"Ist keine Liste angegeben, werden alle Mailinglisten in die XML-Ausgabe "
+"aufgenommen.\n"
+"Die Option -l kann mehrfach angegeben werden."
#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
@@ -10810,7 +10844,7 @@ msgstr ""
#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
-msgstr ""
+msgstr "genaliases kann mit mm_cfg.MTA = %(mta)s nichts anfangen."
#: bin/inject:20
msgid ""
@@ -12374,16 +12408,25 @@ msgid ""
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
+"Status-Tabelle für den Parser des endlichen Automaten:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
+"überprüfe eine übersetzte Vorlage\n"
+" suche auch <MM-*>-Tags, wenn html nicht gleich null ist."
#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
-msgstr ""
+msgstr "durchsuche die PO-Datei, um msgids mit msgstrs zu vergleichen"
#: bin/unshunt:20
msgid ""
@@ -12473,6 +12516,8 @@ msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
+"%(n)s BYBOUNCEs deaktivierte Adressen ohne Bounce-Informationen werden "
+"zurückgesetzt."
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
@@ -12616,7 +12661,7 @@ msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.1.4"
#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige zurückgehaltene Daten werden ignoriert: %(key)s: %(val)s"
#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
@@ -13057,7 +13102,7 @@ msgstr "Ausführen von %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
+msgstr "Die Variable `m' ist die MailList-Instanz für %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -13227,6 +13272,7 @@ msgstr ""
#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
+"[deaktiviert wegen regelmäßiger Aufräumarbeiten; keine Nachrichten verfügbar]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""