aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po12706
1 files changed, 12706 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..607d2dd0
--- /dev/null
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,12706 @@
+# Deutsche Übersetzung der Mailman messages
+# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>,
+# Jens Vagelpohl <jens@zope.com>,
+# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und
+# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:01+0100\n"
+"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "Größe nicht verfügbar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i Bytes "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " at "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Vorherige Nachricht:"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:31
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Nächste Nachricht:"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "Diskussionsfaden"
+
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
+# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "(kein Betreff)"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "Autor"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "Datum"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Text%(sz)s"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:563
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "Erste(s)"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Vierte(s)"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Zweite(r)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "Dritte(s)"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Berechne verketteten Index\n"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Akutalisiere HTML für Artikel %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:303
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei "
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Diskussionsfaden"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "wegen andauernder Unzustellbarkeit"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "selber"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "durch den Administrator der Liste"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "Aus unbekannten Gründen "
+
+# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiviert"
+
+# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Bounce-Benachrichtigung"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s"
+
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
+# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(kein Betreff)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:46
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderator"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:48
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(safelistname)s</em> vorhanden."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Zugang verweigert."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Sie haben sowohl die Sendung von Einzelnachrichten, als auch die Zusendung "
+"von Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste unbrauchbar für "
+"Sie. Bitte wählen Sie entweder den Versand von Einzelnachrichten oder "
+"Nachrichtensammlungen."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Achtung: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, "
+"aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder "
+"bekommen deswegen gar keine Nachrichten!"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Sie haben Mitglieder, die einzelne Nachrichten bekommen wollen, aber dieser "
+"Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder bekommen erst dann wieder "
+"Nachrichten, wenn Sie den Versand von einzelnen Nachrichten freigegeben "
+"haben."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Willkommen!"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:232
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Momentan sind keine öffentlich zugänglichen %(mailmanlink)s Mailinglisten "
+"auf %(hostname)s."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Dies ist eine Auflistung aller öffentlich verfügbaren %(mailmanlink)s "
+"Mailinglisten auf %(hostname)s. Wählen Sie einen Listen-Namen, um die "
+"Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "rechts "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Um die Konfigurationsseite für eine nicht öffentlich verfügbare Liste zu "
+"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Addresse an. Falls "
+"Sie die erforderliche Zugangsberechtigung haben, können sie auch eine <a "
+"href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste einrichten</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "die Übersichtsseite für die Liste"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:302
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, "
+"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden, damit sie diese "
+"Äbderung übernehmen. Sie können auch "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "zur Konfigurationsseite für %(categoryname)s zurückkehren."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Konfigurationskategorien"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:367
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:369
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Zur allgemeinen Listen-Informationsseite gehen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:371
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:373
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Zum Listen-Archiv gehen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Liste löschen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (erfordert Bestätigung)<br>&nbsp;<br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem "
+"<em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Zusätzliche Mitgliederaufträge"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die "
+"augenblicklich nicht sichtbar sind"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "Ein"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Gesetzt"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:562
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:614
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:616
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Thema %(i)d"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:646
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:647
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Themenname:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:649
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regulärer Ausdruck:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:656
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:658
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...vor diesem Eintrag."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...nach diesem Eintrag."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:694
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Hinweis:</strong> Änderungen dieses Wertes werden sofort "
+"vorgenommen, modifizieren aber nicht den permanenten Zustand.</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Masseneintrag neuer Mitglieder"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:714
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Massenaustrag von Mitgliedern"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Mitgliederliste"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(Hilfe)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Mitglied %(link)s finden:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:466
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Suchen..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:788
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "Austragen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:815
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:816
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "Verstecken"
+
+# Mailman/Bouncer.py:168
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "moderiert"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "keine Nachricht<br>[Grund]"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:817
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "Bestätigung"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:817
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "Keine eigenen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "Keine Duplikate"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:818
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "Sammlung"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:818
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "Einzeln"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:819
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:880
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Die Moderationeinstellung für dieses Mitglied. Wenn diese\n"
+" Einstellung gesetzt ist, werden alle Nachrichten dieses Benutzers\n"
+" moderiert, ansonsten werden sie sofort verteilt."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n"
+" Abonnentenliste unsichtbar?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>nomail</b> -- Ist die Auslieferung von Mails an diesen User deaktiviert? "
+"Wenn ja, wird\n"
+" Ihnen ein Kürzel den Grund dafür angeben:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Die Zustellung wurde durch den User selbst "
+"deaktiviert.\n"
+" <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-"
+"Administrator deaktiviert.\n"
+" <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktivert, "
+"da e-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n"
+" <li><b>?</b> -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht "
+"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-"
+"Version).\n"
+" </ul>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>Bestätigung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Bestätigungen für seine\n"
+" Sendungen an die Liste?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n"
+" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n"
+" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>Sammlung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Sammlungen\n"
+" anstatt einzelner Mitteilungen?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>Einfach</b> -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n"
+" dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:897
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle nicht anzuzeigen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:904
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:913
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "von %(start)s bis %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Diese Benutzer jetzt anmelden oder nur einladen?"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Einladen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonnieren"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:927
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51
+# Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78
+# Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227
+# Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256
+# Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273
+# Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111
+# Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147
+# Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43
+# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:972
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Benachrichtigungen über Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Text ein, der Ihren Einladungen vorangestellt wird. Bitte "
+"fügen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:972
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n"
+"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf "
+"diesen\n"
+"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n"
+"\n"
+"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n"
+"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder "
+"entscheiden.\n"
+"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
+"löschen.\n"
+"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</"
+"em>\n"
+"vorgenommen werden.\n"
+"\n"
+"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
+"müssen Sie\n"
+"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren "
+"setzen\n"
+"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1017
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1024
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1026
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Änderungen vornehmen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1111
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmten nicht überein"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1228
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Bereits Mitglied"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1231
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;Leerzeile&gt;"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Ungültige Email-Addresse"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Erfolgreich eingeladen:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Erfolgreich eingetragen: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Fehler beim Einladen:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Fehler beim Abonnieren:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1301
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Nicht abonniert:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Änderungen f¨r gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Erfolgreich entfernt:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:111
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:114
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank-Ergebnisse"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:153
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Klicken Sie hier, um diese Seite neu zu laden."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:111
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Detailed instructions for the administrative database"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:149
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Administrative Anfragen für Liste:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Alle Daten senden"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(sender)s."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "zurückgehaltene Nachricht "
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:131
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailman Administrative Datenbank Fehler"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:136
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "Liste der verfügbaren Listen."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:137
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Sie müssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:171
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Abonnement-Anfragen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Benutzer-Adresse / Name "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:174
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Ihre Entscheidung"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Ablehnungsgrund"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Verschieben"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Annehmen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Ablehnen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Wegwerfen"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:53
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Dauerhaft von der Liste verbannen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Benutzer-Adresse / Name"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:171
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Abbestellungs-Anfragen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Absender:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Akzeptiert"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:290
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "<em>Moderationseinstellung</em> für dieses mitglied löschen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr "<em>Der Absender ist kein Mitglied der Liste</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "<b>%(esender)s</b> dem Sender-Filter hinzufügen?"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Akzeptiert"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Wegwerfen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Zurückgehalten"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Diesen Absender (<b>%(esender)s</b>) jegliches Abonnement\n"
+" dieser Liste verweigern"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Nachrichtennummer, um die betreffende\n"
+" Nachricht zu lesen, oder "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "alle Nachrichten von Absender %(esender)s ansehen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:271
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968
+# Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Grösse:"
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "nicht verfügbar"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:273
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Grund:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:207
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Erhalten:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:216
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zurückgehalten"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:218
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d von %(total)d)"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d verloren."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Tätigkeit:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:290
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:294
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Zusätzlich weiterleiten an Adressaten: "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Keine Begründung angegeben]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr ""
+"Falls Sie diese Mitteilung zurückweisen,<br>geben Sie den Grund an "
+"(optional):"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:307
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Mitteilungs-Header:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:312
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Auszug:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "[Kein Grund angegeben]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Kein Grund angegeben]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Datenbank angeglichen..."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " ist bereits Mitglied."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:66
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Leere Bestätigungszeile."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:84
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n"
+" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der "
+"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie "
+"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a href=\"%"
+"(confirmurl)s\">erneut</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"Die Adresse ist kein Mitglied der Mailingliste.\n"
+"Vielleicht wurde sie bereits anderweitig ausgetragen, z.B. durch\n"
+"den Listenadministrator?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Diese Adresse wurde zwischenzeitlich bereits aus der Liste ausgetragen. Ihre "
+"Anfrage wurde verworfen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:140
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Fehlerhafte Bestätigung"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:148
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:161
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der "
+"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</"
+"em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:166
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Bestätigungscode:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Abschicken"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:179
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
+"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
+"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die "
+"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
+"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft "
+"treffen können.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
+"nicht zu abonnieren."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
+"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
+"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die "
+"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
+"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft "
+"treffen können.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
+"nicht zu abonnieren."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:200
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Ihre Emailadresse:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:201
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Ihr Name:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:207
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:216
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Bevorzugte Sprache:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:179
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Eintragswunsch zurückziehen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:231
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:268
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:271
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %"
+"(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des "
+"Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage "
+"wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen "
+"Entscheidung informiert."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
+# Mailman/Cgi/confirm.py:421
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-"
+"Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
+"gekündigt hat."
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:287
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Antrag auf Abo bestätigt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:299
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste "
+"%(listname)s bestätigt. Eine Email mit der Bestätigung und Ihrem Passwort "
+"wird an Sie geschickt, sowie weiteren nützlichen Informationen und Links.\n"
+" <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite "
+"gehen</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:317
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:345
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:349
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
+"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
+"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:360
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment mit "
+"folgenden Daten Mitglied:\n"
+" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s </ul>\n"
+" Klicken Sie auf <em>Abo-Kündigung</em> um die Kündigung zu bestätigen.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht "
+"zu kündigen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
+# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Abo-Kündigung"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
+# Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Abbrechen und verwerfen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:399
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:427
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:431
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste %"
+"(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie "
+"können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:443
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:456
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "generell"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:459
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Änderung Ihrer Adresse für die "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment mit "
+"folgender Emailadresse abonniert:\n"
+" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s "
+"</ul>\n"
+" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
+" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
+" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em> um die Änderung zu bestätigen.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Änderung "
+"nicht zu bestätigen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:480
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Adresse ändern"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:497
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Der Listenmoderator hat noch die Gelegenheit die Nachricht zu genehmigen "
+"oder abzulehnen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:525
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Die zurückgehaltene Nachricht mit dem Betreff: header <em>%(subject)s</em> "
+"wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste Grund dafür ist das der "
+"Moderator diese Nachricht bereits genehmigt oder abgelehnt hat. Sie waren "
+"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:533
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" Sie haben die bereits veröffentlichte Nachricht mit dem Betreff "
+"header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich "
+"verworfen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>%"
+"(listname)s</em> zu verwerfen:\n"
+" <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s "
+"<li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n"
+" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n"
+" <p>Klicken Sie auf <em>Weitermachen und Erlaubnis abwarten</em> um dem "
+"Moderator der Mailingliste Ablehnung oder Genehmigung der Nachricht zu "
+"ermöglichen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:587
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Nachricht verwerfen"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Sie haben die reaktivierung Ihres Mailinglisteneintrages abgebrochen. Falls "
+"Ihre Adresse weiterhin unzustellbar bleibt, könnten Sie ggf. von den Listen "
+"gelöscht werden!"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:349
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
+"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> "
+"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
+
+# Mailman/Deliverer.py:103
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:349
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Sie wurden aus der Liste bereits erfolgreich ausgetragen.\n"
+"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a href=\"%"
+"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n"
+"da Ihre Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
+"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-"
+"Accounts,\n"
+"überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n"
+"<p>Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n"
+"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-mail rückbestätigen.\n"
+"Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal "
+"zugesandt. \n"
+"<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n"
+"<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n"
+"<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n"
+"<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n"
+"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre Mailadresse\n"
+"vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Klicken Sie auf den Knopf <em>Reaktivierung der Mitgliedschaft</em> um Ihren "
+"Account wieder zu aktivieren und rückzubestätigen. \n"
+"\n"
+"Oder drücken Sie <em>Abbruch</em> um diese Rückbestätigung abzuberechen\n"
+"und zu verschieben.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:587
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbruch"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Falsche URL Angabe"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Rückkehr zu der "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "Allgemeinen Listenübersicht"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br> Rückkehr zu der "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "Administrativen Listenübersicht"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:95
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
+# bin/newlist:154
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:105
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Sie haben den Namen der Liste nicht angegeben"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:109
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Sie haben den Eigentümer der Liste nicht angegeben"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:116
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Sie können die Felder Passwort und die Bestätigung frei lassen, wenn Sie "
+"wollen das Mailman das Passwort für die Liste automatisch generiert."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:124
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Die anfänglichen Passwörter sind verschieden"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:140
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr ""
+"Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen. Haben Sie das richtige "
+"Kennwort?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:170
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Ungültiger Listenname: %(s)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:179
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Ein unbekannter Fehler hat sich beim anlegen der Liste ereignet. "
+"Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:212
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Ergebnis für des Anlegen einer neuen Mailingliste"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:218
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, "
+"eine Email wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können "
+"jetzt:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:222
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Die Informationsseite der Mailingliste besuchen"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:223
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Die Administrationsseite der Mailingliste besuchen"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:224
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124
+# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:183
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Fehler: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:260
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste "
+"wird als Mailadresse zum Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur "
+"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, "
+"können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n"
+" <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die "
+"Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, zusammen "
+"mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern und "
+"weitere Eigentümer eintragen.\n"
+"<p>Wenn Sie wollen, dass Mailman das Passwort automatisch erzeugt, klicken "
+"Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die "
+"Passwortfelder leer.\n"
+"<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu "
+"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, daß Ihr Mailman-"
+"Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses "
+"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Listen-Identität"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:286
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Name der Mailingliste:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:291
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Emailadresse des Eigentümers:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:300
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Passwort automatisch erzeugen ?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Mailinglisten Passwort:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Passwort bestätigen:"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:33
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Listen-Charakteristik"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:335
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Liste der unterstützten Sprachen. <p>Wenn Sie keine Sprache auswählen, wird "
+"die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:346
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:355
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:360
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Erzeuge Liste"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:361
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Formular löschen"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:42
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Allgemeine Informationsseite der Liste"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Ergebnis des Abonnements"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Benutzerspezifische Optionen"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:95
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- html für %(template_info)s bearbeiten"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "HTML bearbeiten: Fehler"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplate_name)s: Ungültige Vorlage"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML Seiten Bearbeitung"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Wenn Sie mit den Änderungen fertig sind..."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Änderungen übermitteln"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Sie können keine leere html Seite verwenden"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:151
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML unverändert"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:159
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:69
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Es gibt im Moment keine öffentlichen Mailinglisten %(mailmanlink)s auf "
+"dem Server %(hostname)s."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf "
+"dem Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr über "
+"diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die Optionen "
+"Ihres Abonnements anzupassen."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "rechts"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+"Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, "
+"benutzen Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s "
+"Listennamen angehängt. <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite "
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:180
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Optionen verändern"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Diese Seite in / View this page in"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI Skript Fehler"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:52
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:93
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:133
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:161
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen Link um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu "
+"verändern."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:236
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n"
+"%(listname)s. Da Sie eine globale Änderung in allen Mailinglisten gewünscht\n"
+"haben, wird in allen anderen Listen noch die Mailadresse\n"
+" %(user)s entsprechend angepaßt."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:242
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:258
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:267
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Ungültige Emailadresse"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:269
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:271
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:280
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:296
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:312
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Sie müssen die Kündigung des Abonnements bestätigen, in dem Sie unter dem "
+"<em>Kündigen</em> Knopf einen Haken setzen. Ihre Kündigung war nicht "
+"erfolgreich !"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Ergebnis der Kündigung"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Ihre Austragswunsch wurde empfangen und an den Moderator\n"
+"zur Bestätigung weitergeleitet. Sie erhalten in Kürze Nachricht \n"
+"über seine Entscheidung. "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:352
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Sie haben erfolgreich das Abo der Mailingliste %(fqdn_listname)s gekündigt. "
+"Wenn Sie Nachrichtensammlungen bekommen haben, erhalten Sie manchmal noch "
+"eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung haben, "
+"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:458
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Nachrichtensammlungen "
+"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen "
+"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:462
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten "
+"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen "
+"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:466
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:469
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:532
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:536
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Mein Passwort ändern"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:539
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:545
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:547
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "Passwort"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:549
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Abmelden"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:551
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Meine Änderungen übermitteln"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:561
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:563
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "Tag"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:564
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:570
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:606
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sie haben diese Liste mit der Adresse\n"
+"<em>%(cpuser)s</em> abonniert."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:621
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "Emailadresse und"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(user)s "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:636
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem %"
+"(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht erinnern, "
+"können Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie unten auf den "
+"entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das Abonnement kündigen wollen, "
+"tragen Sie Emailadresse und Passwort ein und klicken Sie auf <em>Abo-"
+"Kündigung</em>. \n"
+" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen Cookies in "
+"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre Änderungen keine "
+"Wirkung.\n"
+" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht immer "
+"wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers "
+"automatisch ungültig, oder Sie können den Cookie durch klicken auf "
+"<em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer "
+"erfolgreichen Anmeldung. "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:656
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Emailadresse:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Anmelden"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre "
+"Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Abo-Kündigung</"
+"em>! <p>Um Mißbrauch zu verhindern wird per Email an Sie eine Bitte um "
+"Rückbestätigung geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link mit dem Sie "
+"die Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie von der Liste "
+"abgemeldet! Alternativ können Sie per Email die Kündigung bestätigen, die "
+"Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht, die Sie bekommen. <p> "
+"<b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die Mailadresse angeben, mit der Sie "
+"in der Mailingliste eingetragen sind! Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich "
+"Mailadressen von anderen Mailaccounts aus weiterleiten lassen!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Passwort-Erinnerung"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Haben Sie Ihr Passwort nicht mehr? Klicken auf <em>Erinnern</em> um sich Ihr "
+"Passwort per Email zusenden zu lassen!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Passwort zumailen"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<fehlend>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:787
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:792
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Themenfilter Details"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Fehler im privaten Archiv"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:63
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Sie müssen eine Liste angeben."
+
+# Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Archivdatei nicht gefunden"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:88
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter !"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:124
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung diese Liste zu löschen"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:150
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Ergebnisse des Löschens"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste <b>%(listname)s</b> gelöscht."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Es gab Probleme die Mailingliste <b>%(listname)s</b> zu löschen .\n"
+"Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist) für nähere Details. "
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:172
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:186
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste diese dauerhaft "
+"aus dem System zu löschen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig "
+"gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich völlig sicher sein das die "
+"Mailingliste ihren Zweck erfüllt hat.\n"
+" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem "
+"Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zurückgehen, auch "
+"die administrativen Anfragen.\n"
+" <p>Sie haben auf die Möglichkeit die Archive der Liste mit zu löschen. Es "
+"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</"
+"strong> löschen, damit sie später noch als historische Dokumentation dienen "
+"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
+" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut bestätigen. "
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:207
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Listenpasswort:"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:211
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Auch Archive löschen ?"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:219
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Abbrechen</b> und zurück zur Listenverwaltung"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:222
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Diese Liste löschen"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Ungültige Optionen für das CGI-Skript"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:97
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:137
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:140
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Ihr Abonnementantrag ist soeben eingetroffen und wir alsbald bearbeitet.\n"
+"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass\n"
+"Ihr Antrag erst noch von Ihnen per Email, oder vom Administrator der Liste\n"
+"bestätigt werden muss. Wenn eine Bestätigung Ihrer Seite benötigt wird,\n"
+"erhalten Sie in Kürze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n"
+"bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
+"Wenn Sie glauben, daß ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
+"den Listen-Administrator %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"Die von Ihnen angegebene Emailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n"
+"ein '@' enthalten)."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene Emailadresse als\n"
+"unsicher betrachtet wird.<p>"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Eine Bestätigung von Ihrer Emailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
+"nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n"
+"an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n"
+"erfolgter Bestätigung beginnt."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:183
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n"
+"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine Email mit seiner\n"
+"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:699
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Sie sind bereits Abonnent."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Privatsphären-Warnung von Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadrsse die Mailingliste\n"
+"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
+"\n"
+"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
+"öffentlich ist, so das es sein kann, dass ein schlimmer Finger die Liste\n"
+"auf vorhandene Konten abklappert. Dies wäre eine Verletzung der "
+"Intimsphäre,\n"
+"wenn wir ihn gewähren wassen würden (was wir aber nicht tun!).\n"
+"\n"
+"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
+"herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen über\n"
+"Ihre Privatsphäre machen, zögern Sie nicht, sich an den Administrator der\n"
+"Liste unter %(listowner)s zu wenden.\n"
+"\n"
+"Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n"
+"\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n"
+"so schön heisst.\n"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:203
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Bestätigt einen Befehl. Der Bestätigungscode ist zwingend\n"
+" und sollte Ihren mit der Bestätigungsanfrage zugemailt "
+"werden.\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Benutzung:"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n"
+"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n"
+"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n"
+"fordern Sie bitte einen neuen an."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:692
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator "
+"weitergeleitet."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:703
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:166
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Bestätigung erfolgreich"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Gibt einfach eine Rückmeldung zurück (zum test).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n"
+" angehänget Signatur in Ihrer e-mail haben.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Gibt diesen Hilfetext aus.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Gibt Informationen über diese Mailingliste.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:95
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Listenname: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Beschreibung: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "e-mails an: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Listen-Programm: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Liste-Administrator: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Weitere Informationen: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "Das Kommando `join' ist identisch mit `subscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Das Kommando `leave' ist identisch mit `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Listet alle öffentlichen Mailinglisten dieses Mailman-Servers.\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Öffentliche Mailingliste auf %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Listen-Name: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Beschreibung: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Kommandos an: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Ohne Argumente schickt Ihnen dieser Befehl Ihr aktuelles Passwort\n"
+" zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n"
+" können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n"
+"\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne "
+"Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+"\n"
+" Beachten Sie, daß in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
+" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene Mailadresse "
+"geschickt\n"
+" wird!\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Ihr Passwort ist: %(password)s"
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sie sind kein Mitglied der Liste %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n"
+"Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n"
+"Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n"
+"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zugemailt."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benutzung:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Das Kommando `remove' ist identisch mit `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Setzt Mitgliedschaftsoptionen oder zeigt sie an.\n"
+"\n"
+" Nutzen Sie `set help' (ohne Anführungszeichen) um eine "
+"detailliertere\n"
+" Hilfe über die Optionen zu bekommen, die Sie ändern können.\n"
+"\n"
+" Nutzen Sie `set show' (ohne Anführungszeichen) um Ihre aktuellen\n"
+" Einstellungen angezeigt zu bekommen.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Zeigt diese Hilfe.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer "
+"anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" Um eine der Optionen zu verändern, müssen Sie zuerst dieses "
+"Kommando\n"
+" mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. "
+"Danach \n"
+" können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Wenn die Option `ack' gesetzt ist, erhalten Sie eine Bestätigung\n"
+" wenn eine Mail von Ihnen an die Liste verteilt worden ist. \n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n"
+" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n"
+" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n"
+" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, daß die \n"
+" Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Damit können Sie den Bezug der Mailingliste vorübergehend\n"
+" deaktivieren. Sie bleiben eingetragen, erhalten aber solange keine\n"
+" Nachrichten, bis Sie den Bezug mit 'set delivery on' wieder\n"
+" aktivieren. \n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, daß Sie Ihre Mails\n"
+" an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n"
+" -Wenn Sie die Nachrichten als tägliche Zusammenfassung\n"
+" erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Mit dieser Option können Sie verhindern, daß Ihre Mailadresse\n"
+" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, daß Sie e-Mails der\n"
+" Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n"
+" der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Nutzen Sie `set reminders off' wenn Sie keine monatliche \n"
+" Paßworterinnerungsmail bekommen möchten.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Unverständliche Anweisung: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Ihre aktuellen Einstellungen:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "Aus"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "Ein"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr "Nachrichtensammlung (plain)"
+
+# Mailman/Deliverer.py:61
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr "Nachrichtensammlung (MIME)"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:434
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr "Nachrichtensammlungen abgeschaltet."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "Mailzustellung aktiviert"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "Mailzustellung deaktiviert"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "durch Sie"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "durch den Listenadministrator"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "wegen unzustellbarerer Nachrichten"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
+# Mailman/MailCommandHandler.py:578
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:161
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Nicht angemeldet"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "Option 'ack' ist aktiviert."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "Nachrichtensammlung aktiviert"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Option 'delivery' gesetzt"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Option 'mypost' gesetzt"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "Option 'hide' gesetzt"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Option 'duplicate' gesetzt"
+
+# Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Option 'reminder' gesetzt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "Das Kommando 'stop' ist identisch mit 'end'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Trägt Sie in eine Mailingliste ein. Das Passwort wird später\n"
+" benötigt um sich wieder auszutragen oder Einstellungen zu\n"
+" ändern.\n"
+" Wenn Sie kein Kennwort angeben, vergibt der Server Ihnen\n"
+" automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per e-Mail an\n"
+" Ihr Passwort erinnert.\n"
+" Der nächste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n"
+" sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n"
+" alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n"
+"\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne "
+"Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Falsche digest-Angabe: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Keine gültige Adresse zum eintragen gefunden."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
+"daß ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
+"%(listowner)s."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n"
+"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:652
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n"
+"angegeben haben."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:656
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Sie sind bereits Abonnement!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Ihr Abonnementantrag wurde mit der Bitte um Freigabe an den\n"
+"Listenadministrator <%(listowner)s> weitergeleitet."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:287
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Eintragswunsch bestätigt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit "
+"ihrem aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort "
+"an, so erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um "
+"Rückbestätigung des Austragswunsches.\n"
+" Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von "
+"der Sie mailen, so können Sie mit `address=<address>' (ohne "
+"Klammern und Anführungszeichen) eine andere Adresse angeben.\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(adress)s ist kein Mitglied der Liste %(listname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n"
+"Listenadministrator weitergeleitet."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
+# Mailman/MailCommandHandler.py:578
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Zeigt die Mitglieder eine Liste an (sofern öffentlich).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n"
+" Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n"
+" angeben.\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password\n"
+" Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n"
+" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n"
+" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:140
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Liste der Mitglieder anzusehen."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Diese Liste hat keine Mitglieder."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:532
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Normale Mitglieder (sofortiger Bezug, keine digests):"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
+
+# Mailman/Defaults.py:771
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+# Mailman/Defaults.py:772
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Englisch (USA)"
+
+# Mailman/Defaults.py:773
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spanisch (Spanien)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:774
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:775
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:776
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:777
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:778
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:779
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holländisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:779
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegisch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portuguese (Brazil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
+
+# Mailman/Deliverer.py:42
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Hinweis: Das dies eine Liste von Mailinglisten ist, werden administrative\n"
+"Nachrichten wie die Passworterinnerung an die adminstrative Adresse\n"
+"geschickt, also an %(addr)s."
+
+# Mailman/Deliverer.py:61
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)"
+
+# Mailman/Deliverer.py:67
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s "
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt"
+
+# Mailman/Deliverer.py:103
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Aus unbekannten Gründen"
+
+# Mailman/Errors.py:116
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Ihre Nachricht wurde zurückgewiesen"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Archivierungsoptionen"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:28
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Archivierungspolitik für den Nachrichtenverkehr"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:31
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Nachrichten archivieren?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privat"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "öffentlich"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:34
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Sind die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Monatlich"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Quartalsweise"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jährlich"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Täglich"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wöchentlich"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:40
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Wie oft soll eine neue Nachrichtensammlung angelegt werden ?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automatischer Beantworter"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:32
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Verhalten des automatischen Beantworters.<p>\n"
+"\n"
+"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die "
+"Werte\n"
+"ersetzen (Schlüssel - Wert):\n"
+"<p><ul>\n"
+"<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n"
+"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n"
+"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</"
+"em>\n"
+"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n"
+"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n"
+"Datei auf ihrem Rechner angeben, die als Text hochgeladen wird."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:49
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine Email "
+"an die Liste schicken ?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die Liste."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die -"
+"admin und -owner Adressen gehen ?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -owner Adresse."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Ja, mit verwerfen"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Ja, mit weiterleiten"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:66
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die -"
+"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob "
+"Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber an das System als "
+"normales Kommando weiterleiten soll."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -request Adresse."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf Emails an die Liste "
+"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert "
+"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:587
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Bounce-Bearbeitung"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:24
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Sensibilität der Bounce-Erkennung"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Soll Mailman automatische Bounce-Erkennung machen?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie die\n"
+"automatische Bounce-Erkennung für diese Mailingliste. Der Listeninhaber\n"
+"erhält keine Kopien der verworfenen Bounces."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl von unzustellbaren Nachrichten (Bounce), bevor\n"
+"die Listenmitgliedschaft des Users deaktiviert wird. Geben Sie einen\n"
+"ganzzahligen positiven Wert an."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n"
+"beendet wird, wenn seine Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n"
+"Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Wieviele <em>Your Membership Is Disabled</em>-Warnungen soll ein\n"
+"Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n"
+"entfernt wird?\n"
+"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n "
+"sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist deaktiviert</em>-"
+"Warnungen. "
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Soll Mailman an den Listenbesitzer nicht erkannte Bounce-Nachrichten\n"
+"zur Ansicht weiterleiten?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Obwohl die Bounce-Erkennung von Mailman sehr stabil arbeitet, ist\n"
+"es natürlich unmöglich jedes Bounce-Format der Welt zu erkennen.\n"
+"Aus zwei Gründen kann es Sinn machen, diese Variable auf <em>Yes</em>\n"
+"zu setzen: \n"
+"1)\n"
+" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser Adresse handelt,\n"
+" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n "
+"2)\n"
+" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die Entwickler\n"
+" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren können!\n"
+"\n"
+" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle nicht "
+" erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen."
+"\n"
+" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch für alle e-mails,\n"
+" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen sind\n"
+" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese Einstellung auf <em>No</em>\n"
+" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können einen\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n"
+"Nutzer wegen permanenter Bounces deaktiviert wird?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n"
+"Nutzer wegen permanenter Bounces ausgetragen wird?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Ungültiger Wert <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Weitergeleitet an den Listen-Inhaber"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr "Soll Mailman die Mails nach den untenstehenden Regeln filtern?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+"Entfernt Mail-Attachements, die einen entsprechenden MIME-\n"
+"Content-Type haben."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Entfernt Attachements, die keinen passenden content-typ haben. \n"
+"Lassen Sie dieses Feld leer um hier nicht zu filtern und\n"
+"alles durchzulassen. "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in reinen\n"
+"blanken ASCII-Text konvertieren?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die "
+"Filterregeln zutrifft."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Falscher MIME-Typ ignoriert: %(spectype)s"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:33
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:36
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen auswählen ?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:40
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:40
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:41
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:44
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:44
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Einzelnachrichten"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:45
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung ?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:48
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:52
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:56
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Nachrichtenkopf für jede Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:57
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Vorangestellter Text (als Einleitung, vor dem Inhaltsverzeichnis) der "
+"Sammlungen. "
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Nachrichtenfußzeile jeder Sammlung"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:63
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden ?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Beim Anlegen eines neuen Sammlungsbanden wird die Bandnummer um eins erhöht "
+"und der Themenzähler auf eins zurückgesetzt."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:74
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Soll Mailman einen neuen Sammlungsband anlegen?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:75
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Diese Option weist Mailman an, beim nächsten Senden einer "
+"Nachrichtensammlung (Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Soll Mailman die nächste Nachrichtensammlung (Digest) gleich jetzt senden, "
+"wenn sie nicht leer ist?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Das nächste digest wird als Volume\n"
+" %(volume)s, Nummer %(number)s gesendet"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:133
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Nachrichtensammlung wurde versandt."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:153
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Es stand keine Sammlung zum Versand aus."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Die folgenden unzulässigen Variablen wurden gefunden:\n"
+"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses Problem nicht gelöst ist!"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Grundlegende Eigenschaften und Einstellungen der Liste, einschliesslich "
+"beschreibender Info."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Allgemeine Listenübersicht"
+
+# Mailman/Gui/General.py:38
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "Der öffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ändern)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Die Emailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
+"angegeben werden (eine pro Zeile)."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n"
+"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf "
+"diesen\n"
+"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n"
+"\n"
+"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Sie können keine\n"
+"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder "
+"entscheiden.\n"
+"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
+"löschen.\n"
+"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</"
+"em>\n"
+"vorgenommen werden.\n"
+"\n"
+"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
+"müssen Sie\n"
+"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates Passwort</a> für <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">Moderatoren</a> "
+"setzen\n"
+"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
+
+# Mailman/Gui/General.py:72
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Die Emailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
+"werden (eine pro Zeile)."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n"
+"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf "
+"diesen\n"
+"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n"
+"\n"
+"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n"
+"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder "
+"entscheiden.\n"
+"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
+"löschen.\n"
+"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</"
+"em>\n"
+"vorgenommen werden.\n"
+"\n"
+"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
+"müssen Sie\n"
+"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren "
+"setzen\n"
+"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
+
+# Mailman/Gui/General.py:96
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste."
+
+# Mailman/Gui/General.py:98
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Diese Beschreibung wird angezeigt, wenn die Mailingliste zusammen mit "
+"anderen Liste ausgegeben wird (oder in Headern). Die Beschreibung sollte so "
+"prägnant wie möglich ausfallen - schliesslich soll hier das Wesen der Liste "
+"auf den Punkt gebracht werden."
+
+# Mailman/Gui/General.py:104
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Eine kleine einführende Beschreibung in die Liste. Sie wird\n"
+"im Kopf der Listinfo-Webseite eingeblendet. Mit einem\n"
+"Return können Sie Absätze trennen, HTML-Tags sind möglich.\n"
+"Lesen Sie die Detail-Seite für nähere Infos."
+
+# Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Der Text wird als HTML behandelt, <em>abgesehen</em> von den "
+"Zeilenumbrüchen, die nach &lt;br&gt; übersetzt werden. Sie können also "
+"Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine CR-"
+"Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie "
+"sich Ihre Änderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. "
+"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze listinfo-"
+"Seite nicht mehr dargestellt werden kann."
+
+# Mailman/Gui/General.py:116
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten"
+
+# Mailman/Gui/General.py:117
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Dieser Text wird den Betreffzeilen der Nachrichten an dieser Liste "
+"vorangestellt, um die Mitteilungen innerhalb der Mailbox-Zusammenfassungen "
+"unterscheiden zu können. Hierbei gilt: In der Kürze liegt die Würze! Es ist "
+"eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange "
+"dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Verstecken des Absenders einer Nachricht, indem er durch die Adresse der "
+"Mailingliste ersetzt wird (die Felder 'From:', 'Sender:' und 'Reply-"
+"To:'werden entfernt)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Sollen vorhandene <tt>Reply-To:</tt>-Header der Orginal-Nachricht\n"
+"verworfen werden? Falls diese Option aktiviert ist, wird der Header auch \n"
+"dann entfernt, wenn kein explizierter <tt>Reply-To:</tt>-Header der Liste "
+"gesetzt ist."
+
+# Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Explizite Adresse"
+
+# Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Absender"
+
+# Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Diese Liste"
+
+# Mailman/Gui/General.py:149
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"An welche Adresse sollen die Antworten auf Nachrichten der Liste gesendet "
+"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meistens "
+"Mailinglisten."
+
+# Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Diese Option steuert, was Mailman mit dem <tt>Reply-To:</tt> Header "
+"anstellt, wenn eine durchrauschende Nachricht einen solchen enthält. Wenn "
+"diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> "
+"Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen "
+"Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder "
+"<em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen <tt>Reply-To:</"
+"tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise bereits enthaltenen "
+"überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite Adresse</em> fügt den Wert "
+"der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an "
+"Adresse</a> ein).\n"
+" <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu "
+"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-"
+"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse "
+"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:"
+"</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu "
+"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom."
+"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und "
+"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema."
+"org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. "
+"Soweit dazu....\n"
+" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, "
+"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele "
+"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen "
+"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die "
+"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um "
+"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich "
+"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable "
+"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen."
+
+# Mailman/Gui/General.py:186
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header"
+
+# Mailman/Gui/General.py:188
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn "
+"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</"
+"a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt "
+"viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon "
+"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header "
+"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein "
+"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es "
+"viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu "
+"die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu "
+"überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
+"useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
+" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, "
+"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele "
+"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen "
+"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die "
+"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um "
+"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich "
+"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable "
+"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> "
+"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-"
+"To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen"
+
+# Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Sende Passwort-Erinnerung nicht direkt an die Adresse eines Mitgliedes, "
+"sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu."
+
+# Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie beabsichtigen, dass diese Liste nur "
+"Nachrichten an andere Mailiglisten durchreicht. Meta-Nachrichten wie "
+"Bestätigungen und Passort-Erinnerungen werden dann an Adressen gesendet, die "
+"von den Mitgliedsadressen abgeleitet wurden (es wird der Wert des "
+"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Namenserweiterung zur Verwendung von \"Regenschirm-Listen\" entsprechend dem "
+"Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\""
+
+# Mailman/Gui/General.py:243
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste "
+"andere Mailinglisten als Mitglieder hat, müssen Verwaltungsnachhrichten "
+"nicht mehr an die Listenmitglieder, sondern an die Eigentümer der Listen "
+"gesendet werden. In diesem Fall wird der Einstellungswert dieser Option an "
+"den Kontennamen des Mitgliedes angehängt, um ihm solche Nachrichten senden "
+"zu können. `-owner' ist die übliche Einstellung dieser Option. Der Inhalt "
+"dieser Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" "
+"deaktiviert ist."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine Passwort-"
+"Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. Beachten Sie "
+"bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren persönlichen "
+"Einstellung abschalten können."
+
+# Mailman/Gui/General.py:124
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
+
+# Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Dieser Text wird, wenn vorhanden, am Beginn des Willkommensgrusses für neue "
+"Abonnenten eingefügt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits "
+"die wichtigen Adressen und URL's der Mailingliste, sodass Sie sich nicht die "
+"Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt "
+"dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, u."
+"ä. hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden "
+"Regeln umgebrochen: <ul><li>Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine "
+"Zeile mehr als 70 Zeichen lang ist. <li>Zeilen, die mit Leerzeichen oder "
+"Tabs beginnen, werden nicht aufgefüllt. <li>Absätze werden durch leere "
+"Zeilen separiert. </ul>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:927
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Schalten Sie dies nur ab, wenn Sie vorhaben, Abbestellungen manuell "
+"vorzunehmen (und nicht möchten, das davon jemand etwas mitbekommt). Diese "
+"Option ist am nützlichsten, wenn Sie eine Mailingliste transparent von einem "
+"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten."
+
+# Mailman/Gui/General.py:144
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Text, der an die Leute gesendet wird, die die Liste verlassen. Wenn Sie hier "
+"nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht "
+"hinzugefügt."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen "
+"eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-Emails "
+"betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter Listen, "
+"oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund zurückgehalten "
+"wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die "
+"Listenverantwortlichen sofort benachrichtigt werden, sobald eine neue "
+"Steueranweisung eintrifft."
+
+# Mailman/Gui/General.py:274
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:279
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:281
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits "
+"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei Spam-"
+"Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden."
+
+# Mailman/Defaults.py:771
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails für die Moderation \n"
+"vorgehalten, unabhängig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n"
+"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist und\n"
+"Sie nur vorübergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren möchten."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"Anweisungen filtern. Sollen Nachrichten überprüft, und solche abgefangen "
+"werden, die Steueranweisungen enthalten?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:221
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Der Anweisungstest prüft, ob eine Nachricht wirklich eine Anweisung enthält "
+"(wie abonnieren, abbestellen, etc.), und wird diese Nachricht in die "
+"Verwaltungs-Warteschlange stellen, wenn dem so ist. Der Administrator erhält "
+"anschliessend eine Benachrichtigung, mit der er über die Anforderung "
+"informiert wird."
+
+# Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Maximale Grösse in Kilobyte (KB) eines Nachrichtentextes. Keine "
+"Grössenbeschränkung bei Angabe von 0."
+
+# Mailman/Gui/General.py:291
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste"
+
+# Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an Mailman-"
+"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner "
+"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese "
+"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit "
+"mehreren Netzwerkadressen läuft."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a href=\"http://www.faqs.org/"
+"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist "
+"sehr empfehlenswert)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede "
+"Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das "
+"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-Emailsoftware "
+"verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein "
+"sollte.\n"
+" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle Emailprogramme an diese "
+"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, "
+"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu "
+"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur "
+"Verwendung von standardkompatibler Software anzuhalten, da es sich ansonsten "
+"sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass "
+"die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "Sollen e-mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1188
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder "
+"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Sie können nicht einen Reply-To:-Header auf eine explizit Adresse\n"
+"setzen lassen, wenn eben diese Adresse leer gelassen wird."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Sprach-Optionen"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:48
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Sprach-Optionen (Internationalisierung)."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:53
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Voreingestellte Sprache dieser Mailingliste."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:54
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a href=\"?"
+"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, "
+"können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle "
+"Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache "
+"geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für "
+"Beiträge von Mitgliedern der Liste."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:64
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Von dieser Liste unterstützte Sprachen."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie alle Sprachen, die diese Liste unterstützt. Bitte beachten "
+"Sie, dass die <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\"> "
+"voreingestellte Sprache</a> in dieser Liste enthalten sein muss."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:561
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Soweit benötigt"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:26
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Mitglieder-Verwaltung"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Mitgliederliste"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Abonnieren en masse"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:714
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Löschen en masse"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Non-Digest-Optionen"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:37
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:57
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Soll Mailman das Zustellungshandling für normale Mailinglisten "
+"personalisieren? Diese Option kann interessant für reine Ankündigunslisten "
+"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die <ahref=\"?VARHELP=nondigest/"
+"personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> durch, bevor Sie sich hieran "
+"die Finger verbrennen."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Normalerweise sendet Mailman reguläre Nachrichtenzustellungen stapelweise an "
+"den Mailserver. Dies ist sehr effizient und reduziert den Datenverkehr "
+"zwischen Mailman und dem Mailserver beträchtlich.\n"
+" <p>Allerdings können einige Listen von einer etwas individuelleren "
+"Vorgehensweise profitieren. In diesem Fall\n"
+" verarbeitet Mailman jede neue Nachricht jedes Mitgliedes "
+"separat. Das Einschalten dieser Option kann sich negativ auf die Leistung "
+"Ihres Systems auswirken, deshalb sollten Sie Ihre Systemlast sorgfältig im "
+"Auge behalten.\n"
+" <p>Wenn die individuelle Listenverarbeitung aktiviert ist, passieren zwei "
+"Dinge. <p>Zum einen wird der <code>To:</code> Header der gesendeten "
+"Nachricht modifiziert, damit jeder einzelne Benutzer separat adressiert "
+"wird. Danach sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine "
+"adressiert war und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige "
+"Expansionsvariablen in den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\"> "
+"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a href=\"?VARHELP=nondigest/"
+"msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> eingefügt werden.\n"
+" <p>Die folgenden zusätzlichen Ersetzungsvariablen sind bei aktivierter "
+"Option in den Kopf- und Fusszeilen verfügbar:\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in "
+"Kleinschreibung). <li><b>user_delivered_to</b> - Die Adresse mit der sich "
+"der Benutzer ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben). "
+"<li><b>user_password</b> - Das Passwort des Benutzers. <li><b>user_name</b> "
+"- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL "
+"zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> "
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:41
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Passwörter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Vertrauliche Optionen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:171
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Abonnement-Spielregeln"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Empfänger&nbsp;Adressfilter"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Spam&nbsp;Adressfilter"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Nein"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Rückbestätigung durch den User"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Genehmigung durch den Listenadministrator"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Bestätigung und Genehmigung"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Was muss ich tun, um eine Mailingliste zu abonnieren?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> "
+"Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - "
+"Die Genehmigung des Administrators der Liste ist nötig, um eine Liste zu "
+"abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
+" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
+"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
+"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
+"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
+"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung "
+"erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um "
+"eine Liste zu abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert "
+"beides.\n"
+" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
+"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
+"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
+"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
+"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Abonnements und "
+"die Einstellung der Gültigkeitsdauer Ihrer Mitgliedschaft in der Liste. "
+"Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a href=\"%(admin)s/archive"
+"\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf archivbezogene, vertrauliche "
+"Einstellungen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:85
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Abboniere"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:87
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Diese Liste auch bekanntmachen, wenn die Leute anfragen, welche Listen auf "
+"dieser Maschine verfügbar sind?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein "
+"Abonnement eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie "
+"eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per "
+"Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen in "
+"den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals "
+"kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
+" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer "
+"Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise "
+"firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen versorgt "
+"werden müssen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Verbannungsliste"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Liste der Adressen, die vom Bezug der\n"
+"Mailingliste ausgeschlossen sind ('verbannt')."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n"
+"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n"
+"Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten. "
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Jeder"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Nur der Listenadministrator"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Abonnementen der Liste"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:95
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Wer darf die Mitgliederliste einer Mailingliste einsehen?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:97
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Ist diese Option eingeschaltet, kann die Adressliste der Mitglieder nur von "
+"Mitgliedern (nach Passwortabfrage) und dem Administrator eingesehen werden."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, daß sie nicht mehr direkt als "
+"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung "
+"von Emailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
+"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das "
+"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so "
+"reinschnorcheln."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von "
+"Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der Moderator die "
+"Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n"
+"Dieser Abschnitt enthält "
+"die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der "
+"Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von Mitgliedern werden für die "
+"Moderation zurückgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> "
+"eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen "
+"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
+" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur "
+"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> "
+"zurückgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder "
+"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich "
+"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen "
+"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. "
+"\n"
+"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n> "
+"Regular-Expressions</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie normale "
+"Python-Strings (i.d.R. ein einfacher normaler Backslash).\n"
+"\n"
+"<p>Nicht-RegExp-Ausdrücke werden immer zuerst geprüft!"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Mitglieder-Filter"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Jeder Abonnement verfügt über einen <em>Moderations-Schalter</em>, der "
+"festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, "
+"oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, müssen "
+"Veröffentlichungen dieses Abonnementen immer erst bestätigt werden. Sie, der "
+"Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob Veröffentlichungen "
+"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer "
+"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-"
+"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten "
+"Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen grundsätzlich zu "
+"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. "
+"Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. "
+"Schauen Sie hierfür in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-"
+"Verwaltung</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Zurückgehalten"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Was soll passieren, wenn ein auf 'moderiert' geschaltetes Mitglied\n"
+"an die Liste sendet?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später über eien Freigabe zu entscheiden. "
+"\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt eine Bounce-Nachricht\n"
+"an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >hier</a> eingegeben werden.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt keine\n "
+"Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer nicht an eine moderierte\n"
+"Liste durchgelassen werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Anti-Spam Filter "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch akzeptiert "
+"werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n"
+"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch für eine "
+"Moderation zurückgehalten werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch "
+"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält "
+"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene "
+"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen "
+"werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch abgewiesen. "
+"Das heisst, die Nachricht wird mit einem Hinweis auf die automatische "
+"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht "
+"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen "
+"lassen</a>. "
+"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch verworfen "
+"werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch verworfen. "
+"Das heisst, die Nachricht wird weggeworfen und es\n"
+"findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n"
+"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
+"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
+"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. "
+"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Aktion, die beim Eingang einer Nachricht eines Nichtmitgliedes ausgeführt "
+"werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt "
+"ist."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Wenn eine Nachricht eines Nichtmitgliedes einer Liste eintrifft, wird die "
+"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/"
+"sender/hold_these_nonmembers\" >zurückgehaltenen</a>, <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> "
+"(bounced), und <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" "
+">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, "
+"wird diese Aktion ausgeführt."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, "
+"an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Sie können hier verschiedene Filter einstellen,\n"
+"mit denen die Empfängeradresse abgeglichen wird."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Empfängerfilter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:148
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Die meisten Nachrichten tragen den Listennamen im Zielfeld ('To:', 'Cc'). "
+"(Oder befindet er sich unter den unten definierten Aliasnamen?)"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Viele (in Wirklichkeit die meisten) Spams adressieren die myriaden Empfänger "
+"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine "
+"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den "
+"Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n"
+" <p>Der Preis dafür ist, daß die Liste dann keine weitergeleiteten "
+"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst "
+"wieder, wenn\n"
+" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen trägt, oder\n"
+" <li>die weiterleitende Adresse zu den Optionen hinzugefügt worden ist, die "
+"die akzeptablen Aliase definiert.\n"
+" </ol>"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:169
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Aliasnamen (reguläre Ausdrücke), die die Empfänger ('To:' und 'Cc:') dieser "
+"Liste festlegen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:172
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Akzeptable alternative Adressen bei Verwendung der Option "
+"`require_explicit_destination'. Diese Option erwartet eine Liste von "
+"regulären Ausdrücken (eine pro Zeile), die dann mit jeder Empfängeradresse "
+"in der Nachricht verglichen wird. Die Suche benutzt Python's re.match() "
+"Funktion, d.h. die Suche startet immer am Zeilenbeginn.\n"
+" <p>Für die Rückwärtskompatibilität mit Mailman 1.1 wird bei der Suche nur "
+"der lokale Teil der Empfängeradresse benutzt, wenn der reguläre Ausdruck "
+"kein '@' beinhaltet. Ansonsten wird der gesamte Adressausdruck samt Domäne "
+"verglichen. <p>Diese Art des Adressvergleiches ist unerwünscht. In einer "
+"zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:190
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:192
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Anfordern einer Bestätigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl "
+"Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt erlaubt Ihnen die Konfiguration verschiedener Anti-Spam- "
+"und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für "
+"Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Anti-Spam Filter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:203
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Option, um die Veröffentlichung von Nachrichten zu "
+"verhindern, deren Header bestimmte Texte enthält, die Sie in Form von "
+"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert Gross-/"
+"Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als Kommentar "
+"gewertet.\n"
+" <p>Ein Beispiel: <pre>to: .*@public.com </pre> hält alle Mails zurück, "
+"deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n"
+" <p>Hinweis: führende Leerzeichen und Tabs werden vom regulären Ausdruck "
+"beseitigt. Dies kann durch Entwertung, oder Klammerung der Ausdrücke "
+"umgangen werden, wo gewünscht. <p>Siehe hiezu auch die Option "
+"<em>forbidden_posters</em>. "
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Themen"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:31
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Stichwörter auflisten"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ausgeschaltet"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Eingeschaltet"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss href="
+"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit "
+"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die "
+"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit "
+"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
+"<em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die "
+"Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der "
+"Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des "
+"Benutzers wird dann nicht mehr an die Liste gesendet.\n"
+" <p>Hinweis: Dies funktioniert nur bei normaler Nachrichtenzustellung, aber "
+"nicht mit Sammelnachrichten.\n"
+" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</"
+"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie "
+"hierzu die Option"
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:57
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Die Stichwortsuche wird den Nachrichtentext auf Übereinstimmungen mit dem "
+"eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die "
+"festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine "
+"Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der "
+"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die <code>Keywords:</"
+"code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. Wenn Sie diesen "
+"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei "
+"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die "
+"Suche beendet. "
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:70
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Jedes Stichwort wird als regulärer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter "
+"Teile einer Mailnachricht benutzt - den sogenannten <code>Keywords:</code> "
+"und <code>Subject:</code> Headern. Bedenken Sie, das die ersten Zeilen des "
+"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder <code>Subject:</"
+"code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;Schnittstelle"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:30
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Mail-nach-News und News-nach-Mail Transportservice"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Einstellungen zum News-Server"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:33
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "Die Internetadresse der Maschine, auf der der News-Server läuft."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Der Newsserver ist kein Bestandteil von Mailman. Sie benötigen einen "
+"bestehenden Zugang zu einem NNTP-Server, der darüber hinaus in der Lage sein "
+"muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Der Name der Usenet-Gruppe, an/von der weitergereicht werden soll."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:44
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"Sollen neue Nachrichten für die Mailingliste auch an die Newsgroup gesendet "
+"werden?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"Sollen neue Nachrichten für die Newsgroup auch an die Mailingliste gesendet "
+"werden?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Weiterleitungsoptionen"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderiert"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Die Moderationsregeln der Newsgruppe"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Mailman anweisen, eine Newsgroup einzuholen, bedeutet das, dass "
+"Mailman - beginnend mit der ersten neuen Nachricht - die News an die "
+"Mailingliste durchreichen soll. Alle älteren News der Newsgroup werden "
+"ignoriert. Das funktioniert so, als ob Sie die News selbst lesen würden und "
+"alle aktuellen Meldungen als <em>read</em> markiert hätten. Durch das "
+"Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten "
+"zu Gesicht."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "Die Mailingliste %(listinfo_link)s wird betrieben von %(owner_link)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:55
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s Schnittstelle zur Administration"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (Authentifikation erforderlich)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:59
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Übersicht aller Mailinglisten auf %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 privates Mitglied wird nicht angezeigt)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d private Mitglieder werden nicht angezeigt)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; es wurde von Ihnen deaktiviert"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; es wurde vom Listen-Administrator deaktiviert"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; es wurde wegen andauernder Unzustellbarkeit deaktiviert.\n"
+"Die letzte Mail war am %(date)s unzustellbar."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:133
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Mailzustellung"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "der Administrator der Liste"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies "
+"wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
+"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. "
+"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %"
+"(mailto)s in Verbindung."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer Mailadresse bekommen, d.h.\n"
+"Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n"
+"<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n"
+"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene Mailadresse wirklich korrekt ist und\n"
+"es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n"
+"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n"
+"behoben sind und nicht mehr auftreten. "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Hinweis - Sie sind im Begriff, eine Liste von Listen zu abonnieren,weshalb "
+"der %(type)s-Hinweis an die Adminadresse Ihrer Mitgliedschaft,%(addr)s., "
+"gesendet wird.)<p>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es "
+"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der "
+"Liste muss erst vom Moderator bestätigt werden. Sie erhalten die "
+"Entscheidung des Moderators per Email."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "auch"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:169
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es "
+"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung "
+"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - "
+"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, d.h. die\n"
+"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:179
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, d.h. die\n"
+"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:182
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste "
+"kann von jedermann eingesehen werden."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:185
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (wir verdunkeln die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu "
+"erkennen sind)."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:190
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Beachten Sie, das diese Liste nur den Regenschirm spielt; sie enthält "
+"nur andere Listen als Mitglieder. Unter anderem bedeutet dies, dass Ihre "
+"Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>entweder</i></b>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:224
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung "
+"zu erhalten, oder die Abo - Einstellungen zu ändern, geben Sie %(either)s "
+"Ihre Emailadresse: <p><center> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:231
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:234
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> wählen Sie Ihren Eintrag aus der Abonnentenliste "
+"(siehe oben)."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:236
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:244
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Hier gibt's die Liste der"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " Abonnementen: "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:261
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Abonnementenliste anschauen"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "Mitglieder"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:265
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Administratoradresse:"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:270
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "Die Abonnementenliste"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Geben Sie Ihren "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:279
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Passwort: "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Abonnementenliste anschauen"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:358
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "Das aktuelle Archiv"
+
+# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s Veröffentlichung bestätigt"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Ihre dringende Nachricht an die %(realname)s Mailingliste konnte nicht\n"
+"zugestellt werden, da die erforderliche Authorisierung fehlt.\n"
+"Im Anhang beigefügt finden Sie die Originalnachricht, die Sie an Mailman\n"
+"gesendet hatten.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Not-Moderation für alle Nachrichten ist aktiviert"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:57
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Ihre Nachricht wurde vom Moderator als unangebracht erachtet."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Absender ist ausdrücklich unerwünscht."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr ""
+"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu "
+"veröffentlichen."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "An moderierte Liste gesendet"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr ""
+"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur für "
+"Mitglieder erlaubt! "
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:61
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+"Nichtmitgliedern ist es nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu\n"
+"veröffentlichen."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr ""
+"Das Veröffentlichen auf einer Liste mit eingeschränkten Zugriffsrechten\n"
+"ist nur mit zuvor eingeholter Bestätigung erlaubt."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr ""
+"Diese Liste unterliegt Einschränkungen. Ihre Nachricht wurde nicht\n"
+"zur Veröffentlichung zugelassen."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Die Anzahl der Empfänger dieser Nachricht ist zu hoch."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:69
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Die Anzahl der Empfänger ist zu hoch. Bitte verringern Sie sie."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Nachricht enthält eine weitere Zieladresse"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Verborgene Durchschläge ('BCC:'), oder weitere enthaltene Zieladressen,\n"
+"sind nicht erlaubt. Tragen Sie die Adresse der Mailinmgliste in das 'An:'-\n"
+"oder 'Cc:'-Adressfeld ein und senden Sie Ihre Nachricht bitte noch einmal."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Nachricht kann Administrativa enthalten"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:83
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie *keine* Administrationsanforderungen an die Mailingliste.\n"
+"Wenn Sie eine Liste abonnieren möchten, schauen Sie einmal auf %(listurl)s\n"
+"vorbei, oder senden Sie eine Nachricht mit dem Wörtchen `help' darin an die\n"
+"Administrationsadresse, %(request)s, um an weitere Informationen zu\n"
+"gelangen."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Nachricht enthält einen verdächtigen Header"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Ihre Nachricht enthält einen verdächtigen Header."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Der Textteil Ihrer Nachricht war mit %(size)d Bytes zu umfangreich.\n"
+"Die maximal zulässige Größe beträgt %(limit)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)"
+"d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "An moderierte Liste senden"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:258
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:279
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt "
+"lassen,\n"
+"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht löschen. Machen Sie davon bei\n"
+"unerwünschtem 'Spam' Gebrauch.\n"
+"Fügen Sie statt dessen beim Beanworten dieser Nachricht einen\n"
+"'Approved:'-Header ein, der das Passwort der Mailingliste enthält, wird die\n"
+"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste zugelassen.\n"
+"Die 'Approved:'-Zeile darf auch als erste Zeile des Nachrichtentextes\n"
+"erscheinen."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Der Inhalt der Nachricht wurde ausdrücklich geblocked."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Der Inhalt der Nachricht wurde ausdrücklich geblocked."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Nach dem Filtern der Mail blieb kein Inhalt mehr übrig..."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die angehängte Nachricht blieb im Filter der Mailingliste %(listname)s "
+"hängen. Sie wurde nicht an die Teilnehmer weiterverteilt und auf dem Server "
+"gelöscht.\n"
+"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der e-Mail! \n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Benachrichtigung über gefilterte e-Mail"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n"
+"veröffentlichen. Ihre e-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten "
+"Sie\n"
+"der Meinung sein, dass diese Zurückweisung auf einem Fehler beruht, setzen\n"
+"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
+"Verbindung."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen."
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an "
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:67
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste"
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Der Mailman ReplyBot"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert und entfernt"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
+# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "kein Betreff"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "kein Datum"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "unbekannter Sender"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde geschreddert...\n"
+"Von: %(who)s\n"
+"Betreff: %(subject)s\n"
+"Datum: %(date)s\n"
+"Größe: %(size)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde geschreddert...\n"
+"Dateiname : %(filename)s\n"
+"Dateityp : %(ctype)s\n"
+"Dateigröße : %(size)d bytes\n"
+"Beschreibung: %(desc)s\n"
+"URL : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "Übersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Meldungen des Tages:\n"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Ende "
+
+# Mailman/ListAdmin.py:257
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht "
+
+# Mailman/ListAdmin.py:344
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:367
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Listen-Abonnementantrag"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:345
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Listen-Abbestellungsantrag"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:399
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:402
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:38
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-"
+"Schnittstelle\n"
+"neu angelegt. Um das Neuanlegen der Liste abzuschliessen, editieren Sie\n"
+"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n"
+"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n"
+"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n"
+"\n"
+"Diese Einträge sollten der Datei /etc/aliases hinzugefügt werden:\n"
+"\n"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:48
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
+"Datei\n"
+"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list\n"
+"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n"
+"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen."
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:66
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:81
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-"
+"Schnittstelle\n"
+"gelöscht. Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie\n"
+"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n"
+"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n"
+"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n"
+"\n"
+"Diese Einträge sollten aus der Datei /etc/aliases entfernt werden:\n"
+"\n"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:91
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n"
+"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden "
+"Zeilen:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s Mailingliste\n"
+"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n"
+"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen."
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:109
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:232
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(korrigiere)"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:241
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:249
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)"
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten"
+
+# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " von %(remote)s"
+
+# Mailman/MailList.py:649
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
+
+# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:268
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators"
+
+# Mailman/MailList.py:739
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
+
+# Mailman/MailList.py:860
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider "
+"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines "
+"Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n"
+"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, daß Sie Kopien von unerkannten "
+"Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n"
+"\n"
+"Für weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Ignoriere non-text/plain MIME Teil"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Das Ergebniss Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n"
+"Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Ergebnis:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Unbearbeitet:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Ignoriert:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Erledigt.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos"
+
+# Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Zugestellt von Mailman<br>version %(version)s"
+
+# Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python Powered"
+
+# Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "Mon"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Don"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Die"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Mit"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Sam"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Son"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Lokale Serverzeit"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+" add_members [optionen] listenname\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse/Zeile).\n"
+" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n"
+" keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n"
+" Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+" Legt fest, ob die Listenmitglieder bei grossen Änderungen eine\n"
+" Benachrichtigung erhalten, oder nicht. Standardwert: Nein.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüssungsnachricht\n"
+" erhalten. Diese Option hat Vorrang vor der `send_welcome_msg'\n"
+" Option der Mailingliste.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung über\n"
+" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option "
+"hat\n"
+" Vorrang vor der `admin_notify_mchanges' Option der Mailingliste.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Der Name der (bereits angelegten) Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. Höchstens\n"
+"eine der Datei kann '-' (STDIN) sein.\n"
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1228
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Abonniert: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n"
+"Standardeingabe gelesen werden"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Nichts zu tun."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Neuaufbau des Listenarchives.\n"
+"\n"
+"Dieser Befehl wird dazu verwendet, ein Listenarchiv erneut zu erzeugen.\n"
+"Dies kann erforderlich sein, wenn Sie einige Nachrichten editiert oder\n"
+"aus dem Archiv gelöscht haben.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Mögliche Optionen sind:\n"
+" -h / --help\n"
+" Gibt diesen Hilfetext aus.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Sorgt für weniger Informationen und Ausgaben.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Beginne bei e-mail Nummer N (0 entspricht der\n"
+" ersten e-mail!). Standardwert: 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Ende bei e-mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n"
+" mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei größeren Archiven\n"
+" nötig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n"
+" Schritten durchzuführen.\n"
+"\n"
+"Wobei <mbox> der Pfad zu einem vollständigen mbox-Archiv ist. Üblicher-\n"
+"weise ist dies ein Pfad auf das 'archives/private'-Verzeichnis, z.B.:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> ist optional. Wenn es fehlt wird es automatisch gesetzt.\n"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Liste nicht vorhanden: \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Kann die mbox-Datei %(mbox)s nicht öffnen. Grund: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Ändere das Passwort einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Vor Mailman-Version 2.1 wurden die Passwörter verschlüsselt gespeichert --\n"
+"wenigstens normalerweise.\n"
+"Einige Python Installationen verfügten aber nicht über das Kryptomodul,\n"
+"weshalb diese MD5 verwendeten. Nach einem Update stand diesen "
+"Installationen\n"
+"nun plötzlich ein neues Kryptomodul zur Verfügung - und die alten "
+"Passwörter\n"
+"waren nicht mehr verwendbar.\n"
+"\n"
+"Ab Mailman Version 2.1 werden die Passwörter im SHA1 Hexdigest-Format\n"
+"gespeichert. Das bedeutet, das ab diesem Zeitpunkt keine alten Listen mehr\n"
+"gelesen werden kÖnnen.\n"
+"\n"
+"Deshalb erzeugt dieses Skript neue Passwörter für eine Liste und sendet\n"
+"diese optional an alle Eigentümer der Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung: change_pw [optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Ändere das Passwort aller Listen.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Ändere das Passwort aller Listen in der virtuellen Domäne `domain'.\n"
+" Die Angabe mehrerer -d Optionen ist erlaubt.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Ändere nur das Passwort der angegebenen Liste.\n"
+" Die Angabe mehrerer -l Optionen ist erlaubt.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Benutze das angegebene Passwort als neues Passwort für jede\n"
+" geänderte Mailingliste (wie mit -a, -d und -l angegeben).\n"
+" Wird kein Passwort spezifiziert, werden zufallsgesteuerte benutzt.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Keine Benachrichtigung an die Listeneigentümer senden. Dann müssen\n"
+" Sie jedoch selbst nach einem Weg suchen, die Listenbesitzer über\n"
+" das neue Passwort zu informieren.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(strargs)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:124
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Leere Listen-Passwörter sind nicht erlaubt"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:307
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Ihr neues Passwort für die Mailingliste %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"Der Masteradministrator auf %(hostname)s hat das Passwort Ihrer Mailing-\n"
+"liste %(listname)s geändert. Es lautet nun:\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Bitte benutzen Sie dieses Passwort für alle Administrationstätigkeiten an\n"
+"Ihrer Mailingliste. Sie können sich nun anmelden und dieses Passwort durch\n"
+"eines ersetzen, das Ihnen besser gefällt.\n"
+"\n"
+"Schauen Sie doch auch einmal auf Ihre Administrationsseite unter:\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Integritätsprüfung der Konfigurations-Datenbank einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Die folgenden Dateien werden überprüft:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Es macht nichts, wenn einige der Dateien nicht vorhanden sind. config.pck\n"
+"und config.pck.last sind 'pickled'-Versionen der Konfig.-Datenbank ab\n"
+"Version 2.1a3 und darüber. config.db und config.db.last wurden in älteren\n"
+"Versionen benutzt (und sind Python 'marshals'). config.safety ist eine\n"
+"'pickled'-Version erzeugt von 2.1a3 und später, wenn die primäre config.pck\n"
+"nicht gelesen werden konnte.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Überprüfe die Datanbanken aller Listen. Ansonsten würden nur die\n"
+" auf der Kommandozeile angegebenen Listen überprüft.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Ausführliche Ausgabe. Der Status jeder getesten Datei wird\n"
+" ausgegeben. Ansonsten würden nur die beschädigten Dateien\n"
+" aufgelistet.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:647
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Keine Liste mit dem Namen: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Liste:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: in Ordnung"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Überprüfe die Dateizugriffsrechte für die Mailman-Installation.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Ohne Argumente gestartet, überprüft das Programm einfach nur die Dateien\n"
+"und gibt einen Report aller falschen Berechtigungen und Besitzer aus.\n"
+"Mit dem -f Schalter (und als User 'root' ausgeführt), behebt es alle\n"
+"gefundenen Sicherheitsprobleme.\n"
+"Noch mitteilsamer wird das Programm durch Verwendung der -v Option.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr "überprüfe GID und Modus für %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Dateirechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "überprüfe Dateirechte von %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s darf nicht vom 'Rest der Welt' lesbar sein"
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "mbox-Dateirechte müssen mindestens 0660 sein:"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s Dateirechte für 'Rest der Welt' müssen 000 sein"
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "überprüfe cgi-bin Dateirechte"
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s erfordert set-gid Dateirechte"
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(wrapper)s"
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s erfordert set-gid Dateirechte"
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte müssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)."
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "überprüfe Zugriffsrechte der Listendaten"
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "Dateizugriffsrechte müssen mindestens '660' sein: %(path)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:302
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Keine Probleme aufgetreten"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Probleme aufgetreten: "
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Zum Beheben starten Sie erneut als %(MAILMAN_USER)s (oder 'root') mit der "
+"Option -f."
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Unix-From Zeile geändert: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "%(messages)d Nachrichten gefunden"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Klone die Adresse eines Mitgliedes.\n"
+"\n"
+"Das 'Klonen' einer Mitgliedsadresse bedeutet, dass das neue Mitglied alle\n"
+"Optionen und Passwörter wie das originale Mitglied erhält. Bitte beachten\n"
+"Sie, das diese Operation sehr viel Vertrauen in den Benutzer setzt, der\n"
+"dieses Skript aufruft. Es findet keine Adressprüfung statt, ein "
+"Willkommens-\n"
+"gruss wird nicht gesendet, usw.\n"
+"\n"
+"Der bestehende Mitgliedseintrag wird nicht modifiziert. Wenn Sie die alte\n"
+"Adresse löschen möchten, benutzen Sie die -r Option. Sollten Sie auch die\n"
+"Adressen der Listenadministratoren ändern wollen, verwenden Sie die Option\n"
+"-a.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+" clone_member [optionen] von_alter_adresse nach_neue_adresse\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Überprüfe und modifiziere nur die angegebene Listen. Wenn die -l\n"
+" Option nicht angegeben wurde, wird nach der Adresse in allen Listen\n"
+" gesucht. Mehrfache -l Optionsangaben sind zulässig.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Lösche die alten Adressen auf der Mailingliste nach dem Klonen.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Durchsuche die Adressen der Listenadmins nach der alten Adresse\n"
+" und klone oder ändere diese ebenso.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Führe alle Modifikationen still durch.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Zeige an, was passieren würde, aber ändere nichts.\n"
+" Macht die --quiet Option unwirksam.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"von_alter_adresse ist die alte Adresse des Mitglieds, nach_neue_adresse\n"
+"ist die neue.\n"
+"\n"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "Bearbeite Mailingliste: "
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr "durchsuche Listeneigentümer: "
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:88
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " neue Listeneigentümer: "
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(keine Änderung)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " Adresse nicht gefunden: "
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " geklonte Adresse hinzugefügt: "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:267
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " originale Emailadresse wurde entfernt: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:170
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Ungültige Emailadresse: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen der Liste \"%(listname)s\", wird übersprungen.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konfiguriere eine Mailingliste anhand einer Textdatei.\n"
+"\n"
+"Banutzung: konfig_liste [optionen] listenname\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Konfiguriere eine Liste durch Zuweisung der modulweit globalen\n"
+" Variablen aus der Textdatei an ein Attribut des Listenobjekts.\n"
+" Anschliessend wird die Liste gespeichert. Die angegebene Datei wird\n"
+" mit execfile() geladen und muss zulässigen Pythoncode enthalten.\n"
+" Jede Variable, die nicht bereits ein Attribut des Listnobjektes "
+"ist,\n"
+" wird ignoriert (unter Ausgabe einer Warnung). Siehe auch: -c "
+"Option.\n"
+"\n"
+" Eine Spezialvariable namens `mlist' wird in den globalen Namensraum\n"
+" geladen, wenn execfile() aufgerufen wird (welches an das aktuelle\n"
+" MailList-Objekt gebunden ist). Damit lassen sich allerlei bizarre\n"
+" Sachen mit der Mailingliste anstellen. Aber ACHTUNG! Der Einsatz\n"
+" dieser Option kann schweren, womöglich gar irreparablen Schaden an\n"
+" Ihrer Mailingliste anrichten!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Anstatt die Liste zu konfigurieren, gebe eine Aufstellung der\n"
+" Konfigurationsvariablen der Liste in einer für dieses Skript\n"
+" lesbaren Form aus. Mit dieser Option lassen sich ganz einfach die\n"
+" Konfigurationsdaten einer Liste auf eine andere übertragen.\n"
+" 'filename' ist der Name der Ausgabedatei für die Einstellungen.\n"
+" Wird '-' angegeben, wird die Ausgabe nach stdout geleitet.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Mit dieser Option wird die Liste nicht verändert. Nur sinnvoll\n"
+" in Verbindung mit der -i Option.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Ausgabe des Namens jedes Attributes, wenn es geändert wird.\n"
+" Nur sinnvoll in Verbindung mit der -i Option.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Die Optionen -i und -o schliessen sich gegenseitig aus.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## Konfiguration der Mailingliste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## Aufgezeichnet um %(when)s\n"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "zulässige Werte sind: "
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde ignoriert"
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde geändert"
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Nur eine der -i und -o Optionen ist erlaubt"
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Entweder -i oder -o muss angegeben werden"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Speichere Liste"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Extrahiert den Inhalt von Mailman-Datenbanken (.db oder .pck).\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] dateiname\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Setze voraus, das die Datei ein \"Python marshal\" enthält.\n"
+" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Setze voraus, das die Datei ein \"Python pickle\" enthält.\n"
+" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Wenn der Dateiname mit einem '.db' endet, wird davon ausgegangen, das die\n"
+"Datei einen \"Python marshal\" enthält. Endet der Dateiname mit einem '.db'\n"
+"wird vermutet, das die Datei einen \"Python pickle\" enthält. In beiden\n"
+"Fällen können Sie das Verhalten des Programms mit den Schaltern -p oder -m\n"
+"steuern.\n"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Dateiname nicht angegeben."
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Finde alle Listen, in denen eine Mitgliederadresse enthalten ist.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+" find_member [optionen] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Wobei gilt:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Nur die angegebene Liste durchsuchen.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Ausschliessen einer Liste von der Suche.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Suche nach Besitzer einer Liste, wie auch nach Mitgliedern.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Ein Python regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll.\n"
+"\n"
+"Das Zusammenspiel der -l und -x Optionen geschieht wie folgt. Ist nur eine\n"
+"-l Option vorhanden, wird nur die angegebene Liste zur Suche benutzt.\n"
+"Wurde eine -x Option angegeben, aber keine -l Option, werden alle Listen\n"
+"mit Ausnahme der ausdrücklich ausgeschlossenen durchsucht.\n"
+"\n"
+"Die vom Python re-Modul benutzte Syntax für reguläre Ausdrücke entspricht\n"
+"der von Perl5. Die kompletten Spezifikationen sind erhältlich unter:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Die Adresssuche ignoriert Gross-/Kleinschreibung, zeigt jedoch unter-\n"
+"schiedliche Schreibweisen der Adressen an.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Suchmuster erforderlich (Regulärer Ausdruck)"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Keine Listen für Suche verfügbar"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "gefunden in: "
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(als Besitzer)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "Setze web_page_url auf: %(web_page_url)s"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Setze host_name auf: %(mailhost)s"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+"\n"
+" genaliases [optionen]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n"
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Falsches queue-Verzeichnis: %(qdir)s"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Ein Name der Liste ist erforderlich"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(program)s [optionen] listenname ...\n"
+"\n"
+"Wobei gilt:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste innerhalb des angegebenen\n"
+" virtuellen Hosts.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Anzeige aller Besitzer aller Mailinglisten auf diesem System.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"`listenname' ist der Name der Mailingliste, deren Besitzer angezeigt werden\n"
+"sollen. Es können mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentümer: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anzeige aller Mailinglisten.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(program)s [optionen]\n"
+"\n"
+"Wobei gilt:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich gelisted werden.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" Nur Listen anzeigen, die in der angegebenen virtuellen Domäne\n"
+" zu Hause sind. Dies funktioniert nur, wenn die Umgebungsvariable\n"
+" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Listet nur Mailinglisten ohne gesetzte Kurzbeschreibung.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Keine passende Mailinglisten gefunden"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: "
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM) [-o datei] [-r] [-d] [-p] [-h] listenname\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Ausgabe in angegebene Datei anstatt auf die Standardausgabe.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Nur die normalen Mitglieder ausgeben, keine Mitglieder von\n"
+" Nachrichtenübersichten (Digests).\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Nur die Mitglieder von Nachrichtenübersichten (Digests) ausgeben.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können Sie\n"
+" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser\", \n"
+" \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie können auch \"enabled\"\n"
+" angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Gibt auch den Realnamen der User mit aus.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Behält die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie sie\n"
+" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in Kleinbuchstaben\n"
+" umgewandelt.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+" listenname ist der Name der zu benutzenden Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Bitte beachten Sie, das bei Nichtangabe der -r oder -d Optionen alle\n"
+"Mitglieder ausgegeben werden (zuerst die normalen Mitglieder, gefolgt von\n"
+"den Mitgliedern der Nachrichtenübersichten (Digests)). Es wird allerdings\n"
+"keine gesonderte Statusanzeige mit ausgegeben. Somit ist nicht sichtbar, in\n"
+"welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n"
+".\n"
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: "
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner-Dämons.\n"
+"\n"
+"Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n"
+"Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n"
+"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet "
+"und\n"
+"auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass einer der Prozesse\n"
+"beendet wurde, startet es diese erneut.\n"
+"\n"
+"Die Sub-qrunner verarbeiten die Signale SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP. SIGINT\n"
+"und SIGTERM lassen die sub-qrunner sauber beenden, aber der Masterprozess\n"
+"wird nur solche Sub-qrunner restarten, die auf ein SIGINT hin geendet haben\n"
+"SIGHUP veranlasst den Master- und die Sub-qrunner, ihre Logfiles zu\n"
+"schliessen und diese bei Eintreffen der nächsten Meldung erneut zu öffnen.\n"
+"\n"
+"Der Master-qrunner reagiert auch auf SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP, die er\n"
+"einfach an dei Sub-qrunner weiterleitet. Der Master setzt seine Logdateien\n"
+"nach einem SIGHUP ebenfalls zurück. In der Datei data/master-qrunner.pid\n"
+"hinterlässt der Master seine PID, doch i.d.R. wird die PID nie direkt\n"
+"benötigt. Die `start', `stop', `restart' und `reopen' Befehle erledigen\n"
+"alles für Sie.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM) [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Kein Restart der sub-qrunner, wenn diese aufgrund eines Fehlers\n"
+" oder eines SIGINT geendet haben (sie werden nie neu gestartet, wenn\n"
+" sie sich auf ein SIGTERM hin beendet haben).\n"
+" Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung mit der start-Option.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normalerweise verweigert das Skript die Arbeit, wenn die UID/GID\n"
+" nicht die des Benutzers 'mailman' sind (abhängig von der Mailman-\n"
+" Konfiguration bei der Installation). Wird dieses Skript als User\n"
+" 'root' gestartet, wechselt es nach dem Start die UID/GID. Nur für\n"
+" Debuggingzwecke und nicht für Produktionsumgebungen gedacht.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" Findet mailmanctl eine vorhandene Master-Sperrdatei, bricht es\n"
+" normalerweise mit einer Fehlermeldung ab. Mit dieser Option führt\n"
+" es eine Extraprüfung durch: Läuft ein Prozess mit der gleichen PID\n"
+" wie in der PID-Datei enthalten, bricht es nach wie vor ab. Ist\n"
+" hingegen kein laufender Prozess vorhanden, wird die PID-Datei\n"
+" entfernt und ein erneuter Versuch unternommen, die Sperrdatei des\n"
+" Masterprozesses an sich zu bringen.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Keine Ausgabe von Statusmeldungen. Fehler gehen nach STDERR.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+"\n"
+" start - Startet den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n"
+" Gibt eine Statusmeldung aus und beendet sich sofort wieder,\n"
+" wenn der Master bereits läuft.\n"
+"\n"
+" stop - Stoppt den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n"
+" Nach dem Anhalten werden keine Maldungen mehr ausgegeben.\n"
+"\n"
+" restart - Restartet die Sub-qrunners, aber nicht den Master. Dies ist\n"
+" sehr praktisch für Entwickler, denn ohne den Restart würden\n"
+" die sub-qrunners keine modifizierten Module nachladen.\n"
+"\n"
+" reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neuöffnen.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "Läuft qrunner überhaupt?"
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt."
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n"
+"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n"
+"sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n"
+"Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n"
+"sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n"
+"Hosts gehört. Wir können leider keinen Test auf ungültige Sperren über\n"
+"Hostgrenzen hinweg durchführen, also bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als\n"
+"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, daß die Sperre "
+"ungültig\n"
+"ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n"
+"\n"
+"Sperrdatei: %(LOCKFILE)s\n"
+"Sperrhost: %(status)s\n"
+"\n"
+"Programmende."
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n"
+"bzw. benutzen Sie die Option -u."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Keine Anweisung angegeben."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!"
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses"
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess"
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien"
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess."
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Setzt das Master-Passwort (site password).\n"
+"\n"
+"Das Masterpasswort kann an allen Stellen benutzt werden, an denen nach\n"
+"dem Passwort eines Listenadministrators gefragt wird. Dieses wiederrum kann\n"
+"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines Listen-\n"
+"Mitgliedes verlangt wird.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Setzt das Passwort für den Erzeuger einer Mailingliste.\n"
+" Der Erzeuger einer Liste ist berechtigt, Listen zu erstellen und\n"
+" zu löschen, hat aber nicht die Rechte des Masteradministrators.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Wurde kein Passwort in der Kommandozeile angegeben, fragt das Programm "
+"danach.\n"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:116
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "Webseite"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:48
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Neues %(pwdesc)s Passwort: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:312
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Passwort bestätigen:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:296
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch!"
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Unterbrochen..."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:312
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:312
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Ändern des Passwortes gescheitert."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-email [admin-passwd]]]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Setzt `language' als Standard-Sprache der Liste an. Geben Sie dazu\n"
+" den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normalerweise erhält der Administrator eine Email, wenn eine neue\n"
+" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese Email.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Auf der Kommandozeile können so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n"
+"wollen. Auf fehlende Parameter werden Sie vom Programm aufmerksam gemacht.\n"
+"\n"
+"Jede Mailman-Liste hat zwei Parameter, die den Standard-Hostnamen\n"
+"für ausgehende Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n"
+"festlegen. Mailman kommt zwar mit einer sinnvollen Grundeinstellung daher,\n"
+"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Sites betreiben sollten, kann es\n"
+"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind.\n"
+"\n"
+"Die Domäne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n"
+"angegeben werden:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"wobei `www.mydom.ain' der Basis-Hostname der virtuellen Hosts sein sollte.\n"
+"In diesem Beispiel wäre die generelle Listenübersicht erreichbar unter\n"
+"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Ebenso sollte www.mydom.ain einen\n"
+"Eintrag im VIRTUAL_HOSTS-Mapping in der Datei mm_cfg.py/Defaults.py haben,\n"
+"die zum Nachschlagen der Hostnamen für ausgehende Email benutzt wird. Ist\n"
+"kein solcher Eintrag vorhanden, wird www.mydom.ain sowohl für die Web-, als\n"
+"auch für die Emailschnittstelle herangezogen.\n"
+"\n"
+"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der Email-Hostname\n"
+"der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n"
+"in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Bitte beachten Sie, das Listennamen in Kleinbuchstaben umgewandelt werden.\n"
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Unbekannte Sprache: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Name der Mailingliste: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Emailadresse des Listenverwalters: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:307
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Erstmaliges Passwort für die Liste %(listname)s: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+"Startet einmalig oder wiederholt einen oder mehrere qrunner.\n"
+"\n"
+"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgeführt. Mit "
+"anderen\n"
+"Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis "
+"verarbeiten,\n"
+"der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n"
+"Die Anzahl der Iterationen kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -"
+"l\n"
+" angezeigten sein muss. Die Option slice:range kann dazu benutzt\n"
+" werden, um einer Queue mehrere qrunner-Prozesse zuzuweisen. Dabei\n"
+" gibt range die Gesamtzahl der qrunner pro Queue an, und slice die\n"
+" an die Nummer des qrunners im Bereich [0..range].\n"
+"\n"
+" Wenn Sie die slice:range Option benutzen, stellen Sie besser "
+"sicher,\n"
+" dass jedem qrunner einer Queue derselbe range-Wert zugewiesen wird.\n"
+" Fehlwertseitig wird der Wert 1:1 benutzte.\n"
+"\n"
+" Es können mehrere r-Optionen angegeben werden. In diesem Fall wird\n"
+" jeder qrunner genau einmal im Round-Robin-Verfahren gestartet.\n"
+" Der besondere Runner `All' ist ein Alias für alle von der Option -l\n"
+" gelisteten.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Führt jeden angegebenen qrunner genau einmal in seiner Haupschleife\n"
+" aus. Andernfalls läuft jeder qrunner solange, bis er ein SIGTERM-\n"
+" oder SIGINT-Signal empfängt.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Auflistung aller verfügbaren qrunner-Namen.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Sei etwas mitteilsamer in Bezug auf Logdatei-Meldungen.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n"
+" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei "
+" Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Die Angabe des runners ist erforderlich, ausser bei Angabe der Optionen\n"
+"-l und -h. Runner muss einer der von der Option -l gelisteten Namen sein.\n"
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s startet den %(runnername)s qrunner"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "All: startet alle o.a. qrunners"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Kein runner-Name angegeben."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Entfernt Mitglieder aus einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+" remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n"
+"\n"
+"optionen:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n"
+" Dateiname `-', lese von stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n"
+" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n"
+" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen Listennamen \n"
+" als Parameter an!\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Sendet keine Bestätigungen an die betroffenen User.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Sendet keine Bestätigungen an den Administrator.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung.\n"
+"\n"
+" listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n"
+"\n"
+" adresse1 ... Adresse(n), die entfernt werden sollen.\n"
+"\n"
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen."
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Liste %(listname)s, wird übersprungen."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:93
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr " %(addr)s ist nicht Abonnent."
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:109
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Nutzer `%(addr)s' von der Liste %(listname)s entfernt."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vorsicht: Entfernt fast alle Daten einer Mailingliste!\n"
+"\n"
+"Diese Aktion entfernt (fast) alle Spuren einer Mailingliste, bis auf die\n"
+"Archive, was sehr praktisch für die Ablage alter Listen sein kann.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listenname\n"
+"\n"
+"Wobei gilt:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Entfernt auch die Listenarchive.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Entferne %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "Archive nicht entfernt. Nochmals mit -a aufrufen, um sie zu entfernen"
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "Listen-Info"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "Private Archive"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:373
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "Öffentliche Archive"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Synchronisiert Mitgliedsliste einer Mailingliste mit einer Textdatei.\n"
+"\n"
+"Dieses Skript ist besonders dann nützlich, wenn Sie eine Mailliste und eine\n"
+"Sendmail-Stil :include:-Adressliste (analog Majordomo) haben. Jeder\n"
+"Adresseintrag in der Datei, der nicht in der Mailliste vorhanden ist, wird\n"
+"zur Mailingliste hinzugefügt.\n"
+"Jede in der Mauilingsliste vorhandene Adresse, die in der Datei nicht\n"
+"existiert, wird aus der Mailliste entfernt. Die anderen Optionen steuern,\n"
+"wie Adressen hinzugefügt oder entfernt werden.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n"
+"\n"
+"Wobei `optionen' sein können:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Ändere nicht. Gebe statt dessen aus, was an der Liste geändert\n"
+" werden würde.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Festlegen, ob neu hinzugekommene Benutzer eine Willkommens-\n"
+" nachricht erhalten. Dieser Parameter überschreibt den Wert der\n"
+" `send_welcome_msg'-Variablen.\n"
+" Mit -w=yes oder -w wird die Nachricht gesendet, mit -w=no nicht.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Stellt ein, ob ausgetragene User eine Abschiedsmail erhalten. Diese\n"
+" Option überschreibt den Standard-Wert der Listeneinstellung.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Legt fest, ob neue Listenmitglieder Nachrichtensammlungen\n"
+" erhalten. Mit -d=yes or -d erhalten sie diese. Mit -d=no nicht.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Legt fest, ob der Administrator einer Liste über jedes abonnieren/\n"
+" abbestellen per Email informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n"
+" empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n"
+" wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n"
+" gesetzter Option wird der Fehlwert benutzt.\n"
+"\n"
+" --file <dateiname | ->\n"
+" -f <dateiname | ->\n"
+" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die "
+"Synchronisations\n"
+" datei. Pro Zeile darf eine Emailadresse drin stehen. Ist statt des\n"
+" Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung.\n"
+"\n"
+" listenname\n"
+" Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Schlecht gewählt: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Was-Wäre-Wenn-Modus"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Kein Listenname angegeben"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Benötige Listenname und Dateiname"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Ignoriere: %(addr)30s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Ungültig : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse."
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Hinzugefügt: %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Entfernt: %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "überprüft eine Übersetzung und vergleicht sie mit dem Orginal"
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Updates werden ausgeführt.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -f/--force\n"
+" Erzwinge Ausführung der Updates. Bei identischer Versionsnummer\n"
+" von Update und vorhandener Installaion wird im Regelfall gar nichts\n"
+" getan.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Benutzen Sie dieses Skript, um auf das neueste verfügbare Update von\n"
+"Mailman zu aktualisieren. Das Update ist möglich ab Version 1.0b4 (?).\n"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
+# bin/newlist:154
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Korrigiere Sprachschablone für Liste: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Update der Datenbank mit gehaltenen Nachrichten."
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Aus irgendwelchen Gründen existiert %(mbox_dir)s als Datei. Das\n"
+"funktioniert nicht in Verbindung mit b6, weshalb ich die Datei nach\n"
+"%(mbox_dir)s.tmp umbenennen und fortfahren werde."
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates\n"
+"mbox-Archiv. Da diese Liste im Augenblick private Archivierung benutzt,\n"
+"installiere ich nun das private mbox-Dateiarchiv -- %(o_pri_mbox_file)s --\n"
+"als das aktive und benenne\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" nach\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"um.\n"
+"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n"
+"Skript benutzen.\n"
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates mbox-Archiv.\n"
+"Da diese Liste im Augenblick öffentliche Archivierung benutzt, installiere\n"
+"ich nun das öffentliche mbox-Dateiarchiv (%s) als das aktive und benenne %s "
+"nach %s.preb6\n"
+"um.\n"
+"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n"
+"Skript benutzen.\n"
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei"
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" Sieht so aus, als hätten Sie eine richtig aktuelle CVS Installation... "
+"entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben mich bereits einmal "
+"laufen lassen"
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei"
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Sieht so aus, als basierte die Liste auf Schablonen <= b4"
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- %(o_tmpl)s nach %(n_tmpl)s verschoben"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren."
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "Entferne %(src)s"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "update alte qfiles"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "Keine Listen == Nichts zu tun. Feierabend."
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"korrigiere die Berechtigungen an Ihren alten HTML-Archiven, damit diese\n"
+"zu b6 passen. Bei grösseren Archiven kann dieses einige Minuten dauern..."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "erledigt"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Aktualisiere Usenet-Wasserzeichen"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- kein Update erforderlich"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- Usenet-Wasserzeichen aktualisiert und gate_watermarks entfernt"
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank"
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n"
+" Sie updaten gerade eine vorhandene Mailman-Installation, aber ich kann "
+"nicht ermitteln, welche Version zuvor lief.\n"
+" Wenn Sie von Mailman-Version 1.0b9 oder älter updaten, müssen Sie Ihre "
+"Mailinglisten manuell updaten. Sie müssen die Datei templates/ options.html "
+"jeder Liste nach lists/<listname>/options.html kopieren.\n"
+" Auf jeden Fall müssen Sie die Änderungen von Hand in diese Datei einfügen, "
+"wenn Sie die Webschnittstelle zum Editieren benutzt haben, da Sie ansonsten "
+"alle Änderungen dieser Datei verlieren.\n"
+"\n"
+"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Keine Updates erforderlich."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Einspielen einer älteren Version erkannt (Version %(hexlversion)s nach\n"
+"Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n"
+"Programmende."
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FEHLER:\n"
+"\n"
+"Die Sperren einiger Listen konnten nicht übernommen werden. Das bedeutet\n"
+"entweder, das Mailman beim letzten Upgrade aktiv war, oder dass ungültige\n"
+"Sperren im Verzeichnis %(lockdir)s vorhanden sind.\n"
+"\n"
+"Sie müssen Mailman stoppen, alle ungültigen Sperren beseitigen und dann\n"
+"nochmals den Befehl \"make update\" manuell aufrufen. Siehe die INSTALL-\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Ausgabe der Mailman-Version.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Benutze Mailman-Version:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"Generelles Rahmenwerk zur Interaktion mit einem Mailinglisten-Objekt.\n"
+"\n"
+"Es gibt zwei Wege, dieses Skript zu benutzen: interaktiv oder programmiert.\n"
+"Der interaktive Weg erlaubt es, herum zu spielen und ein MailList-Objekt\n"
+"mit Python's interaktivem Interpreter zu modifizieren. Um dies zu tun, \n"
+"kann Python wie folgt gestartet werden:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listenname [argumente ...]\n"
+"\n"
+"Lädt das angegebene Listenobjekt (Angabe erforderlich) in ein Objekt mit "
+"dem\n"
+"Namen `m' innerhalb des globalen Namespace. Aussdem lädt es die Klasse\n"
+"MailList in den globalen Namespace.\n"
+"\n"
+"Programmiertechnisch können sie eine Funktion schreiben, um mit einem\n"
+"MailList-Objekt zu arbeiten und das Skipt wird sich um das Haushalten\n"
+"kümmern (s.u. für Beispiele). In diesem Fall lautet die generelle Syntax:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [optionen] listenname [argumente ...]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Sperre die Liste beim Öffnen. Fehlwert: Entgesperrt beim Öffnen.\n"
+" (z.B. fü Nurlese-Operationen). Das Sperren der Liste ist jederzeit\n"
+" möglich durch Eingabe von `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Wenn Sie die Sperre benutzen, sollten Sie vor dem Beenden die\n"
+" Funktion m.Save() aufrufen, da die Aufräumprozedur des Interpreters\n"
+" nicht automatisch alle Änderungen am MailList-Ojekt speichert (aber\n"
+" er entsperrt wenigstens die Liste.)\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Gibt Ihnen eine interaktive Eingabeshell, wenn alles erledigt\n"
+" wurde. (Standardverahlten, solange nicht '-r' angeben wird.)\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" Diese Option kann benutzt werden, um ein Skript innerhalb eines\n"
+" geöffneten MailList-Objekts laufen zu lassen. Dies geschieht durch\n"
+" das Importieren von `module' (welches über den sys.path bereits\n"
+" zugänglich sein muss), und dem anschliessendem Laden von "
+"`callable'.\n"
+" `callable' kann eine Klasse oder Funktion sein, sie wird aufgerufem\n"
+" mit dem Namen des MailList-Objektes als erstem Argument.\n"
+" Wurden weitere Parameter angegeben, werden diese an `callable'\n"
+" in gleicher Reihenfolge weitergereicht.\n"
+"\n"
+" Beachten Sie, dass die Angabe von `module.' optional ist; wurde auf\n"
+" die Angabe verzichtet, wird ein Modul mit dem Namen `callable'\n"
+" importiert.\n"
+"\n"
+" Die globale Variable `r' wird auf den Rückkehrwert dieses Aufrufes\n"
+" gesetzt\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie das\n"
+" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie keinen\n"
+" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. "
+"\n"
+" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller Ergebnisse.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Unterdrücke alle Statusmeldungen.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Hier nun ein Beispiel zur Benutzung der -r Option. Wenn Sie eine Datei\n"
+"im Mailman-Installationsverzeichnis namens `listaddr.py' haben, die die\n"
+"beiden folgenden Funktion enthält:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Damit können Sie sich auf der Kommandozeile die Postingadresse einer Liste\n"
+"ausgeben lassen, indem Sie diese Befehle eingeben:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"Und durch Aufruf des folgenden können Sie sich die Request-Adresse\n"
+"geben lassen:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importiere Mailinglistenadresse ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"Als ein weiteres Beispiel - um sagen wir einmal, das Passwort eines\n"
+"bestimmten Benutzers einer bestimmten Liste zu ändern -, könnten Sie\n"
+"die folgenden Funktionen in eine Datei names `changepw.py' stecken:\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'Es passte keine Adresse:', addr\n"
+"\n"
+"und diesen Befehl in der Kommandozeile eingeben:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Gebe eine zuvor gesperrte Liste wieder frei, sichere sie aber ausdrücklich\n"
+"nicht via Save().\n"
+" Wird nicht ausgeführt, wenn der Interpreter ein Exitsignal erhält, oder "
+"die Methode os._exit() aufgerufen wird (obwohl sie aufgerufen wird, falls "
+"eine Exception auftritt). "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Gebe Mailingliste wieder frei (aber speichere sie nicht): %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Vollende"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Lade Mailingliste: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(gesperrt)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(entsperrt)"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Unbekannte Liste: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Kein Mailingslisten-Name angegeben."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importiere %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Ausführen von %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf Eins\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Die auf der Kommandozeile angegeben Listen werden geschoben. Wird kein\n"
+"Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Via Cron gesteuert sucht dieses Programm nach offenen, moderierten\n"
+"Anforderungen und sendet gegebenenfalls eine Email an den Moderator der\n"
+"betreffenden Listen.\n"
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Noch offene Abonnements:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Offene Eingänge:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Von: %(sender)s am %(date)s\n"
+"Betreff: %(subject)s\n"
+"Grund: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"NNTP-Server auf Nachrichten abfragen, die an Mailinglisten durchgereicht\n"
+"werden müssen.\n"
+"\n"
+"Benutzung: gate_news [optionen]\n"
+"\n"
+"Wobei gilt\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Maldung und Schluss.\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Sende Passwort-Erinnerung an alle Benutzer aller Listen.\n"
+"\n"
+"Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n"
+"Passwörter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine Email an\n"
+"jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n"
+"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n"
+"Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Sendet die Paßworterinnerung nur für die hier genannte Liste.\n"
+" Mehrere Listennamen können durch mehrere -l/--listname-Optionen\n"
+" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die Paßworterinnerung\n"
+" an alle Listen raus.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
+# bin/newlist:154
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Passwort // URL"
+
+# Mailman/Deliverer.py:103
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erneutes generieren der komprimierten Pipermail-Archivdateien.\n"
+"\n"
+"Dieses Skript sollte nachts per cron laufen. Das Programm kennt die \n"
+"folgenden Kommandozeilenparameter:\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n"
+"\n"
+"Wobei gilt:\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Ausgabe des Dateinamens beim Komprimieren\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n"
+"\n"
+" listennamen\n"
+" Optional, nur komprimieren vorhandener .txt Dateien der angegebene\n"
+" Liste. Ohne Angabe des Listennamens werden die Dateien aller Listen\n"
+" komprimiert\n"
+".\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Sendet aktuelles digest einer Liste."
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h / --help\n"
+" Gibt diese Hilfe-Meldung aus.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehler diese\n"
+" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:133
+#, fuzzy
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:574
+#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#~ msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet."
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "Non-Digest Kopfzeile"
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "Non-Digest Fusszeile"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:170
+#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner_mail)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
+#~ "set.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verteile Nachrichtensammlungen für Listen mit zurückgehaltenen "
+#~ "Nachrichten\n"
+#~ "und gesetzter Option digest_send_periodic.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Typischerweise erfolgt der Aufruf via cron.\n"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#, fuzzy
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:40
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
+#~ "Datei\n"
+#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:63
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
+#~ "Datei\n"
+#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden "
+#~ "Zeilen:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Qmail.py:31
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Anlegen Ihrer Mailingliste zu vervollständigen, führen Sie bitte "
+#~ "die\n"
+#~ "folgenden Anweisungen aus (mit den entsprechenden Berechtigungen):\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:229
+# Mailman/MTA/Qmail.py:48
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n"
+#~ "alle Einträge des %(listname)s Aliases."
+
+#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+#~ msgstr "Liefert den Hostnamen, die PID und die Tempdatei zurück."
+
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Veröffentlichung eines moderierten Mitglieds"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
+#~ msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an -admin und -owner ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent "
+#~ "of\n"
+#~ "the programming language and can be used from within Python programs. "
+#~ "Martin\n"
+#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source "
+#~ "code\n"
+#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+#~ "introduces\n"
+#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, "
+#~ "and\n"
+#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+#~ "Python\n"
+#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+#~ "generates\n"
+#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+#~ "and\n"
+#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+#~ "code.\n"
+#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most "
+#~ "internationalized C\n"
+#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+#~ "written\n"
+#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+#~ "\n"
+#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
+#~ " _(\"Translatable String\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. "
+#~ "Thus,\n"
+#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword "
+#~ "flag\n"
+#~ "below for how to augment this.\n"
+#~ "\n"
+#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+#~ "xgettext\n"
+#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not "
+#~ "fully\n"
+#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines "
+#~ "additional\n"
+#~ "switches.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " --extract-all\n"
+#~ " Extract all strings.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d name\n"
+#~ " --default-domain=name\n"
+#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -E\n"
+#~ " --escape\n"
+#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -D\n"
+#~ " --docstrings\n"
+#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+#~ "not\n"
+#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for "
+#~ "Python to\n"
+#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -k word\n"
+#~ " --keyword=word\n"
+#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+#~ "\n"
+#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -K\n"
+#~ " --no-default-keywords\n"
+#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still "
+#~ "recognized.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-location\n"
+#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " --add-location\n"
+#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+#~ " extracted string is found in the source. These lines appear "
+#~ "before\n"
+#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--"
+#~ "style\n"
+#~ " option. This is the default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -o filename\n"
+#~ " --output=filename\n"
+#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. "
+#~ "If\n"
+#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p dir\n"
+#~ " --output-dir=dir\n"
+#~ " Output files will be placed in directory dir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -S stylename\n"
+#~ " --style stylename\n"
+#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles "
+#~ "are\n"
+#~ " supported:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+#~ " GNU #: filename:line\n"
+#~ "\n"
+#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " Print the names of the files being processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -V\n"
+#~ " --version\n"
+#~ " Print the version of pygettext and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -w columns\n"
+#~ " --width=columns\n"
+#~ " Set width of output to columns.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -x filename\n"
+#~ " --exclude-file=filename\n"
+#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+#~ " appear on a line by itself in the file.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -X filename\n"
+#~ " --no-docstrings=filename\n"
+#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful "
+#~ "in\n"
+#~ " conjunction with the -D option above.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "pygettext -- Python Äquivalent zu xgettext(1)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viele Systeme (Solaris, Linux, Gnu) stellen umfangreiche Werkzeuge zur\n"
+#~ "Internationalisierung von C-Programmen bereit. Viele dieser Tools sind\n"
+#~ "unabhängig von der Programmiersprache und können von Python-Programmen\n"
+#~ "genutzt werden. Martin von Loewis' Arbeit [1] hilft hierbei "
+#~ "beträchtlich.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ein Problem verbleibt jedoch: xgettext ist ein Programm, das Quellcode "
+#~ "nach\n"
+#~ "Zeichenketten durchsucht, aber leider nur C/C++ Code versteht. Python\n"
+#~ "hingegen nutzt einige Tricks, so etwa das doppelte oder dreifache\n"
+#~ "Einschliessen von Text in Hochkommata und das Arbeiten mit rohem Text,\n"
+#~ "womit xgettext nun überhaupt nichts anfangen kann.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deshalb können Sie pygettext benutzen, um .pot-Dateien zu erzeugen, die\n"
+#~ "identisch mit denen von GNU xgettext[2] erzeugten sind. Dabei werden\n"
+#~ "zum Durchsuchen der Quellen Python's Standardmodule zur Token-Analyse\n"
+#~ "benutzt. Nachdem Sie die .pot-Dateien erzeugt haben, können Sie die GNU-\n"
+#~ "Standardtools zur weiteren Bearbeitung benutzen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ein Wort zum Markieren von Strings für die Übersetzung in Python: GNU\n"
+#~ "xgettext erkennt die folgenden Schlüsselwörter: gettext, dgettext,\n"
+#~ "dcgettext, and gettext_noop. Das kann zu einer Menge einzufügenem Text\n"
+#~ "in Ihrem Quellcode führen. C und C++ benutzen einen Trick: einen\n"
+#~ "Präprozessor nämlich. Der meiste internationalisierte C-Quellcode "
+#~ "beinhaltet\n"
+#~ "einen #define für gettext() auf _(), sodass die Menge an zu schreibendem\n"
+#~ "Code wesentlich geringer ist.\n"
+#~ "Folglich sind diese beiden Strings übersetzbar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
+#~ " _(\"Translatable String\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Python hat natürlich keinen Präprozessor, weshalb das nicht "
+#~ "funktionieren\n"
+#~ "würde. Deshalb sucht pygettext nur nach _(). Siehe hierzu aber die "
+#~ "Option\n"
+#~ "-k/--keyword weiter unten im Text\n"
+#~ "\n"
+#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "HINWEIS: pygettext bemüht sich, in seinem Funktionsumfang und seinen\n"
+#~ "Optionen zum GNU xgettext kompatibel zu sein. Einige Optionen fehlen "
+#~ "aber\n"
+#~ "dennoch, bzw. sind noch nicht vollständig implementiert. Des weiteren\n"
+#~ "bestehen bei xgettext Probleme bei der Benutzung von Optionsargumenten,\n"
+#~ "die pygettext dadurch umgeht, dass es einfach neue Optionen definiert.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung: pygettext [optionen] eingabedatei ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " --extract-all\n"
+#~ " Extrahieren aller Zeichenketten.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d name\n"
+#~ " --default-domain=name\n"
+#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach name."
+#~ "pot.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -E\n"
+#~ " --escape\n"
+#~ " Ersetze Nicht-ASCII-Zeichen durch oktale Escapesequenzen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -D\n"
+#~ " --docstrings\n"
+#~ " Extrahiere Modul-, Klassen-, Methoden-, und Funktions-"
+#~ "Docstrings.\n"
+#~ " Diese müssen nicht in _() gekapselt sein; dürfen es auch nicht "
+#~ "sein,\n"
+#~ " um von Python noch als Docstrings erkannt zu werden (siehe "
+#~ "hierzu\n"
+#~ " die X-Option).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -k word\n"
+#~ " --keyword=word\n"
+#~ " Zusätzliche Schlüsselwörter, nach denen gesucht werden soll.\n"
+#~ " Der fehlwertseitige Umfang besteht aus: %(DEFAULTKEYWORDS)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Diese Option kann mehrfach angegeben werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -K\n"
+#~ " --no-default-keywords\n"
+#~ " Abschalten der Standard-Schlüsselwörter (siehe oben). Alle mit "
+#~ "der\n"
+#~ " Option -k/--keyword angegebenen Schlüsselwörter werden aber nach "
+#~ "wie\n"
+#~ " vor erkannt\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-location\n"
+#~ " Keine Kommantare zu Dateinamen/Zeilenposition hinfufügen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " --add-location\n"
+#~ " Füge Dateinamen und Zeilenposition der Strings in den Quellcodes\n"
+#~ " hinzu. Diese Zeilen erscheinen vor jeder msgid. Der "
+#~ "Kommentarstil\n"
+#~ " wird von der -S/--style Option gesteuert. Die Option -n ist\n"
+#~ " fehlwertseitig aktiviert.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -o filename\n"
+#~ " --output=filename\n"
+#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach "
+#~ "filename.\n"
+#~ " Wenn Dateiname '-' ist, wird die Ausgabe nach stdout gesendet.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p dir\n"
+#~ " --output-dir=dir\n"
+#~ " Ausgabedateien werden ins Verzeichnis dir geschrieben.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -S stylename\n"
+#~ " --style stylename\n"
+#~ " Legt fest, welcher Stil für Positionskommentare benutzt werden "
+#~ "soll.\n"
+#~ " Zwei Stile stehen zur Auswahl:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Solaris # Datei: Dateiname, Zeile: Zeilennummer\n"
+#~ " GNU #: Dateiname:Zeile\n"
+#~ "\n"
+#~ " Grosskleinschreibung des Stilnames spielt keine Rolle.\n"
+#~ " Fehlwertseitig wird der GNU-Stil benutzt.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " Ausgabe der gerade in Verarbeitung befindlichen Dateinamen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -V\n"
+#~ " --version\n"
+#~ " Ausgabe des Versionstands von pygettext.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -w columns\n"
+#~ " --width=columns\n"
+#~ " Legt fest, wieviele Spalten die Ausgabe breit ist.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -x filename\n"
+#~ " --exclude-file=filename\n"
+#~ " Datei angeben, die eine Liste aller Strings enthält, die nicht "
+#~ "aus\n"
+#~ " den Quelldateien extrahiert werden sollen. Jede Zeichenkette, "
+#~ "die\n"
+#~ " nicht extrahiert werden soll, muss in einer Zeile alleine "
+#~ "stehen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -X filename\n"
+#~ " --no-docstrings=filename\n"
+#~ " Datei angeben, die eine Liste von Dateien enthält (eine pro "
+#~ "Zeile)\n"
+#~ " deren Docstrings nicht extrahiert werden sollen. Dies ist nur\n"
+#~ " sinnvoll in Verbindung mit der -D Option.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn `inputfile' '-' ist, wird von der Standardeingabe gelesen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "msgid \"\"\n"
+#~ "msgstr \"\"\n"
+#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# EIN AUSDRUCKSSTARKER TITEL.\n"
+#~ "# Copyright (C) JAHR ORGANISATION\n"
+#~ "# ERSTER AUTO <EMAIL@ADRESSE>, JAHR.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "msgid \"\"\n"
+#~ "msgstr \"\"\n"
+#~ "\"Projekt-Id-Version: PACKET VERSION\\n\"\n"
+#~ "\"POT-Erzeugungsdatum: %(time)s\\n\"\n"
+#~ "\"PO-Revisionsdatum: TT.MM.JAHR HH:MM+ZEITZONE\\n\"\n"
+#~ "\"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADRESSE>\\n\"\n"
+#~ "\"Übersetzungsteam: SPRACHE <LL@li.org>\\n\"\n"
+#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+#~ msgstr "# Datei: %(filename)s, Zeile: %(lineno)d"
+
+#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
+
+#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+#~ msgstr "pygettext.py (xgettext für Python) %s"
+
+#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
+#~ msgstr "--width Argument muss ein Integer sein: %s"
+
+#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+#~ msgstr "Nicht lesbar: --exclude-file: %s"
+
+#~ msgid "Reading standard input"
+#~ msgstr "Lese Standardeingabe"
+
+#~ msgid "Working on %s"
+#~ msgstr "Arbeite an %s"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:587
+#~ msgid "a unicode string"
+#~ msgstr "eine Unicode-Zeichenkette"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:57
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n"
+#~ "verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:60
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
+#~ "a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, werden keine Emails mehr an Ihre Adresse\n"
+#~ "zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn "
+#~ "Sie\n"
+#~ "einen kleinen Urlaub planen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:64
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate "
+#~ "Bestätigungsemail\n"
+#~ "auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:67
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
+#~ "seems a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
+#~ "you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
+#~ "in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie *keine* Kopien Ihrer "
+#~ "eigenen\n"
+#~ "Nachrichten an die Liste. Anderenfalls erhalten Sie diese. Diese Options\n"
+#~ "beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, "
+#~ "die\n"
+#~ "in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:73
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
+#~ "is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie Nachrichten in Form von\n"
+#~ "(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n"
+#~ "wie sie an die Mailingliste gesendet wurden."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:77
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dies eingeschaltet ist, erhalten Sie Nachrichtensammlungen im "
+#~ "`plain'-\n"
+#~ "Format, unter Verwendung des RFC1154-Digest-Formats. Es kann sein, dass "
+#~ "Sie\n"
+#~ "dieses Format leichter lesen können, wenn Sie ein Non-MIME-Mailprogramm\n"
+#~ "einsetzen. Wenn diese Option abgeschaltet ist, erhalten Sie Sammlungen "
+#~ "im\n"
+#~ "MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n"
+#~ "gelesen werden können."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:208
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr "Ignoriere Befreffzeile: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:213
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den "
+#~ "Rest..."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:229
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Ende: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:230
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Anweisung?"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:237
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:269
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
+#~ "forwarded to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte leiten Sie Ihre Anfrage an den Listenadministrator dieser Liste\n"
+#~ "weiter. Sie erreichen diesen unter <%(admin)s>. Die Fehlerrückverfolgung\n"
+#~ "finden Sie im Anschluss an diese Nachricht; sie wird automatisch an den\n"
+#~ "Verwalter der Liste weitergeleitet."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:282
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:283
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unerwarteter Fehler trat auf in MailCommandHandler.ParseMailCommands"
+#~ "()\n"
+#~ "Hier nun das Ergebnis der Rückverfolgung:\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:300
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
+#~ "of the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
+#~ "please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine automatisch erzeugte Antwort.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es gab Schwierigkeiten mit den Emailbefehlen, die Sie an Mailman unter\n"
+#~ "Verwendung seiner Verwaltungsadresse %(requestaddr)s gesendet haben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um Instruktionen zu den gültigen Mailman-Emailkommandos zu erhalten,\n"
+#~ "senden Sie eine Email mit dem Betreff \"help\" (oder im Nachrichtentext)\n"
+#~ "an die Adresse %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möchten sie hingegen Kontakt zu dem menschlichen Wesen aufnehmen, das "
+#~ "diese\n"
+#~ "Mailingliste verwaltet, senden Sie Ihre Nachricht an %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hier sehen Sie eine detailierte Beschreibung des aufgetretenen Problems:\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:318
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430
+# Mailman/MailCommandHandler.py:581
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Erfolgreich erledigt"
+
+# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
+#, fuzzy
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr " von %(remote)s"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Option zu Ändern: set <option> <on|off> <passwort>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erklärung der Optionen:\n"
+#~ "-----------------------\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:391
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: set <option> <on|off> <passwort>\n"
+#~ "Gültige Optionen sind:\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:432
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:436
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:438
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tAnforderungen an: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:469
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tBeschreibung:"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:474
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung: info\n"
+#~ "Um Informationen über eine bestimmte Liste zu erhalten, benutzen Sie "
+#~ "bitte\n"
+#~ "die `-request'-Adresse dieser Liste, oder verwenden Sie den `lists'-"
+#~ "Befehl\n"
+#~ "wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:482
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:485
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Für umfangreichere Informationen über die Mailingliste %(listname)s,\n"
+#~ "einschliesslich der Benutzeranweisungen und Hinweisen zum Abonnieren,\n"
+#~ "schauen sie bitte auf:\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:495
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Keine weiteren Details verfügbar."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:501
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: who\n"
+#~ "Um die Mitgliederliste einer bestimmten Liste einzusehen, senden Sie\n"
+#~ "eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:507
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:516
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "KEINE MITGLIEDER"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:560
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: unsubscribe [passwort] [email-adresse]\n"
+#~ "Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n"
+#~ "Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-"
+#~ "adresse>]"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:649
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Mailingliste ist nicht vollständig funktionsfähig und nimmt im \n"
+#~ "Moment keine Abonnementanträge entgegen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Erfolgreich erledigt"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:675
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remove members from a list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+#~ " `-', read stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entferne Mitglieder aus einer Mailingliste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung:\n"
+#~ " remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "optionen:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n"
+#~ " Dateiname `-', lese von stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Ausgabe dieser Maldung und Schluss\n"
+#~ "\n"
+#~ " listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n"
+#~ "\n"
+#~ " adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:460
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>Mitgliedersuche mit Hilfe von <a href=\"http://www.python.org/doc/"
+#~ "current/lib/re-syntax.html\">Python's regulären Ausdrücken</a> "
+#~ "(<em>regexp</em>)<br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:927
+#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
+#~ msgstr "Eine Willkommensmitteilung an diese Gruppe senden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966
+# Mailman/Cgi/admin.py:976
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " Nein "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968
+# Mailman/Cgi/admin.py:979
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " Ja "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:938
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr "Notiz an den Listen-Besitzer schicken?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "Erfolgreich abonniert:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Fehler im Abonnement:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:338
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "über die Seite mit benutzerspezifischen Einstellungen"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default options for new members joining this list."
+#~ msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand "
+#~ "Python.\n"
+#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+#~ "time under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+#~ "alphabetical order.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
+#~ "in. \n"
+#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+#~ "\n"
+#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+#~ "run this script, and then do the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "You also need to adjust the variable: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "HINWEIS: Von der Benutzung wird abgeraten, da Mailman mittlerweile einen\n"
+#~ "externen Archivierer verwendet (i.d.R. Andrew Kuchling's neueste Version\n"
+#~ "von Pipermail).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dieses Programm sollte nicht von Leuten ausprobiert werden, die von "
+#~ "Python\n"
+#~ "nichts verstehen. Ich schrieb es, um Archive zu bauen, die einigen "
+#~ "wenigen\n"
+#~ "Listen unter Majordomo entstammten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die Ausgabedatei heisst ARCHIVE.ME und landet im selben Verzeichnis wie "
+#~ "die\n"
+#~ "Digests. Führen Sie dieses Programm aus, bevor Sie die Majordomo-Listen\n"
+#~ "einspielen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um die Ausgabedatei zu archivierenm erzeugen Sie die Liste mit Mailman,\n"
+#~ "rufen dieses Skript auf und tun das folgende:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie müssen zusätzlich noch die Variable NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ "entsprechend anpassen\n"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:205
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Passwort (bestätigen)"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:292
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ " Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung "
+#~ "waren nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn "
+#~ "Sie kein Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf "
+#~ "jeden Fall geht Ihnen das Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt "
+#~ "verschickten Email zu.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor "
+#~ "der listenspezifische Header eingefügt wird?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die "
+#~ "Emailadresse\n"
+#~ "des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. "
+#~ "Um\n"
+#~ "die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, "
+#~ "siehe:\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:223
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(DBFILE)s"
+
+# Mailman/Bouncer.py:168
+#~ msgid "removed"
+#~ msgstr "entfernt"
+
+# Mailman/Bouncer.py:173
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr " nicht "
+
+# Mailman/Bouncer.py:191
+#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
+#~ msgstr "ABER: %(succeeded)s"
+
+# Mailman/Bouncer.py:241
+#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
+#~ msgstr "%(rname)s Mitglied %(addr)s kommt zurück - %(negative)s%(did)s"
+
+# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
+#~ msgid "User not found."
+#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:816
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "Keine Mail"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:884
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>Abgestellt</b> -- Ist der Versand an dieses Mitglied gestoppt?"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:156
+#~ msgid "No file"
+#~ msgstr "Keine Datei"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:28
+#~ msgid ""
+#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
+#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
+#~ " addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, "
+#~ "um nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten "
+#~ "zu können."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:33
+#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
+#~ msgstr "Soll versucht werden Fehlermeldungen automatisch zu erkennen ?"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:36
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
+#~ " before we take action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimale Zahl von Tagen bevor wir aktiv werden, wenn eine Adresse nicht "
+#~ "völlig unerreichbar ist"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:40
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
+#~ " bounce before we consider removing them from the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor "
+#~ "wir erwägen das Abonnement zu kündigen"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:44
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
+#~ " bounce detection finds this info useful)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Anzahl von Nachrichten an die Liste pro Stunde. (Ja, diese "
+#~ "Information ist nützlich für die Erkennung)"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:48
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Tue nichts"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:49
+#~ msgid "Disable and notify me"
+#~ msgstr "Deaktivieren und mich informieren"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:50
+#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
+#~ msgstr "Deaktivieren und mich NICHT informieren"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:51
+#~ msgid "Remove and notify me"
+#~ msgstr "Abo kündigen und mich informieren"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:53
+#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+#~ msgstr "Was tun, wenn kritische oder exzessive Rückläufe erkannt werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this text and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
+#~ "returns\n"
+#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
+#~ "After\n"
+#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
+#~ "This\n"
+#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
+#~ "and\n"
+#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
+#~ " re-opened.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n/--no-restart\n"
+#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch "
+#~ "einen\n"
+#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in "
+#~ "Verbindung\n"
+#~ " mit der 'start'-Option.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Befehle:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n"
+#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n"
+#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
+#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu "
+#~ "gestartet.\n"
+#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
+
+#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
+#~ msgstr "PID nicht lesbar: %(PIDFILE)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n/--no-restart\n"
+#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
+#~ "Use\n"
+#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
+#~ "given.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this text and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
+#~ "returns\n"
+#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
+#~ "After\n"
+#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
+#~ "This\n"
+#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
+#~ "and\n"
+#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
+#~ " re-opened.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n/--no-restart\n"
+#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch "
+#~ "einen\n"
+#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in "
+#~ "Verbindung\n"
+#~ " mit der 'start'-Option.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Befehle:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n"
+#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n"
+#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
+#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu "
+#~ "gestartet.\n"
+#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process emailed commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the "
+#~ "name\n"
+#~ "of the target mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Errors are redirected to logs/errors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verarbeite Emailbefehle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der "
+#~ "Standardeingabe \n"
+#~ "und argv[1] enthält den Namen der Zielmailingliste\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fehlermeldungen wurden umgeleitet nach logs/errors.\n"
+
+#~ msgid "mailcmd script got no listname."
+#~ msgstr "mailcmd-Skript erhielt keinen Listennamen."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
+#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden."
+