aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po10238
1 files changed, 10238 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..cb0845ab
--- /dev/null
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,10238 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Dan Ohnesorg <Dan@feld.cvut.cz>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n"
+"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "velikost není známa"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i bajtů "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " na "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Předchozí příspěvek:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Následující příspěvek:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "Vlákno"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "věc"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>V současné době neexistují žádné archivy. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Zagzipovaný text %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Text %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "generuji archiv příspěvků\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "Duben"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Únor"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Leden"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Březen"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "Srpen"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Červen"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Červenec"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Květen"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "Prosinec"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "Listopad"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Říjen"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "Září"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "První"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Čtvrtý"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Druhý"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "Třetí"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s čtvrtletí %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Týden, který začíná pondělím %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Generuji index pro příspěvky sdružené do vláken\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Aktualizuji HTML stránky pro příspěvek %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je uložen příspěvěk nebyl nalezen!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Nebyl nalezen subjekt"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Vytvářím adresář s příspěvky"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Načítám stav poškozeného archivu."
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Ukládám stav archivu do"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Aktualizuji indexový soubor pro archiv konference [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr "Thread"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "kvůli nedoručitelnosti"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "na pokyn uživatele"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "administrátorem konference"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "z neznámých důvodů"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "zakázáno"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Oznámení o nedoručitelnosti"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr ""
+" Poslední příspěvek, který se vrátil jako nedoručitelný na Vaši adresu má "
+"datum: %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(no subject)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Žádné další informace nejsou dostupné.]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderátor"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrátor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(safelistname)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Selhání autorizace."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Zakázal jste současně zasílání digest i non-digest. To není možné, protože "
+"potom by konferencí neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden způsob "
+"doručení zapnout."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Pozor: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Pozor: Konference obsahuje digest účastníky. Pokud digest vypnete nebudou "
+"dostávat poštu."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je povoleno jen rozesíláni "
+"digestu. Tito nebudou dostávat poštu."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Vítejte!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné veřejně přístupné "
+"konference spravované %(mailmanlink)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Zde vidíte seznam veřejně přístupných konferencí provozovaných pod \n"
+" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutím na\n"
+" jméno konference se dostanete na její konfigurační stránky."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "Vpravo"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Pro konfiguraci konference, které není veřejně přístupná\n"
+" zadejte URL podobné tomuto, ale na konec za '/' přidejte\n"
+" jméno %(extra)s list . Pokud máte dostatečná práva,\n"
+" můžete na URL <a href=\"%(creatorurl)s\">založit novou konferenci</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>Všeobecné informace o konferencích jsou na "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "informační stránce konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a připomínky na "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Do konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[žádný popis není k dispozici]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Nenalezl jsem žádný platný název proměnné"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Konference %(realname)s \n"
+" <br>Nápověda pro volbu<em> %(varname)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Nápověda pro proměnnou %(varname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Pozor:</strong> pokud změníte tuto volbu,\n"
+" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je "
+"všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "přejít zpět na stránku %(categoryname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "Konfigurace konference %(realname)s <br>%(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Konfigurační kategorie"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Další administrativní úkony"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Přejdi na stránku administativních požadavků."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Přejdi na stránku se všeobecnými informacemi o konferenci."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Edituje HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Jdi na archiv konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Smažte tuto konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr ".(vyžaduje potvrzení)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Odhlášení"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Nouzová moderace všech příspěvků do konference je povolena."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Proveďte potřebné změny\n"
+" a uložte je kliknutím na tlačítko na konci stránky."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Další vlastnosti účastníků"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Nastav každému příznak moderace, včetně těch účastníků, \n"
+" kteří nejsou zobrazeni."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Nastav"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Tato volba nemá požadovaný formát:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Zadejte text, nebo...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...vyberte soubor, který bude poslán na server</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Téma č. %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Smaž"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regulární výraz:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Přidej novou položku...."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "... před tuto."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "... za tuto."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Editovat <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Detaily o <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Pozor:</strong>\n"
+" Změna této hodnoty vyvolá okamžitou akci, ale nezmění konfiguraci "
+"konference.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Hromadné přihlášení"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Hromadné odhlášení účastníků"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Seznam účastníků"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(nápověda)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Nalezni účastníka %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Hledej..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Chybný regulární výraz: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "Konference má %(allcnt)s účastníků, %(membercnt)s je zobrazeno"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "Celkem %(allcnt)s účastníků"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "unsub"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "adresa účastníka<br>jméno účastníka"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "skryj"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "mod"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "nomail<br>[důvod]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "potvrzení"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "not metoo"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "nodupes"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "digest"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "plain"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "jazyk"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>unsub</b> -- Vyklikněte pro odhlášení účastníka."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Uživatelům příznak moderace. Pokud je nastaven, \n"
+" tak všechny příspěvky od tohoto uživatele musí být \n"
+" schváleny moderátorem. V opačném případě budou \n"
+" přímo distribuovány."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr "<b>skryj</b> -- Je účastník viditelný v seznamu účastníků?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>nomail</b> -- Doručování příspěvků tomuto uživateli je zakázáno.\n"
+" Pokud je příznak nastaven, je připojena zkratka, která vysvětluje,\n"
+" proč je doručování zakázáno: <ul><li><b>U</b> -- Uživatel "
+"si zákaz nastavil sám v konfiguraci uživatele. \n"
+" <li><b>A</b> -- Bylo zakázáno administrátorem.\n"
+" <li><b>B</b> -- Bylo zakázáno listserverem automaticky,\n"
+" protože se příspěvky vracely jako nedoručitelné.\n"
+" <li><b>?</b> -- Důvod není znám.\n"
+" To může znamenat, že bylo zakázáno starší verzí Mailmanu,\n"
+" která tyto příznaky nepodporovala. \n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>not metoo</b> -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>nodupes</b> -- Má se systém pokoušet nedoručovat duplicitní příspěvky "
+"tomuto uživateli?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>digest</b> -- Dostává účastník příspěvky jako digest? (V opačném případě "
+"dostává každý příspěvek samostatně a ihned.)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>plain</b> -- Pokud má účastník nastaven digest, dostává jej jako čistý "
+"text? (jinak bude formátován podle MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný účastníky konference."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Pro zobrazení dalších částí výpisu klikněte níže na segment, který "
+"chcete zobrazit.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "od %(start)s do %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr ""
+"Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Pozváni"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Přihlas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Zasílat upozornění na nová přihlášení vlastníkovi konference?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Do tohoto pole zadejte text, který bude přidán na začátek \n"
+"emailu, který bude poslán jako zvací a nebo jako potvrzení\n"
+"o přihlášení. Na konci nechte alespoň jeden prázdný řádek,\n"
+"aby se text po kompletaci neslil dohromady."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Zaslat účastníkovi upozornění o odhlášení?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Změna hesla vlastníka konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Administrátoři konference</em> jsou lidé, kteří mají úplnou\n"
+"kontrolu nad konfigurací konference. Mohou prostřednictvím těchto "
+"webovských\n"
+"stránek měnit všechny parametry a taktéž rozhodovat o požadavcích\n"
+"z administrativní databáze.\n"
+"\n"
+"<p><em>Moderátoři</em> mají pouze omezená práva. \n"
+"Nemohou měnit konfiguraci, pouze rozhodují o distribuci pozastavených\n"
+"příspěvků a žádostech o přihlášení do konference.\n"
+"\n"
+"<p>Moderátoři se zakládají vepsáním jejich emailových adres <a href=\"%"
+"(adminurl)s/general\"> do příslušných políček na stránce všeobecných "
+"vlastností</a>. a zadáním hesla do níže uvedeného vstupního pole."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Potvrďte heslo administrátora konference:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Potvrď nové heslo pro moderátora:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Uložit změny"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Hesla moderátora se neshodují."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Hesla administrátora se neshodují."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Je již účastníkem"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;prázdný řádek&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Neplatná emailová adresa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Úspěšně přizváni:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Úspěšně přihlášeni:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Chyba při pozvání:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Chyba při přihlašování:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Úspěšně odhlášeni:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Nemohu odhlásit někoho, kdo není účastníkem:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Chybná hodnota příznaku moderace."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Není přihlášen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Ignoruji změny provedené u odhlášeného účastníka: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Úspěšně odstraněni:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Chyba při odhlašování"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Konference %(realname)s -- administrace"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "Konference %(realname)s -- výsledky editace databáze požadavků"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Žádné požadavky nečekají na vyřízení."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Kliknutím sem obnovíte obsah této stránky."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Podrobnější instrukce pro práci s databází požadavků"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Administrativní požadavky pro konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Potvrď všechny akce"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "všechny pozdržené zprávy od účastníka %(esender)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "jedna pozdržená zpráva."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "všechny pozdržené příspěvky."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Při zpracování databáze požadavků (Admindb) došlo k chybě."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "seznam konferencí"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Musíte zadat název konference, zde je odkaz %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Požadavky na přihlášení"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Adresa/jméno"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Vaše rozhodnutí"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Důvod pro zamítnutí"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Odlož"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Odsouhlas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmítni"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Zahoď"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Trvale zakázat přístup do konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "adresa účastníka/jméno účastníka"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Požadavky na odhlášení"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Co se má udělat se všemi pozdrženými zprávami:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptovat"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Přepošli zprávy (jednotlivě) na:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Zrušit tomuto účastníkovi příznak <em>moderovat</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Přidej <b>%(esender)s</b> se filtru odesílatelů"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Akceptovat"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Zahoď"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Pozdržet"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Odmítni"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Zakaž účastníkovi <b>%(esender)s</b> navždy přihlášení do \n"
+"této konference."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Buď můžete kliknout na číslo zprávy, abyste si ji zobrazili, \n"
+"nebo můžete"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "zobrazit všechny zprávy od %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subject:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " bytů"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "[žádný popis není k dispozici]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Důvod:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Doručeno:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d z %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Příspěvek s ID #%(id)d byl ztracen."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Příspěvek s ID #%(id)d byl poškozen."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Akce:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Kromě toho zašlete tuto zprávu na adresu:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Bez udání důvodu]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Pokud zamítnete tento příspěvek, <br>prosím napište proč:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Hlavičky příspěvku:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Část zprávy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Bez udání důvodu"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Bez udání důvodu]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Databáze byla aktualizována"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr "je účastníkem konference"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Konfirmační řetězec byl prázdný"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Neplatný potvrzovací řetězec:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Nezapomínejte, že potvrzovací řetězec přestane platit přibližně \n"
+" %(days)s dní po zadání požadavku. Pokud vám řetězec vypršel - přestal "
+"platit\n"
+" prosíme, přihlaste se znovu.\n"
+" V jiných případech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte</a> zadání "
+"potvrzovacího\n"
+" řetězce."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"Nemohu vás odhlásit, protože tato adresa v konferenci není přihlášena. \n"
+"Možná vás již odhlásil správce konference."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Adresa, která žádala o změnu již není přihlášena.\n"
+"Požadavek byl zrušen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "System error, bad content: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Chybný konfirmační řetězec"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Zadejte potvrzovací řetězec"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Prosíme, zadejte do políčka potvrzovací řetězec\n"
+" (tedy <em>cookie</em>) které jste obdrželi v emailové zprávě\n"
+" a klikněte na tlačítko <em>Submit</em>, abyste mohli pokračovat k "
+"dalšímu\n"
+" bodu přihlášení."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Konfirmační řetězec: "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Ulož změny"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Pro přihlášení do konference <em>%(listname)s</em> je vyžadováno ověření.\n"
+"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li "
+"potřeba, \n"
+"a klikněte na tlačítko <em>Přihlásit</em>. \n"
+"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své "
+"jméno \n"
+"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, "
+"budete muset \n"
+"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o "
+"konferenci. \n"
+"\n"
+" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na "
+"přihlášení \n"
+"a smaže zadané údaje."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Pro přihlášení do konference <em>%(listname)s</em> je vyžadováno ověření.\n"
+"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li "
+"potřeba, \n"
+"a klikněte na tlačítko <em>Přihlásit</em>. \n"
+"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své "
+"jméno \n"
+"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, "
+"budete muset \n"
+"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o "
+"konferenci. \n"
+"\n"
+" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na "
+"přihlášení \n"
+"a smaže zadané údaje."
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Vaše e-mailová adresa: "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Vaše celé jméno:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Dostávat příspěvky jako digest?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Preferovaný jazyk:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Zruš žádost o přihlášení"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Přihlášení do konference %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Zrušil jste požadavek na přihlášení"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Úspěšně jste ověřil žádost o přihlášení do konference:\n"
+" %(listname)s\n"
+" Nicméně přihlášení musí ještě schválit moderátor konference.\n"
+" O jeho rozhodnutí budete informován."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Chybný ověřovací řetězec.\n"
+" Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které, jste se už "
+"odhlásil."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Již jste účastníkem této konference!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Úspěšně jste prošel ověřením platnosti Vašeho požadavku na\n"
+" přihlášení a tak jste přihlášen jako \"%(addr)s\" \n"
+" do konference %(listname)s. \n"
+" Na Vaši adresu byla zaslána zpráva, obsahující heslo pro změny\n"
+" konfigurace a mnoho dalších užitečných informaci. \n"
+" <p>Nyní můžete přejít na\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">stránku \n"
+" s konfigurací vašeho účtu</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Zrušil jste Váš požadavek na odhlášení."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" Právě jste se odhlásil z konference %(listname)s.\n"
+" Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní "
+"stránku s informacemi o konferenci.</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Potvrď žádost o odhlášení"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"K odhlášení z konference <em>%(listname)s</em>\n"
+"je potřeba potvrzení\n"
+"Nyní jste přihlášen jako:\n"
+" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Emailová adresa:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Kliknutím na tlačítko <em>Odhlásit</em> se opravdu odhlásíte.\n"
+"\n"
+" <p>A nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a odhlášení se neprovede."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Odhlásit"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Zruš a zahoď"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Změna adresy byla odsouhlasena"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Změnil jste adresu, ze které jste přihlášen do konference %"
+"(listname)s.\n"
+" Původní adresa byla <b>%(oldaddr)s</b> a nyní jste přihlášen "
+"jako <b>%(newaddr)s</b>. Nyní můžete pokračovat na stránku s <a "
+"href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n"
+" účtu</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Potvrď žádost o změnu adresy"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "globálně"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Potvrďte, prosím, změnu adresy pro konferenci \n"
+" <em>%(listname)s</em>. Nyní jste přihlášen jako\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Původní emailová adresa:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" a požadujete změnit %(globallys)s adresu \n"
+"\n"
+" <ul><li><b>na novou adresu:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>.\n"
+" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em> pro zrušení požadavku."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Požadavek na změnu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo "
+"zamítnout."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Odesílatel zrušil příspěvek přes webovské rozhraní."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Zpráva ve věci :<em>%(subject)s</em> nebyla nalezena. \n"
+" To pravděpodobně znamená, že moderátor zprávu již schválil\n"
+" a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S požadavkem na zrušení\n"
+" příspěvku jste přišel pozdě."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Příspěvek byl stornován"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" Podařilo se Vám zrušit distribuci příspěvku ve věci:\n"
+" <em>%(subject)s</em> do konference \n"
+" %(listname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Zahoď příspěvek"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr "Příspěvek, který jste chtěl zobrazit byl již vyřízen moderátorem."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Potvrďte, že si přejete zahodit svůj příspěvek do konference\n"
+" <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Odesílatel:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Věc:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Důvod:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Kliknutím na<em>Zahoď příspěvek</em> bude příspěvek zrušen.\n"
+"\n"
+" <p>Nebo klikněte na <em>Pokračuj v čekání na souhlas</em> a příspěvek "
+"počká na\n"
+" rozhodnutí moderátora."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Zahoď příspěvek"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Zrušil jste požadavek na obnovení členství. Pokud se budou \n"
+"i nadále vracet příspěvky, bude Vaše adresa z konference odhlášena."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Členství bylo znovu povoleno."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Úspěšně jste obnovil členství v konferenci\n"
+" %(listname)s. Nyní můžete pokračovat <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací člena</a>.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Povol členství v konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Je nám líto, ale už jste byl z této konference odhlášen.\n"
+" Pokud se chcete znovu přihlásit, \n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">navštivte informační stránku.</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>není k dispozici</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Vaše členství v konferenci %(realname)s je pozastaveno\n"
+" protože se nám nedaří doručovat příspěvky na uvedenou adresu.\n"
+" Pokud chcete příspěvky opět dostávat, musíte členství obnovit.\n"
+" Údaje o pozastavení členství:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Adresa účastníka:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Jméno účastníka:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Poslední vrácený příspěvek se vrátil dne:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Přibližný počet dní zbývající do automatického odhlášení z "
+"konference:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Po kliknutí na <em>Obnov členství</em> budete opět dostávat příspěvky.\n"
+" Nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a systém bude dále čekat.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Obnov členství"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zruš"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Chybně zadané URL"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Zpět na"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "informační stránce konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Zpět na"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "administrative list overview"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Konference již existuje : %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Zapomněl jste zadat název konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Zapomněl jste zadat vlastníka konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Pokud necháte počáteční hesla nevyplněná Mailman vygeneruje náhodná hesla "
+"sám."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Hesla pro zřízení konference nesouhlasí"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné.<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Nemáte právo založit novou konferenci."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Nepřípustný název konference %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"V průběhu zakládání konference došlo k neznámé chybě\n"
+" Prosíme, kontaktuje správce serveru."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Vaše nová konference : %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Výsledky vytvoření konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Právě jste úspěšně založil konferenci\n"
+" <b>%(listname)s</b>, zpráva byla zaslána i vlastníkovi na adresu:\n"
+" <b>%(owner)s</b>. Nyní můžete:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Navštivte informační stránky o konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Navštivte stránky pro administrátora konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Založit další konferenci?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Vytvoř konferenci %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Chyba"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Můžete vytvořit novou konferenci vyplněním tohoto formuláře. \n"
+"Název konference bude použit jako adresa, na kterou se budou\n"
+"zasílat příspěvky, proto by měl být psán malými písmeny. Po vytvoření \n"
+"konference nebudete moci název změnit.\n"
+"\n"
+"<p>Dále musíte zadat emailové adresy vlastníků konference. Na tyto adresy\n"
+"bude po založení zaslána zpráva o vzniku konference a hesla pro přístup\n"
+"do administrativního rozhraní. \n"
+"\n"
+"<p>Pokud chcete, aby byla počáteční hesla vygenerována náhodně, vyberte "
+"patřičnou\n"
+"volbu a nevyplňujte příslušná políčka.\n"
+"\n"
+"<p>Pro založení musíte zadat heslo. Jedná se buď o heslo administrátora "
+"serveru a nebo\n"
+"o heslo určené pro vytváření konferencí."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Identita konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Jméno konference:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Počáteční adresa vlastníka konference:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Vytvořit náhodné počáteční heslo?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Počáteční heslo:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Potvrď počáteční heslo:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Charakteristika konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Mají být nově přihlášení drženi v karanténě? Pokud odpovíte <em>Ano</em> \n"
+"budou všechny příspěvky nově přihlášených účastníků zadrženy do rozhodnutí "
+"moderátora."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Seznam řečí podporovaných konferencí při jejím založení. <p>Pokud "
+"nevyberete žádnou řeč,\n"
+" bude použit implicitní jazyk serveru, tedy \n"
+" %(deflang)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Zaslat vlastníkovi konference dopis s oznámením o založení konference?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Heslo tvůrce konference:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Založ konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Vymaž formulář"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Základní konfigurace konference"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Výsledky přihlášení"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Nastavení specifická pro uživatele"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Jméno konference je vyžadováno."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "Konference %(realname)s -- Editovat šablony pro %(template_info)s"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Chyba při editaci HTML šablon"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: vadná šablona"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "Konference %(realname)s -- Editace HTML stránek"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Vyberte, kterou šablonu si přejete editovat."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Zobraz a/nebo modifikuj konfiguraci konference."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Když jste skončil se změnami...."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Ulož změny"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Není možné mít prázdnou šablonu pro generování HTML stránek."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML šablony nebyly změněny"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML šablony byly úspěšně aktualizovány."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "Server %(hostname)s -- Konference"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>V současné době zde nejsou žádné veřejně přístupné konference\n"
+" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Toto je seznam všech veřejně přístupných konferencí\n"
+"na serveru %(hostname)s.Kliknutím na název konference se dozvíte podrobnější "
+"informace \n"
+"o konferenci, budete se do ní moci přihlásit nebo změnit parametry\n"
+"svého účtu."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "Vpravo"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+"Pro zobrazení informační stránky neveřejné konference \n"
+" použijte URL podobné současnému, ale na konec doplňte za / %(adj)s\n"
+" název konference.\n"
+" <p>Správci konference mohou použít"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "administrátorské stránky"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+"pro zobrazení administrátorského rozhraní.<p>(Případné dotazy nebo komentáře "
+"zasílejte na "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editace vlastností"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Zobraz tuto stránku v "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "Chyba v CGI skriptu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Nebyl zadána adresa"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Bylo Vám zasláno připomenutí Vašeho hesla."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentizace selhala."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr ""
+"Seznam konferencí, ve kterých je přihlášen uživatel %(user)s na serveru %"
+"(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr "Pro zobrazení vlastností této konference klikněte na odkaz."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Adresy nesouhlasí!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Tuto emailovou adresu již používáte"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Nová adresa, kterou jste zadal (%(newaddr)s) je již v konferenci\n"
+"%(listname)s přihlášena. Nicméně jste požádal o globální\n"
+"změnu adresy a tak budou po potvrzení změněny adresy v ostatních\n"
+"konferencích, kterých je uživatel %(user)s členem."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Nová adresa je v konferenci již přihlášena: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Adresy nesmí zůstat nevyplněné."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Zpráva s upozorněním byla zaslána na adresu %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Neplatná emailová adresa"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Neplatná emailová adresa"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s již je přihlášen."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Jméno bylo úspěšně změněno."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Hesla nesouhlasí"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Odhlášení je nutné potvrdit. \n"
+"Zaškrtněte políčko pod tlačítkem <em>Odhlásit</em>.\n"
+"V tomto okamžiku ještě nejste odhlášen!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Výsledky odhlášení"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Váš požadavek na odhlášení byl přijat a předán moderátorovi ke schválení.\n"
+" O výsledku budete informován "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Odhlásil jste se z konference %(fqdn_listname)s. Pokud jste ji odebíral v "
+"DIGEST\n"
+"režimu, dostanete ještě poslední dávku. Pokud máte nějaké dotazy, "
+"kontaktujte správce\n"
+"na adrese: %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Administrátor konference nepovolil nastavení digest módu pro tuto "
+"konferenci.\n"
+"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Administrátor konference nepovolil pro tuto konferenci nastavení digest "
+"módu.\n"
+"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Vaše nastavení bylo úspěšně změněno."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Ještě možná obdržíte jeden poslední digest."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Ano; skutečně se chci odhlásit</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Změna hesla"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Zašli mi heslo mailem"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "heslo"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Odhlásit"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Proveď změny"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "dny"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "den"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Změň mojí adresu a jméno"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Do této konference jste přihlášen s adresou ve které se rozlišuje velikost "
+"písmen\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "Konference %(realname)s: přihlášení účastníka pro editaci parametrů"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "emailová adresa a "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Abyste mohl změnit parametry svého účtu, musíte se přihlásit.\n"
+"Pokud si nepamatujete %(extra)s heslo, můžete si jej nechat zaslat kliknutím "
+"na\n"
+"příslušné tlačítko.\n"
+"Pokud se chcete odhlásit, musíte kliknout na tlačítko odhlásit.\n"
+"Následně dostanete mail, ve kterém budou pokyny, jak své odhlášení "
+"potvrdit.\n"
+"\n"
+"<p><strong><em>Pozor:</em></strong> Systém využívá cookies a tak je musíte\n"
+"mít povolené, aby bylo možné se přihlásit.\n"
+"Autorizační cookie bude mít platnost do uzavření okna prohlížeče a nebo\n"
+"do kliknutí na odhlásit."
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Emailová adresa:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr " Heslo:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Přihlásit"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Pokud kliknete na tlačítko <em>odhlásit</em>, bude na Vaši adresu zaslána "
+"žádost\n"
+"o potvrzení. Bude obsahovat odkaz, jehož vyvoláním se definitivně odhlásíte. "
+"Nebo\n"
+"můžete odhlášení potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v té zprávě."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Připomínka hesla"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Upozorni"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<chybí>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Téma, které požadujete, neexistuje: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Parametry tématického filtru"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Pravidlo (regulární výraz):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Chyba soukromého archivu"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Musíte zadat konferenci."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Chyba v neveřejném archivu - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Nebyl nalezen soubor privátního archivu."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "You're being a sneaky list owner!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Nemáte právo zrušit tuto konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Výsledek smazání konference"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Zrušil jste konferenci:\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se smazat konferenci <b>%(listname)s</b>.\n"
+"Kontaktujte správce serveru %(sitelist)s pro další informace. "
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Skutečně nevratně zrušit konferenci <em>%(realname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Tato stránka umožňuje vlastníkovi konference její zrušení. \n"
+"<strong>Tato akce není vratná, to znamená, že zrušenou konferenci je možné\n"
+"obnovit pouze pokud máte funkční zálohu systému.</strong>\n"
+"\n"
+" <p>Účastníkům konference nebude zasláno žádné upozornění. Všechny\n"
+"požadavky, které přijdou na adresu konference po jejím zrušení budou\n"
+"vráceny.\n"
+" <p>Můžete odstranit i archivy. To vám ale rozhodně nedoporučujeme,\n"
+"archivy mohou obsahovat množství užitečných informací.\n"
+"\n"
+" <p>Z bezpečnostních důvodů budete muset zadat heslo pro potvrzení akce.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "heslo pro konferenci:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Smazat archivy?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Zruš</b> a vrať se na stránku administrace konference"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Smaž tuto konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "Uživatel %(realname)s nepodařilo se přihlásit."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Musíte zadat platnou e-mailovou adresu."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Nemůžete přihlásit konferenci do konference!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Pokud zadáte heslo musíte jej zadat dvakrát, pro potvrzení."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Vaše hesla se neshodují."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Obdrželi jsme Vaší žádost o přihlášení do konference. V závislosti na "
+"konfiguraci\n"
+"této konference může být vyžadováno potvrzení přihlášky mailem nebo souhlas\n"
+"moderátora. Pokud je vyžadováno potvrzení mailem, dostanete obratem "
+"emailovou \n"
+"zprávu s podrobnými instrukcemi."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Emailová adresa, ze které se přihlašujete, je zakázaná.\n"
+" Pokud máte pocit, že to není správně, můžete kontaktovat správce\n"
+" na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n"
+" dostáváme spam."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr "Zadaná emailová adresa je neplatná. (Např. neobsahuje @)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n"
+"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Pro přihlášení je nutné potvrzení zaslané z Vaší e-mailové adresy, aby nikdo "
+"nemohl přihlásit\n"
+"někoho bez jeho vědomí. Na adresu %(email)s byly zaslány instrukce jak to "
+"udělat."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Přihlášení bylo <em>pozastaveno</em> z důvodu:<br> %(x)s<p>. Váš požadavek "
+"musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne "
+"budete informováni mailem.<p>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Vždyť už jste přihlášen!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Upozornění na možné porušení soukromí"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Byl učiněn pokus o přihlášení Vaší adresy do konference \n"
+"%(listaddr)s. Do této konference jste ale už přihlášen.\n"
+"\n"
+"Tato konference není veřejná a tak je možné, že se někdo pokusil\n"
+"zjistit, jestli jste jejím členem. Pokud bychom požadavek zpracování\n"
+"běžným způsobem, vyzradili bychom, že jste členem a tím by mohlo\n"
+"být porušeno Vaše soukromí. My jsme však simulovali, že přihlášení\n"
+"proběhlo a tak potenciální útočník nic nezjistil.\n"
+"\n"
+"Pokud jste to byl Vy, kdo přihlášku podal, ačkoliv jste již členem "
+"konference\n"
+"můžete tuto zprávu klidně ignorovat. Pokud jste se ale znovu nepřihlašoval\n"
+"a jednalo se skutečně o pokud o útok, kontaktujte správce konference, který\n"
+"má možnost pokusit se o dohledání útočníka.\n"
+"\n"
+"Adresa správce konference je %(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Tato konference nepodporuje digest režim."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <potvrzovací řetezec>\n"
+" Potvrzení akce, potvrzovací řetězec je vyžadován a obdržíte jej\n"
+" ve výzvě k potvrzení.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Způsob užití: "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Neplatný řetězec pro potvrzení přihlášení\n"
+" vygenerovaný řetězec je platný je %(days)s dní po\n"
+" zaslání požadavku na přihlášení.\n"
+"\n"
+" Prosíme, přihlaste se znovu."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Úspěšně potvrzeno"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [argumenty]\n"
+" vrátí zpět řetězec zadaný za tímto příkazem. Do řetězce nebude nijak "
+"zasahováno\n"
+" může se to hodit např. při ověřování funkčnosti a nebo pokud je "
+"potřeba dohledat, jestli někdo po cestě nemění obsahy zpráv.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Ukonči zpracování zprávy. Hodí se např. když poštovní program vždy\n"
+" přidává na konec zprávy podpis.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Vrátí tuto zprávu s nápovědou.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "K parametrům vašeho účtu do dostanete prostřednictvím tohoto odkazu:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Vrátí informace o této konferenci.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "není známo"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Konference: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Popis: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Příspěvky na adresu: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Adresa robota s nápovědou: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Správci konference: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Další informace jsou na: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "Příkaz `join' je synonymem pro `subscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Příkaz `leave' je synonymem pro `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Zobraz seznam konferencí na tomto serveru.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Veřejně přístupné konference provozované na %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Konference: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Popis: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Požadavky na adresu: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<staré heslo> <nové heslo>] [address=<adresa>]\n"
+" Vrátí nebo změní heslo účastníka. Pokud je použit bez parametrů\n"
+" tak zašle aktuální heslo. Pokud je uvedeno staré heslo i nové "
+"heslo,\n"
+" tak je heslo změněno.\n"
+" Pokud zasíláte požadavek z jiné adresy, než z které jste "
+"přihlášeni,\n"
+" můžete svou adresu účastníka specifikovat v parametru address,\n"
+" nicméně nové heslo bude zasláno jedině na adresu, ze které\n"
+" jste přihlášeni a ne na tu aktuální.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Vaše heslo je: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Nejste účastníkem konference %(listname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Nezadali jste platné původní heslo a tak nebylo heslo změněno. Pokud\n"
+"své heslo neznáte, zašlete příkaz bez parametrů a my vám heslo zašleme.\n"
+"Potom můžete zkusit provést změnu znovu."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Způsob užití: "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Příkaz `remove' je synonymem pro `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set <option> <on|off> <heslo>\n"
+" Mění nastavení Vašeho uživatelského konta.\n"
+" Pokud zašlete příkaz `set help' (bez uvozovek),\n"
+" získáte seznam vlastností, které je možné měnit.\n"
+" Příkazem `set show' (bez uvozovek) získáte aktuální hodnoty,\n"
+" na které máte jednotlivé volby nastaveny.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Zašli nápovědu.\n"
+"\n"
+" set show [address=<adresa>]\n"
+" Zobraz aktuální nastavení. \n"
+" Pokud je příkaz zaslán z jiné adresy než z které jste přihlášeni,\n"
+" uveďte adresu účastníka jako parametr za addres=\n"
+"\n"
+" set authenticate <heslo> [address=<adresa>]\n"
+" Pro nastavení parametrů je nutné jako příkaz uvést tento,\n"
+" pro přihlášení.\n"
+" Pokud je příkaz zaslán z jiné adresy než z které jste přihlášeni,\n"
+" uveďte adresu účastníka jako parametr za addres=\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Pokud zapnete volbu ack (on), budete dostávat informaci o rozeslání\n"
+" každého svého příspěvku.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Ovládání digest režimu, tedy zasílání jedné zprávy obsahující "
+"několik\n"
+" příspěvků místo toho, aby byl každý příspěvek distribuován "
+"samostatně.\n"
+" Rozdíl mezi plain a mime je v tom, že v případě mime je digest "
+"zasílán jako\n"
+" klasická multipart zpráva.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Vypni nebo opět zapni doručování příspěvků. Tato volba\n"
+" se používá pokud nechcete po nějakou dobu dostávat\n"
+" příspěvky, ale nechcete se odhlašovat. Druhý častý případ je, že "
+"potřebujete\n"
+" do konference přispívat z více adres, ale nechcete dostávat každý "
+"příspěvek\n"
+" několikrát. Potom si na ostatních adresách nastavíte delivery off. "
+"Samozřejmě\n"
+" tohle je potřeba jen u konferencí, které nepřijímají příspěvky od "
+"nepřihlášených\n"
+" účastníků.\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Zapíná nebo vypíná to, zda dostanete kopii vlastního\n"
+" příspěvku. Pokud používáte digest, nemá tato volba vliv.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Volbou `set hide on' zajistíte, že nebudete vidět v seznamu "
+"účastníků.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Volbou `set duplicates off' dosáhnete toho, že Mailman se bude před\n"
+" distribucí příspěvku dívat do polí to: a cc: a pokud tam budete\n"
+" explicitně uvedeni, z distribuce vás vynechá. To vede ke snížení\n"
+" příspěvků, které dostanete duplicitně. (Např. pokud autor odpovídá\n"
+" přímo vám a dá kopii do konference.)\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Volbou `set reminders off' zamezíte tomu, abyste dostávali každý "
+"měsíc upomínku\n"
+" s heslem.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Chybný parametr u příkazu set: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Vaše aktuální konfigurace:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "Off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "on"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " digest, v čistém textu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " digest, jako MIME zpráva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " digest je vypnut"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "Doručování pošty zapnuto"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "Doručování pošty vypnuto"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "Vámi"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "administrátorem konference"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "kvůli nedoručitelnosti"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s dne %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " myposts %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " hide %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Zadali jste špatné heslo."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Chybný argument: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Nepřihlášen"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "Zapnuto potvrzování"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "Zapnuto digest doručování"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Zapnuto doručování"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Zapnuto doručování vlastních příspěvků"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "Skrytý uživatel"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Zapnuta detekce duplicitních příspěvků"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Povoleno zasílání upozornění na heslo"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop je synonymem pro příkaz end.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<adresa>]\n"
+" Přihlásí Vás do konference. Heslo budete potřebovat pro odhlášení\n"
+" nebo změnu nastavení Vašeho uživatelského konta. Pokud si heslo\n"
+" nezvolíte bude Vám nějaké vygenerováno. Heslo je periodicky "
+"zasíláno\n"
+" všem účastníkům, zpravidla na začátku měsíce. Nastavení digestu "
+"může\n"
+" být buď \"nodigest\" nebo \"digest\". (Bez těch uvozovek.) Pokud je "
+"digest\n"
+" zapnut jsou Vám příspěvky z konference zasílány jen jednou denně "
+"(nebo\n"
+" dle nastavení správcem konference) v jednom mnohadílném dopise.\n"
+" Pokud tuto volbu neuvedete, použije se volba nastavená správcem\n"
+" konference jako standardní.\n"
+" Pokud se chcete přihlásit z jiné adresy, než z které odchází "
+"požadavek,\n"
+" tak využijete parametr adress=. Za něj napíšete adresu, kterou "
+"chcete\n"
+" přihlásit, bez uvozovek a závorek, např. takto: "
+"address=pepa@freemail.fr\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Chybná volba digest: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Nebyla nalezena platná adresa pro přihlášení"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n"
+"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n"
+"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Tato e-mailová adresa není platná nebo nevyhovuje našim kontrolním "
+"pravidlům.\n"
+"Jste si jisti, že jste ji zadali správně?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n"
+"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Vždyť už jste přihlášen!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Není možné přihlásit se do této konference v digest režimu."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Vaše žádost o přihlášení byla předána administrátorovi konference na\n"
+"adresu %(listowner)s ke zpracování."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe <heslo> [address=adresa] \n"
+" Odhlášení z konference. Heslo je vyžadováno, pokud jej neznáte "
+"nechte\n"
+" si jej zaslat z webovského rozhraní konference. Pokud se "
+"odhlašujete\n"
+" z jiné adresy, než kterou máte v konferenci, zadejte ji jako další\n"
+" volbu za heslo, tentokrát bez address=. \n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s není účastníkem konference %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Vaše žádost o přihlášení byla předána administrátorovi konference ke "
+"zpracování."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Zadali jste špatné heslo."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Vrátí seznam účastníků, pokud to správce konference povolil.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who heslo [address=<adresa>]\n"
+" Zašli seznam účastníků. Musíte zadat heslo a pokud požadavek zasíláte "
+"z jiné\n"
+" adresy, než z které jste přihlášeni, musíte jako parametr zadat i "
+"adresu, ze\n"
+" které jste přihlášeni.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who heslo\n"
+" Zašli seznam lidí v konferenci. Pokud je pro zobrazení seznamu lidí\n"
+" vyžadováno heslo, musíte jej zadat.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Nemáte právo zobrazit seznam účastníků."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Tato konference nemá žádného účastníka."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Běžní účastníci:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Tradiční čínština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Čeština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Němčina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Anglicky (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Španělsky (Spain)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Francouzsky"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Zjednodušená čínština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Maďarština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italsky"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonsky"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dánština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Brazilská portugalština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruština"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švédština"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"(Toto je konference, která obsahuje pouze jiné konference. Upomínky hesel "
+"budou zasílány na administrativní adresu: %(addr)s)."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr "Digest"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Vítejte v konferenci \"%(realname)s\"! %(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "Konference %(listfullname)s připomínka hesla"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Z neznámých důvodů"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Váš příspěvek byl odmítnut"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Parametry archivace"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Způsob archivace příspěvků."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Archivovat příspěvky?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "soukromý"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "veřejný"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Je archivní soubor zdrojem pro veřejný nebo soukromý archiv?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Měsíčně"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Čtvrtletně"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ročně"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Denně"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Týdně"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Jak často má být zakládán nový oddíl archívu?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automatický odpovídač"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Použití automatického odpovídače.<p>\n"
+"\n"
+"V textových polích, která následují, jsou používány standardní nahrazení "
+"Pythonu s použitím následujících dvojic klíč/hodnota:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>jméno konference</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>URL pro stránku s informacemi o konferenci</"
+"em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>-request adresa konference</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>-admin adresa konference</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>-owner adresa konference</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Pro každou položku můžete zadat text buď přímo do okna nebo\n"
+"jej můžete natáhnout ze souboru na lokálním disku."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr "Má Mailman zasílat automatické odpovědi autorům příspěvků?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Text, který bude zaslán autorovi příspěvku."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Má Mailman zasílat automatické odpovědi na dopisy adresované na\n"
+" -owner adresy?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovědi na -owner dopisy."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Ano; s zahozením"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Ano; s forwardováním"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Má Mailman automaticky odpovídat na dopisy adresované na -request\n"
+" adresu? Pokud vyberete ano, zvolte, zda má být originální "
+"dopis\n"
+" zahozen, nebo přeposlán ke zpracování jako normální příkaz pro\n"
+" listserver."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovědi na -request dopisy."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Počet dní, po které nebude znovu zasílána automatická odpověď na stejnou "
+"adresu.\n"
+" Nastavení na 0 znamená, že odpověď bude zasílána na každou "
+"zprávu.\n"
+" (Volba pro -admin a -owner adresy)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Detekce nedoručitelných příspěvků"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Zde se nastavují pravidla pro detekci neplatných adres. Několik slov o tom "
+"jak\n"
+"to funguje:\n"
+"\n"
+"<p>Pokud se vrátí příspěvek jako nedoručitelný, Mailman se pokusí v něm\n"
+"najít dvě informace. Jednak adresu, na kterou není možné doručovat\n"
+"a jednak důvod pro selhání doručení. Důvod může být buď <em>trvalý</em> a "
+"nebo <em>dočasný</em>.\n"
+"Pokud není možné zjistit, o jakou chybu se jedná, má se za to, že problém je "
+"trvalý.\n"
+"\n"
+"<p>Pokud se nepodaří zjistit na jakou adresu se příspěvek nepodařilo "
+"doručit, je chybová\n"
+"zpráva zahozena. To je speciálně v České republice problém freemailů/"
+"webmailů\n"
+"které ignorují patřičná RFC pro formát chyb doručení a generují nesmyslné "
+"chybové\n"
+"zprávy.\n"
+"\n"
+"<p>Pokud je možné zjistit, kterému účastníkovi není možné poštu doručit, je "
+"mu přiřazeno\n"
+"<em>skóre nedoručitelnosti</em>. To je s každým dalším vráceným příspěvkem "
+"inkrementováno. Pokud\n"
+"je nemožnost doručení vyhodnocena jako trvalá, je inkrementováno o 1, pokud "
+"je problém\n"
+"dočasný, je inkrementováno o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou denně, "
+"bez ohledu\n"
+"na to, kolik příspěvků se za den vrací. \n"
+"\n"
+"<p>Pokud překročí skóre hodnotu nastavenou v proměnné\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> maximální skóre</a>, "
+"jeho členství je pozastaveno.\n"
+"Na jeho adresu už nejsou posílány žádné další příspěvky. Dostává jen\n"
+"upozornění, že jeho členství je pozastaveno a že jej musí obnovit.\n"
+"Postup pro obnovení členství je popsán v těchto upozorněních.\n"
+"\n"
+"<p>Můžete nastavit jednak\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">počet\n"
+" zaslaných upozornění</a>, které budou účastníkovi zaslány a "
+"také\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frekvenci</a>jak často jsou upozornění zasílána.\n"
+"\n"
+" <p>Poslední důležitý bod konfigurace je nastavení doby po které\n"
+" bude skóre resetováno, pokud se nevrátí žádný nedoručitelný "
+"příspěvek.\n"
+" Nazývá se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after"
+"\">doba vypršení\n"
+" pozastavení</a>. Tuto hodnotu musíte sladit s objemem "
+"komunikace\n"
+" přes konferenci a spolu s maximálním skóre určuje jak rychle "
+"budou zakazování\n"
+" účastníci, kteří nemají platnou adresu. "
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Citlivost detekce nedoručitelných příspěvků"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr ""
+"Má se Mailman pokoušet automaticky odhlašovat účastníky, kterým není možné "
+"doručovat příspěvky?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Pokud nastavíte tuto hodnotu na <em>Ne</em>, zakážete automatickou\n"
+" detekci neplatných adres účastníků. Nicméně zprávy obsahující\n"
+" chyby doručení budou zahazovány a administrátor jimi nebude "
+"obtěžován."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Maximální skóre po jehož dosažení je účastníkovi pozastaveno členství.\n"
+"Může to být jakékoliv kladné reálné číslo."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Počet dní, po jejichž uplynutí je skóre resetováno, pokud v jejich průběhu "
+"nevznikne žádná\n"
+"chyba doručení. Musí to být celé číslo."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Kolik upozornění typu <em>Vaše členství je pozastaveno</em> je zasláno\n"
+" účastníkovi před vyřazením ze seznamu členů. Pokud nastavíte 0\n"
+" bude adresa odstraněna okamžitě jak bude dosaženo maximální "
+"skóre.\n"
+" Musí to být celé číslo."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Počet dní mezi zasláním dvou upozornění typu <em>Vaše členství je "
+"pozastaveno</em> \n"
+"Musí to být celé číslo."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifikace"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Má Mailman zasílat správci konference vrácené příspěvky, které\n"
+"nemohly být zpracovány automaticky? Je doporučeno nastavit <em>Ano</em>."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Ačkoliv je detekce nedoručitelných příspěvků v Mailmanu poměrně dokonalá\n"
+"není možné znát každý způsob, jakým někdo dává najevo, že adresa, kam je "
+"příspěvek\n"
+"zasílán, není platná. Tento parametr byste měli nastavit na <em>Ano</em> ze "
+"dvou důvodů:\n"
+"1)\n"
+"Pokud se jedná skutečně o adresu, na kterou není a nebude možné něco "
+"doručit,\n"
+"zřejmě ji budete chtít odhlásit z konference ručně. \n"
+"2)\n"
+"Nebylo by špatné, kdybyste zprávu zaslali autorům Mailmanu, aby mohli\n"
+"napříště i tento neznámý formát chybové zprávy správně rozpoznat a zařadit\n"
+"do příští verze. \n"
+"\n"
+" <p>Pokud si skutečně nepřejete být provozem konference "
+"obtěžováni\n"
+" nastavte hodnotu na <em>Ne</em> a všechna hlášení o "
+"nedoručitelnosti,\n"
+" která nebudou systémem rozpoznána, budou zahozena.\n"
+"\n"
+"<p><b>Pozor:</b> Toto nastavení ovlivní všechny zprávy, které budou zaslány "
+"na\n"
+"admin adresu konference. Tato adresa by se již sice neměla používat, \n"
+"ale stále se najdou lidé, kteří na ni zasílají různé dotazy a podobně. Při "
+"nastavení\n"
+"<em>Ne</em> tyto zprávy budou také zahozeny a vy je neuvidíte.\n"
+"Možná proto budete chtít nastavit <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
+"autoresponse_admin_text\">\n"
+"automatickou odpověď</a> pro -owner a -admin adresy."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Má Mailman upozornit správce konference, pokud je účastníkovi\n"
+"pozastaveno zasílání příspěvků, protože se vracejí?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte <em>Ne</em>, nebude administrátor konference dostávat\n"
+"zprávy o zákazu doručování účastníkům, na jejichž adresy se nedaří\n"
+"doručovat příspěvky. Účastníkovi se mailman pokusí poslat zprávu\n"
+"o důvodu pozastavení účastnictví v každém případě."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Má Mailman informovat správce konference o odhlášení účastníka\n"
+"na podnět automatické detekce nedoručitelných příspěvků?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte <em>Ne</em>, nebude administrátor konference dostávat\n"
+"zprávy o odhlášení účastníka, na jehož adresu se dlouhodobě nedaří\n"
+"doručovat příspěvky. Účastníkovi se mailman pokusí poslat zprávu\n"
+"o důvodu odhlášení v každém případě."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota proměnné <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%"
+"(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtrace&nbsp;obsahu"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Přepošli vlastníkovi konference"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Zachovej"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Pravidla pro filtrování obsahu příspěvků.\n"
+"\n"
+" <p>Filtrace obsahu funguje takto: Pokud máte filtraci povolenu,\n"
+" jsou nejdříve všechny přílohy příspěvku porovnávány podle "
+"seznamu\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">Odstraň "
+"přílohy zpráv,\n"
+" které mají tento MIME typ</a>. Pokud je příloha v tomto seznamu "
+"nalezena,\n"
+" je automaticky zahozena.\n"
+"\n"
+" <p>Potom, pokud je nastavena volba <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">Propusť tyto "
+"přílohy</a>,\n"
+" jsou zahozeny všechny přílohy, jejichž MIME typ <em>není</em> v "
+"seznamu uveden.\n"
+" Pokud je tento seznam prázdný, je tato kontrola přeskočena. \n"
+"\n"
+" <p>Po tomto prvním přefiltrování jsou odstraněny všechny\n"
+" <tt>multipart</tt> přílohy, které jsou nyní prázdné. Pokud "
+"zůstane\n"
+" po přefiltrování prázdný celý příspěvek, je zahozen celý.\n"
+" Potom jsou prohledány všechny <tt>multipart/alternative</tt> "
+"sekce\n"
+" a pokud obsahují jen jednu část, jsou nahrazeny touto částí.\n"
+"\n"
+" <p>Nakonec jsou všechny <tt>text/html</tt> části, které v "
+"příspěvku\n"
+" zůstaly konvertovány na části typu <tt>text/plain</tt> pokud je "
+"aktivní volba\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >konvertovat html na čistý text</a> a server je nakonfigurován "
+"tak, \n"
+" že tuto konverzi dovoluje."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Má Mailman filtrovat obsah příspěvků do konference podle níže\n"
+"nastavených pravidel?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "Odstraň přílohy zpráv, které mají tento MIME typ."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Použitím této volby můžete odstranit ty části příspěvků, jejichž\n"
+" MIME typ vyhovuje jednomu ze zde uvedených.\n"
+" Každý řádek musí obsahovat řetězec ve tvaru <tt>type/subtype</"
+"tt>,\n"
+" např. <tt>image/gif</tt>. Pokud subtype neuvedete, budou "
+"odstraněny\n"
+" všechny části s typem odpovídajícím danému typu, např.\n"
+" <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Prázdné řádky jsou ignorovány.\n"
+"\n"
+" <p>Nahlédněte také do volby <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> pro seznam typů, které jsou povoleny."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Použitím této volby můžete odstranit všechny přílohy, kromě těch,\n"
+" jejichž typ je uveden v tomto seznamu. Syntaxe je stejná s "
+"volbou\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Pozor:</b> Pokud do tohoto seznamu uvedete nějaké "
+"položky\n"
+" a neuvedete v něm položku <tt>multipart</tt> budou všechny "
+"příspěvky, které obsahují přílohu, fitrem zamítnuty. "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Má Mailman konvertovat <tt>text/html</tt> na čistý text?\n"
+"Tato konverze je prováděna až po odstranění případných MIME příloh. "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr "Akce, která proběhne když příspěvek vyhoví testu na filtrování obsahu."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"Jedna z následujících akcí je provedena s příspěvkem, jehož\n"
+" hlavní content type vyhověl podmínce na filtrování \n"
+" <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, a nebo\n"
+" <strong>nevyhověl</strong> podmínce pro povolení\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, případně s takovým, který zůstal\n"
+" po filtraci obsahu prázdný.\n"
+"\n"
+" <p> Je třeba vědět, že v případě, že po filtraci v příspěvku\n"
+" nějaká část zůstala, tato akce se na něj nevztahuje\n"
+" a příspěvek bude rozeslán.\n"
+"\n"
+" <p>Pokud je zpráva zahozena, je do logovacích souborů "
+"zaznamenáno\n"
+" její Message-ID. Pokud je zpráva odmítnuta a nebo přeposlána "
+"moderátorovi\n"
+" je jejímu autorovi zasláno oznámení, které obsahuje důvod "
+"odmítnutí. \n"
+" Pokud je zpráva zachována, je uložena do zvláštní fronty, kde "
+"čeká na\n"
+" rozhodnutí administrátora. Ten zprávu může buď smazat a nebo "
+"povolit její \n"
+" rozeslání. Poslední volba nemusí být dostupná, pokud ji správce "
+"serveru\n"
+" nepovolil. "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Chybný MIME typ byl ignorován: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Parametry digest doručování"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Vlastnosti DIGEST režimu."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "Může si uživatel zvolit zasílání zpráv jako digest?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Normální pošta"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Jaký režim doručování je nastaven implicitně u nového uživatele?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "čistý text"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Pokud si uživatel vybere digest, jaký je jeho implicitní formát?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Hlavička, která bude přidávána ke každému digestu"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Text, který bude připojen ke každému digestu. (Bude připojen jako první "
+"zpráva v digestu, ještě před obsahem.)"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Patička přidávaná ke každému digestu"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Text, který bude připojen jako poslední zpráva do digestu."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Jak často má být zakládán nový oddíl archívu?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Pokud je zahájena nová digest dávka, je číslo dávky inkrementováno\n"
+" a číslo příspěvku je nastaveno na 1."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Má Mailman zahájit ukládání do nové DIGEST dávky?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Aktivací této volby způsobíte odeslání zpráv připravených k doručení v "
+"režimu DIGEST\n"
+"a zahájíte novou dávku."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Má Mailman odeslat zprávy v DIGEST dávce právě teď? (Pokud je dávka\n"
+"prázdná, nebude odesláno nic.)"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Následující digest bude zaslán jako složka\n"
+" %(volume)s, číslo %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Digest byl odeslán."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Žádné digest dávky nečekají na odeslání."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Chybná hodnota proměnné: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Byly nalezeny následující neplatné substituce v\n"
+" <code>%(property)s</code> neplatná hodnota:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Dokud nebude problém vyřešen, konference nemusí fungovat."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Vaše proměnná <code>%(property)s</code> obsahovala\n"
+" chybné hodnoty, které systém nahradil standardními.\n"
+" Prosím, ověřte si, že tyto hodnoty odpovídají tomu, \n"
+" co jste chtěli nastavit.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Všeobecné vlastnosti"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Skrýt adresu účastníka"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Přijmi příspěvek účastníka"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Nezasílej účastníkovi kopii jeho vlastních příspěvků"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Filtruj duplicitní příspěvky, pokud je to možné"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Informační stránka konference"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr ""
+"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Změna velikosti písmen je jediná přijatelná. Toto jméno bude použito v "
+"odkazech na konferenci a budou z něj generovány html stránky s mailto: "
+"odkazy. Pokud bude jméno změněno, přes něj zasílaná pošta asi nebude "
+"doručena Mailmanovi."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"E-mailová adresa administrátora konference. Pokud potřebujete zadat více "
+"adres, uvádějte každou na nový řádek."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Každá konference může mít administrátora a moderátora.\n"
+"<em>Administrátor</em> má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n"
+"Oproti tomu <em>moderátor</em> může jen povolovat nebo zamítat příspěvky.\n"
+"<em>Administrátor</em> může samozřejmě o příspěvcích rozhodovat také.\n"
+"\n"
+"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho <a href=\"?"
+"VARHELP=general/moderator\">emailovou adresu</a> a\n"
+"<a href=\"passwords\">zadejte heslo moderátora</a>. Moderátorů může být, "
+"stejně\n"
+"jako administrátorů, více. Pozor, zde změníte adresu administrátora."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"E-mailová adresa moderátora konference. Pokud potřebujete zadat více adres, "
+"uvádějte každou na nový řádek."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Každá konference může mít administrátora a moderátora.\n"
+"Administrátor má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n"
+"Oproti tomu moderátor může jen povolovat nebo zamítat příspěvky.\n"
+"Administrátor může samozřejmě o příspěvcích rozhodovat také.\n"
+"\n"
+"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n"
+"a zadejte heslo. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Krátké heslo identifikující konferenci"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Tento popis bude zobrazen všude tam, kde je to vhodné. Měl by být co "
+"nejkratší a současně nejúdernější."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Několik slov o konferenci. Tento text bude zobrazen jako html stránka na "
+"začátku stránky listinfo. Znaky nový řádek budou konvertovány do znaků "
+"zahajujících odstavec."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Tento text bude interpretován jako HTML. <em>Kromě</em> znaků nový řádek, "
+"které budou konvertovány do znaků nový odstavec. Můžete používat odkazy, "
+"předformátovaný text a tak podobně s výhradou, že znaky nový řádek musí "
+"oddělovat odstavce."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Prefix, který bude přidán do subjektu každého rozesílaného příspěvku."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Tento text bude uvozovat subjekt každé zprávy. Asi by bylo vhodné, aby měl "
+"vztah ke konferenci, ale měl by být kratší, aby zbytečně neubíral místo."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Skryj původního autora příspěvku a nahraď jej adresou konference. (Vztahuje "
+"se na adresy v From, Sender a Reply-To.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Má být před přidáním vlastní hlavičky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace "
+"konference odstraněna existující,\n"
+" hlavička <tt>Reply-To:</tt>?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Konkrétní adresa"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Přispěvateli"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Tato konference"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Budou odpovědi adresovány do konference, nebo přispěvateli? Volba "
+"<tt>Přispěvateli</tt> je <em>důrazně</em> doporučena. (Tento poněkud "
+"kryptický text je o poli Reply-To:, i když to anglický originál zamlžuje)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Volí jak se bude Mailman chovat k hlavičce <tt>Reply-To:</tt>.\n"
+"Pokud je nastavena na <em>Přispěvatel</em> není hlavička <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"ke zprávě přidána a v případě, že již existuje není nijak měněna.\n"
+"Nastavením buď na <em>Tato konference</em> nebo <em>Explicitní adresa</em>\n"
+"bude zajištěno, že Mailman hlavičku nastaví vlastní. Ve druhém případě\n"
+"je použita adresa z volby <a\n"
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">Adresa pro odpověď</a>).\n"
+" \n"
+"\n"
+"<p>Existuje mnoho důvodů, proč není správné měnit nebo nastavovat "
+"hlavičku<tt>Reply-To:</tt>.\n"
+"Hlavní je, že někteří přispěvatelé potřebují mít zachovánu hlavičku "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+"a mít ji nastavenu na platnou zpáteční adresu. Další je, že změnou \n"
+"<tt>Reply-To:</tt> zkomplikujete odpovídání na adresu odesílatele, pokud "
+"někdo nechce\n"
+"odpovídat do konference. Pro další informace nahlédněte do \n"
+"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"Munging\n"
+"Considered Harmful</a>, kde je detailně probráno, jak se má používat a "
+"zpracovávat\n"
+"tato hlavička. Další zajímavé informace jsou na <a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Některé konference mají omezenou možnost přispívat s tím,\n"
+"že pro diskusi je zřízena paralelní konference.\n"
+"Například konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n"
+"jsou obsluhovány automatem a vývojáři mohou diskutovat na dané téma jinde.\n"
+"Pokud vytváříte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavičku \n"
+"<tt>Reply-To:</tt>. Současně musíte v parametru <tt>odpověď do konference</"
+"tt>\n"
+"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n"
+"\n"
+"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"její obsah nebude změněn."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Toto je adresa na kterou je nastavena hlavička <tt>Reply-To:</tt> \n"
+"pokud je volba <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">odpověď do "
+"konference</a>\n"
+"nastavena na <em>konkrétní adresu</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Existuje mnoho důvodů, proč není správné měnit nebo nastavovat "
+"hlavičku<tt>Reply-To:</tt>.\n"
+"Hlavní je, že někteří přispěvatelé potřebují mít zachovánu hlavičku "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+"a mít ji nastavenu na platnou zpáteční adresu. Další je, že změnou \n"
+"<tt>Reply-To:</tt> zkomplikujete odpovídání na adresu odesílatele, pokud "
+"někdo nechce\n"
+"odpovídat do konference. Pro další informace nahlédněte do \n"
+"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"Munging\n"
+"Considered Harmful</a>, kde je detailně probráno, jak se má používat a "
+"zpracovávat\n"
+"tato hlavička. Další zajímavé informace jsou na <a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Některé konference mají omezenou možnost přispívat s tím,\n"
+"že pro diskusi je zřízena paralelní konference.\n"
+"Například konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n"
+"jsou obsluhovány automatem a vývojáři mohou diskutovat na dané téma jinde.\n"
+"Pokud vytváříte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavičku \n"
+"<tt>Reply-To:</tt>. Současně musíte v parametru <tt>odpověď do konference</"
+"tt>\n"
+"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n"
+"\n"
+"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"její obsah nebude změněn."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Konfigurace deštníkové konference"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr "Zasílat upomínky hesel na adresu \"-owner\" místo přímo uživateli?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Nastavte tuto položku, pokud je tato konference konferencí zastřešující "
+"další podřízené\n"
+"konference, jejími účastníky jsou tedy jen jiné konference. Takové "
+"konferenci budeme hezky \n"
+"česky říkat deštníková konference. Výsledkem nastavení této volby bude, že "
+"administrativní \n"
+"záležitosti nebudou zasílány na adresu účastníka, ale na adresu, které "
+"vznikne z adresy \n"
+"účastníka přidáním textu uvedeného v poli \"deštníkový sufix\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Sufix, který bude přidán ke jménu účastníka\n"
+"konference v deštníkové konfiguraci. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Pokud je nastaveno, že konference je \"deštníková\", znamená to, že jejími "
+"účastníky jsou pouze jiné konference. To znamená, že všechny zprávy,které "
+"souvisí se správou účastnického konta nejsou zasílány a adresu účastníka "
+"konference, ale na adresu, která vznikne přidáním zde uvedeného řetězce "
+"adrese účastníka. Téměř výhradně se používá řetězec -owner. Pokud toto není "
+"deštníková konference, nemá tato volba žádný efekt."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Zasílat každý měsíc upozornění na hesla?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Pokud bude tato volba aktivní, budou účastníci konference dostávat\n"
+" jednou měsíčně upozornění obsahující jejich hesla a seznam\n"
+" konferencí do kterých jsou přihlášeni. Zasílání těchto zpráv "
+"si\n"
+" mohou individuálně vypnout v konfiguraci člena."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Text, který bude zaslán účastníkovi konference po přihlášení. Nemusí "
+"obsahovat pokyny pro práci s Mailmanem, protože ty budou na konec zprávy "
+"přidány automaticky. Spíše by se mělo jednat o text popisující o čem "
+"konference je, co se v ní smí a co ne a tak podobně."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Tento text bude odeslán jako první část zprávy obsahující pokyny pro práci s "
+"Mailmanem. Pokyny pro ovládání Mailmanu budou připojeny k této zprávě, takže "
+"není nutné, aby byly zmiňovány v tomto textu."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Tuto volbu vypněte jedině v případě, že nemáte zájem, aby účastník věděl o "
+"svém přihlášení.\n"
+"Vhodné použití je třeba při změně listserveru, kdy nepotřebujete, aby "
+"účastníci byli o změně informováni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Text, který bude zaslán účastníkům, kteří se odhlašují z konference. Ke "
+"zprávě nebude přidán žádný další text. (Uvítací zpráva obsahuje popis práce "
+"s Mailmanem, ale odhlašovací nikoliv.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Poslat při odhlášení loučící zprávu?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Mají být adminitrátorovi zasílány administrativní požadavky ihned a nebo jen "
+"jednou denně?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Správci konference jsou periodicky zasílána upozornění, aby odbavil čekající "
+"příspěvky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozornění zasílána okamžitě při "
+"vzniku požadavku.Jinak budou upozornění zasílána jednou denně."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Informovat přispěvatele, že jeho příspěvek byl pozastaven a předán ke "
+"schválení administrátorovi?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Upozornění jsou zasílána když příspěvek poruší některé pravidlo pro jeho "
+"přijetí, <em>kromě</em> příspěvků, které jsou zachyceny proti spamovacími "
+"filtry. Na takové příspěvky systém <em>nereaguje</em>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Další konfigurační volby"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Nouzová moderace všech příspěvků do konference:"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolena, jsou všechny příspěvky do konference\n"
+"automaticky pozastaveny a čekají na souhlas moderátora. Tato volba je "
+"vhodná,\n"
+"pokud v konferenci nastane flamewar a chcete ji nechat vychladnout."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Výchozí hodnoty pro účastníky, kteří se přihlásí do konference.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Když se do konference přihlásí nový účastník,\n"
+" výchozí hodnoty jeho účtu budou nastaveny\n"
+" podle těchto proměnných."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Administrivia filter) Kontrolovat příspěvky, jestli se nejedná \n"
+"o příkazy pro Mailman, zaslané omylem na adresu konference?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Tento filtr hledá na začátku příspěvků řádky, které vypadají jako příkazy "
+"pro listserver. Pokud je takový text nalezen je distribuce zprávy pozdržena "
+"až do rozhodnutí administrátora."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Maximální velikost příspěvku v KB. Pokud nemá být velikost omezena, nastavte "
+"ji na 0."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr ""
+"Jméno serveru, na kterém běží tato konference. Pozor, pokud se bude lišit od "
+"jména, přes které se zobrazuje seznam konferencí, konference v něm nebude "
+"uvedena."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"Volba jméno serveru je určena pro nastavení adresy, kterou bude Mailman "
+"používat jako součást adresy odesílatele. Má být nastavena na jména MX "
+"serveru,resp. na jméno domény, kde Mailman běží. Tato volba může být "
+"užitečná pokud má server, kde Mailman běží více jmen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Mají příspěvky rozesílané touto konferencí obsahovat hlavičky podle \n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (to znamená <tt>List-*</tt>)? <em>Ano</em> je velice "
+"silně\n"
+" doporučeno."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 definuje sadu hlaviček, které jsou přidávány ke každému\n"
+"distribuovanému příspěvku. Pokud účastník používá inteligentní\n"
+"mailový klient, může se podle informací z těchto hlaviček do konference\n"
+"přihlásit, odhlásit a nebo navštívit archiv.\n"
+"\n"
+"<p>Bohužel ne všichni klienti to podporují. Pokus si budou účastníci \n"
+"stěžovat je potřeba jim nejdříve vysvětlit jak se hlavičky skrývají, aby\n"
+"je neviděli a teprve v případě, že nebude jiná možnost tuto volbu potlačit."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "Mají příspěvky obsahovat hlavičku <tt>List-Post:</tt>?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"Hlavička <tt>List-Post:</tt> je jednou z hlaviček doporučených normou\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" Nicméně některé konference <em>určené pouze k rozesílání</em> "
+"zpráv,\n"
+" kdy účastníci nemohou do konference sami přispívat, mohou "
+"nastavit, že se hlavička nepoužije a tak nebudou účastníci "
+"mateni. (Nastavení neovlivní ostatní <tt>List-*:</tt>\n"
+" hlavičky.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"Atribut <b>real_name</b> nebyl změněn. Od jména konference se smí lišit jen "
+"velikostí písmen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Namůžete nastavovat hlavičku Reply-To: na zadanou adresu,\n"
+" když jste žádnou nevyplnili. Vracím nastavení na výchozí hodnotu."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Podpora&nbsp;lokalizace"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Parametry internacionalizace - komunikace v národních jazycích"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Toto je výchozí jazyk používaný pro komunikaci s konferencí.\n"
+" Pokud je v <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
+"\">jazyky k dispozici\n"
+" </a> vybráno více voleb, budou mít účastníci možnost vybrat si "
+"jazyk ze seznamu \n"
+" Obsahujícího vybrané jazyky. Tam kde není akce vázána na "
+"konkrétního\n"
+" účastníka, bude komunikace probíhat ve výchozím jazyku."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Toto je seznam jazyků, které můžete vybrat a umožnit tak účastníkům jejich "
+"používáni.\n"
+" Nezapomeňte, že \n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">výchozí\n"
+" jazyk</a> musí být také vybrán."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Dle potřeby"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Kódovat \n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix hlavičky\n"
+" subject</a> i když obsahuje pouze ASCII znaky?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Pokud provozujete konferenci v jazyce, který nepoužívá ASCII kódování\n"
+" a prefix přidaný k poli Subject obsahuje znaky, které "
+"nespadají\n"
+" do čistého ASCII kódování, bude celý Subject zakódován\n"
+" Podle běžných standardů. Nicméně pokud prefix obsahuje pouze\n"
+" ASCII znaky, možná budete chtít nastavit volbu na <em>Nikdy</"
+"em>\n"
+" což zajistí, že se Subject nebude nikdy kódovat. To může\n"
+" zajistit, že zpráva bude lépe čitelná pro ty, kteří mají "
+"starší\n"
+" klienty, které neumí číst korektně národní znaky.\n"
+"\n"
+" <p>Pokud ale distribuujete příspěvky, které mohou v Subjectu\n"
+" obsahovat národní znaky, zvolte volbu <em>Dle\n"
+" potřeby</em>. To zajistí, že Mailman bude kódovat "
+"celé Subjecty, pokud budou obsahovat alespoň jeden národní "
+"znak.\n"
+" Protože může nastat situace, kdy Subject bude dodán v jiném "
+"kódování,\n"
+" než používá konference, je kódování prováděno nadvakrát, jednou "
+"prefix\n"
+" a za něj je přidán originální Obsah Subjectu. To může u "
+"některých poštovních\n"
+" vést k zobrazení mezery mezi prefixem a subjectem, nebo k jinak "
+"překvapivému chování. "
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Správa&nbsp;účastníků"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Seznam&nbsp;účastníků"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Hromadné&nbsp;přihlášení"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Hromadné&nbsp;odhlášení účastníků"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Parametry&nbsp;běžného doručování"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Pravidla vztahující se na příspěvky distribuované okamžitě"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr "Mohou si účastníci zvolit přímou distribuci místo digestu?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Personalizace příspěvků"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Má Mailman personifikovat každou rozeslanou zprávu (kromě digestu)?\n"
+" Tohle může být užitečné pro konference, kde se zasílají jen "
+"různá oznámení, nicméně <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">přečtěte si v "
+"návodu</a>\n"
+" důležité informace o dopadech na rychlost doručování. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Za normálních okolností předává Mailman k doručení příspěvky s celými bloky "
+"adres.\n"
+"To je nejrychlejší metoda, která minimalizuje objem komunikace mezi "
+"Mailmanem a SMTP serverem.\n"
+"<p>Někdy ale může být užitečné zasílat každý příspěvek separátně a vkládat "
+"do něj informace, \n"
+"které umožní přesně zjistit, na kterou adresu účastníka byl příspěvek "
+"zaslán. Pokud se takový\n"
+"příspěvek vrátí, nemusí nám vadit, že nám jej vrací nekorektní SMTP server, "
+"který nám vrátil\n"
+"zprávu ve stavu, kdy nemůžeme zjistit, komu vlastně zpráva nebyla "
+"doručena. \n"
+"<p>Nevýhodou tohoto řešení je vysoká režie spojená a během Mailmanu. Pokud "
+"budete\n"
+"používat tuto variantu, musíte pečlivě sledovat zátěž systému, abyste si "
+"nezpůsobili\n"
+"sami sobě DOS útok. <p>Aktivace této volby způsobí dvě věci. Jednak je "
+"změněna hlavička <code>To:</code> tak,\n"
+"že příspěvek vypadá jako zaslaný konkrétnímu účastníkovi a ne do konference. "
+"Za druhé se přístupní\n"
+"několik dalších proměnných, které lze použít pro substituce v <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_header\">hlavičkách</a> zprávy a nebo v <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_footer\">patičce</a>.\n"
+"Jedná se o tyto proměnné:\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - Adresa účastníka konvertovaná "
+"na malá písmena\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa účastníka s "
+"velikostí písmen tak, jak ji uvedl v přihlášce.\n"
+" <li><b>user_password</b> - Heslo účastníka.\n"
+" <li><b>user_name</b> - Celé jméno účastníka.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL s odkazem na "
+"konfigurační stránku účastníka.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Hlavička přidávaná do příspěvků zasílaných ne-digest účastníkům."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Text přidaný na začátek každé ihned distribuované zprávy."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Patička přidaná ke každé ihned distribuované zprávě."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Text přidaný na konec ihned rozesílaných příspěvků."
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Hesla"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Soukromí"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Žádosti o&nbsp;přihlášení"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrace&nbsp;odesílatelů"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrace&nbsp;adresátů"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrace&nbsp;spamu"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "nic"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrď"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Vyžaduj schválení"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "potvrzení účastníkem a schválení moderátorem"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Co je vyžadováno pro přihlášení účastníka?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Žádné - není vyžadováno ověření (<em>Důrazně nedoporučujeme</em>)"
+"<br>Potvrdit (*) - je vyžadováno ověření zasláním emailové zprávy."
+"<br>Vyžadovat souhlas - pro přihlášení je nutný souhlas správce "
+"konference<br>Potvrdit + odsouhlasit - je nutný jak souhlas správce "
+"konference, tak ověření zasláním emailu.<p> (*) Pokud se někdo chce "
+"přihlásit do konference Mailman mu zašle na jeho emailovou adresu "
+"upozornění. Upozornění obsahuje unikátní identifikační číslo a adresát musí "
+"číslo zaslat zpět - odpovědět na email, aby byl do konference přihlášen. "
+"<br>Tím je zajištěno, že nebude možné někoho přihlásit do konference bez "
+"jeho vědomí a že do konference nebude zařazena neplatná emailová adresa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"potvrzení (*) - je vyžadováno zaslání potvrzujícího emailu<br>vyžaduj "
+"souhlas - čekej na souhlas moderátora<br>potvrzení + souhlas - je vyžadován "
+"jak souhlas administrátora, tak potvrzení emailem<p> (*) Pokud se někdo "
+"chce přihlásit Mailman mu zašle email s unikátním číslem. Účastník musí na "
+"tento email odpovědět - zaslat číslo zpět.<br> Tím je zajištěno, že nikdo "
+"nebude přihlášen bez svého vědomí a současně, že se v konferenci neobjeví "
+"neplatné emailové adresy."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Politika zasílání příspěvků. Obsahuje anti-spam filtry, rozlišení účastníka "
+"od cizího\n"
+"a podobně. (Nahlédněte do <a href=\"%(admin)s/archive\">Archivace</a>, pro "
+"konfiguraci přístupu\n"
+"k archivům.)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Přihlašování"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr "Zobraz tuto konferenci v seznamu konferencí na tomto listserveru?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Je vyžadován souhlas moderátora s odhlášením účastníků?\n"
+" (Doporučujeme nastavit <em>Ne</em>)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Pokud se chce účastník odhlásit z konference, musí poslat požadavek,\n"
+"buď emailem a nebo prostřednictvím www rozhraní. Normálně je to vše\n"
+"co je potřeba pro odhlášení z konference, takže se účastník může odhlásit\n"
+"kdykoliv sám. \n"
+"<p>Někdy ale může být potřeba. aby odhlášení schválil moderátor. Není to\n"
+"častý požadavek, ale může se jednat třeba o firemní konferenci, ve které\n"
+"je povinná účast všech zaměstnanců."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Seznam zakázaných odesílatelů"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr "Seznam adres, které se nesmí přihlásit do této konference."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Adresy v tomto seznamu mají trvale zakázáno přihlášení do konference.\n"
+" Jejich případné požadavky budou zamítnuty bez toho, aby "
+"moderátor\n"
+" musel o požadavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu umístit\n"
+" regulární výraz, napište na daný řádek jako první znak ^."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Správa účastníků"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kdokoliv"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Pouze administrátor konference"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Účastnící konference"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Kdo si může prohlédnout seznam účastníků?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba nastavena, je pro zobrazení seznamu účastníků "
+"vyžadováno \n"
+"ověření heslem účastníka nebo administrátora."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Zobrazuj adresy účastníků tak, aby nebyly snadno rozpoznatelné jako e-"
+"mailové adresy?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Nastavením této volby zajistíte, že adresy účastníků budou na webovských "
+"stránkách zobrazeny v modifikovaném formátu, který nevypadá jako emailová "
+"adresa a tak není sbírán automatickými vyhledávači adres pro spamování."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Pokud je do konference zaslán příspěvek, je nejdříve provedena série testů\n"
+"které mají rozhodnout jestli je pro rozeslání příspěvku potřebné rozhodnutí\n"
+"moderátora. V této sekci nastavíte parametry těchto pravidel a to pro běžné\n"
+"i digest doručování.\n"
+" <p> Příspěvky od účastníků jsou automaticky pozdrženy, pokud má "
+"účastník nastaven \n"
+" <b>příznak moderovat</b>. Můžete nastavit, jestli jsou ve "
+"výchozím stavu příspěvky\n"
+" moderovány a nebo ne.\n"
+"\n"
+" <p>Příspěvky z adres, které se neúčastní konference mohou být "
+"automaticky \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">akceptovány</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">pozdrženy do rozhodnutí moderátora </a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >odmítnuty</a> (vráceny) a nebo\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >zahozeny</a>,\n"
+" a to buď samostatně a nebo hromadně.\n"
+" Na příspěvky, pro které nebude nalezena žádná podmínka v seznamu "
+"bude aplikována \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">výchozí akce\n"
+" pro příspěvky od neúčastníků</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Do níže zobrazených rámečků zapisujte na každý řádek jednu "
+"adresu.\n"
+" Pokud chcete použít <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Regulární výraz Pythonu</a> začněte řádek znakem ^. Pokud "
+"potřebujete zadat \n"
+" zpětné lomítko zadejte jej jako jednoduché (tedy není potřeba "
+"jej nějak escapovat). \n"
+"\n"
+" <p>Pozor, nejdříve jsou vyhodnocovány běžné vzory až až potom "
+"regulární výrazy."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Filtr seznamu účastníků"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Mají být příspěvky nových účastníků schvalovány moderátorem?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Každý účastník konference má vlastní <em>příznak moderace</em>, který\n"
+" určuje, jestli jeho příspěvky mohou být distribuovány přímo a "
+"nebo\n"
+" zda je musí nejdříve schválit moderátor. To umožňuje "
+"rozhodovat\n"
+" zvlášť o příspěvcích problémových účastníků a nebo nastavit "
+"tento\n"
+" příznak novým účastníkům a tím zabránit spamovacím robotům\n"
+" v distribuci spamu přes falešné přihlášení do konference.\n"
+"\n"
+" <p>Když se přihlásí nový účastník, jeho příznak se nastaví "
+"podle\n"
+" hodnoty této volby. Když uznáte účastníka za schopného přímo \n"
+" přispívat, můžete mu na stránce \n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">správy účastníků\n"
+" </a> příznak zrušit."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Pozastav"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr "Akce, která proběhne když moderovaný účastník přispěje do konference."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Zadrž</b> -- pozastaví distribuci příspěvku a čeká na rozhodnutí "
+"moderátora.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Odmítni</b> -- vrátí zprávu odesílateli. Přiloží k ní "
+"vysvětlující text\n"
+" tak jak je nastaven v konfigurační volbě <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >zpráva o zamítnutí příspěvku.</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Zahoď</b> -- jednoduše zprávu zahodí a autorovi "
+"nehlásí nic.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Text, který bude přiložen ke každé\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >zprávě o zamítnutí příspěvku</a>,\n"
+" která je zaslána autorovi zprávy."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtry pro neúčastníky"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou členy konference) jejichž příspěvky budou "
+"automaticky akceptovány."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
+"automaticky akceptovány bez potřeby souhlasu moderátora. Na každý řádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek "
+"znakem ^."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n"
+" v každém případě zadrženy do rozhodnutí moderátora."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
+"automaticky pozastaveny do rozhodnutí moderátora. Na každý řádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek "
+"znakem ^."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n"
+" v každém případě automaticky zamítnuty."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
+"automaticky odmítnuty bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek "
+"znakem ^.\n"
+"Tato volba není určena pro filtrování spamu. Pokud potřebujete vložit "
+"adresu \n"
+"ze které přichází spam, udělejte tak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"\n"
+" >do seznamu automaticky zahazovaných odesílatelů</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n"
+" v každém případě automaticky zahozeny."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
+"automaticky zahozeny bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek "
+"znakem ^.\n"
+"Pokud je potřeba, aby administrátor věděl o zahazovaných zprávách, můžete\n"
+"nastavit, že <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >bude dostávat kopie zahozených zpráv</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Co se má stát s příspěvkem od někoho, kdo není účastníkem konference,\n"
+" a pro jeho adresu není nastavena žádná speciální akce (nevyhovuje\n"
+"žádnému z předchozích pravidel)."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Když Mailman přijme příspěvek od někoho, kdo není členem konference,\n"
+" porovnává jeho adresu se seznamy automaticky \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >akceptovaných</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">pozastavovaných</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >zamítaných</a> (vracených) a \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >zahazovaných</a> adres. Pokud odesílatel není nalezen v "
+"žádném z těchto seznamů\n"
+" použije se pro příspěvek tato akce."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Mají být příspěvky neúčastníků, které jsou automaticky zahazovány, "
+"přeposílány moderátorovi?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Tato sekce vám umožní nastavovat různé volby z závislosti na tom, komu je "
+"příspěvek adresován."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Filtr adresátů"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Musí příspěvky obsahovat adresu konference v adrese? Kontrolují se i níže "
+"uvedené aliasy."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Většina spamů neobsahuje adresu na kterou je zaslána ve své hlavičce, resp. "
+"v poli To:. Většinou obsahuje nějakou naprosto nesmyslnou cílovou adresu. "
+"Omezení, které zde můžete nastavit, kontroluje, zda se část adresy uvedená "
+"před znakem @ shoduje se jménem konference, nebo s nastavenými aliasy pro "
+"konferenci.To zamezí rozeslání většiny spamů, ale má to vedlejší účinek "
+"spočívající v tom, že pokud přeposíláte příspěvky přes nějakou jinou adresu, "
+"musíte ji uvést v seznamu aliasů pro danou konferenci."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr "Aliasy (zapsané regulárními výrazy), které ukazují na tuto konferenci."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Alternativní adresy, které jsou přijatelné jako adresy konference pokud je "
+"nastavena volba `požaduj konkrétní adresu'. Obsahuje seznam regulárních "
+"výrazů, každý na samostatném řádku, oproti kterým je pomocí funkce re.match"
+"() kontrolován každý adresát příspěvku. <p>Pro zajištění zpětné "
+"kompatibility v Mailmanem 1.1: pokud regulární výraz neobsahuje znak `@', "
+"tak je kontrolována jen část adresy před znakem `@'. Toto chování je "
+"povoleno na přechodnou dobu a v dalších verzích nebude zachováno."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr ""
+"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Pokud má příspěvek stejně nebo více adresátů, než je zde uvedeno, bude "
+"pozastaven do rozhodnutí moderátora. Zadejte 0 pro distribuci každého "
+"příspěvku bez omezení."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Tato sekce Vám umožní nastavit různé filtry bránící konferenci proti spamu\n"
+"a tím omezit počet nevyžádaných příspěvků, které přijdou do konference."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Anti spam filtry"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Tato volba je určena na omezení příspěvků podle specifických vlastností, \n"
+"obsahů, hlaviček. Zadávejte regulární výrazy, jeden na každý řádek. Řádky\n"
+"začínající znakem # jsou ignorovány jako komentáře. Při hledání se \n"
+"nerozlišuje velikost písmen.\n"
+"<p>Příklad:<p><pre>to: .*@public.com </pre> \n"
+"způsobí zadržení všech příspěvků, které v hlavičce <em>to</em> obsahují \n"
+"řetězec'@public.com' .<p>Mezery na začátku řádku jsou ignorovány, což může \n"
+"být užitečné pro strukturování zadaných pravidel."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Tematické filtry"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Zobraz klíčová slova pro třídění podle témat"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázán"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povolen"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Má být povolen tematický filtr?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Tématický filtr zatřídí každou přijatou zprávu s použitím <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regulárních\n"
+" výrazů</a> , které zadáte níže. Pokud zpráva obsahuje v "
+"hlavičce \n"
+" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keywords:</code> výraz "
+"nalezený\n"
+" v seznamu témat, je zařazena do správného <em>kyblíčku</em>.\n"
+" Každý uživatel si může vybrat z kterých kyblíčků si přeje "
+"dostávat příspěvky.\n"
+"\n"
+" <p>Pozor, tuto volbu mají jen uživatelé přijímající zprávy "
+"běžným způsobem,\n"
+" odběratelé digestu tu možnost nemají.\n"
+"\n"
+" <p>Na výskyt hlaviček \n"
+" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keyword:</code> může být "
+"testována i část\n"
+" těla příspěvku, v závislosti na nastavení proměnné <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik řádek z těla "
+"příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Tématický filtr bude hledat své hlavičky (tedy <code>Keywords:</code> a\n"
+" <code>Subject:</code>) i v těle zprávy a to bud zde nastavený "
+"počet řádek\n"
+" nebo dokud nenarazí na konec zprávy. Pokud nastavíte nulu, "
+"nebude se tělo prohledávat\n"
+" vůbec, pokud nastavíte záporné číslo, bude se v každém případě "
+"prohledávat celé tělo zprávy."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+"Klíčová slova pro tematický filtr. Zapisujte jedno slovo na řádek. Slova "
+"budou hledána v příspěvcích."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Každá položka tematického filtru je vlastně regulární výraz, který je "
+"porovnáván\n"
+"se speciálním řádky ve zprávě, tedy s hlavičkami <code>Keywords:</code> a "
+"nebo\n"
+" <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na začátku "
+"těla zprávy."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Definice topicu vyžaduje zadání jak názvu, tak vzoru pro\n"
+" porovnávání. Nekompletní definice budou ignorovány."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"Zadaný vzor: `%(pattern)s' není platným\n"
+" regulárním výrazem, nebude použit."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Brána mezi Mail&lt;-&gt;News"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Brána mezi poštou a newsy."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Konfigurace News serveru"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "Internetová adresa počítače na kterém běží váš news server."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"News server není součástí Mailmanu. Musíte mít přístup na nějaký existující\n"
+" News server a musíte mít právo na něj přispívat a číst z něj příspěvky. \n"
+"Server musí mít předem vytvořenu newsovou skupinu pro propojení s konferencí."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Jméno NNTP skupiny se kterou je konference svázána"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "Mají být příspěvky zaslané do konference přeposlány do NEWS?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"Mají být příspěvky zaslané do News přeposlány i do konference? (Příspěvky "
+"zaslané do konference nebudou přeposílány v žádném případě.)"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Parametry přeposílání"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderována"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Veřejná konference, moderovaná skupina"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Pravidla pro moderování newsové skupiny."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Toto nastavení definuje vztah mezi pravidly pro moderování NEWS a "
+"konference.\n"
+" Platí pouze pro příspěvky, které zasíláte <em>do</em> NEWS.\n"
+" Pokud pouze získáváte příspěvky z NEWS a nebo pokud je "
+"předáváte do\n"
+" nemoderované skupiny, nastavte tuto volbu na <em>Ne</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Pokud je skupina moderovaná, můžete nastavit adresu této "
+"konference\n"
+" jako adresu moderátora konference. V tom případě zvolte volbu\n"
+" <em>Moderovaná</em>, a všechny příspěvky budou pozastaveny do\n"
+" rozhodnutí moderátora. Schválené příspěvky budou rozeslány jako "
+"do\n"
+" konference, tak do NEWS.\n"
+"\n"
+" <p><em>Pozor: Pokud má příspěvek hlavičku <tt>Approved</tt>\n"
+" s platným heslem pro moderování, je tento test přeskočen a "
+"příspěvek\n"
+" je rozeslán do konference i do NEWS, to umožňuje "
+"privilegovaným\n"
+" přispěvatelům zasílat příspěvky bez omezení..</em>\n"
+"\n"
+" <p>Nakonec, pokud je NEWS skupina moderovaná, ale konference "
+"otevřená,\n"
+" použijte volbu <em>Otevřená konference, moderovaná skupina</"
+"em>.\n"
+" To zajistí, že do každého příspěvku předávaného do NEWS bude "
+"přidána hlavička <tt>Approved</tt>\n"
+" s platným heslem moderátora, tak aby příspěvek prošel do NEWS."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr "Přidávat <tt>prefix Subjectu:</tt> i u příspěvků předávaných do news?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"Mailman přidává na začátek hlavičky<tt>Subject:</tt>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text, který si "
+"můžete\n"
+" zvolit</a> a za normálních okolností je tento text přidán i do "
+"příspěvků\n"
+" předaných do Newsů (Usenetu). Ale pokud tuto volbu nastavíte na "
+"<em>Ne</em> nebudou příspěvky předané do news tento text "
+"obsahovat. Samozřejmě můžete\n"
+" vypnout prefixy hlavičky <tt>Subject:</tt> úplně a pak nebudou "
+"přidávány ani\n"
+" běžně rozeslaných příspěvků."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Hromadné stažení příspěvků bylo dokončeno."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Má se Mailman <em>synchronizovat</em> s newsy?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Pokud povolíte Mailmanovi, aby synchronizoval příspěvky s news bude načítat\n"
+"pouze příspěvky, které vzniklou jako nové a posílat je do konference. Již "
+"existujících\n"
+"příspěvků si nebude všímat, takže ani účastníci konference o nich nebudou "
+"vědět."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Hromadné stažení příspěvků bylo dokončeno."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Nemůžete povolit gateway pro News dokud nejsou nastaveny proměnné\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a> a\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsová\n"
+" skupina</a>."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "Konferenci %(listinfo_link)s spravuje(í) %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Administrativní rozhraní pro %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr ".(vyžaduje přihlášení)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Informace o konferencích na serveru %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 skrytý účastník není zobrazen)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d skrytých účastníků není zobrazeno)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; zakázal jste to sám"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; bylo to zakázáno administrátorem konference"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; bylo to zakázáno, protože se vracely příspěvky jako nedoručitelné. \n"
+" Poslední příspěvek se vrátil dne: %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; bylo to zakázáno z neznámých důvodů"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr ""
+"POZOR - nedostáváte příspěvky, protože máte zakázanou adresu z důvodu: %"
+"(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Doručování pošty"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "administrátora konference"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>Doručování příspěvků jste si zakázal sám,\n"
+" nebo to udělal robot, protože se pošta pro vás vracela.\n"
+" Pokud chcete doručování opět povolit, klikněte na odkaz:\n"
+" %(link)s \n"
+" Kontaktujte %(mailto)s, pokud máte dotaz nebo potřebujete pomoci."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Příspěvky, které zasíláme na Vaši adresu se nám vrací jako "
+"nedoručitelné.\n"
+" Vaše aktuální <em>skóre nedoručitelnosti</em> je %(score)s, což\n"
+" je více než povolené maximum: %(total)s. Prosíme, překontrolujte "
+"si\n"
+" že adresa, ze které jste přihlášen je korektní a že na ní je "
+"možné\n"
+" zasílat příspěvky. Jakmile se nám podaří doručovat příspěvky "
+"bez\n"
+" problémů, bude Vaše skóre resetováno."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Pozor - přihlásili jste se do konference, jejímiž členy jsou další "
+"konference. %(type)s bude zaslán administrátorovi na adresu: %(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Obdržíte elektronickou poštou žádost o potvrzení přihlášení, aby se nemohlo "
+"stát, že by Vás přihlásil někdo cizí."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Tato konference je uzavřená, to znamená, že Vaše přihlášení musí nejdříve "
+"schválit administrátor konference. O jeho rozhodnutí budete informován e-"
+"mailem."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "takže "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Byla Vám zaslána žádost o potvrzení přihlášky, aby Vás někdo jiný nemohl "
+"přihlásit bez Vašeho vědomí. Po potvrzení bude přihláška postoupena "
+"administrátorovi, který rozhodne o její akceptaci. O výsledku budete "
+"informováni elektronickou poštou."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Toto je %(also)sa uzavřená konference, to, mimo jiné, znamená, že seznam "
+"účastníků je přístupný pouze účastníkům."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Toto je %(also)sa skrytá skupina. Seznam účastníků je dostupný pouze "
+"administrátorovi."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Tato konference %(also)sa je otevřená, seznam jejích účastníků je volně k "
+"dispozici."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (nicméně adresy jsou modifikovány tak, aby je nebylo možné použít bez, "
+"dalších úprav, pro spamming.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Pozor, tato konference je určen jen k tomu, aby měla za členy další "
+"konference. Kromě jiného to znamená, že žádost o akceptaci přihlášení bude "
+"zaslána na adresu '%(sfx)s', nikoliv na adresu Vámi zadanou.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i> nebo </i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Pro změnu vlastností Vašeho účtu (nastavení digestu\n"
+" režimů doručení, zaslání hesla nebo odhlášení \n"
+" z konference %(realname)s) %(either)s zadejte adresu, pod kterou "
+"jste přihlášeni:\n"
+" <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Odhlaš nebo edituj parametry"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr "<p>... <b><i>nebo</i></b> vyberte svou adresu ze seznamu účastníků."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr "Pokud toto políčko nevyplníte, budete požádán o emailovou adresu."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro účastníky konference.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro administrátora konference.</i>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "klikněte zde pro seznam"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " účastníků: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Zobraz seznam účastníků"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "Účastnící konference"
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Adresa administrátora:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "seznam účastníků"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Zadejte Vaši "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr "a heslo k přístupu do seznamu účastníků: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr " Heslo: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Zobraz seznam účastníků"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Jednou měsíčně Vám bude heslo pro připomenutí zasláno."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "aktuální archiv"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "Konference %(realname)s - potvrzení o přijetí příspěvku k distribuci"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Vaše urgentní zpráva do konference %(realname)s \n"
+"neobsahovala potřebné heslo. Zprávu Vám v příloze vracíme, tak\n"
+"jak jsme ji obdrželi. \n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Je aktivní nouzová moderace všech zpráv"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Váš příspěvek byl moderátorem shledán nepřijatelným."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Odesílatel je explicitně zakázán"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Máte zakázáno přispívat do této konference."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Příspěvek do moderované konference"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Příspěvek do od nečlena do konference s přispíváním omezeným na členy"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "Do této konference smí přispívat jen její účastníci."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr ""
+"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Zpráva obsahuje příliš mnoho příjemců"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Prosím, zkraťte seznam příjemců, je příliš dlouhý."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Zpráva neobsahuje korektního (žádného) příjemce"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Slepé kopie ani jiné způsoby zaslání příspěvku tak, že neobsahuje v polích "
+"To:\n"
+"nebo CC: adresu konference, nejsou povoleny. Prosím zašlete příspěvek znovu "
+"tak, aby\n"
+"obsahoval adresu konference v jednom z těchto polí. \n"
+"Toto opatření je nutné pro zamezení spamování přes naši konferenci."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Zpráva pravděpodobně obsahuje příkazy pro listserver"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Prosím, nezasílejte administrativní požadavky na adresu konference.\n"
+"Pokud se chcete přihlásit, navštivte stránky konference na adrese:\n"
+"%(listurl)s\n"
+"nebo zašlete na adresu %(request)s zprávu obsahující jako Subject: slovo "
+"'help' a získáte bližší informace."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Vaše zpráva je příliš veliká, prosím zkraťte ji na \n"
+"%(kb)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Příspěvek do moderované konference"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Váš příspěvek do konference %(listname)s čeká na schválení moderátorem"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+"Příspěvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyžaduje souhlas "
+"moderátora."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Pokud odpovíte na tuto zprávu a necháte její Subject: beze změny, Mailman\n"
+"zahodí originální příspěvek. To můžete udělat např se spamem. Pokud na "
+"zprávu\n"
+"odpovíte a navíc přidáte hlavičku Approved: obsahující jako hodnotu heslo\n"
+"konference, příspěvek bude rozeslán. Pokud Váš klient el. pošty neumí\n"
+"přidat další hlavičku, můžete ji dát i na první řádek v těle zprávy."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Content type tohoto příspěvku byl výslovně zakázán"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Content type této zprávy nebyl explicitně povolen"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Po přefiltrování obsahu nezbyl žádný text k odeslání"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Přiložená zpráva nebyla rozeslána do konference %(listname)s, protože \n"
+"filtry na obsah zprávy, které jsou v konferenci aktivní, označily její "
+"obsah\n"
+"za nepřijatelný.\n"
+"Tato vrácená zpráva je jedinou kopií vašeho příspěvku. Na serveru nebyla\n"
+"uložena a ani nebyla nikam rozeslána.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Zpráva o filtraci obsahu příspěvku"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Nemáte povoleno přispívat do této konference a tak byl příspěvek "
+"automaticky\n"
+"zamítnut a vrácen. Pokud máte pocit, že je to chyba, můžete kontaktovat\n"
+"správce konference na adrese %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Upozornění na automatické zahození příspěvku"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Přiložená zpráva byla automaticky zahozena."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automatická odpověď na zprávu pro "
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "konference \"%(realname)s\" "
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Odpovídací robot"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "Příspěvek byl vyčištěn a HTML část byla odstraněna"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"HTML příloha byla odstraněna...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "no subject"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "bez data"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "neznámý odesílatel"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Vložená zpráv byla odstraněna...\n"
+"Od: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Datum: %(date)s\n"
+"Velikost: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Netextová příloha byla odstraněna...\n"
+"Jméno: %(filename)s\n"
+"Typ: %(ctype)s\n"
+"Velikost: %(size)d bytes\n"
+"Popis: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "Zde byl umístěn nepřijatelný obsah typu: %(partctype)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "------------- další část ---------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "Záhlaví Digest zprávy"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Záhlaví Digest zprávy"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Dnešní menu:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Dnešní menu (%(msgcount)d zpráv):"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "Patička digestu"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Patička digestu"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Konec: "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Žádost o přihlášení"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Žádost o odhlášení"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Původní zpráva"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Požadavek do konference %(realname)s byl zamítnut."
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"Prostřednictvím webovského rozhraní byla založena konference\n"
+"`%(listname)s'.\n"
+"Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n"
+"do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n"
+"příkaz newaliases).\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n"
+"do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n"
+"příkaz newaliases).\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Administrativní požadavky pro konferenci '%(listname)s' "
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"Konference `%(listname)s' byla zrušena přes webovské rozhraní.\n"
+"Nyní je nutné zrušit ze souboru /etc/aliases následující řádky: \n"
+"(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nyní je nutné zrušit ze souboru /etc/aliases následující řádky: \n"
+"(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(opravuji)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "Ověřuji práva souboru %(dbfile)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr ""
+"Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)"
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Byl jste pozván, abyste se přihlásil do konference %(listname)s."
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr "od %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora"
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení."
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "odhlášení z konference vyžaduje souhlas moderátora"
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení"
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Poslední dnešní automatická odpověď"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Přiložený příspěvek byl vrácen jako nedoručitelný, nicméně\n"
+"automatický systém pro detekci neplatných adres v něm nedokázal\n"
+"nalézt adresu, která není platná - způsobila vrácení příspěvku.\n"
+"Tato konference je nakonfigurována tak, že taková chybová hlášení\n"
+"přeposílá administrátorovi.\n"
+"\n"
+"Další informace naleznete na adrese:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Nesrozumitelné oznámení o nedoručitelnosti"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Ignoruji MIME části jiného typu než text/plain"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Níže naleznete výsledek příkazů, které jste zaslal.\n"
+"Přikládám i původní emailovou zprávu.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Výsledky:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nezpracováno:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ignorováno:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Hotovo:\n"
+" \n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Výsledky příkazů zaslaných e-mailem"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Doručeno Mailmanem<br>verze %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python Powered"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu's Not Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "Pondělí"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Čtvrtek"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Úterý"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Středa"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Pátek"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Sobota"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Neděle"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Duben"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Únor"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Leden"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Červen"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Březen"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Srpen"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Prosinec"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Červenec"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Listopad"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Říjen"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Září"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Místní čas serveru"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Velká změna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s."
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Je již účastníkem %(member)s"
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Neplatná emailová adresa: prázdný řádek"
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Přihlášen: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Chybný parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Nemohu číst ze standardního vstupu jak běžné účastníky, tak účastníky "
+"využívající digest."
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Žádný příkaz."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "Jméno konference je vyžadováno."
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Nenalezl jsem konferenci %(listname)s: \n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Nemohu otevřít mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Není dovoleno, aby správce konference měl prázdné heslo."
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nové heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Vaše nové heslo pro %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Konference: "
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Chybný stavový kód: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "zpracovávám konferenci:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr "hledám vlastníka konference:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr "cílová adresa, na kterou klonujete je již účastníkem:"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Neplatná emailová adresa %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Chybná hodnota parametru: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Jméno konference je vyžadováno."
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Ukládám konferenci"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Nebyl zadán název souboru."
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Jméno konference je vyžadováno."
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Nenalezena žádná konference, která by vyhovovala podmínce"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "nalezeny následující konference:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Neznámý jazyk: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Zadejte název konference:"
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Zadejte emailovou adresu správce konference:"
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Počáteční heslo pro konferenci %(listname)s: "
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné."
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+"Stiskněte ENTER pro zaslání informace o založení konference na adresu %"
+"(listname)s..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Nebylo zadáno jméno pro runner."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Chyba při otevírání konfigurace konference %(listname)s... přeskakuji."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(addr)s."
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Účastníka `%(addr)s' byl odhlášen z konference: %(listname)s."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci (třeba byla smazána) - %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s - odstraňuji zbytky archivů."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "soukromé archivy"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "veřejné archivy"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Nebyl zadán parametr k -f"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Nebyl zadán název konference"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Ignoruji : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "hotovo"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Zobraz verzi Mailmanu.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Používáme Mailman verze:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Odemkni, ale neulož, konferenci : %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Neznámá konference: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Jméno konference je vyžadováno."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků."
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Čekají na přihlášení: "
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Čekající příspěvky:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Od: %(sender)s dne %(date)s\n"
+"Věc: %(subject)s\n"
+"Důvod: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Heslo // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Server %(host)s: Upozornění na účast v konferencích"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Příspěvky členů jsou momentálně pozastavovány do rozhodnutí moderátora"
+
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Dopis s potvrzením byl odeslán samostatně."
+
+#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#~ msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference."
+
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "záhlaví pro nondigest zprávu"
+
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "Patička k nondigestu"
+
+#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Chybná emailová adresa vlastníka konference: %(owner_mail)s"
+
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr "Pravidla vztahující se na obsah příspěvků."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro dokončení založení konference musíte do souboru\n"
+#~ "/etc/aliases (nebo jeho ekvivalentu) vložit následující řádky:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro dokončení odstranění konference musí ze souboru\n"
+#~ "/etc/aliases (nebo ekvivalentního) odstranit následující řádky:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro založení konference musíte zadat následující příkazy\n"
+#~ "z účtu s patřičnými právy:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro dokončení zrušení konference %(listname)s musíte odstranit všechny "
+#~ "její aliasy."
+
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Heslo (pro potvrzení):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heslo, které jste zadal při potvrzení přihlášky nesouhlasí s heslem, \n"
+#~ "které jste zadal v původní přihlášce. Použito bude heslo z původní \n"
+#~ "přihlášky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvořeno heslo náhodné\n"
+#~ "a bude zasláno v zvláštním emailu. <p>"
+
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Příspěvek od moderovaného člena"
+
+#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text, který bude zaslán jako odpověď na dopisy adresované na -admin nebo -"
+#~ "owner adresu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, Vaše adrese nebude zobrazena v seznamu "
+#~ "účastníků."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
+#~ "a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte žádné příspěvky z konference, "
+#~ "nicméně jste stále přihlášeni. To je výhodné třeba když odjíždíte na "
+#~ "prázdniny. Pokud by v konferenci došlo ke změnám, administrátor má Vaši "
+#~ "adresu a může Vás o nich informovat. To je rozdíl mezi touto volbou a "
+#~ "úplným odhlášením."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého "
+#~ "příspěvku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
+#~ "seems a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
+#~ "you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
+#~ "in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte příspěvky, které jste sami "
+#~ "poslali do konference. To ale platí pouze pro běžné účastníky. Účastníci "
+#~ "využívající digest v něm obdrží i vlastní příspěvky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
+#~ "is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta nedostáváte každý příspěvek z konference "
+#~ "samostatně, ale dostáváte všechny najednou v určitém časovém intervalu, "
+#~ "obvykle jednou denně. Této funkci se říká digest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, budete digest balíčky dostávat v čistém "
+#~ "textu podle RFC934\n"
+#~ "Tento formát je snáze čitelný, pokud Váš poštovní klient nepodporuje "
+#~ "normu MIME. Většina\n"
+#~ "ji však podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a užijte si mnohem "
+#~ "komfortnější MIME verze."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Subject byl ignorován:\n"
+#~ ".."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude "
+#~ "ignorován..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Konec: "
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Příkaz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nalezeno příliš mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
+#~ "forwarded to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastala neočekávaná chyba při běhu Mailmanu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prosím, předejte Váš požadavek administrátorovi\n"
+#~ "na <%(admin)s>. Níže uvedený popis chyby byl administrátovi předán "
+#~ "automaticky."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Neočekávaná chyba v Mailmanu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve funkci MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
+#~ "nastala neočekávaná chyba.\n"
+#~ " Následuje ladící informace:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
+#~ "of the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
+#~ "please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato zpráva byla vygenerována automaticky.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ve zprávě, kterou jste zaslali na adresu <%(requestaddr)s> byly neznámé\n"
+#~ "příkazy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Abyste získali seznam platných příkazů, zašlete, prosím, na adresu:\n"
+#~ "<%(requestaddr)s> dopis obsahující slovo \"help\" (bez úvozovek) v "
+#~ "Subjektu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pokud máte nějaký jiný problém, napište administrátorovi na <%(adminaddr)"
+#~ "s>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Výsledky pro %(realname)s"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s"
+
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Úspěšně provedeno."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "kvůli Vaší konfiguraci"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "z (%(reason)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro změnu vlastností konta zadejte: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Popis vlastností:\n"
+#~ "--------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
+#~ "Platné vlastnosti je:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Digest mód máte již nastaven."
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "Digest mód máte vypnutý."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tpožadavek na: "
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tpopis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Způsob užití: info\n"
+#~ "Abyste získali informace o konkrétní konferenci, zašlete svůj požadavek "
+#~ "na adresu\n"
+#~ "<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam "
+#~ "všech dostupných konferencí."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pro získání dalších informací o konferenci %(listname)s, včetně "
+#~ "detailního\n"
+#~ "popisu a instrukcí pro přihlášení, navštivte:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Způsob užití: who\n"
+#~ "Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n"
+#~ "<konference>'-request'"
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam "
+#~ "přihlášených."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "Žádní účastníci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Způsob užití: unsubscribe <heslo> [<emailová-adresa>]\n"
+#~ "Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n"
+#~ "na <konference>'-request' adresu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-"
+#~ "adresa>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+#~ "requests."
+#~ msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Provedeno"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>Hledej účastníky podle \n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >regulárních výrazů Pythonu</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+
+#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
+#~ msgstr "Zaslat této skupině uvítací zprávu?"
+
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " no "
+
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " ano "
+
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?"
+
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "Úspěšně přihlášeni:"
+
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Chyba při přihlášení do konference"
+
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "přes stránku s vlastnostmi účastníka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default options for new members joining this list."
+#~ msgstr "%(sender)s není účastníkem konference."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Má být před přidáním vlastní hlavičky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace "
+#~ "konference odstraněna existující,\n"
+#~ " hlavička <tt>Reply-To:</tt>?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přiložená zpráva byla zahozena, protože její odesílatel (%(sender)s) \n"
+#~ "je na seznamu nepovolených adres. \n"
+#~ "Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n"
+#~ "nahlédněte do: \n"
+#~ " %(varhelp)s\n"