diff options
Diffstat (limited to 'messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po | 966 |
1 files changed, 456 insertions, 510 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po index 07e22889..be85ecf8 100644 --- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Marti Crespo <marti.crespo@partal.com>, 2003. # Robert Garrigós <robert@cataloniahosting.com>, 2004. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007, 2008. -# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008. +# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009. # # GLOSSARI # @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n" -"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-27 21:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-28 01:23+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,142 +30,141 @@ msgstr "mida no disponible" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:474 Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186 msgid " at " msgstr " a " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503 msgid "Previous message:" msgstr "Missatge anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525 msgid "Next message:" msgstr "Missatge següent:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734 msgid "thread" msgstr "fil" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "subject" msgstr "assumpte" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Ara mateix no hi ha cap arxiu. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text en gzip%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 msgid "figuring article archives\n" msgstr "s'estan calculant els arxius dels articles\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "April" msgstr "abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "February" msgstr "febrer" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "January" msgstr "gener" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "March" msgstr "març" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 msgid "August" msgstr "agost" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 msgid "July" msgstr "juliol" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 msgid "June" msgstr "juny" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "maig" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "December" msgstr "desembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "November" msgstr "novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "October" msgstr "octubre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "September" msgstr "setembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "First" msgstr "Primer" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "Fourth" msgstr "Quart" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "Second" msgstr "Segon" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "Third" msgstr "Tercer" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "S'està calculant l'índex dels fils\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per a l'article %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!" @@ -210,31 +209,28 @@ msgstr "de vós" msgid "by the list administrator" msgstr "de l'administrador de la llista" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "per raons desconegudes" -#: Mailman/Bouncer.py:194 +#: Mailman/Bouncer.py:202 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: Mailman/Bouncer.py:199 +#: Mailman/Bouncer.py:207 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notificació de mesura de retorn" -#: Mailman/Bouncer.py:254 +#: Mailman/Bouncer.py:262 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut és del %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 -#: Mailman/ListAdmin.py:223 +#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" -#: Mailman/Bouncer.py:283 +#: Mailman/Bouncer.py:294 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[No hi ha detalls disponibles sobre retorns]" @@ -246,20 +242,17 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:70 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51 Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 +#: Mailman/Cgi/roster.py:57 Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix" -#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106 Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 msgid "Authorization failed." msgstr "Ha fallat l'autorització." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -273,12 +266,12 @@ msgstr "" " de resum. En cas contrari, la vostra llista de correu\n" " serà inutilitzable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 Mailman/Cgi/admin.py:1440 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 msgid "Warning: " msgstr "Avís: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:187 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -287,7 +280,7 @@ msgstr "" " de missatge agrupats està desactivat. Aquests usuaris no\n" " podran rebre cap correu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:192 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -297,19 +290,19 @@ msgstr "" " de missatges individuals està desactivat. En aquesta situació,\n" " aquests usuaris no podran rebre cap correu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:216 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" msgstr "Us donem la benvinguda" -#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:253 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -317,7 +310,7 @@ msgstr "" "<p>Actualment no hi ha llistes públiques de correu\n" " %(mailmanlink)s a %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -327,11 +320,11 @@ msgstr "" " a %(hostname)s. Feu clic al nom d'una llista per a\n" " accedir a la seva pàgina de configuració." -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "right " msgstr "correcte " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" @@ -347,32 +340,31 @@ msgstr "" "\n" " <p>Trobareu informació general sobre les llistes a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 msgid "the mailing list overview page" msgstr "la pàgina d'informació general de les llistes de correu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envieu les preguntes o comentaris a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555 Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[no té cap descripció]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "No s'ha trobat cap nom de variable vàlid." -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -380,11 +372,11 @@ msgstr "" "Ajuda per a la configuració de la llista de correu %(realname)s\n" " <br>opció <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ajuda per a l'opció de llista %(varname)s del Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" @@ -397,59 +389,59 @@ msgstr "" " aquesta opció per a aquesta llista de correu per a evitar-ho. També podeu\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administració de la llista %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administració de la llista de correu %(realname)s<br>Secció %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categories de configuració" -#: Mailman/Cgi/admin.py:408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altres tasques administratives" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Atén les peticions pendents de moderació" -#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Edita les pàgines HTML i fitxers de text públics" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "Vés als arxius de la llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Suprimeix aquesta llista de correu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (requereix confirmació)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "Surt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "La moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista està activada" -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -457,11 +449,11 @@ msgstr "" "Feu els canvis a la secció següent, i feu clic al botó\n" " <em>Envia els canvis</em> de més avall per a enviar-los." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Tasques addicionals de subscriptors" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -469,23 +461,23 @@ msgstr "" "<li>Activa l'opció de moderació per a tothom,\n" " fins i tot per als subscriptors no visibles" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "Desactivat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "Activat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "Estableix" -#: Mailman/Cgi/admin.py:557 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:611 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -493,105 +485,98 @@ msgstr "" "Entrada d'opcions mal formada:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o bé...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...especifiqueu un fitxer per a pujar</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Tema %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "Nom del tema:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "Expressió regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "Afegeix un element nou..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...abans d'aquest." -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...després d'aquest." -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Regla de filtre d'«spam» %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:752 +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Expressió regular de filtre d'«spam»:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Defer" msgstr "Ajorna" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305 Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "Mantén" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306 Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "Descarta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "Accepta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "Action:" msgstr "Acció:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule up" msgstr "Mou la regla cap a amunt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule down" msgstr "Mou la regla cap a avall" -#: Mailman/Cgi/admin.py:813 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalls per a <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:822 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -601,15 +586,15 @@ msgstr "" " l'establiment d'aquest paràmetre provoca una acció immediata, però no\n" " modifica l'estat permanent.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:836 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Subscripcions en massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "Cancel·lació de subscripcions en massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:850 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "Llista de subscriptors" @@ -631,79 +616,79 @@ msgstr "Cerca..." msgid "Bad regular expression: " msgstr "L'expressió regular és incorrecta: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats" -#: Mailman/Cgi/admin.py:937 +#: Mailman/Cgi/admin.py:935 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membres en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "desubs" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "adreça electrònica del subscriptor<br>nom del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "amaga" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "moderat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sense correu<br>[motiu]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "confirmació" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "sense còpia" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "sense dupls" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "agrupats" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "text pla" -#: Mailman/Cgi/admin.py:967 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "llengua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>desubs</b> -- feu clic aquí per a cancel·lar la subscripció del subscriptor." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1055 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1054 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -713,7 +698,7 @@ msgstr "" " està establert, els seus enviaments es moderaran. En cas contrari,\n" " s'aprovaran." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -721,7 +706,7 @@ msgstr "" "<b>amaga</b> -- s'ha d'amagar l'adreça del subscriptor a la\n" " llista de subscriptors" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -752,7 +737,7 @@ msgstr "" " antigues del Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -760,7 +745,7 @@ msgstr "" "<b>confirmació</b> -- si el subscriptor rep confirmació dels\n" " seus enviaments" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -768,7 +753,7 @@ msgstr "" "<b>sense còpia</b> -- si el subscriptor no vol rebre còpia dels\n" " seus enviaments" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -776,7 +761,7 @@ msgstr "" "<b>sense dupls</b> -- si el subscriptor no vol rebre duplicats d'un\n" " mateix missatge" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -784,7 +769,7 @@ msgstr "" "<b>agrupats</b> -- si el subscriptor rep els missatges agrupats\n" " (en cas contrari, rebrà els missatges individuals)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -792,19 +777,19 @@ msgstr "" "<b>text pla</b> -- en cas de rebre missatges agrupats, si s'envien\n" " en text pla (en cas contrari, s'enviaran en MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>llengua</b> -- llengua preferida de l'usuari" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Feu clic aquí per a amagar la llegenda d'aquesta taula." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Feu clic aquí per a mostrar la llegenda d'aquesta taula." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -812,94 +797,72 @@ msgstr "" "<p><em>Per a veure més subscriptors, feu clic al rang corresponent\n" " que es llista a continuació:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Voleu subscriure a aquests usuaris immediatament, o bé convidar-los?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "Invite" msgstr "Convida'ls" # FIXME: Subscriu-los vs Subscriu-me. La segona és molt més visible. jm -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 -#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156 -#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 -#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294 -#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 -#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 -#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 -#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "No" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 -#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162 -#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 -#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305 -#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 -#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329 -#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 -#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Voleu enviar notificacions de les subscripcions noves a l'administrador de la llista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Introduïu una adreça per línia aquí sota..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...o especifiqueu un fitxer per a pujar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" @@ -909,19 +872,19 @@ msgstr "" " a la part superior de la vostra invitació o notificació de subscripció.\n" " Incloeu almenys una línia en blanc al final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Voleu enviar una confirmació de la cancel·lació de la subscripció a l'usuari?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Voleu enviar notificacions a l'administrador de la llista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Canvi de les contrasenyes d'administració de la llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" @@ -953,96 +916,95 @@ msgstr "" "proveir les adreces de correu electrònic dels moderadors a la\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">secció d'opcions generals</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirmeu la contrasenya de l'administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Envia els canvis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Les contrasenyes de l'administrador no coincideixen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 msgid "Already a member" msgstr "Ja sou membre" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 msgid "<blank line>" msgstr "<línia en blanc>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adreça de correu electrònic errònia/invàlida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1350 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 -#: bin/sync_members:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidat satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Subscrit satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 msgid "Error inviting:" msgstr "Error en convidar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Error subscribing:" msgstr "Error en subscriure:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Subscripció cancel·lada satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció d'adreces que no són membres:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor erroni del senyal de moderació" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 msgid "Not subscribed" msgstr "No subscrit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1439 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1479 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Suprimit satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1483 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:" @@ -1118,8 +1080,7 @@ msgstr "La vostra decisió" msgid "Reason for refusal" msgstr "Motiu del rebuig" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Approve" msgstr "Aprova" @@ -1139,7 +1100,7 @@ msgstr "Sol·licituds de cancel·lació de subscripció" msgid "Held Messages" msgstr "Missatges retinguts" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620 msgid "From:" msgstr "De:" @@ -1203,7 +1164,7 @@ msgstr "" msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "veure tots els missatges de %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" @@ -1215,77 +1176,67 @@ msgstr " bytes" msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 msgid "not available" msgstr "no disponible" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626 msgid "Reason:" msgstr "Motiu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Received:" msgstr "Rebut:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:565 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "El missatge enviat es retindrà fins la seva aprovació" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha perdut." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:587 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:583 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d està malmès." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Mantingues una còpia del missatge per a l'administrador del lloc" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Addicionalment, reenvia aquest missatge a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713 Mailman/Cgi/admindb.py:773 msgid "[No explanation given]" msgstr "[No s'ha donat cap explicació]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:657 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Si rebutgeu aquest missatge,<br>expliqueu-ne el motiu (opcional):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:663 msgid "Message Headers:" msgstr "Capçaleres del missatge:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:672 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:668 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Resum del missatge:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141 -msgid "No reason given" -msgstr "No s'ha donat cap motiu" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296 -#: Mailman/ListAdmin.py:414 -msgid "[No reason given]" -msgstr "[No s'ha donat cap motiu]" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:805 msgid "Database Updated..." msgstr "S'ha actualitzat la base de dades..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:808 msgid " is already a member" msgstr " ja és un membre" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:812 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:811 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)" @@ -1308,7 +1259,7 @@ msgstr "" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>La cadena de confirmació expira aproximadament\n" -" %(days)s dies després de la teva sol·licitud inicial. Si la vostra confirmació\n" +" %(days)s dies després de la vostra sol·licitud inicial. Si la vostra confirmació\n" " ha expirat, torneu a enviar la vostra subscripció.\n" " D'altra manera <a href=\"%(confirmurl)s\">introduïu de nou</a> la cadena\n" " de confirmació." @@ -1418,15 +1369,15 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Es requereix la teva confirmació per a completar la\n" -" sol·licitud de subscripció a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. La teva\n" +"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n" +" sol·licitud de subscripció a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. La vostra\n" " configuració es mostra a continuació; Pots fer els canvis necessaris i després prémer\n" " <em>Enviar</em> per a completar el procés de confirmació. Una vegada\n" -" que hagis confirmat la teva sol·licitud de subscripció, el moderador l'aprovarà o la denegarà.\n" +" que hagis confirmat la vostra sol·licitud de subscripció, el moderador l'aprovarà o la denegarà.\n" " Rebràs notícies de la seva decisió.\n" "\n" -" <p>Atenció: la teva contrasenya se't enviarà per correu electrònic quan hagis confirmat la teva subscripció.\n" -" Pots canviar-la visitant la teva pàgina personal d'opcions.\n" +" <p>Atenció: la vostra contrasenya se't enviarà per correu electrònic quan hagis confirmat la vostra subscripció.\n" +" Pots canviar-la visitant la vostra pàgina personal d'opcions.\n" "\n" " <p>O prem <em>Cancel·la</em> per a cancel·lar la sol·licitud de subscripció." @@ -1476,8 +1427,7 @@ msgstr "" " sol·licitud ha estat enviada al moderador de la llista, i rebreu\n" " notícies de la seva decisió." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1549,7 +1499,7 @@ msgid "" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" " information page</a>." msgstr "" -" Has cancel·lat la teva subscripció a la llista %(listname)s de forma\n" +" Has cancel·lat la vostra subscripció a la llista %(listname)s de forma\n" " satisfactòria. Ara pots <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar la pàgina d'informació\n" " principal de la llista</a>." @@ -1577,8 +1527,8 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Es requereix la teva confirmació per a completar la\n" -" teva sol·licitud de cancel·lar la subscripció de la llista de correu <em>%(listname)s</em>. \n" +"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n" +" vostra sol·licitud de cancel·lar la subscripció de la llista de correu <em>%(listname)s</em>. \n" " Actualment estàs subscrit amb \n" "\n" " <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n" @@ -1590,8 +1540,7 @@ msgstr "" " <p>Or hit <em>Cancel·la i descarta</em> per a cancel·lar la sol·licitud de\n" " cancel·lació de subscripció." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 -#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" @@ -1635,9 +1584,9 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" Has canviat satisfactòriament la teva adreça a la llistade correu %(listname)s\n" +" Has canviat satisfactòriament la vostra adreça a la llistade correu %(listname)s\n" " de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. ara\n" -" Pots <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pàgina d'entrada de la teva\n" +" Pots <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pàgina d'entrada de la vostra\n" " subscripció</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:557 @@ -1669,8 +1618,8 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Es requereix la teva confirmació per a completar la\n" -" teva sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. \n" +"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n" +" vostra sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. \n" " Actualment estàs subscrit amb \n" "\n" " <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n" @@ -1760,7 +1709,7 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Es requereix la teva confirmació per a cancel·lar\n" +"Es requereix la vostra confirmació per a cancel·lar\n" " l'enviament del missatge a la llista de correu <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" " <ul><li><b>Remitent:</b> %(sender)s\n" @@ -1783,8 +1732,8 @@ msgid "" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Has cancel·lat l'activació de la teva subscripció. Si\n" -" continuem rebent rebots de la teva adreça, podria ser eliminada\n" +"Has cancel·lat l'activació de la vostra subscripció. Si\n" +" continuem rebent rebots de la vostra adreça, podria ser eliminada\n" " de la llista de correu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:764 @@ -1982,8 +1931,7 @@ msgstr "Crea una altra llista" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea una llista de correu a %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 msgid "Error: " msgstr "Error: " @@ -2240,8 +2188,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Edita les opcions" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 -#: Mailman/Cgi/roster.py:112 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 Mailman/Cgi/roster.py:114 msgid "View this page in" msgstr "Mostra aquesta pàgina en" @@ -2261,8 +2208,7 @@ msgstr "No s'ha especificat cap adreça" msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Adreça de correu electrònic errònia: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 -#: Mailman/Cgi/options.py:212 +#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 Mailman/Cgi/options.py:212 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s." @@ -2279,8 +2225,7 @@ msgstr "" msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "S'ha enviat el correu electrònic de confirmació." -#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 -#: Mailman/Cgi/options.py:273 +#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 Mailman/Cgi/options.py:273 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu electrònic." @@ -2296,8 +2241,7 @@ msgstr "" "L'administrador de la llista no pot visualitzar les\n" " altres subscripcions d'aquest usuari." -#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 -#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 +#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "Note: " msgstr "Nota: " @@ -2407,8 +2351,7 @@ msgstr "" " totes maneres, s'ha canviat la contrasenya per a aquesta llista \n" " de correu" -#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Contrasenya canviada satisfactòriament." @@ -2418,9 +2361,9 @@ msgid "" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Per a confirmar la teva sol·licitud de cancel·lar la subscripció has d'activar\n" +"Per a confirmar la vostra sol·licitud de cancel·lar la subscripció has d'activar\n" " la casella sota el botó <em>cancel·lar subscripció</em>.\n" -" La teva subscripció no ha estat cancel·lada!" +" La vostra subscripció no ha estat cancel·lada!" #: Mailman/Cgi/options.py:507 msgid "Unsubscription results" @@ -2433,7 +2376,7 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"La teva sol·licitud per a cancel·lar la teva subscripció ha estat rebuda i\n" +"La vostra sol·licitud per a cancel·lar la vostra subscripció ha estat rebuda i\n" " enviada al moderador de la llista per a la seva aprovació. Rebràs una\n" " notificació quan el moderador prengui una decisió." @@ -2447,7 +2390,7 @@ msgid "" msgstr "" "Has estat eliminat satisfactòriament de la llista\n" " de correu eletrònic %(fqdn_listname)s. Si estaves rebent resums,\n" -" pot ser que en rebis un mes. Si tens alguna pregunta sobre la teva\n" +" pot ser que en rebis un mes. Si tens alguna pregunta sobre la vostra\n" " subscripció contacta amb l'amo de la llista a\n" " %(owneraddr)s." @@ -2548,8 +2491,7 @@ msgid "" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Esteu subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em>, de la qual se nßhan mantingut les majúscules i " -"minúscules. " +"Esteu subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em>, de la qual se n'han mantingut les majúscules i minúscules. " #: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "%(realname)s list: member options login page" @@ -2760,12 +2702,11 @@ msgstr "Suprimeix aquesta llista" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opcions no vàlides a l'script CGI." -#: Mailman/Cgi/roster.py:100 +#: Mailman/Cgi/roster.py:102 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "L'autenticació de la llista %(realname)s ha fallat." -#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131 Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -2834,7 +2775,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es requereix la confirmació des del teu correu electrònic per a prevenir\n" "que algú et subscrigui sense el teu consentiment. Les instruccions se't\n" -"han enviat a %(email)s. La teva subscripció no s'inicirà fins que es confirmi. " +"han enviat a %(email)s. La vostra subscripció no s'inicirà fins que es confirmi. " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" @@ -2842,7 +2783,7 @@ msgid "" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"La teva sol·licitud de subscripció ha estat ajornada per %(x)s. La teva sol·licitud ha\n" +"La vostra sol·licitud de subscripció ha estat ajornada per %(x)s. La vostra sol·licitud ha\n" "estat enviada al moderador de la llista. Rebràs un missatge de correu electrònic\n" "informant-te de la decisió del moderador." @@ -2905,9 +2846,8 @@ msgstr "" " Confirma una acció. Es requereix la cadena de confirmació, la qual\n" " s'ha d'enviar en el missatge de resposta de la confirmació.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 Mailman/Commands/cmd_set.py:133 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" msgstr "Forma d'ús:" @@ -2920,7 +2860,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cadena de confirmació errònia.La cadena de confirmació expira\n" "aproximadament %(days)s dies després de la sol·licitud inicial de subscripció. Si la\n" -"teva confirmació ha expirat, per favor, torna a enviar la sol·licitud o missatge original." +"vostra confirmació ha expirat, per favor, torna a enviar la sol·licitud o missatge original." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." @@ -2954,8 +2894,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" -"Heu introduït una contrasenya d'aprovació incorrecta. El missatge retingut es continuarà retenint." +msgstr "Heu introduït una contrasenya d'aprovació incorrecta. El missatge retingut es continuarà retenint." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3102,9 +3041,8 @@ msgstr "" msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "La vostra contrasenya es: %(password)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 Mailman/Commands/cmd_password.py:95 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:121 Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "No esteu subscrit a la llista de correu %(listname)s" @@ -3114,8 +3052,8 @@ msgid "" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"No has donat la contrasenya antiga correcta, la teva contrasenya no ha estat canviat.\n" -"Fes servir la versió sense arguments del comando password per recuperar la teva\n" +"No has donat la contrasenya antiga correcta, la vostra contrasenya no ha estat canviat.\n" +"Fes servir la versió sense arguments del comando password per recuperar la vostra\n" "contrasenya actual i torna-ho a provar." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 @@ -3220,13 +3158,13 @@ msgstr "" "\n" " set show [address=<address>]\n" " Mostra la vostra configuració actual. Si estàs fent servir una adreça\n" -" que no és la teva adreça de membre, pots especificar la teva adreça de membre\n" +" que no és la vostra adreça de membre, pots especificar la vostra adreça de membre\n" " amb `address=<address>' (sense angles <> ni cometes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" " Per establir alguna de les teves opcions, has d'incloure aquesta ordre primer, junt\n" -" amb la teva contrasenya de membre. Si estàs fent servir una adreça\n" -" que no és la teva adreça de membre, pots especificar la teva adreça de membre\n" +" amb la vostra contrasenya de membre. Si estàs fent servir una adreça\n" +" que no és la vostra adreça de membre, pots especificar la vostra adreça de membre\n" " amb `address=<address>' (sense angles <> ni cometes!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3239,34 +3177,34 @@ msgstr "" " set digest off\n" " Quan l'opció `digest' és establerta a 'off', rebràs els missatges\n" " inmediatament després que hagin estat enviats. Fes servir `set digest plain' si\n" -" vols rebre els missatges en un resum de text pla (i.e. RFC 1153 digest).\n" -" I `set digest mime' si vols rebre els missatges en un resum MIME\n" +" voleu rebre els missatges en un resum de text pla (i.e. RFC 1153 digest).\n" +" I `set digest mime' si voleu rebre els missatges en un resum MIME\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Estableix el lliurament a on o a off. Això no cancel·la la teva subscripció, però\n" +" Estableix el lliurament a on o a off. Això no cancel·la la vostra subscripció, però\n" " Mailman no t'enviarà missatges. Això et pot ser d'utilitat si ets\n" " de vacances\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Fes servir `set myposts off' si no vols rebre copies dels missatges que\n" +" Fes servir `set myposts off' si no voleu rebre copies dels missatges que\n" " envies a la llista. Això no té efecte si estàs rebent resums.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Fes servir `set hide on' per ocultar la teva adreça de correu electrònic quan la gent demani\n" +" Fes servir `set hide on' per ocultar la vostra adreça de correu electrònic quan la gent demani\n" " la llista de subscriptors.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Fes servir `set duplicates off' si vols que Mailman no t'enviï missatges\n" -" si la teva adreça esta mencionada explicitament als camps To: o Cc: del\n" +" Fes servir `set duplicates off' si voleu que Mailman no t'enviï missatges\n" +" si la vostra adreça esta mencionada explicitament als camps To: o Cc: del\n" " missatge. Això pot reduir el nombre de missatges duplicats que rebis.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Fes servir `set reminders off' si vols desactivar el recordatori mensual de la\n" +" Fes servir `set reminders off' si voleu desactivar el recordatori mensual de la\n" " contrasenya de la llista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 @@ -3277,15 +3215,13 @@ msgstr "L'ordre per a «set» no és correcta: %(subcmd)s" msgid "Your current option settings:" msgstr "Les vostres opcions actuals de configuració:" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 Mailman/Commands/cmd_set.py:194 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" msgstr "desactivat" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 Mailman/Commands/cmd_set.py:194 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" msgstr "activat" @@ -3309,8 +3245,8 @@ msgstr " resum desactivat" msgid "delivery on" msgstr "entrega activada" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 Mailman/Commands/cmd_set.py:177 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" msgstr "entrega desactivada" @@ -3591,147 +3527,147 @@ msgstr "Membres sense resum (normals):" msgid "Digest members:" msgstr "Membres amb resum:" -#: Mailman/Defaults.py:1367 +#: Mailman/Defaults.py:1376 msgid "Arabic" msgstr "àrab" -#: Mailman/Defaults.py:1368 +#: Mailman/Defaults.py:1377 msgid "Catalan" msgstr "català" -#: Mailman/Defaults.py:1369 +#: Mailman/Defaults.py:1378 msgid "Czech" msgstr "txec" -#: Mailman/Defaults.py:1370 +#: Mailman/Defaults.py:1379 msgid "Danish" msgstr "danès" -#: Mailman/Defaults.py:1371 +#: Mailman/Defaults.py:1380 msgid "German" msgstr "alemany" -#: Mailman/Defaults.py:1372 +#: Mailman/Defaults.py:1381 msgid "English (USA)" msgstr "anglès (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1373 +#: Mailman/Defaults.py:1382 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "espanyol (Espanya)" -#: Mailman/Defaults.py:1374 +#: Mailman/Defaults.py:1383 msgid "Estonian" msgstr "estonià" -#: Mailman/Defaults.py:1375 +#: Mailman/Defaults.py:1384 msgid "Euskara" msgstr "euskera" -#: Mailman/Defaults.py:1376 +#: Mailman/Defaults.py:1385 msgid "Finnish" msgstr "finlandès" -#: Mailman/Defaults.py:1377 +#: Mailman/Defaults.py:1386 msgid "French" msgstr "francès " -#: Mailman/Defaults.py:1378 +#: Mailman/Defaults.py:1387 msgid "Galician" msgstr "gallec" -#: Mailman/Defaults.py:1379 +#: Mailman/Defaults.py:1388 msgid "Hebrew" msgstr "hebreu" -#: Mailman/Defaults.py:1380 +#: Mailman/Defaults.py:1389 msgid "Croatian" msgstr "croat" -#: Mailman/Defaults.py:1381 +#: Mailman/Defaults.py:1390 msgid "Hungarian" msgstr "hongarès" -#: Mailman/Defaults.py:1382 +#: Mailman/Defaults.py:1391 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" -#: Mailman/Defaults.py:1383 +#: Mailman/Defaults.py:1392 msgid "Italian" msgstr "italià" -#: Mailman/Defaults.py:1384 +#: Mailman/Defaults.py:1393 msgid "Japanese" msgstr "japonès" -#: Mailman/Defaults.py:1385 +#: Mailman/Defaults.py:1394 msgid "Korean" msgstr "coreà" -#: Mailman/Defaults.py:1386 +#: Mailman/Defaults.py:1395 msgid "Lithuanian" msgstr "lituà" -#: Mailman/Defaults.py:1387 +#: Mailman/Defaults.py:1396 msgid "Dutch" msgstr "holandès" -#: Mailman/Defaults.py:1388 +#: Mailman/Defaults.py:1397 msgid "Norwegian" msgstr "noruec" -#: Mailman/Defaults.py:1389 +#: Mailman/Defaults.py:1398 msgid "Polish" msgstr "polonès" -#: Mailman/Defaults.py:1390 +#: Mailman/Defaults.py:1399 msgid "Portuguese" msgstr "portuguès" -#: Mailman/Defaults.py:1391 +#: Mailman/Defaults.py:1400 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portuguès (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1392 +#: Mailman/Defaults.py:1401 msgid "Romanian" msgstr "romanès" -#: Mailman/Defaults.py:1393 +#: Mailman/Defaults.py:1402 msgid "Russian" msgstr "rus" -#: Mailman/Defaults.py:1394 +#: Mailman/Defaults.py:1403 msgid "Slovak" msgstr "eslovac" -#: Mailman/Defaults.py:1395 +#: Mailman/Defaults.py:1404 msgid "Slovenian" msgstr "eslovè" -#: Mailman/Defaults.py:1396 +#: Mailman/Defaults.py:1405 msgid "Serbian" msgstr "serbi" -#: Mailman/Defaults.py:1397 +#: Mailman/Defaults.py:1406 msgid "Swedish" msgstr "suec" -#: Mailman/Defaults.py:1398 +#: Mailman/Defaults.py:1407 msgid "Turkish" msgstr "turc" -#: Mailman/Defaults.py:1399 +#: Mailman/Defaults.py:1408 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraïnès" -#: Mailman/Defaults.py:1400 +#: Mailman/Defaults.py:1409 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" -#: Mailman/Defaults.py:1401 +#: Mailman/Defaults.py:1410 msgid "Chinese (China)" msgstr "xinès (Xina)" -#: Mailman/Defaults.py:1402 +#: Mailman/Defaults.py:1411 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "xinès (Taiwan)" @@ -3761,6 +3697,10 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la vostra subscripció a la llista de correu %(realname msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:141 +msgid "No reason given" +msgstr "No s'ha donat cap motiu" + #: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "S'ha detectat un intent de subscripció hostil" @@ -3793,11 +3733,11 @@ msgstr "" msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Missatge de sondeig de la llista de correu %(listname)s" -#: Mailman/Errors.py:114 +#: Mailman/Errors.py:113 msgid "For some unknown reason" msgstr "Per alguna raó desconeguda" -#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142 msgid "Your message was rejected" msgstr "S'ha refusat el vostre missatge" @@ -3880,7 +3820,8 @@ msgstr "" " <li><b>owneremail</b> - <em>agafa la adreça -owner de la llista</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>per cada camp de text pots introduir el text directament, o pots especificar un fitxer en el teu sistema local per a pujar-lo com text." +"<p>per cada camp de text pots introduir el text directament, o pots especificar un fitxer en el teu sistema local per a pujar-" +"lo com text." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" @@ -4108,7 +4049,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quantes notificacions de <em>Your Membership Is Disabled</em> ha de rebre\n" " un subscriptor abans de ser eliminat de la llista de correu.\n" -" Estableix aquest valor a 0 si vols eliminar immediatament l'adreça una\n" +" Estableix aquest valor a 0 si voleu eliminar immediatament l'adreça una\n" " vegada excedit el límit. Aquest valor ha de ser un nombre sencer. " #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 @@ -4517,8 +4458,7 @@ msgstr "Capçalera afegida a cada resum" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " -msgstr "" -"Text a afegir (com a missatge inicial, abans de la taula de contingut) a l'inici dels resums. " +msgstr "Text a afegir (com a missatge inicial, abans de la taula de contingut) a l'inici dels resums. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" @@ -5071,7 +5011,7 @@ msgid "" " per month to your members. Note that members may disable their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Estableix això a on si vols enviar recordatoris de contrasenyes una vegada\n" +"Estableix això a on si voleu enviar recordatoris de contrasenyes una vegada\n" " al mes als teus membres. Nota que els membres ho poden desactivar amb\n" " els seus recordatoris de contrasenya individuals." @@ -5970,9 +5910,10 @@ msgstr "" " forma automàtica." #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +#, fuzzy msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -5997,7 +5938,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" -" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n" " >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" " as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" " use a single backslash).\n" @@ -6395,7 +6336,7 @@ msgid "" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" "Si l'enviament té aquest nombre de destinataris, o més, és\n" -" retingut per a l'aprovació de l'admin. Fes servir 0 si no vols límit." +" retingut per a l'aprovació de l'admin. Fes servir 0 si no voleu límit." #: Mailman/Gui/Privacy.py:381 msgid "" @@ -6528,10 +6469,11 @@ msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Voleu que el filtre de tema estigui habilitat o inhabilitat?" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 +#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" @@ -6895,15 +6837,20 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<em>Hem rebut recentment rebots de la teva adreça.\n" +"<em>Hem rebut recentment rebots de la vostra adreça.\n" " El teu <em>bounce score</em> és %(score)s d'un total\n" -" màxim de %(total)s. Si us plau, comprova que la teva adreça de\n" +" màxim de %(total)s. Si us plau, comprova que la vostra adreça de\n" " subscripció es correcta i que no hi ha problemes de lliurament\n" -" amb aquesta adreça. El teu bounce score serà automàticament re-establert si els problemes son solucionats." +" amb aquesta adreça. El teu bounce score serà automàticament re-establert si els problemes son " +"solucionats." #: Mailman/HTMLFormatter.py:176 -msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "(Atenció - està subscrit a una llista que envia a altres llistes de distribució, pel que la notificació de %(type)s s'enviarà a l'adreça administrativa de la seva subscripció, %(addr)s.)<p> " +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your " +"membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Atenció - està subscrit a una llista que envia a altres llistes de distribució, pel que la notificació de %(type)s s'enviarà a " +"l'adreça administrativa de la seva subscripció, %(addr)s.)<p> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" @@ -6937,7 +6884,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se t'enviarà un missatge de confirmació, per\n" " a prevenir, que una altre persona et subscrigui.\n" -" Quan es rebi la teva confirmació, la sol·licitud es retindrà per a\n" +" Quan es rebi la vostra confirmació, la sol·licitud es retindrà per a\n" " l'aprovació del moderador de la llista. se't notificarà la decisó\n" " del moderador amb un correu electrònic." @@ -7172,7 +7119,7 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "Si us plau, no enviïs sol·licitud administratives a la llista de correu.\n" -"Si vols cancel·lar la teva subscripció, visita %(listurl)s o envia un missatge\n" +"Si voleu cancel·lar la vostra subscripció, visita %(listurl)s o envia un missatge\n" "amb la paraula `help' a l'adreça de peticions %(request)s per obtenir més instruccions." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 @@ -7408,6 +7355,10 @@ msgstr "Final de " msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Enviament del vostre missatge anomenat «%(subject)s»" +#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[No s'ha donat cap motiu]" + #: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reenviament de missatge moderat" @@ -7504,32 +7455,29 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Sol·licitud de supressió de la llista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "s'estan comprovant els permisos de %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:321 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "El fitxer %(file)s hauria de tenir permisos 066x (té %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 -#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 -#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 -#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 -#: bin/check_perms:355 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350 Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 +#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 bin/check_perms:356 msgid "(fixing)" msgstr "(s'està reparant)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:339 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "s'està comprovant el propietari de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:347 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s propietat de %(owner)s (ha de ser propietat de %(user)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:354 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:359 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "El fitxer %(dbfile)s hauria de tenir permisos 066x (té %(octmode)s)" @@ -7541,35 +7489,35 @@ msgstr "Es requereix la vostra confirmació per a unir-vos a la llista de correu msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305 +#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:916 +#: Mailman/MailList.py:922 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador" -#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 +#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1004 +#: Mailman/MailList.py:1010 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador" -#: Mailman/MailList.py:1024 +#: Mailman/MailList.py:1030 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1214 +#: Mailman/MailList.py:1220 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador" -#: Mailman/MailList.py:1477 +#: Mailman/MailList.py:1483 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" @@ -7589,7 +7537,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificació de retorn no capturada" @@ -7822,7 +7770,7 @@ msgstr "" " Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n" "\n" " listname\n" -" El nom de la llista a la que vols afegir els membres. Ja ha\n" +" El nom de la llista a la que voleu afegir els membres. Ja ha\n" " d'existir.\n" "Has de proporcionar al menys una de les opcions -r i -d. Com a molt un\n" "dels fitxers pot ser `-'.\n" @@ -7859,14 +7807,12 @@ msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s" msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada estàndard." -#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272 -#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 -#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 +#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "La llista no existeix: %(listname)s" -#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Res per fer." @@ -7953,7 +7899,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "El nom de la llista és requerit" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -7961,7 +7907,7 @@ msgstr "" "La llista no existeix \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -#: bin/arch:183 +#: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "No es pot obrir el fitxer mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -8098,23 +8044,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n" -#: bin/change_pw:145 +#: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Arguments erronis: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:149 +#: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Les contrasenyes buides per les llistes no estan permeses" -#: bin/change_pw:181 +#: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Contrasenya nova per a %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "La contrasenya nova de %(listname)s" -#: bin/change_pw:191 +#: bin/change_pw:190 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -8133,7 +8079,7 @@ msgstr "" " %(notifypassword)s\n" "\n" "Si us plau, assegurat de fer servir aquesta contrasenya la pròxima vegada que administris la llista. Pot ser\n" -"vols entrar ara a la teva llista i canviar la contrasenya. Visita la pàgina d'administració de la llista a\n" +"voleu entrar ara a la vostra llista i canviar la contrasenya. Visita la pàgina d'administració de la llista a\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -8223,13 +8169,13 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Comprova els permisos per a l'instalació de Mailman.\n" +"Comprova els permisos per a la instal·lació del Mailman.\n" "\n" "Forma d'ús: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Sense arguments, només comprova i reporta els fitxers amb permisos\n" -"erronis. Amb -f (com a root), fixa tots els problemes de permisos trobats.\n" -"Amb -v activa el mode verbose.\n" +"Sense arguments, només comprova els fitxers amb permisos erronis i\n" +"n'informa. Amb -f (com a root), arregla tots els problemes de permisos trobats.\n" +"Amb -v activa el mode detallat.\n" "\n" #: bin/check_perms:110 @@ -8322,27 +8268,27 @@ msgstr "comprovant permisos de %(pwfile)s" msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:339 +#: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprovant permisos a la informació de la llista" -#: bin/check_perms:345 +#: bin/check_perms:346 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprovant permisos a: %(path)s" -#: bin/check_perms:353 +#: bin/check_perms:354 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "els permisos dels fitxers han de ser almenys 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:398 +#: bin/check_perms:399 msgid "No problems found" msgstr "No s'han trobat problemes" -#: bin/check_perms:400 +#: bin/check_perms:401 msgid "Problems found:" msgstr "Problemes trobats:" -#: bin/check_perms:401 +#: bin/check_perms:402 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "Re-executa com %(MAILMAN_USER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar " @@ -8474,7 +8420,7 @@ msgstr "" "verificació a la nova adreça ni envia un missatge de benvinguda, etc.\n" "\n" "La subscripció de membre existent normalment no es modifica de cap manera\n" -"Si vols eliminar l'adreça antiga, fes servir la senyal -r. Si a més vols canviar l'adreça del admin de la llista\n" +"Si voleu eliminar l'adreça antiga, fes servir la senyal -r. Si a més voleu canviar l'adreça del admin de la llista\n" "fese servir la senyal -a.\n" "\n" "Forma d'ús:\n" @@ -8836,7 +8782,7 @@ msgstr "<----- inici de l'objecte %(cnt)s ----->" msgid "Export an XML representation of a mailing list." msgstr "Exporta una representació en XML d'una llista de correu." -#: bin/export.py:320 +#: bin/export.py:319 msgid "" "%%prog [options]\n" "\n" @@ -8846,7 +8792,7 @@ msgstr "" "\n" "Exporta la configuració i els membres d'una llista de correu en format XML." -#: bin/export.py:326 +#: bin/export.py:325 msgid "" "Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out is\n" "used." @@ -8854,7 +8800,7 @@ msgstr "" "Escriu en XML al NOMDELFITXER. Si no s'especifica el NOMDELFITXER, o bé és\n" "«-», s'utilitza la sortida estàndard." -#: bin/export.py:330 +#: bin/export.py:329 msgid "" "Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" @@ -8865,7 +8811,7 @@ msgstr "" "llista dels esquemes compatibles, els quals no distingeixen entre\n" "majúscules i minúscules." -#: bin/export.py:335 +#: bin/export.py:334 msgid "" "List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels are\n" "case-insensitive." @@ -8873,7 +8819,7 @@ msgstr "" "Mostra una llista dels esquemes de resum de contrasenyes compatibles i surt\n" "Les etiquetes dels esquemes no distingeixen entre majúscules i minúscules." -#: bin/export.py:340 +#: bin/export.py:339 msgid "" "The list to include in the output. If not given, then all mailing lists are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." @@ -8881,15 +8827,16 @@ msgstr "" "La llista a incloure a la sortida. Si no s'especifica, s'inclouran totes les\n" "llistes a la sortida en XML. També es pot especificar més d'un senyalador -l." -#: bin/export.py:346 +#: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" msgstr "No s'esperaven aquests arguments" -#: bin/export.py:352 +#: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" msgstr "L'esquema de contrasenya no és vàlid" #: bin/find_member:19 +#, fuzzy msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" "\n" @@ -8924,7 +8871,7 @@ msgid "" "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"http://docs.python.org/library/re.html\n" "\n" "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" "displayed.\n" @@ -9733,7 +9680,7 @@ msgstr "Afegeix una traducció no difusa al diccionari." msgid "Return the generated output." msgstr "Retorna la sortida generada." -#: bin/newlist:19 +#: bin/newlist:20 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -9815,8 +9762,7 @@ msgstr "" "\n" " -l llengua\n" " --language=llengua\n" -" Fes que «llengua» sigui la llengua preferida de la llista, la qual s'ha d'especificar com " -"un\n" +" Fes que «llengua» sigui la llengua preferida de la llista, la qual s'ha d'especificar com un\n" " codi de llengua de dues lletres.\n" "\n" " -u urlservidor\n" @@ -10598,23 +10544,23 @@ msgstr "" "anterior. Reconeix versions fins a la 1.0b4(?).\n" # FIXME: fixant. jm -#: bin/update:107 +#: bin/update:106 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "S'està fixant la plantilla de llengua: %(listname)s" -#: bin/update:196 bin/update:709 +#: bin/update:195 bin/update:708 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "Atenció: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s" -#: bin/update:215 +#: bin/update:214 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "S'estan posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informació de rebot" -#: bin/update:221 +#: bin/update:220 msgid "Updating the held requests database." msgstr "S'està actualitzant la base de dades de peticions retingudes." -#: bin/update:243 +#: bin/update:242 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -10622,7 +10568,7 @@ msgstr "" "Per alguna raó, %(mbox_dir)s existeix com a fitxer. Això no funcionarà amb\n" "la b6, així que es canviarà el nom a %(mbox_dir)s.tmp i es continuarà." -#: bin/update:255 +#: bin/update:254 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -10643,9 +10589,9 @@ msgstr "" "a\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" -"Podeu integrar això amb els arxius si vols, fent servir el script 'arch'.\n" +"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir el script 'arch'.\n" -#: bin/update:270 +#: bin/update:269 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -10664,13 +10610,13 @@ msgstr "" " a\n" " %s.preb6\n" "\n" -"Podeu integrar això amb els arxius si vols, fent servir l'script 'arch'.\n" +"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir l'script 'arch'.\n" -#: bin/update:287 +#: bin/update:286 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- s'està actualitzant l'antic fitxer mbox privat" -#: bin/update:295 +#: bin/update:294 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -10682,7 +10628,7 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:302 bin/update:325 +#: bin/update:301 bin/update:324 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -10690,11 +10636,11 @@ msgstr "" " sembla que teniu una instal·lació molt recent del CVS...\n" " o sou molt valent, o ja s'ha executat" -#: bin/update:311 +#: bin/update:310 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- s'està actualitzant el fitxer mbox públic antic" -#: bin/update:319 +#: bin/update:318 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -10706,79 +10652,79 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:357 +#: bin/update:356 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Sembla que aquesta llista té plantilles <= b4 " -#: bin/update:365 +#: bin/update:364 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- mogut %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" -#: bin/update:367 +#: bin/update:366 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s existeixen, els deixo com estan." -#: bin/update:370 +#: bin/update:369 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- no existeix %(o_tmpl)s; no es modificarà" -#: bin/update:400 +#: bin/update:399 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "s'està suprimint el directori %(src)s i tot el seu contingut" -#: bin/update:403 +#: bin/update:402 msgid "removing %(src)s" msgstr "s'està suprimint %(src)s" -#: bin/update:407 +#: bin/update:406 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Atenció: no es pot eliminar %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:412 +#: bin/update:411 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "No es pot eliminar l'antic fitxer %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:416 +#: bin/update:415 msgid "updating old qfiles" msgstr "S'estan actualitzant els antics qfiles" -#: bin/update:459 +#: bin/update:458 msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Avís! No és un directori: %(dirpath)s" -#: bin/update:528 +#: bin/update:527 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "no es pot analitzar el missatge: %(filebase)s" -#: bin/update:542 +#: bin/update:541 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Avís! S'està suprimint un fitxer .pck buit: %(pckfile)s" -#: bin/update:561 +#: bin/update:560 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "S'està actualitzant la base de dades pending_subscriptions.db del MAilman 2.0" -#: bin/update:572 +#: bin/update:571 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "S'està actualitzant la base de dades pending.pck del Mailman 2.1.4" -#: bin/update:596 +#: bin/update:595 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "" -#: bin/update:612 +#: bin/update:611 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "" -#: bin/update:665 +#: bin/update:664 msgid "getting rid of old source files" msgstr "supressió dels dels fitxers font vells" -#: bin/update:675 +#: bin/update:674 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "si no hi ha llistes, no hi ha res per fer, per la qual cosa se sortirà" -#: bin/update:682 +#: bin/update:681 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -10787,27 +10733,27 @@ msgstr "" "treballar amb b6\n" "Si els vostres arxius són grans, això pot trigar un minut o dos..." -#: bin/update:687 +#: bin/update:686 msgid "done" msgstr "fet" -#: bin/update:689 +#: bin/update:688 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "S'està actualitzant la llista de correu: %(listname)s" -#: bin/update:692 +#: bin/update:691 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "S'estan actualitzant les marques d'aigua de l'Usenet" -#: bin/update:697 +#: bin/update:696 msgid "- nothing to update here" msgstr "- aquí no hi ha res per a actualitzar" -#: bin/update:720 +#: bin/update:719 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- s'han suprimit les marques d' aigua i les gate_watermarks de l'Usenet" -#: bin/update:734 +#: bin/update:733 msgid "" "\n" "\n" @@ -10844,11 +10790,11 @@ msgstr "" "Atenció Atenció Atenció\n" "\n" -#: bin/update:791 +#: bin/update:790 msgid "No updates are necessary." msgstr "No cal fer cap actualització." -#: bin/update:794 +#: bin/update:793 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -10858,11 +10804,11 @@ msgstr "" "El més probable que això no sigui segur.\n" "Sortint." -#: bin/update:799 +#: bin/update:798 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "S'està actualitzant la versió %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" -#: bin/update:808 +#: bin/update:807 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -11020,7 +10966,8 @@ msgstr "" " a la llista de correu.\n" "\n" " -i / --interactive\n" -" Et deixa al prompt interactiu quan acaba tots els processos anteriors. Aquesta és l'opció per defecte a no ser que s'especifiqui l'opció -r.\n" +" Et deixa al prompt interactiu quan acaba tots els processos anteriors. Aquesta és l'opció per defecte a no ser " +"que s'especifiqui l'opció -r.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" @@ -11032,7 +10979,7 @@ msgstr "" " La variable `r' serà establerta al resultat d'aquesta crida.\n" "\n" " --all / -a\n" -" Aquesta opció només funciona amb l'opció -r. Fes-la servir si vols executar l'script\n" +" Aquesta opció només funciona amb l'opció -r. Fes-la servir si voleu executar l'script\n" " a totes les llistes de distribució. Quan usi aquesta opció no haurà d'incloure a la línia\n" " d'ordres un nom de llista com argument. La variable 'r' serà una llista de tots els resultats. \n" " --quiet / -q\n" @@ -11198,9 +11145,8 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "Hi ha %(count)d sol·licituds de moderació de la llista %(realname)s per processar" #: cron/checkdbs:123 -#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(realname)s peticions de moderador en espera " +msgstr "resultat de la comprovació de la petició de moderació de %(realname)s" #: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" |